1
00:02:23,689 --> 00:02:26,150
Obaveza je žrtva.
2
00:02:27,776 --> 00:02:29,528
Ona zasenjuje sve...
3
00:02:30,279 --> 00:02:31,280
čak i krv.
4
00:02:33,616 --> 00:02:36,285
Svi ljudi od časti
moraju platiti njenu cenu.
5
00:02:41,373 --> 00:02:44,376
Sever ima veliku obavezu
prema Sedam Kraljevstava...
6
00:02:45,044 --> 00:02:47,713
stariju od bilo koje zakletve.
7
00:02:47,838 --> 00:02:49,673
Još od Prvih Ljudi,
8
00:02:49,798 --> 00:02:53,636
bili smo čuvari
pred hladnoćom i tamom.
9
00:02:55,596 --> 00:02:57,181
Tokom svoje duge tradicije,
10
00:02:57,306 --> 00:03:00,517
Noćna straža je negovala
svoju snagu kroz prokletnike,
11
00:03:00,643 --> 00:03:03,103
kojima je jedina imovina
bio njihov život.
12
00:03:03,771 --> 00:03:06,482
Ali moj predak, Toren Stark,
13
00:03:06,607 --> 00:03:10,277
započeo je tradiciju prinošenja žrtve
na početku zime:
14
00:03:11,153 --> 00:03:16,450
svaki deseti muškarac iz naše kuće
biće izabran da pojača Stražu.
15
00:03:19,328 --> 00:03:22,414
To nije kazna
16
00:03:22,539 --> 00:03:23,749
već čast.
17
00:03:24,667 --> 00:03:27,962
Obaveza koju prihvataju
svi koji služe Severu.
18
00:03:28,837 --> 00:03:30,673
Čak i moja loza.
19
00:03:36,136 --> 00:03:38,138
Sever mora biti spreman.
20
00:03:40,015 --> 00:03:41,600
Zima dolazi.
21
00:03:41,725 --> 00:03:42,726
Dolazi?
22
00:03:42,851 --> 00:03:45,813
Šta je onda ovo što pada s neba
i ledi mi kosti?
23
00:03:45,938 --> 00:03:48,816
To je samo pozni letnji sneg,
prinče.
24
00:03:49,608 --> 00:03:51,652
Zimi će prekriti sve što vidiš.
25
00:03:52,194 --> 00:03:54,488
Svako sećanje na toplotu
će pasti u zaborav.
26
00:03:55,698 --> 00:03:57,866
Prija mi pomisao da su,
pre više od veka,
27
00:03:57,992 --> 00:04:00,369
naši preci uživali
na ovom istom mestu.
28
00:04:01,996 --> 00:04:03,831
Osvajač i Kralj Severa.
29
00:04:05,708 --> 00:04:09,753
Ti barem imaš milost
da mi ne pretiš svojim zmajem.
30
00:04:18,012 --> 00:04:19,013
Prinče...
31
00:04:19,805 --> 00:04:20,806
Lorde...
32
00:04:20,931 --> 00:04:21,932
Lorde.
33
00:04:23,017 --> 00:04:24,101
Lorde.
34
00:04:24,226 --> 00:04:28,397
Veliki Toren Stark bi sigurno
radije umro nego kleknuo
35
00:04:29,398 --> 00:04:32,818
da nije verovao da će Osvajač
ujediniti Sedam Kraljevstava.
36
00:04:34,194 --> 00:04:37,865
Tu si u pravu.
- To jedinstvo je sada ugroženo.
37
00:04:39,033 --> 00:04:40,993
Kraljevstvo će se uskoro raspasti
38
00:04:41,785 --> 00:04:46,457
ako se ljudi ne sete zakletvi datih
kralju Viserisu i zakonitom nasledniku.
39
00:04:47,124 --> 00:04:50,377
Kuća Starka ne zaboravlja
svoje zakletve, prinče.
40
00:04:51,170 --> 00:04:55,758
Moraš znati da mi je pogled
zauvek razapet između severa i juga.
41
00:04:57,051 --> 00:05:00,220
Zimi je moja obaveza na Zidu
još sumornija
42
00:05:00,346 --> 00:05:02,139
od one koju dugujem Kraljevoj Luci.
43
00:05:02,264 --> 00:05:03,891
Potrebni su mi ljudi ovde.
44
00:05:04,516 --> 00:05:07,394
Dok se tvoji ljudi nose
s Divljanima i vremenom,
45
00:05:07,519 --> 00:05:10,147
kuća Hajtauera planira
da uzurpira presto.
46
00:05:11,106 --> 00:05:13,025
Ako majka treba
da brani svoje pravo
47
00:05:13,150 --> 00:05:16,779
i ujedinjeno kraljevstvo,
treba joj vojska. Rat stiže.
48
00:05:16,904 --> 00:05:18,948
U celo kraljevstvo, lorde.
49
00:05:19,073 --> 00:05:21,450
Ne možemo ga voditi
bez podrške Severa.
50
00:05:29,875 --> 00:05:33,921
Moj otac je doveo kralja Džaherisa
i kraljicu Alisanu da vide Zid.
51
00:05:34,421 --> 00:05:37,466
Njegovo veličanstvo je stajao
na ovoj osmatračnici
52
00:05:37,591 --> 00:05:39,510
i gledao kako njegovi zmajevi,
53
00:05:39,635 --> 00:05:43,681
najveća sila na svetu,
odbijaju da pređu Zid.
54
00:05:45,933 --> 00:05:49,687
Misliš da su moji preci podigli
ledeni zid od 200 metara
55
00:05:49,812 --> 00:05:51,981
kao zaštitu od snega i divljaka?
56
00:05:52,856 --> 00:05:54,233
Od čega štiti?
57
00:05:56,694 --> 00:05:57,695
Smrti.
58
00:06:06,120 --> 00:06:10,291
Imam hiljade sedobradih
koji su već videli previše zima.
59
00:06:11,083 --> 00:06:13,460
Prekaljeni su.
60
00:06:14,253 --> 00:06:15,254
Stari su.
61
00:06:16,755 --> 00:06:18,757
Mogu odmah da ih pripremim za marš.
62
00:06:19,675 --> 00:06:22,261
Ako sedobradi mogu da se bore,
kraljica će ih uzeti.
63
00:06:23,262 --> 00:06:25,055
Boriće se žestoko.
64
00:06:25,180 --> 00:06:26,557
Kao Severnjaci.
65
00:06:29,768 --> 00:06:33,188
Stigao je gavran.
Hitne vesti sa Zmajkamena.
66
00:07:06,931 --> 00:07:08,349
Gevi, Melis.
67
00:07:15,773 --> 00:07:17,358
Uzjaši opet.
68
00:07:17,983 --> 00:07:19,068
Letimo.
69
00:07:21,737 --> 00:07:26,242
Lično nadlećem stotine liga
otvorenog mora, neumorno,
70
00:07:26,367 --> 00:07:27,701
i čuvam blokadu.
71
00:07:29,203 --> 00:07:32,456
Melis mora da se okrepi i odmori.
Kao i ja.
72
00:07:34,208 --> 00:07:36,543
Idemo u Kraljevu Luku.
- Kojim povodom?
73
00:07:36,669 --> 00:07:38,128
Da ubijemo Vagara.
74
00:07:38,254 --> 00:07:40,589
Ne mogu da se suočim
s tim matorim kopiletom sam...
75
00:07:41,423 --> 00:07:45,386
ali s mojim i tvojim zmajem,
ubićemo Vagara i njegovog jahača.
76
00:07:45,511 --> 00:07:46,762
Sin za sina.
77
00:07:49,014 --> 00:07:51,725
To je naredila kraljica?
- Kraljica je odsutna.
78
00:07:51,850 --> 00:07:53,811
Trebalo bi da klečim u Harendvoru,
79
00:07:53,936 --> 00:07:56,397
ali umesto toga,
moram ovde da vodim njen rat.
80
00:07:56,522 --> 00:07:59,233
Ili prostije, da čekaš njen povratak.
81
00:07:59,358 --> 00:08:02,570
Nema je danima. Predugo.
Izložena je.
82
00:08:02,695 --> 00:08:04,071
U žalosti je.
83
00:08:04,196 --> 00:08:07,324
Majka tuguje,
a kraljica zabušava.
84
00:08:09,201 --> 00:08:12,496
Gavran mi je doneo vest
o Leninoj smrti.
85
00:08:13,539 --> 00:08:15,666
Živela sam nedeljama razdirana...
86
00:08:16,792 --> 00:08:18,919
odbijajući da verujem
u to što mi je rečeno.
87
00:08:21,714 --> 00:08:24,466
Tek kad sam videla
ćerkine posmrtne ostatke
88
00:08:24,592 --> 00:08:26,385
mogla sam početi da je oplakujem.
89
00:08:29,054 --> 00:08:32,558
Gavran je rekao Reniri
da joj je sin mrtav.
90
00:08:33,726 --> 00:08:37,146
Mora da se uveri u to.
- Glupa je što je otišla sama.
91
00:08:38,480 --> 00:08:41,859
Šta ako je nađe Emond?
- Onda žalim Emonda.
92
00:08:44,486 --> 00:08:46,530
Kraljica se mudro povukla.
93
00:08:47,698 --> 00:08:51,201
Nije reagovala u žaru osvete,
kao što bi drugi možda.
94
00:08:53,162 --> 00:08:55,623
Da si ti reagovala
kad si imala šansu,
95
00:08:56,498 --> 00:08:58,459
Egonova loza bi bila ugašena...
96
00:09:00,336 --> 00:09:01,879
a Luk bi bio živ.
97
00:09:09,762 --> 00:09:10,971
Leti sa mnom.
98
00:09:12,181 --> 00:09:13,515
To je naređenje.
99
00:09:13,641 --> 00:09:15,392
Bilo bi da si kralj.
100
00:10:07,278 --> 00:10:08,529
Gospodaru.
- Gospodaru.
101
00:10:08,654 --> 00:10:09,905
Gospodaru.
- Gospodaru.
102
00:10:10,030 --> 00:10:11,615
Gospodaru.
- Gospodaru.
103
00:10:16,912 --> 00:10:17,913
Gospodaru.
104
00:10:25,754 --> 00:10:26,755
Gospodaru.
105
00:10:29,717 --> 00:10:32,761
Čudo da je uopšte uspela
da se vrati sa Stepenica.
106
00:10:35,139 --> 00:10:36,473
Gotovo je, ali jedva.
107
00:10:37,391 --> 00:10:40,603
Jutros je isplovilo još sedam brodova
da pojača blokadu.
108
00:10:41,186 --> 00:10:43,606
Ždrelo je široko i verovatno
nećemo biti dovoljno brojni
109
00:10:43,731 --> 00:10:45,149
da pokrijemo svu tu vodu.
110
00:10:48,611 --> 00:10:51,614
Moj brod mora da se vrati na more
i predvodi bitku.
111
00:10:51,739 --> 00:10:53,949
To će potrajati još nedeljama, rekao bih.
112
00:10:56,452 --> 00:10:58,329
Ali popričaću s bratom
113
00:10:58,829 --> 00:11:01,165
da vidim kakva ojačanja
drvodelja može da smisli.
114
00:11:11,967 --> 00:11:14,553
Kovač je dostavio ovo.
115
00:11:16,722 --> 00:11:17,723
Gospodaru?
116
00:11:26,649 --> 00:11:29,193
Naručio sam ga za princa Luserisa.
117
00:11:31,946 --> 00:11:34,406
Sa žaljenjem sam primio vest
o smrti vašeg naslednika.
118
00:11:35,491 --> 00:11:37,034
Gnusna izdaja.
119
00:11:40,746 --> 00:11:42,248
Oprostite, gospodaru.
120
00:11:42,373 --> 00:11:44,792
Ako nemate ništa protiv.
Mnogo posla.
121
00:11:45,626 --> 00:11:48,587
Kažu da si me ti izvukao iz mora.
122
00:11:54,301 --> 00:11:55,552
To mi je bila dužnost.
123
00:12:00,474 --> 00:12:03,143
Tvoj sam dužnik, Aline.
124
00:12:40,973 --> 00:12:42,850
Pažnja, ljudi!
- Na noge!
125
00:12:42,975 --> 00:12:46,103
Zauzmite položaje!
- Na svoja mesta!
126
00:12:47,771 --> 00:12:49,315
Usredsredite se!
127
00:12:53,360 --> 00:12:55,821
Zmaj!
- Zmaj!
128
00:12:55,946 --> 00:12:59,074
Naoružaj škorpiona!
- Naoružaj škorpiona!
129
00:13:01,744 --> 00:13:03,913
Prilazi sa jugoistoka!
130
00:13:04,038 --> 00:13:05,289
Okreći!
131
00:13:09,627 --> 00:13:12,379
Škorpion spreman!
- Stoj!
132
00:13:12,963 --> 00:13:13,964
Stoj!
133
00:13:16,508 --> 00:13:17,927
Ostav! To je Vagar!
134
00:13:18,552 --> 00:13:21,388
Ostav!
- Ostav!
135
00:13:48,749 --> 00:13:49,750
Gde je Džeheris?
136
00:13:51,835 --> 00:13:53,462
Na časovima.
137
00:13:54,630 --> 00:13:55,673
A gde?
138
00:13:56,423 --> 00:13:57,758
Šta će ti?
139
00:13:57,883 --> 00:13:59,343
Vodim ga na Malo veće.
140
00:14:00,010 --> 00:14:02,221
Postaće kralj.
Mora da počne da uči.
141
00:14:03,555 --> 00:14:05,307
Šta ako ne želi da bude kralj?
142
00:14:06,809 --> 00:14:09,186
Gde je?
- U biblioteci.
143
00:14:09,812 --> 00:14:11,563
Ne remeti mu navike.
144
00:14:18,904 --> 00:14:19,989
Plašim se.
145
00:14:22,950 --> 00:14:23,951
Nemoj.
146
00:14:24,827 --> 00:14:27,162
Bili bi ludi da napadnu
dok Vagar čuva grad.
147
00:14:27,288 --> 00:14:28,789
Ne zmajeva.
148
00:14:30,457 --> 00:14:31,458
Pacova.
149
00:14:40,718 --> 00:14:42,636
Kraljica je večita misterija...
150
00:14:43,846 --> 00:14:44,930
zar ne?
151
00:15:19,256 --> 00:15:20,925
Jeza je u vazduhu.
152
00:15:25,304 --> 00:15:26,931
Leto je zaista gotovo.
153
00:15:28,891 --> 00:15:31,185
Očekuju nas na Malom veću,
Veličanstvo.
154
00:15:47,409 --> 00:15:48,535
Ne smemo...
155
00:15:49,536 --> 00:15:50,537
više.
156
00:15:53,791 --> 00:15:54,917
Da, Vaše veličanstvo.
157
00:16:00,130 --> 00:16:01,257
Ako vam ne smeta...
158
00:16:35,291 --> 00:16:36,709
Vaše veličanstvo.
- Dobar dan.
159
00:16:42,464 --> 00:16:47,094
Džeheris mora da se snađe na dvoru
ako će jednog dana vladati. Uđi.
160
00:16:49,555 --> 00:16:51,432
Dobar dan, gospodo.
161
00:16:52,099 --> 00:16:53,100
Majko.
162
00:16:55,394 --> 00:16:56,979
Kakve su vesti?
163
00:16:57,104 --> 00:17:01,317
Naša pisma upućena Dolu i Severu
ostaju bez odgovora.
164
00:17:02,401 --> 00:17:03,402
Pičke.
165
00:17:05,112 --> 00:17:07,364
Krajoluj će biti naš
166
00:17:07,489 --> 00:17:11,327
nakon ugovorenog braka
princa Emonda i gospe Floris Barateon.
167
00:17:11,452 --> 00:17:13,913
Očekujem njihovu objavu.
168
00:17:14,622 --> 00:17:17,625
Moj brat okuplja snage Zapada
169
00:17:17,750 --> 00:17:20,085
kod Zlatnog zuba, ali...
170
00:17:21,503 --> 00:17:24,256
Hvala, prinče.
To je od velike pomoći.
171
00:17:24,924 --> 00:17:29,637
Moj nećak, lord Ormund,
okuplja snage za napad iz Starigrada.
172
00:17:29,762 --> 00:17:32,264
Očekuju brzo napredovanje i mali otpor
173
00:17:32,389 --> 00:17:34,767
dok ne dođu do Rečnih krajeva.
174
00:17:34,892 --> 00:17:37,269
Je li bilo odgovora
na moja pisma Reniri?
175
00:17:37,394 --> 00:17:40,898
Izvinjenje za smrt njenog sina?
- Ne, Vaše veličanstvo.
176
00:17:41,023 --> 00:17:43,234
S obzirom na to i blokadu Ždrela,
177
00:17:43,359 --> 00:17:46,737
moramo pretpostaviti da je
princeza odbila ponuđene uslove
178
00:17:46,862 --> 00:17:49,406
i da je rat sada neizbežan.
179
00:17:50,241 --> 00:17:52,826
Možda bi Veličanstvo moglo
da se oglasi...
180
00:17:52,952 --> 00:17:54,328
Dosta!
181
00:17:54,453 --> 00:17:56,789
...u nadi da ćemo dogovoriti
nove uslove.
182
00:17:56,914 --> 00:17:59,708
Pusti to, smesta.
Da li bi neko...
183
00:17:59,833 --> 00:18:02,044
Gnjavi li te prestolonaslednik,
Tilande?
184
00:18:04,129 --> 00:18:07,800
Ne. Ne, ni najmanje, Vaše veličanstvo.
185
00:18:07,925 --> 00:18:09,718
Mislim da želi da jaše.
186
00:18:10,386 --> 00:18:11,512
Vaše veličanstvo.
- Jaše?
187
00:18:11,637 --> 00:18:13,055
Ponija.
188
00:18:13,681 --> 00:18:15,057
Zar to ne bi bilo zabavno?
189
00:18:15,182 --> 00:18:17,101
Da ti Gospodar kovnica
bude kraljevski konj?
190
00:18:26,318 --> 00:18:27,319
Vaše veličanstvo.
191
00:18:28,737 --> 00:18:30,864
Treba raspraviti važne stvari.
192
00:18:32,324 --> 00:18:34,118
Uprkos prekidima ser Tilanda.
193
00:18:35,619 --> 00:18:36,620
U redu.
194
00:18:37,871 --> 00:18:39,790
Nema vremena za zabavu, Tilande.
195
00:18:41,709 --> 00:18:42,710
Vaše veličanstvo.
196
00:18:43,961 --> 00:18:45,921
Pođi, Džeherise. Dobar momak.
197
00:18:49,008 --> 00:18:50,009
Gde smo stali?
198
00:18:52,011 --> 00:18:55,973
Renirina blokada je stavila
Kraljevu Luku pod velik pritisak
199
00:18:56,098 --> 00:18:58,517
koji će se brzo umnožiti.
200
00:18:58,642 --> 00:19:01,228
Trebalo je da je ubijemo
kad smo imali priliku.
201
00:19:01,353 --> 00:19:03,897
Nažalost, prilika za iznenađenje
je izgubljena.
202
00:19:04,481 --> 00:19:07,610
A s njom i šansa
da se ovaj sukob brzo okonča.
203
00:19:09,486 --> 00:19:11,488
Moramo da igramo s podeljenim kartama.
204
00:19:11,614 --> 00:19:14,199
Ako želimo da razbijemo
blokadu Morske Zmije,
205
00:19:14,325 --> 00:19:17,494
moraćemo da ojačamo flotu
i Lanistera i Hajtauera.
206
00:19:17,620 --> 00:19:19,622
Potreban nam je nov Gospodar brodovlja.
207
00:19:20,247 --> 00:19:22,958
Možemo ponuditi tu titulu
mladom lordu Daltonu Grejdžoju.
208
00:19:23,083 --> 00:19:26,420
Emonde. Šta radiš ovde?
- Kralj me je zvao.
209
00:19:26,545 --> 00:19:28,213
Nisi član veća.
210
00:19:28,339 --> 00:19:32,551
Emond je moj najbliži rođak
i najbolji mačevalac. Pozdravljam ga.
211
00:19:33,761 --> 00:19:36,597
Put do Kraljeve Luke
vodi kroz Rečne zemlje.
212
00:19:36,722 --> 00:19:40,267
Moramo napraviti uporište u Harendvoru.
213
00:19:40,392 --> 00:19:42,353
Rečni gospodari će ili stati uz mene,
214
00:19:42,478 --> 00:19:45,356
ili se suočiti s Vagarom i
Sunčevim Žarom zajedno.
215
00:19:45,481 --> 00:19:47,483
I pride spaliti blokadu.
216
00:19:47,608 --> 00:19:48,859
I Renira ima zmajeve.
217
00:19:48,984 --> 00:19:51,195
Moji su veći.
- Ako izgubimo zmajeve u ratu,
218
00:19:51,320 --> 00:19:53,822
nećemo ih vratiti.
Moramo biti oprezni.
219
00:19:53,948 --> 00:19:57,868
Debeli lord Tuli će ili dići moj barjak
ili gledati svoj kako gori.
220
00:19:57,993 --> 00:19:59,370
Treba da odletimo u Brzorečje.
221
00:20:00,621 --> 00:20:03,540
Vi ste kralj, Veličanstvo.
Ne smete se izlagati riziku.
222
00:20:03,666 --> 00:20:04,959
A Vagar je potreban ovde,
223
00:20:05,084 --> 00:20:09,004
da spreči Reniru da napadne
u znak odmazde za smrt sina.
224
00:20:10,047 --> 00:20:14,385
Greške su počinjene u satima
nakon smrti kralja Viserisa.
225
00:20:14,510 --> 00:20:16,553
Ne smemo ih pogoršavati.
226
00:20:18,264 --> 00:20:20,766
Već ste pokazali svoju snagu,
Veličanstvo.
227
00:20:20,891 --> 00:20:24,436
Sada moramo ispoljiti
strpljenje i uzdržanost.
228
00:20:25,271 --> 00:20:27,064
Šaljem gavranove na sat.
229
00:20:27,189 --> 00:20:31,360
Vremenom će sve više kuća
stati uz vas.
230
00:20:31,485 --> 00:20:34,488
Istorija i presedan će biti
na vašoj strani.
231
00:20:42,371 --> 00:20:44,957
Dobar dan, Veličanstvo.
- Dobar dan, lorde Larise.
232
00:20:45,749 --> 00:20:48,836
Došao sam ranije da popričamo
pre sastanka malog veća,
233
00:20:48,961 --> 00:20:52,923
ali je vaša sluškinja rekla
da vam nije dobro?
234
00:20:56,760 --> 00:20:58,220
O čemu biste da popričate?
235
00:21:00,889 --> 00:21:03,934
Obavio sam ispitivanje osoblja
celog zamka.
236
00:21:05,436 --> 00:21:07,271
To je otkrilo zanimljive detalje,
237
00:21:07,396 --> 00:21:11,442
ali sam razotkrio sve koji su
izneverili naše poverenje.
238
00:21:13,903 --> 00:21:14,987
Šta je s njima?
239
00:21:16,488 --> 00:21:18,449
Više ne dišu vazduh.
240
00:21:20,868 --> 00:21:23,746
Lično sam odabrao
vaše novo osoblje.
241
00:21:42,973 --> 00:21:44,516
Daj mi to.
242
00:21:45,309 --> 00:21:46,477
Vaše veličanstvo?
243
00:21:47,519 --> 00:21:48,604
Ostavite me.
244
00:21:51,023 --> 00:21:52,858
Ostavite me!
245
00:22:35,693 --> 00:22:37,027
To je zmajevo krilo!
246
00:22:39,780 --> 00:22:40,781
To je krilo.
247
00:22:42,408 --> 00:22:43,993
Zmaj!
248
00:24:10,829 --> 00:24:13,332
Pozdravite kralja Egona!
249
00:24:13,916 --> 00:24:18,128
Egona Veličanstvenog,
Drugog Svog Imena,
250
00:24:18,254 --> 00:24:21,507
Kralja Andala, Rojnara
i Prvih Ljudi,
251
00:24:21,632 --> 00:24:24,718
gospodara Sedam Kraljevstava
i Zaštitnika kraljevstva.
252
00:24:24,843 --> 00:24:26,470
Živeo kralj Egon!
253
00:24:27,429 --> 00:24:28,889
Veličanstveni?
254
00:24:32,893 --> 00:24:33,978
Vaše veličanstvo.
255
00:24:34,687 --> 00:24:37,731
Da čujemo prvi zahtev,
lorde Desnico.
256
00:24:42,194 --> 00:24:43,988
Dobar dan... Vaše veličanstvo.
257
00:24:44,113 --> 00:24:47,324
U redu je.
Nema razloga za nervozu.
258
00:24:47,449 --> 00:24:48,617
Kako ti je ime?
259
00:24:49,743 --> 00:24:50,869
Džerard, Vaše veličanstvo.
260
00:24:50,995 --> 00:24:52,496
Dobar dan, Džerarde.
261
00:24:53,038 --> 00:24:55,124
Kako ti kralj može pomoći?
262
00:24:55,791 --> 00:24:57,293
Moje stado.
263
00:24:58,460 --> 00:25:01,589
Desetinu je uzela...
264
00:25:03,924 --> 00:25:08,387
kruna, u jeku zime.
265
00:25:09,221 --> 00:25:12,099
Da sam imao vremena da planiram...
- Treba da ga vratimo.
266
00:25:15,185 --> 00:25:16,645
Vaše veličanstvo?
267
00:25:16,770 --> 00:25:18,897
Trebaju ti koze za zimu, zar ne?
268
00:25:19,023 --> 00:25:21,150
Ovce, Veličanstvo.
- Još bolje, ovce.
269
00:25:21,275 --> 00:25:23,569
Upotpuniću ti stado ovaca.
270
00:25:25,321 --> 00:25:27,781
Već smo obećali svim
krunskim zemljama
271
00:25:27,907 --> 00:25:32,494
da će desetina stoke biti
neophodna za održavanje
272
00:25:32,620 --> 00:25:36,707
povećane aktivnosti zmajeva i,
ne daj bože, eventualne borbe.
273
00:25:37,625 --> 00:25:39,752
Tačno, tačno.
274
00:25:39,877 --> 00:25:42,838
Možda da mu samo vratimo ovcu?
Prevalio je toliki put.
275
00:25:42,963 --> 00:25:45,591
Ako vratite ovcu jednom stočaru,
Veličanstvo,
276
00:25:45,716 --> 00:25:49,720
uskoro će vam se svi tiskati pred
prestolom i očekivati isto.
277
00:25:50,471 --> 00:25:51,889
Neće znati.
278
00:25:52,014 --> 00:25:55,851
Kad kralj govori, Veličanstvo,
279
00:25:55,976 --> 00:25:57,853
svi čuju.
280
00:26:06,654 --> 00:26:08,697
Nakon dodatnog razmišljanja,
281
00:26:08,822 --> 00:26:12,076
zaključio sam da ne mogu
da ti vratim ovcu.
282
00:26:12,201 --> 00:26:15,329
Ako izbije rat,
mojim zmajevima će trebati hrana.
283
00:26:15,454 --> 00:26:16,914
Sledeći.
- Ali...
284
00:26:18,249 --> 00:26:22,461
Soli uvek ima malo pred zimu,
Vaše veličanstvo.
285
00:26:22,586 --> 00:26:26,257
Oslanjamo se na brodove iz Esosa
za zalihe.
286
00:26:26,382 --> 00:26:29,760
A sada, zbog blokade
i pretnje rata...
287
00:26:29,885 --> 00:26:33,973
Ta izdajnička blokada neće još dugo.
Poslaću Vagara da je spali.
288
00:26:34,098 --> 00:26:35,432
Sledeći.
289
00:26:39,478 --> 00:26:40,771
Hju, Vaše veličanstvo.
290
00:26:44,525 --> 00:26:48,070
Kovači s ponosom podržavaju
Veličanstvo protiv Renire.
291
00:26:52,032 --> 00:26:53,867
Ali?
- Ali...
292
00:26:55,953 --> 00:26:57,746
cena gvožđa je skočila.
293
00:26:58,914 --> 00:27:01,792
Izrada jednog škorpiona
traje nedeljama.
294
00:27:03,127 --> 00:27:04,795
Prosto rečeno, mučimo se.
295
00:27:06,213 --> 00:27:10,593
Ako bismo dobili novac od krune
pre početka posla,
296
00:27:10,718 --> 00:27:12,595
to bi bilo veliko olakšanje.
297
00:27:12,720 --> 00:27:15,973
Ne samo za mene,
već za sve kovače koji vam služe.
298
00:27:20,561 --> 00:27:23,188
Treba da budete dobro plaćeni.
299
00:27:24,023 --> 00:27:26,358
Moja vojska ne može dobiti rat
vez vašeg oružja.
300
00:27:26,483 --> 00:27:28,235
Treba da nastavite njegovu izradu.
301
00:27:28,903 --> 00:27:32,489
Naša pobeda zavisi
od truda nižih slojeva.
302
00:27:34,909 --> 00:27:37,161
Imate moju iskrenu zahvalnost.
303
00:27:38,078 --> 00:27:39,872
Saslušaću sledeću molbu.
304
00:27:47,671 --> 00:27:50,591
Veličanstvo, puno mi je srce
što vas vidim na Gvozdenom prestolu.
305
00:27:51,216 --> 00:27:53,761
Bio sam mali kad je Džeheris
tu sedeo,
306
00:27:53,886 --> 00:27:55,512
ali ste probudili uspomene na njega.
307
00:27:55,638 --> 00:27:59,099
Tako ste vešti s nižim slojevima,
baš kao vaš otac.
308
00:27:59,224 --> 00:28:00,392
Hvala, gospodaru.
309
00:28:01,060 --> 00:28:03,062
Imate li trenutak
da na miru popričamo?
310
00:28:09,443 --> 00:28:12,696
Desnica ima običaj da čvrsto
drži stvari u svojim rukama.
311
00:28:14,615 --> 00:28:16,742
Tako je kontrolisao i vašeg oca.
312
00:28:18,786 --> 00:28:21,413
Viserisa je bio glas da je povitljiv.
313
00:28:21,538 --> 00:28:22,581
Svestan sam.
314
00:28:24,583 --> 00:28:29,046
Mislim da biste,
dok stojimo na ivici rata,
315
00:28:29,171 --> 00:28:32,007
vi želeli da vas shvataju drugačije.
316
00:28:35,219 --> 00:28:36,220
Kako?
317
00:28:36,762 --> 00:28:38,180
Oto Hajtauer je...
318
00:28:39,807 --> 00:28:42,601
bio Desnica vašeg oca, Veličanstvo.
319
00:28:59,368 --> 00:29:00,369
Kćeri.
320
00:29:01,870 --> 00:29:03,872
Tražila sam prijem pre nekoliko sati.
321
00:29:05,833 --> 00:29:09,545
Bilo je puno molbi.
322
00:29:12,131 --> 00:29:13,716
Pitam se...
323
00:29:15,134 --> 00:29:16,677
imamo li isti cilj?
324
00:29:19,138 --> 00:29:22,516
Moram priznati da ima dana
kada ni sam ne mogu biti siguran.
325
00:29:24,226 --> 00:29:25,561
Reći ću ti svoj.
326
00:29:27,938 --> 00:29:31,609
Pobeda.
- Kako bi ti definisala pobedu?
327
00:29:32,359 --> 00:29:34,111
Da Renira klekne
328
00:29:34,236 --> 00:29:36,822
a Egon mirno sedi
na Gvozdenom prestolu.
329
00:29:37,698 --> 00:29:39,074
Kako je Viseris želeo.
330
00:29:39,199 --> 00:29:42,328
Ako to tako opisuješ,
onda smo na istoj liniji.
331
00:29:42,870 --> 00:29:44,872
Budi mi saveznik.
- I jesam.
332
00:29:44,997 --> 00:29:48,792
Saveznik me ne bi redovno
saplitao za stolom punim muškaraca.
333
00:29:48,918 --> 00:29:52,171
Sedim i osećam tvoj bes.
- Frustraciju.
334
00:29:52,296 --> 00:29:55,883
Ključni dani nakon Viserisove smrti
nisu protekli po planu.
335
00:29:56,008 --> 00:29:57,009
To nije moja krivica.
336
00:29:58,969 --> 00:30:03,515
Oba moja sina u tebi vide dobar primer.
Desnica pod tri kralja.
337
00:30:05,309 --> 00:30:08,228
Egon je željan dokazivanja, a Emond...
338
00:30:10,105 --> 00:30:11,357
Emond je gnevan.
339
00:30:13,275 --> 00:30:16,070
Renirin sin mu je
nekažnjeno uzeo oko.
340
00:30:16,195 --> 00:30:20,241
Njegov postupak je, ma koliko surov...
- Mladalački hir.
341
00:30:24,620 --> 00:30:25,788
Iskreno se nadam.
342
00:30:26,538 --> 00:30:28,582
Emond je pogrešio.
343
00:30:29,583 --> 00:30:33,128
Ali je vrlo lojalan,
želi da udovolji.
344
00:30:33,254 --> 00:30:36,465
Egon me još sluša.
Barem nasamo.
345
00:30:37,925 --> 00:30:41,303
Ako budeš potcenjivao moj glas,
oba sina će mi postati gluva.
346
00:30:49,770 --> 00:30:51,563
Nisam to tako posmatrao.
347
00:30:52,189 --> 00:30:56,026
Moramo da pazimo Egona
dok se ne slegne novina vladavine.
348
00:30:57,319 --> 00:31:00,364
Kad je se zasiti, ti i ja možemo
da usmeravamo cilj ka pobedi.
349
00:31:00,489 --> 00:31:02,825
Dobra strategija, kćeri.
350
00:31:03,742 --> 00:31:09,039
Ali moraš da prihvatiš da je put
ka pobedi sada put nasilja.
351
00:31:10,499 --> 00:31:11,500
Znam.
352
00:31:15,754 --> 00:31:17,756
Ali to ne znači
da mora biti bezobziran.
353
00:31:20,384 --> 00:31:21,385
Ne.
354
00:31:38,193 --> 00:31:39,820
Pripremite se da se ukrcamo!
355
00:31:39,945 --> 00:31:41,363
Za ukrcavanje spremni!
356
00:31:43,324 --> 00:31:46,035
Po naređenju lorda Korlisa Velariona!
357
00:31:46,160 --> 00:31:48,495
Potražite slepe putnike!
358
00:32:04,094 --> 00:32:06,889
Hej! Ti! Šta je ovo?
359
00:32:16,440 --> 00:32:17,441
Ti.
360
00:32:19,985 --> 00:32:22,613
Poslednji put vas je bilo dvoje.
361
00:32:25,449 --> 00:32:26,867
Bela Pijavica.
362
00:32:26,992 --> 00:32:29,411
Mislio si da ću uvenuti bez tebe?
363
00:32:29,536 --> 00:32:31,872
Nisam mislio da ćeš procvetati
u izdajnika.
364
00:32:31,997 --> 00:32:34,833
Pričaš o plemićkim igrama.
Ja sam nižeg roda.
365
00:32:34,959 --> 00:32:37,378
Koliko prodaješ tajne Otu Hajtaueru?
366
00:32:37,503 --> 00:32:39,505
Dok ima zlata da ih plaća.
367
00:32:42,049 --> 00:32:45,052
Ko te je poslao da bežiš
iz Kraljeve Luke tako zapuštena?
368
00:32:47,638 --> 00:32:49,598
Ti si dovela Egona na presto.
369
00:32:49,723 --> 00:32:51,809
To je bila zavera Hajtauera.
370
00:32:51,934 --> 00:32:54,270
Samo sam iskoristila
to što sam znala Egonovo kretanje.
371
00:32:54,395 --> 00:32:55,813
Ti si ga dovela.
372
00:32:55,938 --> 00:32:58,691
Na kraju bi se vratio kući
zbog zlata i predaha,
373
00:32:58,816 --> 00:33:00,693
kao i uvek. Prosto sam...
374
00:33:01,402 --> 00:33:03,821
Prosto sam ubrzala stvar.
- Stvar koja se završila
375
00:33:03,946 --> 00:33:06,282
krađom kraljičinog prestola
i ubistvom njenog sina.
376
00:33:06,407 --> 00:33:09,159
Kriviš me jer su ti
pravi neprijatelji van domašaja.
377
00:33:11,662 --> 00:33:14,540
Moj aranžman s Desnicom
bio je čisto novčan.
378
00:33:14,665 --> 00:33:16,625
Nisam mu bila odana.
379
00:33:17,293 --> 00:33:18,836
A svakako nisam ni sada.
380
00:33:19,420 --> 00:33:22,840
Oto Hajtauer je za mene bio
ono što sam ja za tvoj plemićki soj:
381
00:33:22,965 --> 00:33:24,466
hrana za bacanje.
382
00:33:24,592 --> 00:33:27,469
Šta znaš o njemu, njegovim planovima?
- Malo i nimalo.
383
00:33:31,056 --> 00:33:33,726
Nemam ništa što bi ti vredelo, Demone.
384
00:33:57,249 --> 00:33:58,751
Prebacite je u ćeliju.
385
00:33:58,876 --> 00:34:01,295
Prema njoj se treba ophoditi
kao prema izdajniku.
386
00:34:04,214 --> 00:34:07,760
Oprosti mi, prinče,
ali dama govori istinu.
387
00:34:07,885 --> 00:34:10,554
Nije bila agent Hajtauera.
- Šta je to za tebe?
388
00:34:11,597 --> 00:34:12,681
Pitanje časti.
389
00:34:12,806 --> 00:34:14,683
Da li te je čast navela
da stojiš i gledaš
390
00:34:14,808 --> 00:34:16,560
kako Hajtaueri uzurpiraju presto?
391
00:34:17,186 --> 00:34:18,938
Tebe i tvog izdajničkog blizanca?
392
00:34:19,772 --> 00:34:21,231
Ne, prinče.
393
00:34:23,067 --> 00:34:24,068
Stidim se toga.
394
00:34:25,110 --> 00:34:29,281
Zato sam napustio Kraljevu gardu
i brata i došao ovamo.
395
00:34:29,406 --> 00:34:30,616
Baš me briga.
396
00:34:31,867 --> 00:34:34,745
Egon ti je bio na dohvat ruke.
Trebalo je da ga ubiješ.
397
00:34:34,870 --> 00:34:37,498
Arik i ja smo ušli u Kraljevu gardu
sa samo 8 i 10 leta.
398
00:34:38,332 --> 00:34:39,792
Dali smo istu zakletvu:
399
00:34:40,584 --> 00:34:42,419
da branimo celu kraljevsku porodicu.
400
00:34:44,088 --> 00:34:46,423
I šta da radimo kad oni
udare jedni na druge?
401
00:35:22,001 --> 00:35:24,628
...i Rojnara i Prvih ljudi,
402
00:35:24,753 --> 00:35:28,132
gospodarica Sedam Kraljevstava
i Zaštitnica Kraljevstva.
403
00:35:34,722 --> 00:35:36,473
Našla si to što ti je trebalo?
404
00:35:45,649 --> 00:35:47,776
Savet je spreman, Vaše veličanstvo.
405
00:35:52,406 --> 00:35:56,952
Leteću u Harendvor na tvoju zapoved
i utvrditi se u Rečnim krajevima.
406
00:35:57,870 --> 00:36:00,915
Veličanstvo, moj muž je pokrenuo
blokadu Ždrela.
407
00:36:01,040 --> 00:36:04,293
Svi morski putevi i trgovina
s Kraljevom Lukom biće presečeni.
408
00:36:10,633 --> 00:36:13,260
Hoću Emonda Targarjena.
409
00:37:02,351 --> 00:37:04,979
Dok si bila gospodarica šaptalica,
410
00:37:05,104 --> 00:37:07,481
sigurno si skupljala uhode
u Crvenoj tvrđavi.
411
00:37:07,606 --> 00:37:09,817
Sluge koje su znale kretanje.
412
00:37:09,942 --> 00:37:11,902
Kuj planove s nekim drugim, Demone.
413
00:37:12,027 --> 00:37:14,738
Jednom sam ti bila robinja. Više nisam.
414
00:37:16,365 --> 00:37:17,700
Onda poslovni dogovor.
415
00:37:18,951 --> 00:37:21,495
Tvoje znanje u zamenu za slobodu.
416
00:37:49,398 --> 00:37:50,399
Vaše veličanstvo.
417
00:37:54,528 --> 00:37:57,907
Gospa Džejn Erin
se zavetovala na podršku
418
00:37:58,032 --> 00:38:00,534
u zamenu za zmajsku zaštitu Dola.
419
00:38:03,787 --> 00:38:06,540
A lord Kregan Stark...
420
00:38:09,668 --> 00:38:11,921
obećao je 2 000 ljudi.
421
00:38:57,841 --> 00:38:59,218
Alirija Florent.
422
00:39:29,582 --> 00:39:31,125
Viseris Targarjen.
423
00:40:29,475 --> 00:40:31,268
Luseris Velarion.
424
00:41:25,864 --> 00:41:27,032
Naknada.
425
00:41:36,041 --> 00:41:37,126
Zapovedniče?
426
00:41:37,793 --> 00:41:39,086
Nikad ne odsustvujem dugo.
427
00:41:41,422 --> 00:41:44,550
Rekoše mi da ti Hajtaueri nisu dragi.
428
00:41:45,968 --> 00:41:47,636
Jebeš Hajtauere.
429
00:41:53,434 --> 00:41:54,685
Hodaj.
430
00:41:58,981 --> 00:42:00,149
Ne pravi probleme.
431
00:42:08,782 --> 00:42:11,911
Bela Pijavica reče da si jedan
od Egonovih pacolovaca.
432
00:42:12,411 --> 00:42:13,746
Sigurno si zauzet.
433
00:42:13,871 --> 00:42:16,040
Zamak sada sigurno vrvi od njih.
434
00:42:17,458 --> 00:42:19,376
Čuo sam da je Bela Pijavica mrtva.
435
00:42:19,501 --> 00:42:22,504
Njen duh mi reče da se kladiš.
Na borbe?
436
00:42:22,630 --> 00:42:23,631
Pasa.
437
00:42:24,840 --> 00:42:26,258
I kosti.
438
00:42:27,009 --> 00:42:28,302
Koliki su ti dugovi?
439
00:42:36,185 --> 00:42:39,855
Stavljeno mi je i do znanja da dobro
poznaješ Crvenu tvrđavu.
440
00:42:39,980 --> 00:42:42,024
Megorove tunele.
441
00:42:42,149 --> 00:42:43,817
Sjajno gnezdo pacova.
442
00:42:45,361 --> 00:42:48,030
Poznajem ih bolje
nego oblik svog đoke.
443
00:42:51,075 --> 00:42:52,243
Ovo je moj prijatelj.
444
00:42:53,452 --> 00:42:55,704
Večeras će biti tvoj prijatelj.
445
00:42:56,872 --> 00:42:59,458
Naći ćeš i ubiti
princa Emonda Targarjena.
446
00:43:01,252 --> 00:43:02,711
Ima srebrnu kosu i jedno oko.
447
00:43:03,671 --> 00:43:05,256
Lako ćeš ga naći.
448
00:43:07,633 --> 00:43:09,385
Ali čujem da je odličan borac.
449
00:43:09,510 --> 00:43:10,803
Želećeš da budeš oprezan.
450
00:43:12,888 --> 00:43:15,975
To je jedna polovina.
Drugu ćeš dobiti kad bude gotovo.
451
00:43:28,279 --> 00:43:29,280
U redu.
452
00:43:31,740 --> 00:43:33,534
Šta ako ga ne nađemo?
453
00:43:38,080 --> 00:43:41,584
Straćili smo dragocene dane
u ovom ratu pisaljki i gavrana.
454
00:43:41,709 --> 00:43:43,419
Reči su vetar.
455
00:43:44,545 --> 00:43:46,755
Treba da vodiš kola,
456
00:43:46,880 --> 00:43:49,341
a ja da letim kao zaštita na Vagaru.
457
00:43:49,466 --> 00:43:52,303
Nijedan zamak se ne bi usudio
da istakne Renirin barjak.
458
00:43:53,178 --> 00:43:56,015
Pokorili bismo čitavu kraljevinu
za nekoliko nedelja.
459
00:43:56,140 --> 00:43:58,225
Možda možemo da zamolimo kralja,
460
00:43:59,018 --> 00:44:01,312
nasamo, da nas pošalje.
461
00:44:03,731 --> 00:44:05,608
Rozbi i Stokvort,
462
00:44:05,733 --> 00:44:08,903
manji dvorci u senci Kraljeve Luke.
463
00:44:09,028 --> 00:44:12,740
Ne bi nas želeli za neprijatelje.
- Možemo dodati njihove trupe našim,
464
00:44:14,158 --> 00:44:16,535
da postajemo brojniji usput.
465
00:44:18,829 --> 00:44:20,623
Da, lukav plan.
466
00:44:21,707 --> 00:44:22,833
Ali sporan.
467
00:44:23,459 --> 00:44:26,295
Moj brat je dedin i majčin talac.
468
00:44:26,420 --> 00:44:29,131
Govore mu da se rat zmajeva
još može izbeći.
469
00:44:30,049 --> 00:44:33,010
Neizbežan je. Sigurno to uviđaju.
470
00:44:33,135 --> 00:44:35,387
Oto se plaši da poremeti poredak.
471
00:44:36,597 --> 00:44:38,432
A Alisent je prosto...
472
00:44:40,100 --> 00:44:41,101
besna.
473
00:44:42,186 --> 00:44:45,439
Besna?
- Mene krivi za početak rata.
474
00:44:45,564 --> 00:44:49,235
Nakon što se urotila s očevim većem
da uzurpira presto.
475
00:44:51,570 --> 00:44:54,740
Njeno veličanstvo priča
s dva jezika.
476
00:44:58,661 --> 00:45:00,120
Ima dobro srce.
477
00:45:01,413 --> 00:45:03,791
A Renira je prepredeni pauk.
478
00:45:04,583 --> 00:45:07,127
Davno je uvukla Alisent
u svoju mrežu.
479
00:45:08,504 --> 00:45:09,880
Zatrovala je.
480
00:45:11,924 --> 00:45:13,217
Nije tvoja majka kriva.
481
00:45:15,386 --> 00:45:17,263
Gaji ljubav prema neprijatelju.
482
00:45:19,431 --> 00:45:20,766
To je čini glupom.
483
00:45:37,992 --> 00:45:38,993
Lorde Desnico.
484
00:45:49,128 --> 00:45:53,007
Idi na svoj položaj, lorde zapovedniče.
Moram da popričam s princem.
485
00:46:07,229 --> 00:46:08,981
Brinulo bi me, unuče,
486
00:46:09,106 --> 00:46:14,236
da se planovi kuju bez znanja
tvog kralja i Desnice.
487
00:46:14,862 --> 00:46:18,490
Žudiš da delaš, razumem,
i sam sam nekad bio mlad.
488
00:46:18,616 --> 00:46:21,118
Samo želim da služim
svom kralju i porodici.
489
00:46:27,625 --> 00:46:29,376
Vagar i ti ste
490
00:46:29,501 --> 00:46:32,046
najveća sila u kraljevstvu.
491
00:46:34,465 --> 00:46:37,343
Ako to pre nije bilo očito,
sada sigurno jeste.
492
00:46:42,973 --> 00:46:45,684
Ali mnogo elemenata je ovde u igri.
493
00:46:47,186 --> 00:46:49,647
Neke još uvek ne možeš da vidiš.
494
00:46:50,940 --> 00:46:54,568
Obećavam ti, Emonde,
dobićeš svu osvetu koju tražiš,
495
00:46:54,693 --> 00:46:58,113
ali moraš obuzdati svoje impulse.
496
00:47:00,783 --> 00:47:03,160
Obojica znamo da tvoj brat ne može.
497
00:47:21,428 --> 00:47:22,471
Dobro.
498
00:47:55,879 --> 00:47:56,880
Drži ovo.
499
00:48:02,428 --> 00:48:03,596
Daj psa.
500
00:48:31,081 --> 00:48:35,169
Moram da budem simbol niže klase,
a i plemstva.
501
00:48:35,294 --> 00:48:38,464
Čekaj.
- Uvek možeš biti Egon Jaki.
502
00:48:38,589 --> 00:48:42,384
To ime je već zauzeo moj bratanac.
- Šta bi Veličanstvo više volelo?
503
00:48:42,509 --> 00:48:44,053
Da ga vole ili ga se plaše?
- Kralj.
504
00:48:44,178 --> 00:48:45,471
I jedno i drugo.
505
00:48:45,596 --> 00:48:50,434
Majka i deda me čuvaju
kao bespomoćno pače.
506
00:48:50,559 --> 00:48:53,562
Ali vi ste kralj.
Koga je briga šta oni kažu?
507
00:48:53,687 --> 00:48:58,108
Barem moj brat zna svoje mesto.
Veran je kao pas.
508
00:48:58,943 --> 00:49:01,946
Mogu pustiti njega i zmaja
na neprijatelje po volji.
509
00:49:03,822 --> 00:49:07,284
Obori pogled.
- Treba mi stil koji pokazuje silu
510
00:49:07,409 --> 00:49:09,411
i traži poštovanje.
511
00:49:09,536 --> 00:49:14,875
Niko ne zna šta znači "veličanstveni".
- Onda budite Egon Velikodušni.
512
00:49:15,000 --> 00:49:17,211
To bi zadivilo niže staleže.
- Sviđa mi se.
513
00:49:17,336 --> 00:49:19,838
Ima li još jakog vina?
- Egon Zmajsko Srce.
514
00:49:19,964 --> 00:49:21,215
Još bolje.
515
00:49:21,840 --> 00:49:24,218
Egon Zmajska kita.
- To!
516
00:49:24,343 --> 00:49:27,054
To! Neukrotiva zver!
517
00:49:50,536 --> 00:49:54,790
Kako da odemo gore?
- Tu živi kraljevska porodica.
518
00:49:56,458 --> 00:49:59,003
Tačno.
- Tu se ne sme.
519
00:49:59,628 --> 00:50:02,006
Gore radi druga grupa pacolovaca.
520
00:50:02,131 --> 00:50:05,843
Ako ćemo ubiti jebenog princa,
šta misliš, gde ćemo ga naći?
521
00:50:07,011 --> 00:50:08,887
Uveo sam te u dvorac.
522
00:50:09,013 --> 00:50:10,681
Mislio sam da je ostalo tvoj deo.
523
00:50:13,475 --> 00:50:17,021
Mogu da te dokrajčim ovde
i uzmem ostatak zlata.
524
00:50:20,107 --> 00:50:21,734
Znam put do gore.
525
00:50:21,859 --> 00:50:24,403
Samo ne znam da se snađem.
526
00:50:27,406 --> 00:50:28,574
Pokaži mi.
527
00:50:30,826 --> 00:50:32,369
Odjebi!
528
00:50:39,376 --> 00:50:40,377
Ovuda.
529
00:51:01,565 --> 00:51:03,359
Na ovom nivou živi kraljevska porodica.
530
00:51:22,378 --> 00:51:23,504
Nema nikoga.
531
00:51:24,630 --> 00:51:26,340
Moramo da tražimo dalje.
532
00:51:26,465 --> 00:51:28,884
Rekao sam ti,
ne smem da budem ovde.
533
00:51:29,009 --> 00:51:30,678
Zar nisi čuo princa?
534
00:51:31,887 --> 00:51:34,515
Nema zlata bez glave.
535
00:51:41,355 --> 00:51:42,564
Postavi zamku.
536
00:51:44,483 --> 00:51:45,901
Radi privida.
537
00:51:46,860 --> 00:51:48,237
Pretražiću prostoriju pored.
538
00:52:21,854 --> 00:52:23,147
Za pacove.
539
00:53:03,145 --> 00:53:04,355
Miruj.
540
00:53:09,318 --> 00:53:11,403
Jebote, ko je ona?
541
00:53:12,738 --> 00:53:14,240
To je kraljica.
542
00:53:15,199 --> 00:53:17,284
"Sin za sina", rekao je.
543
00:53:18,077 --> 00:53:20,454
Da li ti liči na sina?
544
00:53:21,997 --> 00:53:23,457
Tamo.
545
00:53:33,050 --> 00:53:35,427
Treba da uzmemo glavu i nestanemo.
546
00:53:42,768 --> 00:53:44,603
Oboje su isti.
547
00:53:44,728 --> 00:53:46,981
Ko je dečak?
- Možda ovaj.
548
00:53:47,106 --> 00:53:49,525
Ne.
- Pa, potraži kitu.
549
00:53:53,779 --> 00:53:54,863
Majka zna.
550
00:53:57,324 --> 00:54:01,829
Uradi nešto što nisam tražio
i svu ću ti krv pustiti.
551
00:54:09,378 --> 00:54:10,504
Koji?
552
00:54:13,424 --> 00:54:15,217
Imam ogrlicu.
553
00:54:17,386 --> 00:54:18,846
Veoma je vredna.
554
00:54:22,725 --> 00:54:24,018
To nije sin.
555
00:54:48,000 --> 00:54:49,001
Čekaj.
556
00:54:50,377 --> 00:54:53,714
Ona druga. Ne bi tako lako
odala kraljevog naslednika.
557
00:55:03,849 --> 00:55:04,850
Ne.
558
00:55:06,518 --> 00:55:07,895
Govori istinu.
559
00:55:11,941 --> 00:55:12,942
Drži ga.
560
00:55:16,987 --> 00:55:17,988
Ne...
561
00:56:21,844 --> 00:56:23,262
Helena.
562
00:56:27,933 --> 00:56:28,976
Šta se dogodilo?
563
00:56:33,856 --> 00:56:35,107
Ubili su dečaka.
564
00:57:58,482 --> 00:58:00,484
Prevod:
Aleksandra Rajković