1 00:02:23,689 --> 00:02:26,150 Obaveza je žrtva. 2 00:02:27,776 --> 00:02:29,528 Ona zasenjuje sve... 3 00:02:30,279 --> 00:02:31,280 čak i krv. 4 00:02:33,616 --> 00:02:36,285 Svi ljudi od časti moraju platiti njenu cenu. 5 00:02:41,373 --> 00:02:44,376 Sever ima veliku obavezu prema Sedam Kraljevstava... 6 00:02:45,044 --> 00:02:47,713 stariju od bilo koje zakletve. 7 00:02:47,838 --> 00:02:49,673 Još od Prvih Ljudi, 8 00:02:49,798 --> 00:02:53,636 bili smo čuvari pred hladnoćom i tamom. 9 00:02:55,596 --> 00:02:57,181 Tokom svoje duge tradicije, 10 00:02:57,306 --> 00:03:00,517 Noćna straža je negovala svoju snagu kroz prokletnike, 11 00:03:00,643 --> 00:03:03,103 kojima je jedina imovina bio njihov život. 12 00:03:03,771 --> 00:03:06,482 Ali moj predak, Toren Stark, 13 00:03:06,607 --> 00:03:10,277 započeo je tradiciju prinošenja žrtve na početku zime: 14 00:03:11,153 --> 00:03:16,450 svaki deseti muškarac iz naše kuće biće izabran da pojača Stražu. 15 00:03:19,328 --> 00:03:22,414 To nije kazna 16 00:03:22,539 --> 00:03:23,749 već čast. 17 00:03:24,667 --> 00:03:27,962 Obaveza koju prihvataju svi koji služe Severu. 18 00:03:28,837 --> 00:03:30,673 Čak i moja loza. 19 00:03:36,136 --> 00:03:38,138 Sever mora biti spreman. 20 00:03:40,015 --> 00:03:41,600 Zima dolazi. 21 00:03:41,725 --> 00:03:42,726 Dolazi? 22 00:03:42,851 --> 00:03:45,813 Šta je onda ovo što pada s neba i ledi mi kosti? 23 00:03:45,938 --> 00:03:48,816 To je samo pozni letnji sneg, prinče. 24 00:03:49,608 --> 00:03:51,652 Zimi će prekriti sve što vidiš. 25 00:03:52,194 --> 00:03:54,488 Svako sećanje na toplotu će pasti u zaborav. 26 00:03:55,698 --> 00:03:57,866 Prija mi pomisao da su, pre više od veka, 27 00:03:57,992 --> 00:04:00,369 naši preci uživali na ovom istom mestu. 28 00:04:01,996 --> 00:04:03,831 Osvajač i Kralj Severa. 29 00:04:05,708 --> 00:04:09,753 Ti barem imaš milost da mi ne pretiš svojim zmajem. 30 00:04:18,012 --> 00:04:19,013 Prinče... 31 00:04:19,805 --> 00:04:20,806 Lorde... 32 00:04:20,931 --> 00:04:21,932 Lorde. 33 00:04:23,017 --> 00:04:24,101 Lorde. 34 00:04:24,226 --> 00:04:28,397 Veliki Toren Stark bi sigurno radije umro nego kleknuo 35 00:04:29,398 --> 00:04:32,818 da nije verovao da će Osvajač ujediniti Sedam Kraljevstava. 36 00:04:34,194 --> 00:04:37,865 Tu si u pravu. - To jedinstvo je sada ugroženo. 37 00:04:39,033 --> 00:04:40,993 Kraljevstvo će se uskoro raspasti 38 00:04:41,785 --> 00:04:46,457 ako se ljudi ne sete zakletvi datih kralju Viserisu i zakonitom nasledniku. 39 00:04:47,124 --> 00:04:50,377 Kuća Starka ne zaboravlja svoje zakletve, prinče. 40 00:04:51,170 --> 00:04:55,758 Moraš znati da mi je pogled zauvek razapet između severa i juga. 41 00:04:57,051 --> 00:05:00,220 Zimi je moja obaveza na Zidu još sumornija 42 00:05:00,346 --> 00:05:02,139 od one koju dugujem Kraljevoj Luci. 43 00:05:02,264 --> 00:05:03,891 Potrebni su mi ljudi ovde. 44 00:05:04,516 --> 00:05:07,394 Dok se tvoji ljudi nose s Divljanima i vremenom, 45 00:05:07,519 --> 00:05:10,147 kuća Hajtauera planira da uzurpira presto. 46 00:05:11,106 --> 00:05:13,025 Ako majka treba da brani svoje pravo 47 00:05:13,150 --> 00:05:16,779 i ujedinjeno kraljevstvo, treba joj vojska. Rat stiže. 48 00:05:16,904 --> 00:05:18,948 U celo kraljevstvo, lorde. 49 00:05:19,073 --> 00:05:21,450 Ne možemo ga voditi bez podrške Severa. 50 00:05:29,875 --> 00:05:33,921 Moj otac je doveo kralja Džaherisa i kraljicu Alisanu da vide Zid. 51 00:05:34,421 --> 00:05:37,466 Njegovo veličanstvo je stajao na ovoj osmatračnici 52 00:05:37,591 --> 00:05:39,510 i gledao kako njegovi zmajevi, 53 00:05:39,635 --> 00:05:43,681 najveća sila na svetu, odbijaju da pređu Zid. 54 00:05:45,933 --> 00:05:49,687 Misliš da su moji preci podigli ledeni zid od 200 metara 55 00:05:49,812 --> 00:05:51,981 kao zaštitu od snega i divljaka? 56 00:05:52,856 --> 00:05:54,233 Od čega štiti? 57 00:05:56,694 --> 00:05:57,695 Smrti. 58 00:06:06,120 --> 00:06:10,291 Imam hiljade sedobradih koji su već videli previše zima. 59 00:06:11,083 --> 00:06:13,460 Prekaljeni su. 60 00:06:14,253 --> 00:06:15,254 Stari su. 61 00:06:16,755 --> 00:06:18,757 Mogu odmah da ih pripremim za marš. 62 00:06:19,675 --> 00:06:22,261 Ako sedobradi mogu da se bore, kraljica će ih uzeti. 63 00:06:23,262 --> 00:06:25,055 Boriće se žestoko. 64 00:06:25,180 --> 00:06:26,557 Kao Severnjaci. 65 00:06:29,768 --> 00:06:33,188 Stigao je gavran. Hitne vesti sa Zmajkamena. 66 00:07:06,931 --> 00:07:08,349 Gevi, Melis. 67 00:07:15,773 --> 00:07:17,358 Uzjaši opet. 68 00:07:17,983 --> 00:07:19,068 Letimo. 69 00:07:21,737 --> 00:07:26,242 Lično nadlećem stotine liga otvorenog mora, neumorno, 70 00:07:26,367 --> 00:07:27,701 i čuvam blokadu. 71 00:07:29,203 --> 00:07:32,456 Melis mora da se okrepi i odmori. Kao i ja. 72 00:07:34,208 --> 00:07:36,543 Idemo u Kraljevu Luku. - Kojim povodom? 73 00:07:36,669 --> 00:07:38,128 Da ubijemo Vagara. 74 00:07:38,254 --> 00:07:40,589 Ne mogu da se suočim s tim matorim kopiletom sam... 75 00:07:41,423 --> 00:07:45,386 ali s mojim i tvojim zmajem, ubićemo Vagara i njegovog jahača. 76 00:07:45,511 --> 00:07:46,762 Sin za sina. 77 00:07:49,014 --> 00:07:51,725 To je naredila kraljica? - Kraljica je odsutna. 78 00:07:51,850 --> 00:07:53,811 Trebalo bi da klečim u Harendvoru, 79 00:07:53,936 --> 00:07:56,397 ali umesto toga, moram ovde da vodim njen rat. 80 00:07:56,522 --> 00:07:59,233 Ili prostije, da čekaš njen povratak. 81 00:07:59,358 --> 00:08:02,570 Nema je danima. Predugo. Izložena je. 82 00:08:02,695 --> 00:08:04,071 U žalosti je. 83 00:08:04,196 --> 00:08:07,324 Majka tuguje, a kraljica zabušava. 84 00:08:09,201 --> 00:08:12,496 Gavran mi je doneo vest o Leninoj smrti. 85 00:08:13,539 --> 00:08:15,666 Živela sam nedeljama razdirana... 86 00:08:16,792 --> 00:08:18,919 odbijajući da verujem u to što mi je rečeno. 87 00:08:21,714 --> 00:08:24,466 Tek kad sam videla ćerkine posmrtne ostatke 88 00:08:24,592 --> 00:08:26,385 mogla sam početi da je oplakujem. 89 00:08:29,054 --> 00:08:32,558 Gavran je rekao Reniri da joj je sin mrtav. 90 00:08:33,726 --> 00:08:37,146 Mora da se uveri u to. - Glupa je što je otišla sama. 91 00:08:38,480 --> 00:08:41,859 Šta ako je nađe Emond? - Onda žalim Emonda. 92 00:08:44,486 --> 00:08:46,530 Kraljica se mudro povukla. 93 00:08:47,698 --> 00:08:51,201 Nije reagovala u žaru osvete, kao što bi drugi možda. 94 00:08:53,162 --> 00:08:55,623 Da si ti reagovala kad si imala šansu, 95 00:08:56,498 --> 00:08:58,459 Egonova loza bi bila ugašena... 96 00:09:00,336 --> 00:09:01,879 a Luk bi bio živ. 97 00:09:09,762 --> 00:09:10,971 Leti sa mnom. 98 00:09:12,181 --> 00:09:13,515 To je naređenje. 99 00:09:13,641 --> 00:09:15,392 Bilo bi da si kralj. 100 00:10:07,278 --> 00:10:08,529 Gospodaru. - Gospodaru. 101 00:10:08,654 --> 00:10:09,905 Gospodaru. - Gospodaru. 102 00:10:10,030 --> 00:10:11,615 Gospodaru. - Gospodaru. 103 00:10:16,912 --> 00:10:17,913 Gospodaru. 104 00:10:25,754 --> 00:10:26,755 Gospodaru. 105 00:10:29,717 --> 00:10:32,761 Čudo da je uopšte uspela da se vrati sa Stepenica. 106 00:10:35,139 --> 00:10:36,473 Gotovo je, ali jedva. 107 00:10:37,391 --> 00:10:40,603 Jutros je isplovilo još sedam brodova da pojača blokadu. 108 00:10:41,186 --> 00:10:43,606 Ždrelo je široko i verovatno nećemo biti dovoljno brojni 109 00:10:43,731 --> 00:10:45,149 da pokrijemo svu tu vodu. 110 00:10:48,611 --> 00:10:51,614 Moj brod mora da se vrati na more i predvodi bitku. 111 00:10:51,739 --> 00:10:53,949 To će potrajati još nedeljama, rekao bih. 112 00:10:56,452 --> 00:10:58,329 Ali popričaću s bratom 113 00:10:58,829 --> 00:11:01,165 da vidim kakva ojačanja drvodelja može da smisli. 114 00:11:11,967 --> 00:11:14,553 Kovač je dostavio ovo. 115 00:11:16,722 --> 00:11:17,723 Gospodaru? 116 00:11:26,649 --> 00:11:29,193 Naručio sam ga za princa Luserisa. 117 00:11:31,946 --> 00:11:34,406 Sa žaljenjem sam primio vest o smrti vašeg naslednika. 118 00:11:35,491 --> 00:11:37,034 Gnusna izdaja. 119 00:11:40,746 --> 00:11:42,248 Oprostite, gospodaru. 120 00:11:42,373 --> 00:11:44,792 Ako nemate ništa protiv. Mnogo posla. 121 00:11:45,626 --> 00:11:48,587 Kažu da si me ti izvukao iz mora. 122 00:11:54,301 --> 00:11:55,552 To mi je bila dužnost. 123 00:12:00,474 --> 00:12:03,143 Tvoj sam dužnik, Aline. 124 00:12:40,973 --> 00:12:42,850 Pažnja, ljudi! - Na noge! 125 00:12:42,975 --> 00:12:46,103 Zauzmite položaje! - Na svoja mesta! 126 00:12:47,771 --> 00:12:49,315 Usredsredite se! 127 00:12:53,360 --> 00:12:55,821 Zmaj! - Zmaj! 128 00:12:55,946 --> 00:12:59,074 Naoružaj škorpiona! - Naoružaj škorpiona! 129 00:13:01,744 --> 00:13:03,913 Prilazi sa jugoistoka! 130 00:13:04,038 --> 00:13:05,289 Okreći! 131 00:13:09,627 --> 00:13:12,379 Škorpion spreman! - Stoj! 132 00:13:12,963 --> 00:13:13,964 Stoj! 133 00:13:16,508 --> 00:13:17,927 Ostav! To je Vagar! 134 00:13:18,552 --> 00:13:21,388 Ostav! - Ostav! 135 00:13:48,749 --> 00:13:49,750 Gde je Džeheris? 136 00:13:51,835 --> 00:13:53,462 Na časovima. 137 00:13:54,630 --> 00:13:55,673 A gde? 138 00:13:56,423 --> 00:13:57,758 Šta će ti? 139 00:13:57,883 --> 00:13:59,343 Vodim ga na Malo veće. 140 00:14:00,010 --> 00:14:02,221 Postaće kralj. Mora da počne da uči. 141 00:14:03,555 --> 00:14:05,307 Šta ako ne želi da bude kralj? 142 00:14:06,809 --> 00:14:09,186 Gde je? - U biblioteci. 143 00:14:09,812 --> 00:14:11,563 Ne remeti mu navike. 144 00:14:18,904 --> 00:14:19,989 Plašim se. 145 00:14:22,950 --> 00:14:23,951 Nemoj. 146 00:14:24,827 --> 00:14:27,162 Bili bi ludi da napadnu dok Vagar čuva grad. 147 00:14:27,288 --> 00:14:28,789 Ne zmajeva. 148 00:14:30,457 --> 00:14:31,458 Pacova. 149 00:14:40,718 --> 00:14:42,636 Kraljica je večita misterija... 150 00:14:43,846 --> 00:14:44,930 zar ne? 151 00:15:19,256 --> 00:15:20,925 Jeza je u vazduhu. 152 00:15:25,304 --> 00:15:26,931 Leto je zaista gotovo. 153 00:15:28,891 --> 00:15:31,185 Očekuju nas na Malom veću, Veličanstvo. 154 00:15:47,409 --> 00:15:48,535 Ne smemo... 155 00:15:49,536 --> 00:15:50,537 više. 156 00:15:53,791 --> 00:15:54,917 Da, Vaše veličanstvo. 157 00:16:00,130 --> 00:16:01,257 Ako vam ne smeta... 158 00:16:35,291 --> 00:16:36,709 Vaše veličanstvo. - Dobar dan. 159 00:16:42,464 --> 00:16:47,094 Džeheris mora da se snađe na dvoru ako će jednog dana vladati. Uđi. 160 00:16:49,555 --> 00:16:51,432 Dobar dan, gospodo. 161 00:16:52,099 --> 00:16:53,100 Majko. 162 00:16:55,394 --> 00:16:56,979 Kakve su vesti? 163 00:16:57,104 --> 00:17:01,317 Naša pisma upućena Dolu i Severu ostaju bez odgovora. 164 00:17:02,401 --> 00:17:03,402 Pičke. 165 00:17:05,112 --> 00:17:07,364 Krajoluj će biti naš 166 00:17:07,489 --> 00:17:11,327 nakon ugovorenog braka princa Emonda i gospe Floris Barateon. 167 00:17:11,452 --> 00:17:13,913 Očekujem njihovu objavu. 168 00:17:14,622 --> 00:17:17,625 Moj brat okuplja snage Zapada 169 00:17:17,750 --> 00:17:20,085 kod Zlatnog zuba, ali... 170 00:17:21,503 --> 00:17:24,256 Hvala, prinče. To je od velike pomoći. 171 00:17:24,924 --> 00:17:29,637 Moj nećak, lord Ormund, okuplja snage za napad iz Starigrada. 172 00:17:29,762 --> 00:17:32,264 Očekuju brzo napredovanje i mali otpor 173 00:17:32,389 --> 00:17:34,767 dok ne dođu do Rečnih krajeva. 174 00:17:34,892 --> 00:17:37,269 Je li bilo odgovora na moja pisma Reniri? 175 00:17:37,394 --> 00:17:40,898 Izvinjenje za smrt njenog sina? - Ne, Vaše veličanstvo. 176 00:17:41,023 --> 00:17:43,234 S obzirom na to i blokadu Ždrela, 177 00:17:43,359 --> 00:17:46,737 moramo pretpostaviti da je princeza odbila ponuđene uslove 178 00:17:46,862 --> 00:17:49,406 i da je rat sada neizbežan. 179 00:17:50,241 --> 00:17:52,826 Možda bi Veličanstvo moglo da se oglasi... 180 00:17:52,952 --> 00:17:54,328 Dosta! 181 00:17:54,453 --> 00:17:56,789 ...u nadi da ćemo dogovoriti nove uslove. 182 00:17:56,914 --> 00:17:59,708 Pusti to, smesta. Da li bi neko... 183 00:17:59,833 --> 00:18:02,044 Gnjavi li te prestolonaslednik, Tilande? 184 00:18:04,129 --> 00:18:07,800 Ne. Ne, ni najmanje, Vaše veličanstvo. 185 00:18:07,925 --> 00:18:09,718 Mislim da želi da jaše. 186 00:18:10,386 --> 00:18:11,512 Vaše veličanstvo. - Jaše? 187 00:18:11,637 --> 00:18:13,055 Ponija. 188 00:18:13,681 --> 00:18:15,057 Zar to ne bi bilo zabavno? 189 00:18:15,182 --> 00:18:17,101 Da ti Gospodar kovnica bude kraljevski konj? 190 00:18:26,318 --> 00:18:27,319 Vaše veličanstvo. 191 00:18:28,737 --> 00:18:30,864 Treba raspraviti važne stvari. 192 00:18:32,324 --> 00:18:34,118 Uprkos prekidima ser Tilanda. 193 00:18:35,619 --> 00:18:36,620 U redu. 194 00:18:37,871 --> 00:18:39,790 Nema vremena za zabavu, Tilande. 195 00:18:41,709 --> 00:18:42,710 Vaše veličanstvo. 196 00:18:43,961 --> 00:18:45,921 Pođi, Džeherise. Dobar momak. 197 00:18:49,008 --> 00:18:50,009 Gde smo stali? 198 00:18:52,011 --> 00:18:55,973 Renirina blokada je stavila Kraljevu Luku pod velik pritisak 199 00:18:56,098 --> 00:18:58,517 koji će se brzo umnožiti. 200 00:18:58,642 --> 00:19:01,228 Trebalo je da je ubijemo kad smo imali priliku. 201 00:19:01,353 --> 00:19:03,897 Nažalost, prilika za iznenađenje je izgubljena. 202 00:19:04,481 --> 00:19:07,610 A s njom i šansa da se ovaj sukob brzo okonča. 203 00:19:09,486 --> 00:19:11,488 Moramo da igramo s podeljenim kartama. 204 00:19:11,614 --> 00:19:14,199 Ako želimo da razbijemo blokadu Morske Zmije, 205 00:19:14,325 --> 00:19:17,494 moraćemo da ojačamo flotu i Lanistera i Hajtauera. 206 00:19:17,620 --> 00:19:19,622 Potreban nam je nov Gospodar brodovlja. 207 00:19:20,247 --> 00:19:22,958 Možemo ponuditi tu titulu mladom lordu Daltonu Grejdžoju. 208 00:19:23,083 --> 00:19:26,420 Emonde. Šta radiš ovde? - Kralj me je zvao. 209 00:19:26,545 --> 00:19:28,213 Nisi član veća. 210 00:19:28,339 --> 00:19:32,551 Emond je moj najbliži rođak i najbolji mačevalac. Pozdravljam ga. 211 00:19:33,761 --> 00:19:36,597 Put do Kraljeve Luke vodi kroz Rečne zemlje. 212 00:19:36,722 --> 00:19:40,267 Moramo napraviti uporište u Harendvoru. 213 00:19:40,392 --> 00:19:42,353 Rečni gospodari će ili stati uz mene, 214 00:19:42,478 --> 00:19:45,356 ili se suočiti s Vagarom i Sunčevim Žarom zajedno. 215 00:19:45,481 --> 00:19:47,483 I pride spaliti blokadu. 216 00:19:47,608 --> 00:19:48,859 I Renira ima zmajeve. 217 00:19:48,984 --> 00:19:51,195 Moji su veći. - Ako izgubimo zmajeve u ratu, 218 00:19:51,320 --> 00:19:53,822 nećemo ih vratiti. Moramo biti oprezni. 219 00:19:53,948 --> 00:19:57,868 Debeli lord Tuli će ili dići moj barjak ili gledati svoj kako gori. 220 00:19:57,993 --> 00:19:59,370 Treba da odletimo u Brzorečje. 221 00:20:00,621 --> 00:20:03,540 Vi ste kralj, Veličanstvo. Ne smete se izlagati riziku. 222 00:20:03,666 --> 00:20:04,959 A Vagar je potreban ovde, 223 00:20:05,084 --> 00:20:09,004 da spreči Reniru da napadne u znak odmazde za smrt sina. 224 00:20:10,047 --> 00:20:14,385 Greške su počinjene u satima nakon smrti kralja Viserisa. 225 00:20:14,510 --> 00:20:16,553 Ne smemo ih pogoršavati. 226 00:20:18,264 --> 00:20:20,766 Već ste pokazali svoju snagu, Veličanstvo. 227 00:20:20,891 --> 00:20:24,436 Sada moramo ispoljiti strpljenje i uzdržanost. 228 00:20:25,271 --> 00:20:27,064 Šaljem gavranove na sat. 229 00:20:27,189 --> 00:20:31,360 Vremenom će sve više kuća stati uz vas. 230 00:20:31,485 --> 00:20:34,488 Istorija i presedan će biti na vašoj strani. 231 00:20:42,371 --> 00:20:44,957 Dobar dan, Veličanstvo. - Dobar dan, lorde Larise. 232 00:20:45,749 --> 00:20:48,836 Došao sam ranije da popričamo pre sastanka malog veća, 233 00:20:48,961 --> 00:20:52,923 ali je vaša sluškinja rekla da vam nije dobro? 234 00:20:56,760 --> 00:20:58,220 O čemu biste da popričate? 235 00:21:00,889 --> 00:21:03,934 Obavio sam ispitivanje osoblja celog zamka. 236 00:21:05,436 --> 00:21:07,271 To je otkrilo zanimljive detalje, 237 00:21:07,396 --> 00:21:11,442 ali sam razotkrio sve koji su izneverili naše poverenje. 238 00:21:13,903 --> 00:21:14,987 Šta je s njima? 239 00:21:16,488 --> 00:21:18,449 Više ne dišu vazduh. 240 00:21:20,868 --> 00:21:23,746 Lično sam odabrao vaše novo osoblje. 241 00:21:42,973 --> 00:21:44,516 Daj mi to. 242 00:21:45,309 --> 00:21:46,477 Vaše veličanstvo? 243 00:21:47,519 --> 00:21:48,604 Ostavite me. 244 00:21:51,023 --> 00:21:52,858 Ostavite me! 245 00:22:35,693 --> 00:22:37,027 To je zmajevo krilo! 246 00:22:39,780 --> 00:22:40,781 To je krilo. 247 00:22:42,408 --> 00:22:43,993 Zmaj! 248 00:24:10,829 --> 00:24:13,332 Pozdravite kralja Egona! 249 00:24:13,916 --> 00:24:18,128 Egona Veličanstvenog, Drugog Svog Imena, 250 00:24:18,254 --> 00:24:21,507 Kralja Andala, Rojnara i Prvih Ljudi, 251 00:24:21,632 --> 00:24:24,718 gospodara Sedam Kraljevstava i Zaštitnika kraljevstva. 252 00:24:24,843 --> 00:24:26,470 Živeo kralj Egon! 253 00:24:27,429 --> 00:24:28,889 Veličanstveni? 254 00:24:32,893 --> 00:24:33,978 Vaše veličanstvo. 255 00:24:34,687 --> 00:24:37,731 Da čujemo prvi zahtev, lorde Desnico. 256 00:24:42,194 --> 00:24:43,988 Dobar dan... Vaše veličanstvo. 257 00:24:44,113 --> 00:24:47,324 U redu je. Nema razloga za nervozu. 258 00:24:47,449 --> 00:24:48,617 Kako ti je ime? 259 00:24:49,743 --> 00:24:50,869 Džerard, Vaše veličanstvo. 260 00:24:50,995 --> 00:24:52,496 Dobar dan, Džerarde. 261 00:24:53,038 --> 00:24:55,124 Kako ti kralj može pomoći? 262 00:24:55,791 --> 00:24:57,293 Moje stado. 263 00:24:58,460 --> 00:25:01,589 Desetinu je uzela... 264 00:25:03,924 --> 00:25:08,387 kruna, u jeku zime. 265 00:25:09,221 --> 00:25:12,099 Da sam imao vremena da planiram... - Treba da ga vratimo. 266 00:25:15,185 --> 00:25:16,645 Vaše veličanstvo? 267 00:25:16,770 --> 00:25:18,897 Trebaju ti koze za zimu, zar ne? 268 00:25:19,023 --> 00:25:21,150 Ovce, Veličanstvo. - Još bolje, ovce. 269 00:25:21,275 --> 00:25:23,569 Upotpuniću ti stado ovaca. 270 00:25:25,321 --> 00:25:27,781 Već smo obećali svim krunskim zemljama 271 00:25:27,907 --> 00:25:32,494 da će desetina stoke biti neophodna za održavanje 272 00:25:32,620 --> 00:25:36,707 povećane aktivnosti zmajeva i, ne daj bože, eventualne borbe. 273 00:25:37,625 --> 00:25:39,752 Tačno, tačno. 274 00:25:39,877 --> 00:25:42,838 Možda da mu samo vratimo ovcu? Prevalio je toliki put. 275 00:25:42,963 --> 00:25:45,591 Ako vratite ovcu jednom stočaru, Veličanstvo, 276 00:25:45,716 --> 00:25:49,720 uskoro će vam se svi tiskati pred prestolom i očekivati isto. 277 00:25:50,471 --> 00:25:51,889 Neće znati. 278 00:25:52,014 --> 00:25:55,851 Kad kralj govori, Veličanstvo, 279 00:25:55,976 --> 00:25:57,853 svi čuju. 280 00:26:06,654 --> 00:26:08,697 Nakon dodatnog razmišljanja, 281 00:26:08,822 --> 00:26:12,076 zaključio sam da ne mogu da ti vratim ovcu. 282 00:26:12,201 --> 00:26:15,329 Ako izbije rat, mojim zmajevima će trebati hrana. 283 00:26:15,454 --> 00:26:16,914 Sledeći. - Ali... 284 00:26:18,249 --> 00:26:22,461 Soli uvek ima malo pred zimu, Vaše veličanstvo. 285 00:26:22,586 --> 00:26:26,257 Oslanjamo se na brodove iz Esosa za zalihe. 286 00:26:26,382 --> 00:26:29,760 A sada, zbog blokade i pretnje rata... 287 00:26:29,885 --> 00:26:33,973 Ta izdajnička blokada neće još dugo. Poslaću Vagara da je spali. 288 00:26:34,098 --> 00:26:35,432 Sledeći. 289 00:26:39,478 --> 00:26:40,771 Hju, Vaše veličanstvo. 290 00:26:44,525 --> 00:26:48,070 Kovači s ponosom podržavaju Veličanstvo protiv Renire. 291 00:26:52,032 --> 00:26:53,867 Ali? - Ali... 292 00:26:55,953 --> 00:26:57,746 cena gvožđa je skočila. 293 00:26:58,914 --> 00:27:01,792 Izrada jednog škorpiona traje nedeljama. 294 00:27:03,127 --> 00:27:04,795 Prosto rečeno, mučimo se. 295 00:27:06,213 --> 00:27:10,593 Ako bismo dobili novac od krune pre početka posla, 296 00:27:10,718 --> 00:27:12,595 to bi bilo veliko olakšanje. 297 00:27:12,720 --> 00:27:15,973 Ne samo za mene, već za sve kovače koji vam služe. 298 00:27:20,561 --> 00:27:23,188 Treba da budete dobro plaćeni. 299 00:27:24,023 --> 00:27:26,358 Moja vojska ne može dobiti rat vez vašeg oružja. 300 00:27:26,483 --> 00:27:28,235 Treba da nastavite njegovu izradu. 301 00:27:28,903 --> 00:27:32,489 Naša pobeda zavisi od truda nižih slojeva. 302 00:27:34,909 --> 00:27:37,161 Imate moju iskrenu zahvalnost. 303 00:27:38,078 --> 00:27:39,872 Saslušaću sledeću molbu. 304 00:27:47,671 --> 00:27:50,591 Veličanstvo, puno mi je srce što vas vidim na Gvozdenom prestolu. 305 00:27:51,216 --> 00:27:53,761 Bio sam mali kad je Džeheris tu sedeo, 306 00:27:53,886 --> 00:27:55,512 ali ste probudili uspomene na njega. 307 00:27:55,638 --> 00:27:59,099 Tako ste vešti s nižim slojevima, baš kao vaš otac. 308 00:27:59,224 --> 00:28:00,392 Hvala, gospodaru. 309 00:28:01,060 --> 00:28:03,062 Imate li trenutak da na miru popričamo? 310 00:28:09,443 --> 00:28:12,696 Desnica ima običaj da čvrsto drži stvari u svojim rukama. 311 00:28:14,615 --> 00:28:16,742 Tako je kontrolisao i vašeg oca. 312 00:28:18,786 --> 00:28:21,413 Viserisa je bio glas da je povitljiv. 313 00:28:21,538 --> 00:28:22,581 Svestan sam. 314 00:28:24,583 --> 00:28:29,046 Mislim da biste, dok stojimo na ivici rata, 315 00:28:29,171 --> 00:28:32,007 vi želeli da vas shvataju drugačije. 316 00:28:35,219 --> 00:28:36,220 Kako? 317 00:28:36,762 --> 00:28:38,180 Oto Hajtauer je... 318 00:28:39,807 --> 00:28:42,601 bio Desnica vašeg oca, Veličanstvo. 319 00:28:59,368 --> 00:29:00,369 Kćeri. 320 00:29:01,870 --> 00:29:03,872 Tražila sam prijem pre nekoliko sati. 321 00:29:05,833 --> 00:29:09,545 Bilo je puno molbi. 322 00:29:12,131 --> 00:29:13,716 Pitam se... 323 00:29:15,134 --> 00:29:16,677 imamo li isti cilj? 324 00:29:19,138 --> 00:29:22,516 Moram priznati da ima dana kada ni sam ne mogu biti siguran. 325 00:29:24,226 --> 00:29:25,561 Reći ću ti svoj. 326 00:29:27,938 --> 00:29:31,609 Pobeda. - Kako bi ti definisala pobedu? 327 00:29:32,359 --> 00:29:34,111 Da Renira klekne 328 00:29:34,236 --> 00:29:36,822 a Egon mirno sedi na Gvozdenom prestolu. 329 00:29:37,698 --> 00:29:39,074 Kako je Viseris želeo. 330 00:29:39,199 --> 00:29:42,328 Ako to tako opisuješ, onda smo na istoj liniji. 331 00:29:42,870 --> 00:29:44,872 Budi mi saveznik. - I jesam. 332 00:29:44,997 --> 00:29:48,792 Saveznik me ne bi redovno saplitao za stolom punim muškaraca. 333 00:29:48,918 --> 00:29:52,171 Sedim i osećam tvoj bes. - Frustraciju. 334 00:29:52,296 --> 00:29:55,883 Ključni dani nakon Viserisove smrti nisu protekli po planu. 335 00:29:56,008 --> 00:29:57,009 To nije moja krivica. 336 00:29:58,969 --> 00:30:03,515 Oba moja sina u tebi vide dobar primer. Desnica pod tri kralja. 337 00:30:05,309 --> 00:30:08,228 Egon je željan dokazivanja, a Emond... 338 00:30:10,105 --> 00:30:11,357 Emond je gnevan. 339 00:30:13,275 --> 00:30:16,070 Renirin sin mu je nekažnjeno uzeo oko. 340 00:30:16,195 --> 00:30:20,241 Njegov postupak je, ma koliko surov... - Mladalački hir. 341 00:30:24,620 --> 00:30:25,788 Iskreno se nadam. 342 00:30:26,538 --> 00:30:28,582 Emond je pogrešio. 343 00:30:29,583 --> 00:30:33,128 Ali je vrlo lojalan, želi da udovolji. 344 00:30:33,254 --> 00:30:36,465 Egon me još sluša. Barem nasamo. 345 00:30:37,925 --> 00:30:41,303 Ako budeš potcenjivao moj glas, oba sina će mi postati gluva. 346 00:30:49,770 --> 00:30:51,563 Nisam to tako posmatrao. 347 00:30:52,189 --> 00:30:56,026 Moramo da pazimo Egona dok se ne slegne novina vladavine. 348 00:30:57,319 --> 00:31:00,364 Kad je se zasiti, ti i ja možemo da usmeravamo cilj ka pobedi. 349 00:31:00,489 --> 00:31:02,825 Dobra strategija, kćeri. 350 00:31:03,742 --> 00:31:09,039 Ali moraš da prihvatiš da je put ka pobedi sada put nasilja. 351 00:31:10,499 --> 00:31:11,500 Znam. 352 00:31:15,754 --> 00:31:17,756 Ali to ne znači da mora biti bezobziran. 353 00:31:20,384 --> 00:31:21,385 Ne. 354 00:31:38,193 --> 00:31:39,820 Pripremite se da se ukrcamo! 355 00:31:39,945 --> 00:31:41,363 Za ukrcavanje spremni! 356 00:31:43,324 --> 00:31:46,035 Po naređenju lorda Korlisa Velariona! 357 00:31:46,160 --> 00:31:48,495 Potražite slepe putnike! 358 00:32:04,094 --> 00:32:06,889 Hej! Ti! Šta je ovo? 359 00:32:16,440 --> 00:32:17,441 Ti. 360 00:32:19,985 --> 00:32:22,613 Poslednji put vas je bilo dvoje. 361 00:32:25,449 --> 00:32:26,867 Bela Pijavica. 362 00:32:26,992 --> 00:32:29,411 Mislio si da ću uvenuti bez tebe? 363 00:32:29,536 --> 00:32:31,872 Nisam mislio da ćeš procvetati u izdajnika. 364 00:32:31,997 --> 00:32:34,833 Pričaš o plemićkim igrama. Ja sam nižeg roda. 365 00:32:34,959 --> 00:32:37,378 Koliko prodaješ tajne Otu Hajtaueru? 366 00:32:37,503 --> 00:32:39,505 Dok ima zlata da ih plaća. 367 00:32:42,049 --> 00:32:45,052 Ko te je poslao da bežiš iz Kraljeve Luke tako zapuštena? 368 00:32:47,638 --> 00:32:49,598 Ti si dovela Egona na presto. 369 00:32:49,723 --> 00:32:51,809 To je bila zavera Hajtauera. 370 00:32:51,934 --> 00:32:54,270 Samo sam iskoristila to što sam znala Egonovo kretanje. 371 00:32:54,395 --> 00:32:55,813 Ti si ga dovela. 372 00:32:55,938 --> 00:32:58,691 Na kraju bi se vratio kući zbog zlata i predaha, 373 00:32:58,816 --> 00:33:00,693 kao i uvek. Prosto sam... 374 00:33:01,402 --> 00:33:03,821 Prosto sam ubrzala stvar. - Stvar koja se završila 375 00:33:03,946 --> 00:33:06,282 krađom kraljičinog prestola i ubistvom njenog sina. 376 00:33:06,407 --> 00:33:09,159 Kriviš me jer su ti pravi neprijatelji van domašaja. 377 00:33:11,662 --> 00:33:14,540 Moj aranžman s Desnicom bio je čisto novčan. 378 00:33:14,665 --> 00:33:16,625 Nisam mu bila odana. 379 00:33:17,293 --> 00:33:18,836 A svakako nisam ni sada. 380 00:33:19,420 --> 00:33:22,840 Oto Hajtauer je za mene bio ono što sam ja za tvoj plemićki soj: 381 00:33:22,965 --> 00:33:24,466 hrana za bacanje. 382 00:33:24,592 --> 00:33:27,469 Šta znaš o njemu, njegovim planovima? - Malo i nimalo. 383 00:33:31,056 --> 00:33:33,726 Nemam ništa što bi ti vredelo, Demone. 384 00:33:57,249 --> 00:33:58,751 Prebacite je u ćeliju. 385 00:33:58,876 --> 00:34:01,295 Prema njoj se treba ophoditi kao prema izdajniku. 386 00:34:04,214 --> 00:34:07,760 Oprosti mi, prinče, ali dama govori istinu. 387 00:34:07,885 --> 00:34:10,554 Nije bila agent Hajtauera. - Šta je to za tebe? 388 00:34:11,597 --> 00:34:12,681 Pitanje časti. 389 00:34:12,806 --> 00:34:14,683 Da li te je čast navela da stojiš i gledaš 390 00:34:14,808 --> 00:34:16,560 kako Hajtaueri uzurpiraju presto? 391 00:34:17,186 --> 00:34:18,938 Tebe i tvog izdajničkog blizanca? 392 00:34:19,772 --> 00:34:21,231 Ne, prinče. 393 00:34:23,067 --> 00:34:24,068 Stidim se toga. 394 00:34:25,110 --> 00:34:29,281 Zato sam napustio Kraljevu gardu i brata i došao ovamo. 395 00:34:29,406 --> 00:34:30,616 Baš me briga. 396 00:34:31,867 --> 00:34:34,745 Egon ti je bio na dohvat ruke. Trebalo je da ga ubiješ. 397 00:34:34,870 --> 00:34:37,498 Arik i ja smo ušli u Kraljevu gardu sa samo 8 i 10 leta. 398 00:34:38,332 --> 00:34:39,792 Dali smo istu zakletvu: 399 00:34:40,584 --> 00:34:42,419 da branimo celu kraljevsku porodicu. 400 00:34:44,088 --> 00:34:46,423 I šta da radimo kad oni udare jedni na druge? 401 00:35:22,001 --> 00:35:24,628 ...i Rojnara i Prvih ljudi, 402 00:35:24,753 --> 00:35:28,132 gospodarica Sedam Kraljevstava i Zaštitnica Kraljevstva. 403 00:35:34,722 --> 00:35:36,473 Našla si to što ti je trebalo? 404 00:35:45,649 --> 00:35:47,776 Savet je spreman, Vaše veličanstvo. 405 00:35:52,406 --> 00:35:56,952 Leteću u Harendvor na tvoju zapoved i utvrditi se u Rečnim krajevima. 406 00:35:57,870 --> 00:36:00,915 Veličanstvo, moj muž je pokrenuo blokadu Ždrela. 407 00:36:01,040 --> 00:36:04,293 Svi morski putevi i trgovina s Kraljevom Lukom biće presečeni. 408 00:36:10,633 --> 00:36:13,260 Hoću Emonda Targarjena. 409 00:37:02,351 --> 00:37:04,979 Dok si bila gospodarica šaptalica, 410 00:37:05,104 --> 00:37:07,481 sigurno si skupljala uhode u Crvenoj tvrđavi. 411 00:37:07,606 --> 00:37:09,817 Sluge koje su znale kretanje. 412 00:37:09,942 --> 00:37:11,902 Kuj planove s nekim drugim, Demone. 413 00:37:12,027 --> 00:37:14,738 Jednom sam ti bila robinja. Više nisam. 414 00:37:16,365 --> 00:37:17,700 Onda poslovni dogovor. 415 00:37:18,951 --> 00:37:21,495 Tvoje znanje u zamenu za slobodu. 416 00:37:49,398 --> 00:37:50,399 Vaše veličanstvo. 417 00:37:54,528 --> 00:37:57,907 Gospa Džejn Erin se zavetovala na podršku 418 00:37:58,032 --> 00:38:00,534 u zamenu za zmajsku zaštitu Dola. 419 00:38:03,787 --> 00:38:06,540 A lord Kregan Stark... 420 00:38:09,668 --> 00:38:11,921 obećao je 2 000 ljudi. 421 00:38:57,841 --> 00:38:59,218 Alirija Florent. 422 00:39:29,582 --> 00:39:31,125 Viseris Targarjen. 423 00:40:29,475 --> 00:40:31,268 Luseris Velarion. 424 00:41:25,864 --> 00:41:27,032 Naknada. 425 00:41:36,041 --> 00:41:37,126 Zapovedniče? 426 00:41:37,793 --> 00:41:39,086 Nikad ne odsustvujem dugo. 427 00:41:41,422 --> 00:41:44,550 Rekoše mi da ti Hajtaueri nisu dragi. 428 00:41:45,968 --> 00:41:47,636 Jebeš Hajtauere. 429 00:41:53,434 --> 00:41:54,685 Hodaj. 430 00:41:58,981 --> 00:42:00,149 Ne pravi probleme. 431 00:42:08,782 --> 00:42:11,911 Bela Pijavica reče da si jedan od Egonovih pacolovaca. 432 00:42:12,411 --> 00:42:13,746 Sigurno si zauzet. 433 00:42:13,871 --> 00:42:16,040 Zamak sada sigurno vrvi od njih. 434 00:42:17,458 --> 00:42:19,376 Čuo sam da je Bela Pijavica mrtva. 435 00:42:19,501 --> 00:42:22,504 Njen duh mi reče da se kladiš. Na borbe? 436 00:42:22,630 --> 00:42:23,631 Pasa. 437 00:42:24,840 --> 00:42:26,258 I kosti. 438 00:42:27,009 --> 00:42:28,302 Koliki su ti dugovi? 439 00:42:36,185 --> 00:42:39,855 Stavljeno mi je i do znanja da dobro poznaješ Crvenu tvrđavu. 440 00:42:39,980 --> 00:42:42,024 Megorove tunele. 441 00:42:42,149 --> 00:42:43,817 Sjajno gnezdo pacova. 442 00:42:45,361 --> 00:42:48,030 Poznajem ih bolje nego oblik svog đoke. 443 00:42:51,075 --> 00:42:52,243 Ovo je moj prijatelj. 444 00:42:53,452 --> 00:42:55,704 Večeras će biti tvoj prijatelj. 445 00:42:56,872 --> 00:42:59,458 Naći ćeš i ubiti princa Emonda Targarjena. 446 00:43:01,252 --> 00:43:02,711 Ima srebrnu kosu i jedno oko. 447 00:43:03,671 --> 00:43:05,256 Lako ćeš ga naći. 448 00:43:07,633 --> 00:43:09,385 Ali čujem da je odličan borac. 449 00:43:09,510 --> 00:43:10,803 Želećeš da budeš oprezan. 450 00:43:12,888 --> 00:43:15,975 To je jedna polovina. Drugu ćeš dobiti kad bude gotovo. 451 00:43:28,279 --> 00:43:29,280 U redu. 452 00:43:31,740 --> 00:43:33,534 Šta ako ga ne nađemo? 453 00:43:38,080 --> 00:43:41,584 Straćili smo dragocene dane u ovom ratu pisaljki i gavrana. 454 00:43:41,709 --> 00:43:43,419 Reči su vetar. 455 00:43:44,545 --> 00:43:46,755 Treba da vodiš kola, 456 00:43:46,880 --> 00:43:49,341 a ja da letim kao zaštita na Vagaru. 457 00:43:49,466 --> 00:43:52,303 Nijedan zamak se ne bi usudio da istakne Renirin barjak. 458 00:43:53,178 --> 00:43:56,015 Pokorili bismo čitavu kraljevinu za nekoliko nedelja. 459 00:43:56,140 --> 00:43:58,225 Možda možemo da zamolimo kralja, 460 00:43:59,018 --> 00:44:01,312 nasamo, da nas pošalje. 461 00:44:03,731 --> 00:44:05,608 Rozbi i Stokvort, 462 00:44:05,733 --> 00:44:08,903 manji dvorci u senci Kraljeve Luke. 463 00:44:09,028 --> 00:44:12,740 Ne bi nas želeli za neprijatelje. - Možemo dodati njihove trupe našim, 464 00:44:14,158 --> 00:44:16,535 da postajemo brojniji usput. 465 00:44:18,829 --> 00:44:20,623 Da, lukav plan. 466 00:44:21,707 --> 00:44:22,833 Ali sporan. 467 00:44:23,459 --> 00:44:26,295 Moj brat je dedin i majčin talac. 468 00:44:26,420 --> 00:44:29,131 Govore mu da se rat zmajeva još može izbeći. 469 00:44:30,049 --> 00:44:33,010 Neizbežan je. Sigurno to uviđaju. 470 00:44:33,135 --> 00:44:35,387 Oto se plaši da poremeti poredak. 471 00:44:36,597 --> 00:44:38,432 A Alisent je prosto... 472 00:44:40,100 --> 00:44:41,101 besna. 473 00:44:42,186 --> 00:44:45,439 Besna? - Mene krivi za početak rata. 474 00:44:45,564 --> 00:44:49,235 Nakon što se urotila s očevim većem da uzurpira presto. 475 00:44:51,570 --> 00:44:54,740 Njeno veličanstvo priča s dva jezika. 476 00:44:58,661 --> 00:45:00,120 Ima dobro srce. 477 00:45:01,413 --> 00:45:03,791 A Renira je prepredeni pauk. 478 00:45:04,583 --> 00:45:07,127 Davno je uvukla Alisent u svoju mrežu. 479 00:45:08,504 --> 00:45:09,880 Zatrovala je. 480 00:45:11,924 --> 00:45:13,217 Nije tvoja majka kriva. 481 00:45:15,386 --> 00:45:17,263 Gaji ljubav prema neprijatelju. 482 00:45:19,431 --> 00:45:20,766 To je čini glupom. 483 00:45:37,992 --> 00:45:38,993 Lorde Desnico. 484 00:45:49,128 --> 00:45:53,007 Idi na svoj položaj, lorde zapovedniče. Moram da popričam s princem. 485 00:46:07,229 --> 00:46:08,981 Brinulo bi me, unuče, 486 00:46:09,106 --> 00:46:14,236 da se planovi kuju bez znanja tvog kralja i Desnice. 487 00:46:14,862 --> 00:46:18,490 Žudiš da delaš, razumem, i sam sam nekad bio mlad. 488 00:46:18,616 --> 00:46:21,118 Samo želim da služim svom kralju i porodici. 489 00:46:27,625 --> 00:46:29,376 Vagar i ti ste 490 00:46:29,501 --> 00:46:32,046 najveća sila u kraljevstvu. 491 00:46:34,465 --> 00:46:37,343 Ako to pre nije bilo očito, sada sigurno jeste. 492 00:46:42,973 --> 00:46:45,684 Ali mnogo elemenata je ovde u igri. 493 00:46:47,186 --> 00:46:49,647 Neke još uvek ne možeš da vidiš. 494 00:46:50,940 --> 00:46:54,568 Obećavam ti, Emonde, dobićeš svu osvetu koju tražiš, 495 00:46:54,693 --> 00:46:58,113 ali moraš obuzdati svoje impulse. 496 00:47:00,783 --> 00:47:03,160 Obojica znamo da tvoj brat ne može. 497 00:47:21,428 --> 00:47:22,471 Dobro. 498 00:47:55,879 --> 00:47:56,880 Drži ovo. 499 00:48:02,428 --> 00:48:03,596 Daj psa. 500 00:48:31,081 --> 00:48:35,169 Moram da budem simbol niže klase, a i plemstva. 501 00:48:35,294 --> 00:48:38,464 Čekaj. - Uvek možeš biti Egon Jaki. 502 00:48:38,589 --> 00:48:42,384 To ime je već zauzeo moj bratanac. - Šta bi Veličanstvo više volelo? 503 00:48:42,509 --> 00:48:44,053 Da ga vole ili ga se plaše? - Kralj. 504 00:48:44,178 --> 00:48:45,471 I jedno i drugo. 505 00:48:45,596 --> 00:48:50,434 Majka i deda me čuvaju kao bespomoćno pače. 506 00:48:50,559 --> 00:48:53,562 Ali vi ste kralj. Koga je briga šta oni kažu? 507 00:48:53,687 --> 00:48:58,108 Barem moj brat zna svoje mesto. Veran je kao pas. 508 00:48:58,943 --> 00:49:01,946 Mogu pustiti njega i zmaja na neprijatelje po volji. 509 00:49:03,822 --> 00:49:07,284 Obori pogled. - Treba mi stil koji pokazuje silu 510 00:49:07,409 --> 00:49:09,411 i traži poštovanje. 511 00:49:09,536 --> 00:49:14,875 Niko ne zna šta znači "veličanstveni". - Onda budite Egon Velikodušni. 512 00:49:15,000 --> 00:49:17,211 To bi zadivilo niže staleže. - Sviđa mi se. 513 00:49:17,336 --> 00:49:19,838 Ima li još jakog vina? - Egon Zmajsko Srce. 514 00:49:19,964 --> 00:49:21,215 Još bolje. 515 00:49:21,840 --> 00:49:24,218 Egon Zmajska kita. - To! 516 00:49:24,343 --> 00:49:27,054 To! Neukrotiva zver! 517 00:49:50,536 --> 00:49:54,790 Kako da odemo gore? - Tu živi kraljevska porodica. 518 00:49:56,458 --> 00:49:59,003 Tačno. - Tu se ne sme. 519 00:49:59,628 --> 00:50:02,006 Gore radi druga grupa pacolovaca. 520 00:50:02,131 --> 00:50:05,843 Ako ćemo ubiti jebenog princa, šta misliš, gde ćemo ga naći? 521 00:50:07,011 --> 00:50:08,887 Uveo sam te u dvorac. 522 00:50:09,013 --> 00:50:10,681 Mislio sam da je ostalo tvoj deo. 523 00:50:13,475 --> 00:50:17,021 Mogu da te dokrajčim ovde i uzmem ostatak zlata. 524 00:50:20,107 --> 00:50:21,734 Znam put do gore. 525 00:50:21,859 --> 00:50:24,403 Samo ne znam da se snađem. 526 00:50:27,406 --> 00:50:28,574 Pokaži mi. 527 00:50:30,826 --> 00:50:32,369 Odjebi! 528 00:50:39,376 --> 00:50:40,377 Ovuda. 529 00:51:01,565 --> 00:51:03,359 Na ovom nivou živi kraljevska porodica. 530 00:51:22,378 --> 00:51:23,504 Nema nikoga. 531 00:51:24,630 --> 00:51:26,340 Moramo da tražimo dalje. 532 00:51:26,465 --> 00:51:28,884 Rekao sam ti, ne smem da budem ovde. 533 00:51:29,009 --> 00:51:30,678 Zar nisi čuo princa? 534 00:51:31,887 --> 00:51:34,515 Nema zlata bez glave. 535 00:51:41,355 --> 00:51:42,564 Postavi zamku. 536 00:51:44,483 --> 00:51:45,901 Radi privida. 537 00:51:46,860 --> 00:51:48,237 Pretražiću prostoriju pored. 538 00:52:21,854 --> 00:52:23,147 Za pacove. 539 00:53:03,145 --> 00:53:04,355 Miruj. 540 00:53:09,318 --> 00:53:11,403 Jebote, ko je ona? 541 00:53:12,738 --> 00:53:14,240 To je kraljica. 542 00:53:15,199 --> 00:53:17,284 "Sin za sina", rekao je. 543 00:53:18,077 --> 00:53:20,454 Da li ti liči na sina? 544 00:53:21,997 --> 00:53:23,457 Tamo. 545 00:53:33,050 --> 00:53:35,427 Treba da uzmemo glavu i nestanemo. 546 00:53:42,768 --> 00:53:44,603 Oboje su isti. 547 00:53:44,728 --> 00:53:46,981 Ko je dečak? - Možda ovaj. 548 00:53:47,106 --> 00:53:49,525 Ne. - Pa, potraži kitu. 549 00:53:53,779 --> 00:53:54,863 Majka zna. 550 00:53:57,324 --> 00:54:01,829 Uradi nešto što nisam tražio i svu ću ti krv pustiti. 551 00:54:09,378 --> 00:54:10,504 Koji? 552 00:54:13,424 --> 00:54:15,217 Imam ogrlicu. 553 00:54:17,386 --> 00:54:18,846 Veoma je vredna. 554 00:54:22,725 --> 00:54:24,018 To nije sin. 555 00:54:48,000 --> 00:54:49,001 Čekaj. 556 00:54:50,377 --> 00:54:53,714 Ona druga. Ne bi tako lako odala kraljevog naslednika. 557 00:55:03,849 --> 00:55:04,850 Ne. 558 00:55:06,518 --> 00:55:07,895 Govori istinu. 559 00:55:11,941 --> 00:55:12,942 Drži ga. 560 00:55:16,987 --> 00:55:17,988 Ne... 561 00:56:21,844 --> 00:56:23,262 Helena. 562 00:56:27,933 --> 00:56:28,976 Šta se dogodilo? 563 00:56:33,856 --> 00:56:35,107 Ubili su dečaka. 564 00:57:58,482 --> 00:58:00,484 Prevod: Aleksandra Rajković