1
00:00:12,220 --> 00:00:16,683
Kun Targaryenien dynastian
1. vuosisata tuli päätökseensä-
2
00:00:16,766 --> 00:00:21,563
-vanhan kuninkaan, Jaehaerysin,
terveys heikkeni.
3
00:00:23,857 --> 00:00:28,319
Niihin aikoihin Targaryenin suku
oli voimiensa huipulla.
4
00:00:28,403 --> 00:00:32,115
Sillä oli komennossaan kymmenen
täysikasvuista lohikäärmettä-
5
00:00:32,198 --> 00:00:36,077
-eikä niiden voimalle
ollut mitään vastusta.
6
00:00:36,161 --> 00:00:40,665
Kuningas Jaehaerys hallitsi
lähes 60 rauhan ja vaurauden vuotta-
7
00:00:40,749 --> 00:00:44,085
-mutta tragedia oli vienyt
hänen molemmat poikansa-
8
00:00:44,169 --> 00:00:47,213
-eikä perimysjärjestys ollut selvä.
9
00:00:47,297 --> 00:00:53,553
Vuonna 101 vanha kuningas kutsui
Suuren neuvoston valitsemaan perijän.
10
00:00:55,138 --> 00:00:59,225
Yli tuhat lordia
matkusti Harrenhalliin.
11
00:00:59,309 --> 00:01:03,021
He kuulivat neljäätoista
mahdollista kruununperillistä-
12
00:01:03,104 --> 00:01:06,649
-mutta vain kahta heistä
harkittiin vakavasti.
13
00:01:06,733 --> 00:01:10,570
Prinsessa Rhaenys Targaryenia, joka
oli kuninkaan vanhin jälkeläinen-
14
00:01:10,653 --> 00:01:14,491
-sekä hänen nuorempaa serkkuaan,
prinssi Viserys Targaryenia-
15
00:01:14,574 --> 00:01:17,952
-joka oli kuninkaan
vanhin miespuolinen jälkeläinen.
16
00:01:23,666 --> 00:01:28,755
Seitsemän kuningaskunnan lordit...
17
00:01:28,838 --> 00:01:32,884
-ja vasallilordit julistavat-
18
00:01:32,967 --> 00:01:39,891
-että prinssi Viserys Targaryenista
tulee Lohikäärmekiven prinssi.
19
00:01:39,974 --> 00:01:45,647
Rhaenys, nainen,
ei perisi Rautavaltaistuinta.
20
00:01:47,941 --> 00:01:50,568
Lordit valitsivat Viserysin.
21
00:01:51,736 --> 00:01:54,948
Minun isäni.
22
00:01:56,616 --> 00:02:02,038
Jaehaerys kutsui neuvoston koolle
estääkseen kruununperimyssodan.
23
00:02:02,121 --> 00:02:04,499
Hän tiesi kylmän totuuden.
24
00:02:04,582 --> 00:02:10,421
Mikään muu ei pystyisi tuhoamaan
Lohikäärmeen sukua kuin suku itse.
25
00:02:30,483 --> 00:02:34,362
ON KUNINGAS VISERYS I:N
HALLINTOKAUDEN YHDEKSÄS VUOSI.
26
00:02:34,445 --> 00:02:38,700
172 VUOTTA ENNEN HULLUN KUNINKAAN,
AERYSIN, KUOLEMAA-
27
00:02:38,783 --> 00:02:43,580
-JA HÄNEN TYTTÄRENSÄ
DAENERYS TARGARYENIN SYNTYMÄÄ.
28
00:04:24,806 --> 00:04:28,267
Tervetuloa takaisin, prinsessa.
Retki oli toivottavasti mukava.
29
00:04:28,351 --> 00:04:31,729
-Älä näytä noin helpottuneelta, ser.
-Minä olen helpottunut.
30
00:04:31,813 --> 00:04:34,732
Aina kun tuo kultainen peto
tuo teidät takaisin-
31
00:04:34,816 --> 00:04:38,069
-pääni ei joudu seipään nokkaan.
32
00:04:38,152 --> 00:04:41,781
Syrax kasvaa nopeasti.
Se on pian yhtä suuri kuin Caraxes.
33
00:04:41,864 --> 00:04:47,412
-Sillä voi kohta ratsastaa kaksikin.
-Olen tyytyväinen vain katsojana.
34
00:06:22,381 --> 00:06:24,592
Rhaenyra.
35
00:06:26,010 --> 00:06:28,971
En pidä siitä, että lennät,
kun olen tässä tilassa.
36
00:06:29,055 --> 00:06:33,226
Et pidä lentoretkistäni
olit missä tilassa tahansa.
37
00:06:33,309 --> 00:06:36,521
-Teidän armonne.
-Huomenta, Alicent.
38
00:06:36,604 --> 00:06:38,981
-Nukuitko?
-Nukuin.
39
00:06:39,065 --> 00:06:43,402
-Kuinka pitkään?
-Älä hössötä, Rhaenyra.
40
00:06:43,486 --> 00:06:48,074
Kaikki avustajasi
keskittyvät vain lapseen.
41
00:06:48,157 --> 00:06:51,494
Jonkun on huolehdittava sinusta.
42
00:06:51,577 --> 00:06:55,790
Sinäkin makaat pian lapsivuoteessa.
43
00:06:55,873 --> 00:06:59,418
Tällä epämukavuudella
me palvelemme valtakuntaa.
44
00:06:59,502 --> 00:07:05,508
Ennemmin palvelisin kunniakkaasti
ritarina ja ratsastaisin taisteluun.
45
00:07:05,591 --> 00:07:08,845
Sinulla ja minulla on
kuninkaallinen kohtu.
46
00:07:09,762 --> 00:07:13,766
Lapsivuode on
meidän taistelukenttämme.
47
00:07:13,850 --> 00:07:18,062
Se on opeteltava
kohtaamaan urhoollisesti.
48
00:07:18,146 --> 00:07:22,567
Käy nyt kylvyssä.
Sinä löyhkäät lohikäärmeeltä.
49
00:07:24,360 --> 00:07:28,531
Sanoin: "Taidat katsoa väärää päätä."
50
00:07:31,576 --> 00:07:33,327
Hyvät lordit.
51
00:07:33,411 --> 00:07:38,249
Vapaakaupungeissa kasvava liittouma
kutsuu itseään Triarkaatiksi.
52
00:07:38,332 --> 00:07:43,629
He ovat kerääntyneet Verikivelle ja
hävittävät merirosvoja Astinkiviltä.
53
00:07:43,713 --> 00:07:46,465
Tuohan kuulostaa hyvältä uutiselta,
lordi Corlys.
54
00:07:46,549 --> 00:07:52,763
Craghas Drahar on nimennyt itsensä
Triarkaatin prinssiamiraaliksi.
55
00:07:52,847 --> 00:07:55,266
Häntä sanotaan Ravunruokkijaksi-
56
00:07:55,349 --> 00:07:58,477
-koska hän rankaisee vihollisiaan
kekseliäällä tavalla.
57
00:07:58,561 --> 00:08:01,355
Pitäisikö surra
kuolleita merirosvoja?
58
00:08:01,439 --> 00:08:04,192
-Ei, Teidän armonne.
-Rhaenyra, olet myöhässä.
59
00:08:04,275 --> 00:08:07,278
Kuninkaan juomanlaskija
ei saa myöhästyä.
60
00:08:07,361 --> 00:08:09,447
Vierailin äidin luona.
61
00:08:11,240 --> 00:08:13,117
Lohikäärmeellä ratsastaen?
62
00:08:13,201 --> 00:08:18,164
Prinssi Daemonin kehotuksesta
kruunu on sijoittanut suuria summia-
63
00:08:18,247 --> 00:08:21,709
-kaupunginkaartin kouluttamiseen
ja varustamiseen.
64
00:08:21,792 --> 00:08:25,963
Voisitte kehottaa veljeänne
osallistumaan neuvoston kokouksiin-
65
00:08:26,047 --> 00:08:30,968
-jotta kuulisimme hänen
edistymisestään kaartin komentajana.
66
00:08:31,052 --> 00:08:36,015
Kuluttaako nykyinen tehtävä Daemonin
energiaa ja antaa ajateltavaa?
67
00:08:36,098 --> 00:08:39,393
Toivottavasti,
kun ottaa huomioon kulut.
68
00:08:39,477 --> 00:08:42,480
Sijoitus on kannattava,
lordi Beesbury.
69
00:08:42,563 --> 00:08:47,944
En antaisi Triarkaatin
toimia Astinkivillä vapaasti.
70
00:08:48,027 --> 00:08:51,405
Meriväylien menettäminen
köyhdyttäisi satamamme.
71
00:08:51,489 --> 00:08:56,327
Kruunu kuuli raporttinne,
lordi Corlys. Se on otettu huomioon.
72
00:09:01,290 --> 00:09:05,044
Puhummeko sitten
perillisen turnajaisista?
73
00:09:05,127 --> 00:09:09,840
Se olisi ilo.
Pitääkö mestarin ennuste yhä, Mellos?
74
00:09:09,924 --> 00:09:13,344
Teidän on ymmärrettävä,
että nämä ovat vain arvioita.
75
00:09:13,427 --> 00:09:17,181
Olemme kuitenkin
tutkineet kuukarttoja-
76
00:09:17,265 --> 00:09:20,768
-ja ennusteemme on niin tarkka
kuin se voi olla.
77
00:09:20,851 --> 00:09:23,646
Turnajaisten hinta ei ole pieni.
78
00:09:23,729 --> 00:09:28,192
Ehkä niitä pitäisi siirtää siihen,
kunnes lapsi on syntynyt?
79
00:09:28,276 --> 00:09:31,779
Useimmat lordit ja ritarit ovat
jo matkalla Kuninkaansatamaan.
80
00:09:31,862 --> 00:09:34,365
Turnajaiset kestävät lähes viikon.
81
00:09:34,448 --> 00:09:38,911
Poikani syntyy ennen niiden loppua.
Koko valtakunta juhlii.
82
00:09:38,995 --> 00:09:41,998
Emme pysty ennustamaan
lapsen sukupuolta.
83
00:09:42,081 --> 00:09:46,377
Ette tietenkään. Yksikään mestari ei
kerro mielipidettä ilman reunaehtoja.
84
00:09:47,586 --> 00:09:51,465
Kuningatar odottaa poikaa.
Tiedän sen.
85
00:09:53,301 --> 00:09:58,306
Perilliseni syntymä saa pian
kaiken tämän vatvomisen loppumaan.
86
00:10:00,182 --> 00:10:03,144
Hän saapui Punalinnaan
aamunkoitteessa.
87
00:10:03,227 --> 00:10:07,023
-Tietääkö isäni, että hän on täällä?
-Ei.
88
00:10:14,155 --> 00:10:18,492
-Hyvät jumalat.
-Ei hätää, ser.
89
00:10:26,417 --> 00:10:28,669
Mitä luulet tekeväsi, setä?
90
00:10:28,753 --> 00:10:33,341
Istun. Tämä voi vielä joskus
olla minun valtaistuimeni.
91
00:10:33,424 --> 00:10:36,719
Ei, jos sinut teloitetaan
maanpetoksesta.
92
00:10:36,802 --> 00:10:39,388
Et ole käynyt hovissa aikoihin.
93
00:10:41,140 --> 00:10:44,310
Hovissa on kammottavan tylsää.
94
00:10:44,393 --> 00:10:46,937
Miksi palata laisinkaan?
95
00:10:47,021 --> 00:10:51,108
Kuulin, että isäsi järjestää
turnajaiset minun kunniakseni.
96
00:10:51,192 --> 00:10:54,612
Turnajaiset järjestetään
hänen perillisensä kunniaksi.
97
00:10:54,695 --> 00:10:57,615
Kuten sanoin.
98
00:10:57,698 --> 00:11:00,785
Hänen uuden perillisensä.
99
00:11:00,868 --> 00:11:06,624
Ennen kuin äitisi synnyttää pojan,
ette pääse minusta eroon.
100
00:11:06,707 --> 00:11:08,834
Sitten toivon veljeä.
101
00:11:11,170 --> 00:11:14,131
Toin sinulle jotakin.
102
00:11:18,260 --> 00:11:23,724
-Tiedätkö, mitä tämä on?
-Se on Valyrian terästä.
103
00:11:23,808 --> 00:11:25,893
Kuten Synkkä sisar.
104
00:11:29,230 --> 00:11:31,565
Käänny ympäri.
105
00:11:45,246 --> 00:11:47,498
Nyt...
106
00:11:47,581 --> 00:11:52,253
...sekä sinä että minä omistamme
pienen osan sukumme perintöä.
107
00:11:58,259 --> 00:12:00,761
Kaunista.
108
00:12:01,637 --> 00:12:04,098
-Luitko sen?
-Tietenkin.
109
00:12:04,181 --> 00:12:08,477
Kun prinsessa Nymeria saapui Dorneen,
kenet hän otti miehekseen?
110
00:12:08,561 --> 00:12:11,480
-Miehen.
-Mikä hänen nimensä oli?
111
00:12:11,564 --> 00:12:13,774
Lordi Jotakin.
112
00:12:13,858 --> 00:12:17,236
Jos vastaat noin,
septa Marlow raivostuu.
113
00:12:17,319 --> 00:12:20,156
Hän on huvittava raivostuneena.
114
00:12:22,032 --> 00:12:24,869
Olet aina tällainen,
kun olet huolissasi.
115
00:12:24,952 --> 00:12:27,872
-Millainen?
-Ärtyisä.
116
00:12:31,750 --> 00:12:35,379
Olet huolissasi siitä,
että jäät pojan varjoon.
117
00:12:35,463 --> 00:12:38,299
Olen vain huolissani äidistäni.
118
00:12:38,382 --> 00:12:41,469
Toivon isäni puolesta,
että hän saa pojan.
119
00:12:41,552 --> 00:12:44,763
Isä on halunnut sitä
niin kauan kuin muistan.
120
00:12:44,847 --> 00:12:47,057
Haluatko hänen saavan pojan?
121
00:12:47,141 --> 00:12:49,435
Haluan lentää kanssasi
lohikäärmeellä-
122
00:12:49,518 --> 00:12:52,855
-nähdä ihmeet Kapeanmeren
tuolla puolen ja syödä kakkua.
123
00:12:52,938 --> 00:12:56,901
-En ikinä vitsaile kakusta.
-Eikö oma asemasi huoleta?
124
00:12:56,984 --> 00:12:59,987
Pidän siitä, missä olen.
On aika mukavaa.
125
00:13:03,407 --> 00:13:07,912
-Minne sinä menet?
-Kotiin. On jo myöhä.
126
00:13:07,995 --> 00:13:11,540
Prinsessa Nymeria johdatti
rhoynelaiset Kapeanmeren yli-
127
00:13:11,624 --> 00:13:14,460
-10 000 laivalla
paetakseen valyrialaisia.
128
00:13:14,543 --> 00:13:17,171
Hän otti Dornen
lordi Mors Martellin miehekseen-
129
00:13:17,254 --> 00:13:19,590
-ja poltti laivastonsa
Aurinkokeihäässä-
130
00:13:19,673 --> 00:13:23,677
-jotta kansa näkisi,
että he eivät enää paenneet.
131
00:13:23,761 --> 00:13:26,931
-Mitä sinä teet?
-Jotta muistat.
132
00:13:27,014 --> 00:13:30,017
-Jos septa näkee kirjan...
-Paskat septasta.
133
00:13:30,100 --> 00:13:32,353
Rhaenyra!
134
00:13:44,323 --> 00:13:48,577
-Paraneeko se?
-Se on kasvanut hieman.
135
00:13:50,663 --> 00:13:55,167
-Osaatko jo sanoa, mikä se on?
-Lähetimme tiedustelun Kastelliin.
136
00:13:55,251 --> 00:13:57,920
He etsivät samankaltaisia tapauksia.
137
00:13:58,003 --> 00:14:01,840
Se on vain pieni viilto,
jonka sain valtaistuimesta.
138
00:14:01,924 --> 00:14:06,470
Kuninkaalla on ollut paineita
lapsen syntymän valmisteluissa.
139
00:14:06,554 --> 00:14:10,349
Huono mielenala
voi vaikuttaa kehoa heikentävästi.
140
00:14:11,308 --> 00:14:14,853
Mikä se sitten onkaan,
siitä on pysyttävä hiljaa.
141
00:14:17,982 --> 00:14:22,027
-Pitäisi taas käyttää iilimatoja.
-Haava ei suostu parantumaan.
142
00:14:23,529 --> 00:14:28,951
-Voinko ehdottaa polttamista?
-Se olisi suositeltava hoitokeino.
143
00:14:29,577 --> 00:14:33,038
-Se on tosin tuskallista.
-Hyvä on.
144
00:14:33,122 --> 00:14:35,124
Hyvä on.
145
00:14:47,052 --> 00:14:50,681
Vietät enemmän aikaa kylvyssä
kuin minä valtaistuimella.
146
00:14:50,764 --> 00:14:54,518
En tunne oloani mukavaksi
missään muualla näinä päivinä.
147
00:14:56,437 --> 00:15:00,608
-Vesi on haaleaa.
-Mestarit eivät salli kuumempaa.
148
00:15:00,691 --> 00:15:04,194
Eivätkö he tiedä,
että lohikäärmeet pitävät lämmöstä?
149
00:15:04,278 --> 00:15:07,114
Raskaus on ollut niin kurja-
150
00:15:07,197 --> 00:15:10,618
-että en ihmettelisi, vaikka
synnyttäisin oikean lohikäärmeen.
151
00:15:10,701 --> 00:15:14,163
Ja häntä rakastettaisiin.
152
00:15:14,246 --> 00:15:17,124
Rhaenyra on jo julistanut
saavansa sisaren.
153
00:15:17,207 --> 00:15:20,502
-Niinkö?
-Hän antoi jo nimenkin.
154
00:15:20,586 --> 00:15:23,422
-Uskallanko kysyä?
-Visenya.
155
00:15:24,340 --> 00:15:29,553
Hän valitsi kehdon lohikäärmeenmunan.
Sanoi sen muistuttavan Vhagaria.
156
00:15:29,637 --> 00:15:33,098
Tällä perheellä
on jo oma Visenyansa.
157
00:15:33,891 --> 00:15:36,602
Onko rakkaasta veljestäsi
kuulunut mitään?
158
00:15:36,685 --> 00:15:40,314
Ei sen jälkeen, kun nimesin hänet
kaartin komentajaksi.
159
00:15:40,397 --> 00:15:45,819
Hän varmasti ilmestyy turnajaisiin.
Hän ei malta pysyä poissa otteluista.
160
00:15:45,903 --> 00:15:51,450
Turnajaisiin, joissa juhlistetaan
esikoispoikaasi, jota ei vielä ole?
161
00:15:51,533 --> 00:15:57,206
Ymmärrät kai, että lapselle ei kasva
kalua, jos sitä ei alun perin ole.
162
00:15:57,956 --> 00:16:02,252
Lapsi on poika, Aemma.
Olen varma siitä.
163
00:16:02,336 --> 00:16:05,839
En ole koskaan ollut
varmempi mistään.
164
00:16:08,592 --> 00:16:12,763
Uni...
Se oli selvempi kuin muisto.
165
00:16:15,516 --> 00:16:20,020
Poikamme syntyi
Aegonin rautakruunu päässään.
166
00:16:20,104 --> 00:16:23,607
Kuulin, miten kaviot jylisivät-
167
00:16:23,691 --> 00:16:26,985
-kilvet pirstoutuivat
ja miekat kalahtelivat.
168
00:16:27,069 --> 00:16:31,031
Nostin poikamme
Rautavaltaistuimelle-
169
00:16:31,115 --> 00:16:35,953
-kun suurseptin kellot soivat ja
lohikäärmeet karjuivat yhteen ääneen.
170
00:16:39,456 --> 00:16:41,792
Syntynyt kruunu päässään.
171
00:16:41,875 --> 00:16:45,754
Jumalat minut siltä säästäkööt.
Synnytys on muutenkin tuskaisaa.
172
00:16:54,930 --> 00:16:58,350
Onhan tämä viimeinen kerta, Viserys?
173
00:17:01,311 --> 00:17:04,231
Menetin yhden lapsen kehdossa,
kaksi syntyi kuolleena-
174
00:17:04,314 --> 00:17:07,526
-ja kaksi raskautta
päättyi ennen aikojaan.
175
00:17:10,195 --> 00:17:12,740
Se tekee viisi
kymmenen vuoden aikana.
176
00:17:14,533 --> 00:17:17,453
Tiedän, että velvollisuuteni
on synnyttää perillinen.
177
00:17:17,536 --> 00:17:21,081
Olen pahoillani,
jos olen siinä tuottanut pettymyksen.
178
00:17:21,165 --> 00:17:23,000
Et ole.
179
00:17:24,918 --> 00:17:29,173
Minusta ei ole enää suremaan
useampia kuolleita lapsia.
180
00:17:48,776 --> 00:17:51,236
Komentaja on paikalla!
181
00:17:57,618 --> 00:18:01,413
Kun otin kaartin komentooni,
olitte kierteleviä rakkikoiria.
182
00:18:02,831 --> 00:18:06,543
Nälissänne ja kurittomia.
183
00:18:06,627 --> 00:18:13,091
Nyt olette lauma verikoiria, jotka
ovat huipputerässä jahtia varten.
184
00:18:17,137 --> 00:18:19,973
Veljeni kaupungista
on tullut rähjäinen.
185
00:18:21,266 --> 00:18:24,895
Kaikenlaisen rikollisuuden
on annettu rehottaa.
186
00:18:26,563 --> 00:18:28,440
Se loppuu nyt.
187
00:18:28,524 --> 00:18:33,111
Tästä eteenpäin Kuninkaansatamassa
osataan pelätä kultaista väriä.
188
00:19:18,699 --> 00:19:20,409
Ylös!
189
00:19:34,298 --> 00:19:36,216
Ei, ei!
190
00:19:39,928 --> 00:19:41,346
Raiskaaja!
191
00:19:44,099 --> 00:19:46,435
Ei, ei, ei!
192
00:19:54,026 --> 00:19:55,819
Varas!
193
00:19:55,903 --> 00:19:57,654
Ei!
194
00:20:03,201 --> 00:20:04,995
Murhaaja!
195
00:20:21,011 --> 00:20:24,264
Vastaavaa rikollisten kokoamista
ei ollut aiemmin nähty.
196
00:20:24,348 --> 00:20:29,144
Veljenne teki siitä julkisen
näytöksen ja jakoi tuomiot itse.
197
00:20:29,227 --> 00:20:32,564
Kuulemani mukaan tarvittiin
kahden hevosen vetämät vaunut-
198
00:20:32,648 --> 00:20:36,276
-jotta kaikki katkaistut raajat
saatiin vietyä pois.
199
00:20:36,360 --> 00:20:38,403
Hyvät jumalat.
200
00:20:38,487 --> 00:20:43,075
Prinssin ei voi antaa tehdä tällaista
rangaistuksetta.
201
00:20:45,452 --> 00:20:47,496
-Veli.
-Daemon.
202
00:20:49,164 --> 00:20:52,960
Jatka vain. Olit sanomassa jotain
rankaisemattomuudestani.
203
00:20:54,670 --> 00:20:58,006
Saat selittää toimintasi
kaupunginkaartissa.
204
00:21:00,509 --> 00:21:05,013
Kultaviittasi tekivät melkoisen
vaikutuksen eilisiltana.
205
00:21:05,097 --> 00:21:08,642
Kaarti ei ole miekka, jota voit
käyttää mielitekojesi mukaan.
206
00:21:08,725 --> 00:21:14,106
-Kaarti on kruunun jatke.
-Se valvoo kuninkaan lakeja.
207
00:21:15,440 --> 00:21:18,402
-Prinssi, en usko...
-Julkinen ja raaka näytös...
208
00:21:18,485 --> 00:21:21,446
...tuskin on lakiemme mukaista.
209
00:21:21,530 --> 00:21:26,743
Jalosukuiset kaikkialta ovat matkalla
Kuninkaansataman turnajaisiin.
210
00:21:26,827 --> 00:21:32,124
Haluatko, että heille käy huonosti?
Jos et ole poistunut Punalinnasta-
211
00:21:32,207 --> 00:21:37,921
-et tiedä, että isoa osaa kaupungista
pidetään laittomana ja pelottavana.
212
00:21:39,756 --> 00:21:42,843
Kaupungin pitäisi olla turvallinen
kaikille asukkaille.
213
00:21:42,926 --> 00:21:45,053
Olen samaa mieltä.
214
00:21:45,137 --> 00:21:48,682
Toivon vain, että et rampauta
puolta asukkaista sen takia.
215
00:21:48,765 --> 00:21:51,727
Aika näyttää.
216
00:21:52,853 --> 00:21:57,190
Nimesimme prinssi Daemonin
komentajaksi järjestyksen vuoksi.
217
00:21:57,274 --> 00:22:01,236
-Rikollisten on syytäkin pelätä.
-Kiitos tuestasi, lordi Corlys.
218
00:22:01,319 --> 00:22:06,033
Kunpa prinssi osoittaisi samaa
omistautumista myös vaimolleen.
219
00:22:06,116 --> 00:22:09,661
Sinua ei ole nähty Laaksossa
tai Riimukivellä aikoihin.
220
00:22:09,745 --> 00:22:12,706
Pronssinarttuni on tyytyväisempi,
kun olen poissa.
221
00:22:12,789 --> 00:22:16,126
Lady Rhea on vaimosi.
Hyvä ja kunniallinen Laakson lady.
222
00:22:16,209 --> 00:22:19,671
Laaksossa miesten sanotaan
panevan lampaita eikä naisia.
223
00:22:19,755 --> 00:22:22,799
Voin vakuuttaa,
että lampaat ovat kauniimpia.
224
00:22:22,883 --> 00:22:25,844
Vannoit Seitsemän edessä
kunnioittavasi vaimoasi.
225
00:22:25,927 --> 00:22:28,221
Annan lady Rhean sinulle,
lordi Hightower-
226
00:22:28,305 --> 00:22:31,433
-jos tarvitset naista
lämmittämään vuodettasi.
227
00:22:31,516 --> 00:22:34,102
Oma vaimosi kuoli hiljattain.
228
00:22:35,812 --> 00:22:39,316
-Eikö totta?
-Otto.
229
00:22:42,319 --> 00:22:45,614
Ehkä et ole vielä valmis
siirtymään eteenpäin.
230
00:22:45,697 --> 00:22:51,119
Veljeni huvittelee provosoimalla.
Pitääkö sinun antaa myöten?
231
00:22:54,539 --> 00:22:56,416
Anteeksi, Teidän armonne.
232
00:22:56,500 --> 00:23:02,464
Neuvosto on varustanut kaartia
suurilla summilla vaatimuksestasi.
233
00:23:02,547 --> 00:23:05,967
Valvo lakejani,
mutta ymmärrä kuitenkin-
234
00:23:06,051 --> 00:23:10,055
-että eilisiltaisen kaltaisia
näytöksiä ei enää hyväksytä.
235
00:23:13,391 --> 00:23:15,185
Ymmärrän, Teidän armonne.
236
00:23:28,657 --> 00:23:32,202
Kuninkaansatama on kurjistunut
isoäitini kuolemasta asti.
237
00:23:32,285 --> 00:23:37,707
Loppujen lopuksi uudenlainen
kaupunginkaarti voi olla hyväksi.
238
00:24:23,879 --> 00:24:27,090
Mikä mietityttää prinssiä?
239
00:24:32,262 --> 00:24:37,434
Voisin tuoda jonkun toisenkin.
Kenties neitsyen.
240
00:24:37,517 --> 00:24:40,687
Kenties useampia.
241
00:24:40,770 --> 00:24:44,482
Voisin järjestää myös
jonkun hopeahiuksisen.
242
00:24:49,988 --> 00:24:52,616
Olet Daemon Targaryen.
243
00:24:52,699 --> 00:24:56,620
Caraxesin ratsastaja,
Synkän sisaren käyttäjä.
244
00:24:56,703 --> 00:24:59,748
Kuningas ei voi korvata sinua.
245
00:25:11,760 --> 00:25:14,221
Tervetuloa!
246
00:25:14,304 --> 00:25:19,100
Monet teistä ovat matkustaneet kaukaa
saapuaksenne turnajaisiin.
247
00:25:19,184 --> 00:25:23,438
Lupaan, että ette tule pettymään.
248
00:25:23,521 --> 00:25:26,858
Kun katselen hienoja ritareita,
jotka osallistuvat-
249
00:25:26,942 --> 00:25:31,655
-näen joukon,
jolle ei ole vertaa historiassamme.
250
00:25:31,738 --> 00:25:36,868
Tämä tärkeä päivä
on entistäkin onnekkaampi-
251
00:25:36,952 --> 00:25:41,665
-sillä olen kuullut uutisia,
jotka jaan mielelläni.
252
00:25:41,748 --> 00:25:44,834
Kuningatar Aemman
synnytys on alkanut!
253
00:25:48,338 --> 00:25:52,259
Seitsemän suosio
kaikille taistelijoille!
254
00:26:25,542 --> 00:26:28,920
-Mysteeriritari?
-Ei. Myrskymaiden Cole.
255
00:26:29,004 --> 00:26:33,258
-En ole kuullut suvusta.
-Prinsessa Rhaenys Targaryen!
256
00:26:33,341 --> 00:26:37,262
Nöyrästi pyydän suosiota
Häneltä josta ei tullut kuningatarta.
257
00:26:43,893 --> 00:26:47,731
-Onnea sinulle, serkku.
-Kiitos, jos tarvitsisin sitä.
258
00:26:54,404 --> 00:26:57,407
Voisit viedä Baratheonilta kielen
tuosta hyvästä.
259
00:26:57,490 --> 00:27:01,661
Kielet eivät muuta
perimysjärjestystä.
260
00:27:07,834 --> 00:27:11,296
Lordi Stokeworthin tytär on luvattu
Tarlyn aseenkantajalle.
261
00:27:11,379 --> 00:27:14,090
-Lordi Masseyn poika?
-He menevät naimisiin...
262
00:27:14,174 --> 00:27:18,261
-...kunhan hänestä tulee ritari.
-On parasta kiirehtiä.
263
00:27:18,345 --> 00:27:22,515
Lady Elinor kuulemma piilottelee
kasvanutta vatsaansa.
264
00:27:44,704 --> 00:27:47,165
Mitä tiedät ser Criston Colesta?
265
00:27:47,248 --> 00:27:50,794
Hän on alhaissyntyinen. Lordi
Dondarrionin tilanhoitajan poika.
266
00:27:50,877 --> 00:27:55,757
Sen lisäksi, että hän juuri pudotti
satulasta Baratheonin pojat-
267
00:27:55,840 --> 00:27:58,343
-en tiedä hänestä muuta.
268
00:28:16,111 --> 00:28:19,572
Prinssi Daemon
Targaryenin suvusta!
269
00:28:19,656 --> 00:28:24,828
Kaupungin prinssi valitsee nyt
ensimmäisen vastustajansa.
270
00:29:02,073 --> 00:29:07,120
Ensimmäiseksi vastustajakseen
prinssi Daemon valitsee-
271
00:29:07,203 --> 00:29:10,457
-Vanhankaupungin
ser Gawayne Hightowerin-
272
00:29:10,540 --> 00:29:14,043
-Kuninkaan kouran vanhimman pojan.
273
00:29:25,889 --> 00:29:28,683
Viisi lohikäärmettä
Daemonin puolesta.
274
00:30:41,422 --> 00:30:44,050
-Hyvin tehty, setä.
-Kiitos, prinsessa.
275
00:30:45,718 --> 00:30:49,430
Olen melko varma, että voin
voittaa turnajaiset, lady Alicent.
276
00:30:49,514 --> 00:30:52,976
Sinun suosiosi
kuitenkin varmistaisi asian.
277
00:31:06,990 --> 00:31:09,367
Onnea, prinssini.
278
00:31:29,762 --> 00:31:31,723
Työnnä!
279
00:31:36,644 --> 00:31:39,564
-Mitä täällä tapahtuu?
-Lapsi on perätilassa.
280
00:31:39,647 --> 00:31:43,234
Yritykset lapsen kääntämiseksi
eivät ole onnistuneet.
281
00:31:44,277 --> 00:31:48,990
-Tehkää jotakin!
-Hän on saanut unikonmaitoa.
282
00:31:49,073 --> 00:31:52,285
Kuningatar on vahva nainen.
Hän taistelee kaikin voimin-
283
00:31:52,368 --> 00:31:55,580
-mutta se ei ehkä riitä.
284
00:31:55,663 --> 00:31:57,665
Aemma.
285
00:31:58,666 --> 00:32:03,630
-Aemma, olen tässä.
-Auta minua.
286
00:32:03,713 --> 00:32:07,133
-Olen tässä. Ei hätää.
-En halua tehdä tätä.
287
00:32:07,216 --> 00:32:10,553
Kyllä sinä selviät.
288
00:32:11,888 --> 00:32:14,015
Pidä kädestäni.
289
00:32:36,371 --> 00:32:39,791
-Tapa hänet!
-Ja päivä muuttui rumaksi.
290
00:32:43,419 --> 00:32:49,842
En tiedä, sopisiko tulevan kuninkaan
syntymää juhlistaa väkivallalla.
291
00:32:49,926 --> 00:32:52,261
Kuningas Maegorin lopusta
on 70 vuotta.
292
00:32:52,345 --> 00:32:56,766
Ritarit ovat kokemattomia.
Oikea sota on heille vierasta.
293
00:32:56,849 --> 00:32:59,310
Heidät lähetetään turnajaiskentälle-
294
00:32:59,394 --> 00:33:01,854
-terästä kädessä
ja siementä palleissa.
295
00:33:01,938 --> 00:33:05,149
Ja heidän oletetaan käyttäytyvän
kunniallisesti ja jalosti.
296
00:33:05,233 --> 00:33:09,237
On ihme, että sota ei syttynyt
ensimmäisestä veripisarasta.
297
00:33:22,792 --> 00:33:27,422
Ei ole vaihtoehtoa.
Lapsi on leikattava ulos kohdusta.
298
00:33:30,091 --> 00:33:33,678
-Mellos?
-Teidän armonne.
299
00:33:34,929 --> 00:33:37,765
Jos sallitte...
300
00:33:46,149 --> 00:33:52,822
Vaikeassa synnytyksessä
isän on joskus välttämätöntä...
301
00:33:52,905 --> 00:33:56,075
...tehdä mahdoton valinta.
302
00:33:56,159 --> 00:33:58,161
Kerro.
303
00:33:58,244 --> 00:34:03,708
Toinen on uhrattava,
tai molemmat menetetään.
304
00:34:03,791 --> 00:34:06,711
On mahdollisuus,
että lapsi pelastuu.
305
00:34:06,794 --> 00:34:13,259
Kastellissa opetetaan keinoa, jossa
lapsi leikataan ulos kohdusta.
306
00:34:13,342 --> 00:34:17,930
-Siitä aiheutuva verenvuoto...
-Seitsemän helvettiä, Mellos!
307
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Voitko pelastaa lapsen?
308
00:34:30,777 --> 00:34:35,948
On joko toimittava nyt
tai jätettävä tämä jumalten haltuun.
309
00:34:46,375 --> 00:34:51,172
Ser Criston Cole taistelee nyt
ser Daemon Targaryenia vastaan.
310
00:34:51,255 --> 00:34:53,841
Kaupungin prinssi!
311
00:35:46,561 --> 00:35:48,437
Peitsi!
312
00:36:04,912 --> 00:36:06,914
Viserys.
313
00:36:08,875 --> 00:36:11,961
He ottavat lapsen nyt ulos.
314
00:36:34,859 --> 00:36:37,403
Rakastan sinua.
315
00:36:41,073 --> 00:36:43,201
Mitä...?
316
00:36:44,076 --> 00:36:47,371
-Mitä nyt tapahtuu?
-Ei hätää.
317
00:36:47,455 --> 00:36:52,793
Mitä oikein tapahtuu?
Ei, Viserys. Mitä he tekevät?
318
00:36:52,877 --> 00:36:56,839
-He ottavat lapsen ulos.
-Viserys, ole kiltti.
319
00:36:56,923 --> 00:36:58,883
Minua pelottaa.
320
00:36:58,966 --> 00:37:03,054
Älä pelkää. He ottavat lapsen ulos.
321
00:37:03,137 --> 00:37:07,725
Ei mitään hätää.
Heidän on otettava lapsi ulos.
322
00:37:07,808 --> 00:37:11,062
Ei, ei, ei!
323
00:37:11,145 --> 00:37:14,398
-Teen ensimmäisen viillon...
-Ei!
324
00:37:14,482 --> 00:37:16,525
-Ei!
-Pitäkää häntä aloillaan.
325
00:37:16,609 --> 00:37:21,822
-Viserys, ei! Ei, ei!
-Älä pelkää.
326
00:37:24,367 --> 00:37:26,702
Pidä se auki...
327
00:37:44,845 --> 00:37:46,514
Miekka!
328
00:37:46,597 --> 00:37:52,144
Prinssi Daemon Targaryen
haluaa jatkaa taistoa!
329
00:39:41,754 --> 00:39:43,631
Antaudu.
330
00:39:44,548 --> 00:39:46,509
Antaudu.
331
00:40:19,166 --> 00:40:22,044
Hyvät jumalat. Hän on Dornesta.
332
00:40:22,128 --> 00:40:24,588
Toivoisin saavani prinsessan suosion.
333
00:40:36,559 --> 00:40:40,563
-Onnea matkaan, ser Criston.
-Prinsessa.
334
00:40:51,991 --> 00:40:56,328
Onneksi olkoon, Teidän armonne.
Saitte pojan.
335
00:41:00,416 --> 00:41:04,086
-Onko se poika?
-Uusi perillinen, Teidän armonne.
336
00:41:10,050 --> 00:41:14,305
Olitteko jo valinneet nimen
kuningattaren kanssa?
337
00:41:16,056 --> 00:41:18,184
Baelon.
338
00:42:35,177 --> 00:42:37,680
Sinua odotetaan.
339
00:42:45,646 --> 00:42:49,692
Niiden muutamien tuntien aikana,
kun veljeni eli-
340
00:42:49,775 --> 00:42:53,612
-löysiköhän isäni vihdoin onnen?
341
00:42:53,696 --> 00:43:00,035
Isäsi tarvitsee sinua nyt
enemmän kuin koskaan ennen.
342
00:43:00,119 --> 00:43:02,913
Minusta ei koskaan tule poikaa.
343
00:44:13,692 --> 00:44:19,031
-Missä Rhaenyra on?
-Emme haluaisi keskustella tästä...
344
00:44:19,114 --> 00:44:22,451
-...mutta asia on kiireellinen.
-Mikä asia?
345
00:44:23,994 --> 00:44:26,163
Kysymys kruununperimyksestä.
346
00:44:26,246 --> 00:44:29,750
Tragedia on jättänyt teidät
ilman selvää perijää.
347
00:44:29,833 --> 00:44:34,171
-Kruununperillinen on jo.
-Tämä on vaikeaa aikaa...
348
00:44:34,254 --> 00:44:38,842
...mutta perimysjärjestyksen selkeys
on tärkeää maan vakauden kannalta.
349
00:44:38,926 --> 00:44:42,763
Perimysjärjestys on jo päätetty
perinteen ja lain perusteella.
350
00:44:42,846 --> 00:44:45,015
Sanommeko hänen nimensä?
351
00:44:47,059 --> 00:44:48,852
Daemon Targaryen.
352
00:44:48,936 --> 00:44:51,605
Jos Daemon pysyy
ainoana perijänä...
353
00:44:51,688 --> 00:44:56,151
-...se voi horjuttaa valtakuntaa.
-Valtakuntaa vai tätä neuvostoa?
354
00:44:56,235 --> 00:44:59,029
Kukaan ei tiedä,
mitä Daemon tekisi kuninkaana-
355
00:44:59,113 --> 00:45:01,698
-mutta kunnianhimosta
ei ole epäilystä.
356
00:45:01,782 --> 00:45:04,410
Miettikää,
mitä hän teki kultaviitoille.
357
00:45:04,493 --> 00:45:08,080
Kaupunginkaarti on uskollinen
hänelle. 2 000 miehen armeija.
358
00:45:08,163 --> 00:45:10,582
Annoit sen armeijan hänelle, Otto.
359
00:45:10,666 --> 00:45:14,378
Nimesin hänet lakimestariksi,
mutta sanoit häntä tyranniksi.
360
00:45:14,461 --> 00:45:18,632
Rahamestarina pidit häntä tuhlarina.
361
00:45:18,715 --> 00:45:22,469
Daemonin nimeäminen kaartin
komentajaksi oli sinun ratkaisusi.
362
00:45:22,553 --> 00:45:27,641
Vajavainen ratkaisu. Daemonin
pitäisi pysyä kaukana hovista.
363
00:45:27,724 --> 00:45:31,979
Daemon on minun veljeni.
Minun vertani.
364
00:45:32,062 --> 00:45:36,150
-Hänellä on paikkansa hovissani.
-Hän saa pitää sen.
365
00:45:36,233 --> 00:45:40,404
Jos teitä sattuu kohtaamaan
vielä uusi tragedia...
366
00:45:40,487 --> 00:45:43,615
-...joko tahallinen tai tahaton...
-Tahallinen?
367
00:45:44,324 --> 00:45:49,580
Mitä tarkoitat? Että veljeni
murhaisi minut ja veisi kruunun?
368
00:45:49,663 --> 00:45:51,582
Sitäkö tarkoitat?
369
00:45:52,666 --> 00:45:56,587
Älä viitsi.
Daemonilla on kyllä kunnianhimoa-
370
00:45:56,670 --> 00:46:00,632
-mutta ei halua valtaistuimelle.
Hänen kärsivällisyytensä ei riitä.
371
00:46:00,716 --> 00:46:05,471
En ole vielä nähnyt miestä, jolla
ei olisi kärsivällisyyttä valtaan.
372
00:46:05,554 --> 00:46:12,227
Näissä olosuhteissa ei olisi outoa,
jos kuningas nimeäisi seuraajansa.
373
00:46:12,311 --> 00:46:15,772
Kenellä muulla olisi
oikeus valtaistuimeen?
374
00:46:20,861 --> 00:46:24,990
-Kuninkaan esikoisella.
-Rhaenyralla? Tytöllä?
375
00:46:26,950 --> 00:46:31,079
-Kuningatar ei ole hallinnut.
-Vain perinteiden takia.
376
00:46:31,163 --> 00:46:33,665
Jos järjestys ja vakaus
kiinnostaa neuvostoa-
377
00:46:33,749 --> 00:46:37,127
-ehkä ei pitäisi rikkoa
sadan vuoden perinnettä.
378
00:46:37,211 --> 00:46:40,964
Daemon olisi kuin toinen Maegor
tai pahempi.
379
00:46:41,048 --> 00:46:43,759
Hän on äkkipikainen ja väkivaltainen.
380
00:46:43,842 --> 00:46:48,514
Tämän neuvoston velvollisuus
on suojella valtakuntaa häneltä.
381
00:46:50,140 --> 00:46:54,436
Anteeksi, Teidän armonne,
mutta minä näen asian näin.
382
00:46:54,520 --> 00:46:58,273
En suostu valitsemaan
veljeni ja tyttäreni välillä.
383
00:46:58,357 --> 00:47:02,736
Ei tarvitsekaan, Teidän armonne.
Muillakin on oikeus valtaistuimeen.
384
00:47:02,819 --> 00:47:05,489
Kuten vaimollasi, lordi Corlys?
385
00:47:05,572 --> 00:47:08,450
Rhaenys oli Jaehaerysin
vanhimman pojan ainoa lapsi.
386
00:47:08,534 --> 00:47:11,995
Hänellä on vahva oikeus. Ja hänellä
on miespuolinen perillinen.
387
00:47:12,079 --> 00:47:16,667
-Hetki sitten tuit Daemonia!
-Jos emme pääse sopuun...
388
00:47:16,750 --> 00:47:20,295
Vaimoni ja poikani ovat kuolleet!
389
00:47:20,379 --> 00:47:25,092
En istu tässä kuuntelemassa variksia,
jotka nokkivat heidän ruumiitaan!
390
00:47:58,750 --> 00:48:01,670
Lähetä heti korppi Vanhaankaupunkiin.
391
00:48:04,840 --> 00:48:07,175
Arvon lady.
392
00:48:16,643 --> 00:48:18,979
Kultaseni.
393
00:48:27,279 --> 00:48:29,781
Miten Rhaenyra voi?
394
00:48:31,450 --> 00:48:37,539
-Hän menetti äitinsä.
-Kaikki rakastivat kuningatarta.
395
00:48:39,416 --> 00:48:42,628
Ajattelin sinun äitiäsi tänään.
396
00:48:49,217 --> 00:48:53,180
-Miten Hänen armonsa jaksaa?
-Hän on alamaissa.
397
00:48:53,263 --> 00:48:56,183
Sen takia kutsuinkin sinut.
398
00:49:00,520 --> 00:49:04,399
Voisit mennä hänen luokseen.
Tarjoa hänelle lohtua.
399
00:49:07,235 --> 00:49:09,821
Hänen kamarissaanko?
400
00:49:15,285 --> 00:49:18,789
-En tietäisi, mitä sanoa.
-Lopeta tuo.
401
00:49:20,916 --> 00:49:24,461
Hän ilahtuisi vierailijasta.
402
00:49:31,093 --> 00:49:34,554
Voisit pukea yllesi
jonkin äitisi mekoista.
403
00:50:10,173 --> 00:50:13,260
Lady Alicent Hightower,
Teidän armonne.
404
00:50:18,557 --> 00:50:20,600
Mitä nyt, Alicent?
405
00:50:20,684 --> 00:50:24,563
Ajattelin tulla katsomaan teitä,
Teidän armonne.
406
00:50:24,646 --> 00:50:26,815
Toin kirjan.
407
00:50:28,567 --> 00:50:31,319
Oikein ystävällistä. Kiitos.
408
00:50:35,699 --> 00:50:38,034
Se on suosikkini.
409
00:50:38,118 --> 00:50:41,872
Tiedän, miten suuresti
pidätte kertomuksista.
410
00:50:41,955 --> 00:50:44,624
Niin pidän.
411
00:51:01,433 --> 00:51:07,147
Kun äitini kuoli,
minulle puhuttiin vain arvoituksin.
412
00:51:08,857 --> 00:51:13,278
Halusin vain, että joku sanoisi
olevansa pahoillansa tapahtuneesta.
413
00:51:16,823 --> 00:51:19,785
Olen hyvin pahoillani,
Teidän armonne.
414
00:52:06,706 --> 00:52:08,667
Kiitos.
415
00:52:09,793 --> 00:52:14,005
Olet jälleen
kuninkaan ainoa kruununperillinen.
416
00:52:14,089 --> 00:52:17,300
Nostetaanko malja tulevaisuudellemme?
417
00:52:18,260 --> 00:52:22,264
Hiljaa! Prinssi puhuu!
418
00:52:26,142 --> 00:52:28,353
Hiljaa!
419
00:52:31,439 --> 00:52:33,650
-Prinssi!
-Puhe! Puhe!
420
00:52:33,733 --> 00:52:36,486
Ennen kuin aloitamme,
Teidän armonne-
421
00:52:36,570 --> 00:52:41,032
-kuulin raportin,
joka minun on pakko jakaa kanssanne.
422
00:52:41,950 --> 00:52:44,870
Eilisiltana prinssi Daemon-
423
00:52:44,953 --> 00:52:49,207
-maksoi yhdestä
kokonaisesta ilotalosta-
424
00:52:49,291 --> 00:52:54,504
-viihdyttääkseen kaupunginkaartia
ja muita ystäviään.
425
00:52:58,008 --> 00:53:02,304
Kuningas ja neuvosto ovat pitkään
kironneet asemaani kruununperijänä.
426
00:53:03,722 --> 00:53:09,853
Vaikka he kuinka rukoilisivat,
minua ei helposti syrjäytetä.
427
00:53:11,605 --> 00:53:14,357
Jumalat antavat
siinä missä ottavatkin.
428
00:53:14,441 --> 00:53:18,528
-Hän nosti maljan prinssi Baelonille.
-Kuninkaan pojalle.
429
00:53:18,612 --> 00:53:21,323
Ja antoi tälle nimen...
430
00:53:21,406 --> 00:53:24,159
...Perillinen päivän ajan.
431
00:53:30,707 --> 00:53:35,045
Kolme eri todistajaa
vahvisti raportin.
432
00:53:35,128 --> 00:53:38,840
Kaikkien kertomusten mukaan
illanvietto oli juhla.
433
00:53:41,176 --> 00:53:44,220
Näytät aivan valloittajalta, veli.
434
00:53:45,597 --> 00:53:48,099
Sanoitko sinä niin?
435
00:53:49,184 --> 00:53:52,854
-En tiedä, mitä tarkoitat.
-Puhuttele "Teidän armoksenne".
436
00:53:52,938 --> 00:53:56,608
Muuten kuninkaankaarti
leikkaa kielesi irti.
437
00:53:59,027 --> 00:54:04,157
"Perillinen päivän ajan."
Sanoitko sinä niin?
438
00:54:12,874 --> 00:54:17,253
Me kaikki suremme omalla tavallamme,
Teidän armonne.
439
00:54:17,337 --> 00:54:20,590
Olen juuri menettänyt perheeni.
440
00:54:21,758 --> 00:54:24,886
Et kuitenkaan ole tukemassa
minua tai Rhaenyraa-
441
00:54:24,970 --> 00:54:27,597
-vaan juhlit omaa nousuasi!
442
00:54:27,681 --> 00:54:31,267
Naurat huoriesi
ja hännystelijöidesi kanssa!
443
00:54:33,103 --> 00:54:39,109
Olen ainoa liittolaisesi hovissa!
Olen aina puolustanut sinua.
444
00:54:39,192 --> 00:54:42,195
Olet heittänyt kaiken antamani
päin kasvojani!
445
00:54:42,278 --> 00:54:46,032
Olet aina lähettänyt minut pois.
Laaksoon. Kaupunginkaartiin.
446
00:54:46,116 --> 00:54:50,870
En ole saanut olla rinnallasi.
Olet ollut kuningas kymmenen vuotta.
447
00:54:50,954 --> 00:54:53,707
Silti et ole pyytänyt minua
Kouraksesi.
448
00:54:53,790 --> 00:54:57,544
-Miksi minä niin tekisin?
-Koska olen veljesi.
449
00:54:57,627 --> 00:55:01,923
-Lohikäärmeen veri on vahvaa.
-Miksi sitten satutat minua?
450
00:55:02,007 --> 00:55:05,844
Olen aina puhunut totta.
Näen, millainen Otto Hightower on.
451
00:55:05,927 --> 00:55:08,972
-Vakaa ja uskollinen Koura?
-Vittupää.
452
00:55:10,015 --> 00:55:13,560
Toinen poika ei peri muuta kuin sen,
mitä hän itse ottaa.
453
00:55:13,643 --> 00:55:17,063
Otto Hightower on kunniallisempi mies
kuin sinä ikinä.
454
00:55:17,147 --> 00:55:20,066
-Minä suojelisin sinua.
-Miltä?
455
00:55:20,150 --> 00:55:22,068
Itseltäsi.
456
00:55:24,988 --> 00:55:27,657
Olet heikko, Viserys.
457
00:55:30,368 --> 00:55:34,831
Se iilimatojen neuvosto tietää sen.
He käyttävät sinua hyväkseen.
458
00:55:38,752 --> 00:55:42,297
-Nimeän uuden kruununperijän.
-Minä olen perijäsi.
459
00:55:42,380 --> 00:55:44,924
Et enää.
460
00:55:45,008 --> 00:55:48,636
Palaat Riimukivelle ja vaimosi luo.
461
00:55:48,720 --> 00:55:53,808
Teet sen ilman vastaväitteitä.
Kuninkaasi määrää niin.
462
00:56:08,615 --> 00:56:10,784
Teidän armonne.
463
00:57:09,843 --> 00:57:12,053
Isä.
464
00:57:15,181 --> 00:57:20,228
Balerion oli viimeinen elävä olento,
joka oli nähnyt Valyrian ennen Tuhoa.
465
00:57:22,480 --> 00:57:24,399
Sen suuruuden ja viat.
466
00:57:25,108 --> 00:57:28,194
Kun katsot lohikäärmeitä,
mitä sinä näet?
467
00:57:28,278 --> 00:57:31,948
Mitä? Et ole puhunut minulle
äidin hautajaisten jälkeen...
468
00:57:32,031 --> 00:57:35,160
-...ja nyt lähetit kaartin...
-Vastaa.
469
00:57:37,579 --> 00:57:41,749
Tämä on tärkeää. Mitä sinä näet?
470
00:57:48,840 --> 00:57:52,594
-Minä kai näen meidät.
-Kerro.
471
00:57:52,677 --> 00:57:56,639
Targaryeneiden sanotaan olevan
lähempänä jumalia kuin ihmisiä.
472
00:57:56,723 --> 00:57:59,517
Niin sanotaan
lohikäärmeidemme takia.
473
00:58:00,810 --> 00:58:04,397
Ilman niitä
olemme samanlaisia kuin muutkin.
474
00:58:05,857 --> 00:58:10,987
Ajatus siitä, että hallitsemme
lohikäärmeitä, on vain illuusio.
475
00:58:13,239 --> 00:58:17,619
Ne ovat mahti, jonka kanssa
ihmisten ei olisi pitänyt leikkiä.
476
00:58:17,702 --> 00:58:20,246
Se johti Valyrian tuhoon.
477
00:58:20,330 --> 00:58:24,292
Jos emme tunne historiaamme,
meille käy samoin.
478
00:58:24,375 --> 00:58:28,338
Targaryenin on ymmärrettävä tämä,
jos hän aikoo kuninkaaksi.
479
00:58:28,421 --> 00:58:30,840
Tai kuningattareksi.
480
00:58:33,843 --> 00:58:36,304
Olen pahoillani, Rhaenyra.
481
00:58:36,387 --> 00:58:41,100
Olen tuhlannut syntymäsi
jälkeiset vuodet toivoessani poikaa.
482
00:58:53,029 --> 00:58:56,366
Sinussa on äitisi parhaat puolet.
483
00:58:58,159 --> 00:59:02,914
Uskon, kuten äitisikin uskoi,
että olisit hyvä hallitsija.
484
00:59:02,997 --> 00:59:06,251
Daemon on kruununperillisesi.
485
00:59:06,334 --> 00:59:09,045
Daemon ei sovi hallitsijaksi.
486
00:59:09,128 --> 00:59:12,090
Sinä kuitenkin sovit.
487
00:59:12,173 --> 00:59:15,093
Corlys Velaryonin suvusta.
488
00:59:15,176 --> 00:59:19,305
Vuorovetten herra
ja Driftmarkin valtias.
489
00:59:19,389 --> 00:59:22,600
Minä, Corlys Velaryon-
490
00:59:22,684 --> 00:59:25,812
-Vuorovetten herra
ja Driftmarkin valtias-
491
00:59:25,895 --> 00:59:28,606
-vannon uskollisuutta
kuningas Viserysille-
492
00:59:28,690 --> 00:59:31,234
-ja hänen perilliselleen
prinsessa Rhaenyralle.
493
00:59:31,317 --> 00:59:33,653
Vannon heille uskollisuutta-
494
00:59:33,736 --> 00:59:37,740
-ja puolustan heitä ilman vilppiä
kaikkia vihollisia vastaan.
495
00:59:42,161 --> 00:59:46,165
Vannon tämän vanhojen
ja uusien jumalien nimeen.
496
00:59:47,834 --> 00:59:50,169
Tämä on vakava asia, Rhaenyra.
497
00:59:50,253 --> 00:59:53,131
Lohikäärmeellä ratsastaminen
on asia erikseen-
498
00:59:53,214 --> 00:59:56,843
-mutta Rautavaltaistuimella istuminen
on kaikkein vaarallisinta.
499
00:59:56,926 --> 00:59:58,970
Minä, lordi Hobert Hightower-
500
00:59:59,053 --> 01:00:03,016
-Etelän majakka, Kastellin suojelija
ja Vanhankaupungin ääni-
501
01:00:03,099 --> 01:00:05,977
-vannon uskollisuutta
kuningas Viserysille-
502
01:00:06,060 --> 01:00:08,896
-ja hänen perilliselleen
prinsessa Rhaenyralle.
503
01:00:11,774 --> 01:00:17,697
Puolustan heitä ilman vilppiä
kaikkia vihollisia vastaan.
504
01:00:18,865 --> 01:00:21,826
Vannon tämän vanhojen
ja uusien jumalien nimeen.
505
01:00:28,958 --> 01:00:31,836
Anna kätesi.
506
01:00:44,891 --> 01:00:48,978
Minä, Boremund Baratheon,
vannon uskollisuutta...
507
01:00:53,274 --> 01:00:57,028
Minun pitää kertoa
vielä jotain muutakin.
508
01:00:57,111 --> 01:01:01,199
Tätä voi olla vaikea ymmärtää,
mutta sinun pitää kuulla tämä.
509
01:01:01,282 --> 01:01:06,621
Tarinoissamme kerrotaan,
miten Aegon katsoi Mustalahden yli-
510
01:01:06,704 --> 01:01:10,458
-ja näki rikkaan maan
valmiina valloitettavaksi.
511
01:01:10,541 --> 01:01:14,379
Pelkkä kunnianhimo
ei ajanut häntä valloituksiin.
512
01:01:14,462 --> 01:01:19,050
Se oli uni. Aivan kuten Daenys
näki Valyrian lopun-
513
01:01:19,133 --> 01:01:22,470
-Aegon näki
ihmisten maailman lopun.
514
01:01:22,553 --> 01:01:27,183
Se alkaa kauheasta talvesta, joka
puhaltaa kylmää kaukaa pohjoisesta.
515
01:01:27,850 --> 01:01:31,813
Minä, Rickon Stark, Talvivaaran lordi
ja Pohjoisen suojelija...
516
01:01:31,896 --> 01:01:34,649
Aegon näki pimeyden ratsastavan
tuulten mukana.
517
01:01:34,732 --> 01:01:38,611
Mikä se sitten onkaan,
se tuhoaa elävien maailman.
518
01:01:38,694 --> 01:01:41,989
Kun suuri talvi tulee, Rhaenyra-
519
01:01:42,073 --> 01:01:44,867
-koko Westerosin
on taisteltava sitä vastaan.
520
01:01:44,951 --> 01:01:47,078
Jotta ihmisten maailma selviäisi-
521
01:01:47,161 --> 01:01:51,082
-Targaryenin on istuttava
Rautavaltaistuimella.
522
01:01:51,165 --> 01:01:56,003
Hänen on yhdistettävä valtakunta
kylmää ja pimeää vastaan.
523
01:01:57,213 --> 01:02:00,049
Aegon kutsui unta
"Jään ja tulen lauluksi".
524
01:02:03,094 --> 01:02:08,266
Salaisuus on siirtynyt kuninkaalta
perilliselle Aegonin ajoista asti.
525
01:02:09,767 --> 01:02:13,563
Nyt sinun on luvattava
kantaa ja suojella salaisuutta.
526
01:02:17,150 --> 01:02:19,152
Lupaa se, Rhaenyra.
527
01:02:23,406 --> 01:02:25,658
Lupaa.
528
01:02:30,663 --> 01:02:35,710
Minä, Viserys Targaryen,
nimeni ensimmäinen...
529
01:02:37,628 --> 01:02:41,883
...andalien, rhoynelaisten ja
Ensimmäisten ihmisten kuningas-
530
01:02:41,966 --> 01:02:47,054
-Seitsemän kuningaskunnan kuningas
ja valtakunnansuojelija-
531
01:02:47,138 --> 01:02:53,978
-nimeän täten Rhaenyra Targaryenin,
Lohikäärmekiven prinsessan-
532
01:02:54,061 --> 01:02:57,565
-Rautavaltaistuimen perijäksi.