1 00:02:23,689 --> 00:02:26,150 Dolžnost prinaša žrtvovanje. 2 00:02:27,776 --> 00:02:29,528 Vse drugo zasenči, 3 00:02:30,279 --> 00:02:31,280 celo kri. 4 00:02:33,616 --> 00:02:36,285 Vsi častni moški plačujejo njeno ceno. 5 00:02:41,373 --> 00:02:44,376 Sever opravlja veliko dolžnost za Sedem kraljestev, 6 00:02:45,044 --> 00:02:47,713 starejšo od katerekoli prisege. 7 00:02:47,838 --> 00:02:49,673 Od časov Prvih mož 8 00:02:49,798 --> 00:02:53,636 jih varujemo pred mrazom in temo. 9 00:02:55,596 --> 00:02:57,181 Nočna straža je v dolgi tradiciji 10 00:02:57,306 --> 00:03:00,517 polnila svoje vrste z nesrečneži, 11 00:03:00,643 --> 00:03:03,103 ki niso posedovali drugega kot lastno življenje. 12 00:03:03,771 --> 00:03:06,482 Toda moj prednik, Torrhen Stark, 13 00:03:06,607 --> 00:03:10,277 je začel tradicijo darovanja ob začetku zime. 14 00:03:11,153 --> 00:03:16,450 Enega na deset mož naše družine so poslali okrepit Stražo. 15 00:03:19,328 --> 00:03:22,414 To ni bila kazen, 16 00:03:22,539 --> 00:03:23,749 temveč čast. 17 00:03:24,667 --> 00:03:27,962 Dolžnost, ki so jo sprejeli vsi, ki služijo Severu. 18 00:03:28,837 --> 00:03:30,673 Tudi moji sorodniki. 19 00:03:36,136 --> 00:03:38,138 Sever mora biti pripravljen. 20 00:03:40,015 --> 00:03:41,600 Zima prihaja. 21 00:03:41,725 --> 00:03:42,726 Šele prihaja? 22 00:03:42,851 --> 00:03:45,813 Kaj je potem to, kar pada z neba in me mrazi do kosti? 23 00:03:45,938 --> 00:03:48,816 Zgolj pozno poletni sneg, moj princ. 24 00:03:49,608 --> 00:03:51,652 Pozimi bo pokrito, do koder seže pogled. 25 00:03:52,194 --> 00:03:54,488 Vsi spomini na toploto bodo izpuhteli. 26 00:03:55,698 --> 00:03:57,866 Prav tu sta se pred dobrim stoletjem 27 00:03:57,992 --> 00:04:00,369 pogajala najina prednika. 28 00:04:01,996 --> 00:04:03,831 Osvajalec in kralj na Severu. 29 00:04:05,708 --> 00:04:09,753 Vi mi vsaj ne grozite s svojim zmajem. 30 00:04:18,012 --> 00:04:19,013 Moj princ... 31 00:04:19,805 --> 00:04:20,806 Gospod... 32 00:04:20,931 --> 00:04:21,932 Gospod... 33 00:04:23,017 --> 00:04:24,101 Gospod... 34 00:04:24,226 --> 00:04:28,397 Veliki Torrhen Stark bi gotovo prej izbral smrt kot pokornost. 35 00:04:29,398 --> 00:04:32,818 Razen če je verjel, da bo Osvajalec vnesel slogo v Sedem kraljestev. 36 00:04:34,194 --> 00:04:37,865 Glede tega imate prav. - Ta sloga je zdaj ogrožena. 37 00:04:39,033 --> 00:04:40,993 Kraljevina bo kmalu razpadla, 38 00:04:41,785 --> 00:04:46,457 če se možje ne bodo spomnili priseg kralju Viserysu in zakonitemu nasledniku. 39 00:04:47,124 --> 00:04:50,377 Starkovi ne pozabijo svojih priseg, moj princ. 40 00:04:51,170 --> 00:04:55,758 Zavedajte pa se, da sem večno razpet med severom in jugom. 41 00:04:57,051 --> 00:05:00,220 Pozimi me dolžnost močneje veže na Zid 42 00:05:00,346 --> 00:05:02,139 kot na Kraljevi pristanek. 43 00:05:02,264 --> 00:05:03,891 Svoje može potrebujem tu. 44 00:05:04,516 --> 00:05:07,394 Medtem ko nas vaši možje varujejo pred divježi in vremenom, 45 00:05:07,519 --> 00:05:10,147 Hightowerji snujejo prevzem prestola. 46 00:05:11,106 --> 00:05:13,025 Moja mama potrebuje vojsko, 47 00:05:13,150 --> 00:05:16,779 da bi ohranila slogo v kraljevini. Vojna se bliža. 48 00:05:16,904 --> 00:05:18,948 Vso kraljevino bo zajela, gospod. 49 00:05:19,073 --> 00:05:21,450 Brez podpore Severa se ne moremo vojskovati. 50 00:05:29,875 --> 00:05:33,921 Oče je pripeljal kralja Jaehaerysa in kraljico Alysanne pogledat Zid. 51 00:05:34,421 --> 00:05:37,466 Njegova milost je s te opazovalnice gledala, 52 00:05:37,591 --> 00:05:39,510 kako ga njihovi zmaji, 53 00:05:39,635 --> 00:05:43,681 največja sila na svetu, niso hoteli prečkati. 54 00:05:45,933 --> 00:05:49,687 Misliš, da so moji predniki zgradili 700 čevljev visok leden zid, 55 00:05:49,812 --> 00:05:51,981 da bi nas branil pred snegom in divjaki? 56 00:05:52,856 --> 00:05:54,233 Pred čim pa nas brani? 57 00:05:56,694 --> 00:05:57,695 Pred smrtjo. 58 00:06:06,120 --> 00:06:10,291 Imam na tisoče sinjebradcev, ki so videli vse preveč zim. 59 00:06:11,083 --> 00:06:13,460 Utrjeni so. 60 00:06:14,253 --> 00:06:15,254 Torej so stari. 61 00:06:16,755 --> 00:06:18,757 Takoj jih lahko pripravim na pohod. 62 00:06:19,675 --> 00:06:22,261 Če se lahko sinjebradci borijo, jih bo kraljica sprejela. 63 00:06:23,262 --> 00:06:25,055 Silovito se bodo borili. 64 00:06:25,180 --> 00:06:26,557 Kot Severnjaki. 65 00:06:29,768 --> 00:06:33,188 Krokar je priletel. Nujna novica z Zmajevega kamna. 66 00:07:06,931 --> 00:07:08,349 Gevi, Meleys. 67 00:07:15,773 --> 00:07:17,358 Nazaj splezaj nanjo. 68 00:07:17,983 --> 00:07:19,068 Poleteli bomo. 69 00:07:21,737 --> 00:07:26,242 Čisto sama nenehno patruljiram po odprtem morju, 70 00:07:26,367 --> 00:07:27,701 da bi ohranjala zaporo. 71 00:07:29,203 --> 00:07:32,456 Meleys se mora najesti in si odpočiti. Pa jaz tudi. 72 00:07:34,208 --> 00:07:36,543 V Kraljevi pristanek greva. - Zakaj? 73 00:07:36,669 --> 00:07:38,128 Ubit Vhagar. 74 00:07:38,254 --> 00:07:40,589 S to staro mrho se ne morem spopasti sam. 75 00:07:41,423 --> 00:07:45,386 Skupaj z zmajema pa lahko ubijeva Vhagar in njenega jezdeca. 76 00:07:45,511 --> 00:07:46,762 Sin za sina... 77 00:07:49,014 --> 00:07:51,725 Je to kraljičin ukaz? - Kraljica je še odsotna. 78 00:07:51,850 --> 00:07:53,811 V Harrendvor naj bi šel pokleknit, 79 00:07:53,936 --> 00:07:56,397 pa moram tu biti njeno vojno. 80 00:07:56,522 --> 00:07:59,233 Ali morda le čakati na njeno vrnitev. 81 00:07:59,358 --> 00:08:02,570 Že dneve je ni. Predolgo. Izpostavljena je. 82 00:08:02,695 --> 00:08:04,071 Žaluje. 83 00:08:04,196 --> 00:08:07,324 Kot mati žaluje, kot kraljica pa se izmika dolžnostim. 84 00:08:09,201 --> 00:08:12,496 Krokar mi je prinesel novico, da je Laena umrla. 85 00:08:13,539 --> 00:08:15,666 Tedne sem se mučila. 86 00:08:16,792 --> 00:08:18,919 Nisem hotela verjeti. 87 00:08:21,714 --> 00:08:24,466 Šele ko sem videla hčerine posmrtne ostanke, 88 00:08:24,592 --> 00:08:26,385 sem lahko začela žalovati. 89 00:08:29,054 --> 00:08:32,558 Rhaenyri je krokar sporočil, da je njen sin mrtev. 90 00:08:33,726 --> 00:08:37,146 Prepričati se mora. - Nespametno je bilo, da je šla sama. 91 00:08:38,480 --> 00:08:41,859 Kaj, če bi srečala Aemonda? - Potem bi se mi Aemond smilil. 92 00:08:44,486 --> 00:08:46,530 Kraljica se je modro umaknila. 93 00:08:47,698 --> 00:08:51,201 Ni se odzvala impulzivno, kot bi se kdo drug. 94 00:08:53,162 --> 00:08:55,623 Če bi se ti odzvala, ko je še bila priložnost, 95 00:08:56,498 --> 00:08:58,459 bi Aegonov rod ugasnil, 96 00:09:00,336 --> 00:09:01,879 Luke pa bi bil še živ. 97 00:09:09,762 --> 00:09:10,971 Poleti z mano. 98 00:09:12,181 --> 00:09:13,515 To je ukaz. 99 00:09:13,641 --> 00:09:15,392 Bi bil, če bi bil kralj. 100 00:10:07,278 --> 00:10:08,529 Gospod... - Gospod... 101 00:10:08,654 --> 00:10:09,905 Gospod... - Gospod... 102 00:10:10,030 --> 00:10:11,615 Gospod... - Gospod... 103 00:10:16,912 --> 00:10:17,913 Gospod... 104 00:10:25,754 --> 00:10:26,755 Gospod... 105 00:10:29,717 --> 00:10:32,761 Čudež je, da se je sploh vrnila s Prehodavcev. 106 00:10:35,139 --> 00:10:36,473 Komaj, ampak ja. 107 00:10:37,391 --> 00:10:40,603 Zjutraj sem poslal še sedem ladij utrdit zaporo. 108 00:10:41,186 --> 00:10:43,606 Golt je širok in najbrž nimamo dovolj mož, 109 00:10:43,731 --> 00:10:45,149 da bi krili odprto morje. 110 00:10:48,611 --> 00:10:51,614 Svojo ladjo moram spraviti v boj na morju. 111 00:10:51,739 --> 00:10:53,949 Še tedne bo trajalo, bi rekel. 112 00:10:56,452 --> 00:10:58,329 Ampak govoril bom z bratom, 113 00:10:58,829 --> 00:11:01,582 da vidim, ali lahko ladjarji zberejo okrepitev. 114 00:11:11,967 --> 00:11:14,553 Kovač je maloprej dostavil tole. 115 00:11:16,722 --> 00:11:17,723 Gospod? 116 00:11:26,649 --> 00:11:29,193 Naročil sem ga za princa Lucerysa. 117 00:11:31,946 --> 00:11:34,406 Žal mi je, da vam je umrl naslednik. 118 00:11:35,491 --> 00:11:37,034 Ni hujše zahrbtnosti. 119 00:11:40,746 --> 00:11:42,248 Oprostite, moj gospod. 120 00:11:42,373 --> 00:11:44,792 Če vam je prav... Veliko dela imam. 121 00:11:45,626 --> 00:11:48,587 Menda si me ti potegnil iz morja. 122 00:11:54,009 --> 00:11:55,552 To je bila moja dolžnost. 123 00:12:00,474 --> 00:12:03,143 Tvoj dolžnik sem, Alyn. 124 00:12:40,973 --> 00:12:42,850 Pozor, možje! - Na noge! 125 00:12:42,975 --> 00:12:46,103 Na položaje. 126 00:12:47,771 --> 00:12:49,315 Zberite se, možje. 127 00:12:53,360 --> 00:12:55,821 Zmaj! - Zmaj! 128 00:12:55,946 --> 00:12:59,074 Napolnite škorpijona. - Napolnite škorpijona. 129 00:13:01,744 --> 00:13:03,913 Z jugovzhoda se bliža. 130 00:13:04,038 --> 00:13:05,289 Obrnite ga. 131 00:13:09,627 --> 00:13:12,379 Škorpijon je pripravljen. - Čakaj. 132 00:13:12,963 --> 00:13:13,964 Čakaj. 133 00:13:16,508 --> 00:13:17,927 Odnehajte! To je Vhagar. 134 00:13:18,552 --> 00:13:21,388 Odnehajte! - Odnehajte! 135 00:13:48,749 --> 00:13:49,750 Kje je Jaehaerys? 136 00:13:51,835 --> 00:13:53,462 Pri pouku. 137 00:13:54,630 --> 00:13:55,673 Kje pa ga ima? 138 00:13:56,423 --> 00:13:57,758 Kaj hočeš od njega? 139 00:13:57,883 --> 00:13:59,343 V mali svet bi ga peljal. 140 00:14:00,010 --> 00:14:02,221 Nekega dne bo kralj. Naj se počasi uči. 141 00:14:03,555 --> 00:14:05,307 Kaj, če noče biti kralj? 142 00:14:06,809 --> 00:14:09,186 Kje je? - V knjižnici. 143 00:14:09,812 --> 00:14:11,563 Ne smete zmotiti njegovih navad. 144 00:14:18,904 --> 00:14:19,989 Strah me je. 145 00:14:22,950 --> 00:14:23,951 Nikar. 146 00:14:24,118 --> 00:14:27,162 Niso nori, da bi prišli, dokler Vhagar varuje mesto. 147 00:14:27,288 --> 00:14:28,789 Ne zmajev. 148 00:14:30,457 --> 00:14:31,458 Podgan. 149 00:14:40,718 --> 00:14:42,636 Kraljica je večna uganka, 150 00:14:43,846 --> 00:14:44,930 kajne? 151 00:15:19,256 --> 00:15:20,925 Mraz je v zraku. 152 00:15:25,304 --> 00:15:26,931 Poletja je dokončno konec. 153 00:15:28,891 --> 00:15:31,185 V malem svetu vas pričakujejo, vaša milost. 154 00:15:47,409 --> 00:15:48,535 Ne moreva 155 00:15:49,536 --> 00:15:50,537 še naprej... 156 00:15:53,791 --> 00:15:54,917 Ja, vaša milost. 157 00:16:00,130 --> 00:16:01,257 Če vam ni odveč... 158 00:16:35,291 --> 00:16:36,709 Vaša milost... - Dober dan. 159 00:16:42,464 --> 00:16:47,094 Jaehaerys se mora naučiti dvornih šeg, če bo nekega dne vladal. Greva gor. 160 00:16:49,555 --> 00:16:51,432 Dobro jutro, gospodje. 161 00:16:52,099 --> 00:16:53,100 Mati... 162 00:16:55,394 --> 00:16:56,979 Kakšna novica? 163 00:16:57,104 --> 00:17:01,317 Še vedno ni odgovora na naša pisma v Dol in na Sever. 164 00:17:02,401 --> 00:17:03,402 Podleži. 165 00:17:05,112 --> 00:17:07,364 Viharne dežele bodo naše, 166 00:17:07,489 --> 00:17:11,327 ko se bo princ Aemond poročil z gospo Floris Baratheon. 167 00:17:11,452 --> 00:17:13,913 Pričakujem njuno zapriseženo objavo. 168 00:17:14,622 --> 00:17:17,625 Moj brat krepi Zahod, 169 00:17:17,750 --> 00:17:20,085 da bi se zbral pri Zlatem zobu, toda... 170 00:17:21,503 --> 00:17:24,256 Hvala, moj princ, to zelo pomaga. 171 00:17:24,924 --> 00:17:29,637 Moj nečak gospod Ormund zbira svoje sile, da bi se napotile proti Starem mestu. 172 00:17:29,762 --> 00:17:32,264 Pričakujejo hiter prodor in šibek upor, 173 00:17:32,389 --> 00:17:34,767 dokler ne dosežejo porečnih dežel. 174 00:17:34,892 --> 00:17:37,269 Ste prejeli kakšen odgovor na moja pisma Rhaenyri? 175 00:17:37,394 --> 00:17:40,898 Opravičilo, ker ji je umrl sin? - Ne, vaša milost. 176 00:17:41,023 --> 00:17:43,234 Po tem in po zapori Golta sklepamo, 177 00:17:43,359 --> 00:17:46,737 da princesa zavrača ponujene pogoje. 178 00:17:46,862 --> 00:17:49,406 In da je zdaj vojna neizbežna. 179 00:17:50,241 --> 00:17:52,826 Morda bi vaša milost izrazila... 180 00:17:52,952 --> 00:17:54,328 Dovolj. 181 00:17:54,453 --> 00:17:56,789 ...v upanju, da se bodo pogajali o novih pogojih. 182 00:17:56,914 --> 00:17:59,708 Takoj nehajte. Bi lahko, prosim, kdo... 183 00:17:59,833 --> 00:18:02,044 Vas prestolonaslednik moti, Tyland? 184 00:18:04,129 --> 00:18:07,800 Ne, niti najmanj, vaša milost. 185 00:18:07,925 --> 00:18:09,718 Mislim, da bi rad jezdil. 186 00:18:10,386 --> 00:18:11,512 Vaša milost... - Jezdil? 187 00:18:11,637 --> 00:18:13,055 Ponija. 188 00:18:13,681 --> 00:18:15,057 Zabavno zveni, ne, Jaehaerys? 189 00:18:15,182 --> 00:18:17,101 Bo gospodar novcev tvoj kraljevi konj? 190 00:18:26,318 --> 00:18:27,319 Vaša milost, 191 00:18:28,737 --> 00:18:30,864 o pomembnih stvareh moramo razpravljati. 192 00:18:32,324 --> 00:18:34,118 Kljub prekinitvam sera Tylanda. 193 00:18:35,619 --> 00:18:36,620 Dobro. 194 00:18:37,871 --> 00:18:39,790 Ni časa za zabavo, Tyland. 195 00:18:41,709 --> 00:18:42,710 Vaša milost... 196 00:18:43,961 --> 00:18:45,921 Pojdi, Jaehaerys. Priden. 197 00:18:49,008 --> 00:18:50,009 Kje smo ostali? 198 00:18:52,011 --> 00:18:55,973 Rhaenyra z zaporo pritiska na Kraljevi pristanek. 199 00:18:56,098 --> 00:18:58,517 Stanje bo vse slabše. 200 00:18:58,642 --> 00:19:01,228 Morali bi jo ubiti, ko smo še lahko. 201 00:19:01,353 --> 00:19:03,897 Žal je priložnost za presenečenje izgubljena. 202 00:19:04,481 --> 00:19:07,610 In z njo možnost, da bi hitro končali ta spor. 203 00:19:09,486 --> 00:19:11,488 Zdaj je, kar je. 204 00:19:11,614 --> 00:19:14,199 Če hočemo prebiti zaporo Morske kače, 205 00:19:14,325 --> 00:19:17,494 moramo podpreti lannistersko in hightowersko ladjevje. 206 00:19:17,620 --> 00:19:19,622 Novega gospodarja ladij potrebujemo. 207 00:19:20,247 --> 00:19:22,958 Naslov bi lahko ponudili mlademu gospodu Daltonu Greyjoyu. 208 00:19:23,083 --> 00:19:26,420 Aemond, kaj počneš tu? - Kralj me je poklical. 209 00:19:26,545 --> 00:19:28,213 Nisi član sveta. 210 00:19:28,339 --> 00:19:32,551 Aemond je moj najbližji sorodnik, pa naš najboljši borec je. Vesel sem ga. 211 00:19:33,761 --> 00:19:36,597 Pot do Kraljevega pristanka vodi skozi porečne dežele. 212 00:19:36,722 --> 00:19:40,267 Tja se moramo vriniti, pri Harrendvoru. 213 00:19:40,392 --> 00:19:42,353 Gospodje Rečnjave bodo prešli na mojo stran 214 00:19:42,478 --> 00:19:45,356 ali si nakopali srd Vhagar in Sončnega zublja. 215 00:19:45,481 --> 00:19:47,483 Mimogrede lahko še požgemo zaporo. 216 00:19:47,608 --> 00:19:48,859 Tudi Rhaenyra ima zmaje. 217 00:19:48,984 --> 00:19:51,195 Moji so večji. - Če zaradi vojne izgubimo zmaje, 218 00:19:51,320 --> 00:19:53,822 jih ne bomo dobili nazaj. Previdni moramo biti. 219 00:19:53,948 --> 00:19:57,868 Stari, debeli gospod Tully bo obesil moj prapor, sicer bo njegov gorel. 220 00:19:57,993 --> 00:19:59,370 Morali bi odleteti v Rečnjavo. 221 00:20:00,621 --> 00:20:03,540 Kralj ste, vaša milost. Ne smete se izpostavljati. 222 00:20:03,666 --> 00:20:04,959 Vhagar pa potrebujemo tu, 223 00:20:05,084 --> 00:20:09,004 da odvrača Rhaenyro od maščevanja za sinovo smrt. 224 00:20:10,047 --> 00:20:14,385 Tik po Viserysovi smrti smo naredili napake. 225 00:20:14,510 --> 00:20:16,553 Ne poglabljajmo jih. 226 00:20:18,264 --> 00:20:20,766 Svojo moč ste že pokazali, vaša milost. 227 00:20:20,891 --> 00:20:24,436 Zdaj dajmo prednost potrpežljivosti in brzdanju. 228 00:20:25,271 --> 00:20:27,064 Na eno uro pošiljam krokarje. 229 00:20:27,189 --> 00:20:31,360 Mnoge hiše se bodo sčasoma postavile na vašo stran. 230 00:20:31,485 --> 00:20:34,488 Zgledi iz preteklosti govorijo v vašo prid. 231 00:20:42,371 --> 00:20:44,957 Dobro jutro, vaša milost. - Dobro jutro, gospod Larys. 232 00:20:45,749 --> 00:20:48,836 Prej sem prišel, da bi govorila pred zasedanjem malega sveta, 233 00:20:48,961 --> 00:20:52,923 vendar je vaša dekla rekla, da ste nerazpoloženi. 234 00:20:56,760 --> 00:20:58,220 O čem ste želeli govoriti? 235 00:21:00,889 --> 00:21:03,934 Vse grajsko osebje sem zaslišal. 236 00:21:05,436 --> 00:21:07,271 Precej zanimive podrobnosti sem izvedel. 237 00:21:07,396 --> 00:21:11,442 K sreči sem razkril vse, ki so se izneverili našemu zaupanju. 238 00:21:13,903 --> 00:21:14,987 Kaj je z njimi? 239 00:21:16,488 --> 00:21:18,449 Ne dihajo več našega zraka. 240 00:21:20,868 --> 00:21:23,746 Osebno sem vam izbral novo osebje. 241 00:21:42,973 --> 00:21:44,516 Daj mi to. 242 00:21:45,309 --> 00:21:46,477 Vaša milost? 243 00:21:47,519 --> 00:21:48,604 Samo pustite me. 244 00:21:51,023 --> 00:21:52,858 Samo pojdite. 245 00:22:35,693 --> 00:22:37,027 Zmajevo krilo je. 246 00:22:39,780 --> 00:22:40,781 Krilo je. 247 00:22:42,408 --> 00:22:43,993 Zmaj! 248 00:24:10,829 --> 00:24:13,332 Pozdravite kralja Aegona! 249 00:24:13,916 --> 00:24:18,128 Aegon Velikodušni, Drugi svojega imena, 250 00:24:18,254 --> 00:24:21,507 kralj Andalov, Rhoynarjev in Prvih mož, 251 00:24:21,632 --> 00:24:24,718 gospod Sedmih kraljestev in varuh kraljevine. 252 00:24:24,843 --> 00:24:26,470 Pozdravite kralja Aegona! 253 00:24:27,429 --> 00:24:28,889 Velikodušni? 254 00:24:32,893 --> 00:24:33,978 Vaša milost. 255 00:24:34,687 --> 00:24:37,731 Prisluhnimo prvi prošnji, dobri gospod Roka. 256 00:24:42,194 --> 00:24:43,988 Dobro jutro, vaša milost. 257 00:24:44,113 --> 00:24:47,324 V redu je. Ne bodi živčen. 258 00:24:47,449 --> 00:24:48,617 Kako ti je ime? 259 00:24:49,743 --> 00:24:50,869 Jerard, vaša milost. 260 00:24:50,995 --> 00:24:52,496 Dobro jutro, Jerard. 261 00:24:53,038 --> 00:24:55,124 Kako ti lahko tvoj kralj služi? 262 00:24:55,791 --> 00:24:57,293 Za mojo čredo gre. 263 00:24:58,460 --> 00:25:01,589 Krona je na pragu zime 264 00:25:03,924 --> 00:25:08,387 vzela desetino moje črede. 265 00:25:09,221 --> 00:25:12,099 Če bi utegnil načrtovati... - Vrniti bi jih morali. 266 00:25:15,185 --> 00:25:16,645 Vaša milost? 267 00:25:16,770 --> 00:25:18,897 Pozimi potrebuješ svoje koze, ne? 268 00:25:19,023 --> 00:25:21,150 Ovce, vaša milost. - Ovce, še bolje. 269 00:25:21,275 --> 00:25:23,569 Čreda tvojih ovc bo spet cela. 270 00:25:25,321 --> 00:25:27,781 Kronskim krajinam smo že napovedali, 271 00:25:27,907 --> 00:25:32,494 da bomo morali z desetino živine nahraniti zmaje, 272 00:25:32,620 --> 00:25:36,707 ki se bodo morda morali boriti. 273 00:25:37,625 --> 00:25:39,752 A, tako. 274 00:25:39,877 --> 00:25:42,838 Bi samo njemu vrnili ovce? Od daleč je prišel. 275 00:25:42,963 --> 00:25:45,591 Če enemu vrnete ovce, vaša milost, 276 00:25:45,716 --> 00:25:49,720 bodo kmalu vsi pred vznožjem prestola pričakovali enako. 277 00:25:50,471 --> 00:25:51,889 Saj ne bodo vedeli. 278 00:25:52,014 --> 00:25:55,851 Ko kralj spregovori, vaša milost, 279 00:25:55,976 --> 00:25:57,853 vsi slišijo. 280 00:26:06,654 --> 00:26:08,697 Po nadaljnjem premisleku 281 00:26:08,822 --> 00:26:12,076 sem se odločil, da ti ne morem vrniti ovc. 282 00:26:12,201 --> 00:26:15,329 Če se vname vojna, bodo moji zmaji potrebovali hrano. 283 00:26:15,454 --> 00:26:16,914 Naslednji. - Ampak... 284 00:26:18,249 --> 00:26:22,461 Na pragu zime vedno zmanjka soli, vaša milost. 285 00:26:22,586 --> 00:26:26,257 Za zalogo se zanašamo na ladje z Vzhodnjega. 286 00:26:26,382 --> 00:26:29,760 Zdaj je tu zapora in grozi vojna... 287 00:26:29,885 --> 00:26:33,973 Izdajalska zapora ne bo trajala. Vhagar jo bo spremenila v pepel. 288 00:26:34,098 --> 00:26:35,432 Naslednji. 289 00:26:39,478 --> 00:26:40,771 Hugh, vaša milost. 290 00:26:44,525 --> 00:26:48,070 Kovači s ponosom podpirajo boj vaše milosti proti Rhaenyri. 291 00:26:52,032 --> 00:26:53,867 Ampak? - Ampak... 292 00:26:55,953 --> 00:26:57,746 Železo se je podražilo. 293 00:26:58,914 --> 00:27:01,792 Tedne traja, da zgradimo škorpijona. 294 00:27:03,127 --> 00:27:04,795 Preprosto rečeno, mučimo se. 295 00:27:06,213 --> 00:27:10,593 Če bi le lahko dobili zlatnike krone, preden začnemo delati, 296 00:27:10,718 --> 00:27:12,595 bi nam bilo veliko lažje. 297 00:27:12,720 --> 00:27:15,973 Ne samo meni, ampak vsem kovačem, ki vam služijo. 298 00:27:20,561 --> 00:27:23,188 Plačali vam bomo, in to dobro. 299 00:27:24,023 --> 00:27:26,358 Moja vojska ne more zmagati brez vašega orožja. 300 00:27:26,483 --> 00:27:28,235 Še naprej ga izdelujte. 301 00:27:28,903 --> 00:27:32,489 Naša zmaga je odvisna od truda preprostih ljudi. 302 00:27:34,909 --> 00:27:37,161 Iskreno sem vam hvaležen, vaša milost. 303 00:27:38,078 --> 00:27:39,872 Naslednja prošnja... 304 00:27:47,671 --> 00:27:50,591 Toplo mi je pri srcu, ko vas vidim na Železnem prestolu. 305 00:27:51,216 --> 00:27:53,761 Deček sem bil, ko je nazadnje Jaehaerys sedel na njem, 306 00:27:53,886 --> 00:27:55,512 vendar ste me spomnili nanj. 307 00:27:55,638 --> 00:27:59,099 Znate s preprostimi ljudmi, tako kot vaš oče. 308 00:27:59,224 --> 00:28:00,392 Hvala, gospod. 309 00:28:01,060 --> 00:28:03,062 Se lahko za hip pogovoriva na samem? 310 00:28:09,443 --> 00:28:12,696 Roka je vajen trdno držati vajeti. 311 00:28:14,615 --> 00:28:16,742 Enako je nadziral vašega očeta. 312 00:28:18,786 --> 00:28:21,413 Viserys je bil znan po popustljivosti. 313 00:28:21,538 --> 00:28:22,581 Tega se zavedam. 314 00:28:24,583 --> 00:28:29,046 Na robu vojne smo, zato sem pomislil, 315 00:28:29,171 --> 00:28:32,007 da si morda želite zbujati drugačen vtis. 316 00:28:35,219 --> 00:28:36,220 Kakšnega? 317 00:28:36,762 --> 00:28:38,180 Otto Hightower 318 00:28:39,807 --> 00:28:42,601 je bil Roka vašega očeta, vaša milost. 319 00:28:59,368 --> 00:29:00,369 Hči. 320 00:29:01,870 --> 00:29:03,872 Pred urami sem prosila za avdienco. 321 00:29:05,833 --> 00:29:09,545 Veliko prošenj je bilo. 322 00:29:12,131 --> 00:29:13,716 Sprašujem se, 323 00:29:15,134 --> 00:29:16,677 ali teživa k istemu cilju. 324 00:29:19,138 --> 00:29:22,516 Priznam, da včasih tudi jaz nisem prepričan o tem. 325 00:29:24,226 --> 00:29:25,561 Povedala ti bom, kaj je moj. 326 00:29:27,938 --> 00:29:31,609 Zmaga. - Kaj je zate zmaga? 327 00:29:32,359 --> 00:29:34,111 Da se Rhaenyra pokori, 328 00:29:34,236 --> 00:29:36,822 Aegon pa v miru sedi na Železnem prestolu. 329 00:29:37,698 --> 00:29:39,074 Kot je želel Viserys. 330 00:29:39,199 --> 00:29:42,328 Če ga tako opisuješ, sva si edina. 331 00:29:42,870 --> 00:29:44,872 Pa bodi moj zaveznik. - Saj sem. 332 00:29:44,997 --> 00:29:48,792 Zaveznik me ne bi nenehno omalovaževal ob mizi z moškimi. 333 00:29:48,918 --> 00:29:52,171 Tam sedim in čutim tvojo jezo. - Nemoč. 334 00:29:52,296 --> 00:29:55,883 Odločilni dnevi po Viserysovi smrti se niso odvili po načrtu. 335 00:29:56,008 --> 00:29:57,009 To ni moja krivda. 336 00:29:58,969 --> 00:30:03,515 Za moja sinova si najvišji vzor. Roka treh kraljev. 337 00:30:05,309 --> 00:30:08,228 Aegon se ves čas dokazuje, Aemond pa... 338 00:30:10,105 --> 00:30:11,357 Aemond je jezen. 339 00:30:13,275 --> 00:30:16,070 Rhaenyrin sin mu je iztaknil oko, pa ga ni doletela kazen. 340 00:30:16,195 --> 00:30:20,241 Naj je naredil kaj še tako zlobnega... - Mladostna muhica. 341 00:30:24,620 --> 00:30:25,788 Upam. 342 00:30:26,538 --> 00:30:28,582 Aemond je zašel na kriva pota. 343 00:30:29,583 --> 00:30:33,128 Vendar je globoko zvest. Želi si ustreči. 344 00:30:33,254 --> 00:30:36,465 Aegon pa me še potrebuje. Vsaj zasebno. 345 00:30:37,925 --> 00:30:41,303 Toda če me boš spodkopaval, me ne bosta več poslušala. 346 00:30:49,770 --> 00:30:51,563 Tega nisem tako videl. 347 00:30:52,189 --> 00:30:56,026 Samo na Aegona morava paziti, dokler mu je vladanje zanimivo. 348 00:30:57,319 --> 00:31:00,364 Ko se ga naveliča, nas bova midva vodila do zmage. 349 00:31:00,489 --> 00:31:02,825 Dobra strategija, hči. 350 00:31:03,742 --> 00:31:09,039 Toda sprejmi, da je zdaj pot do zmage nasilna. 351 00:31:10,499 --> 00:31:11,500 Vem. 352 00:31:15,754 --> 00:31:17,756 To še ne pomeni, da mora biti nesmotrna. 353 00:31:20,384 --> 00:31:21,385 Ne. 354 00:31:38,193 --> 00:31:39,820 Pripravite se na vkrcanje. 355 00:31:39,945 --> 00:31:41,363 Vkrcajte se! 356 00:31:43,324 --> 00:31:46,035 Po ukazu gospoda Corlysa Velaryona! 357 00:31:46,160 --> 00:31:48,495 Preiščite ladjo za slepe potnike. 358 00:32:04,094 --> 00:32:06,889 Hej, ti! Kaj so te? 359 00:32:16,440 --> 00:32:17,441 Ti. 360 00:32:19,985 --> 00:32:22,613 Ko sva se nazadnje srečala, sta bila dva. 361 00:32:25,449 --> 00:32:26,867 Bela glista. 362 00:32:26,992 --> 00:32:29,411 Si mislil, da bom ovenela, ko te ne bo? 363 00:32:29,536 --> 00:32:31,872 Nisem si mislil, da boš postala izdajalka. 364 00:32:31,997 --> 00:32:34,833 O plemiških igrah govoriš, jaz pa sem preprostega rodu. 365 00:32:34,959 --> 00:32:37,378 Od kdaj prodajaš skrivnosti Ottu Hightowerju? 366 00:32:37,503 --> 00:32:39,505 Odkar ima zlato, da plača zanje. 367 00:32:42,049 --> 00:32:45,052 Kaj te je pregnalo iz Kraljevega pristanka v takem stanju? 368 00:32:47,638 --> 00:32:49,598 Ti si posadila Aegona na prestol. 369 00:32:49,723 --> 00:32:51,809 To je bila spletka Hightowerjev. 370 00:32:51,934 --> 00:32:54,270 V prid mi je bilo le poznavanje Aegonovih poti. 371 00:32:54,395 --> 00:32:55,813 Ampak ti si ga pripeljala tja. 372 00:32:55,938 --> 00:32:58,691 Sčasoma bi se vrnil domov zaradi zlata ali oddiha, 373 00:32:58,816 --> 00:33:00,693 kot vedno. Jaz sem samo 374 00:33:01,402 --> 00:33:03,821 pospešila zadeve. - Te so povzročile 375 00:33:03,946 --> 00:33:06,282 krajo kraljičinega prestola in umor njenega sina. 376 00:33:06,407 --> 00:33:09,159 Kriviš me le zato, ker ne moreš do pravih sovražnikov. 377 00:33:11,662 --> 00:33:14,540 Moj dogovor z Roko je bil zgolj kupčija. 378 00:33:14,665 --> 00:33:16,625 Nisem mu zvesta. 379 00:33:17,293 --> 00:33:18,836 Zlasti ne zdaj. 380 00:33:19,420 --> 00:33:22,840 Otto Hightower je bil zame, kar sem jaz za tvojo plemenito bažo: 381 00:33:22,965 --> 00:33:24,466 Pogrešljiva reč. 382 00:33:24,592 --> 00:33:27,469 Kaj še veš o njegovih načrtih? - Nič. 383 00:33:31,056 --> 00:33:33,726 Nič nimam, kar bi ti koristilo, Daemon. 384 00:33:57,249 --> 00:33:58,751 V celico jo peljite. 385 00:33:58,876 --> 00:34:01,295 Z njo ravnajte kot z izdajalko krone. 386 00:34:04,214 --> 00:34:07,760 Oprostite, moj princ, toda gospa govori resnico. 387 00:34:07,885 --> 00:34:10,554 Ni bila vohljačka Hightowerjev. - Kaj ti mar? 388 00:34:11,597 --> 00:34:12,681 Za čast gre. 389 00:34:12,806 --> 00:34:14,683 Si zaradi časti križem rok gledal, 390 00:34:14,808 --> 00:34:16,560 kako si Hightowerji prisvajajo prestol? 391 00:34:17,186 --> 00:34:18,938 Ti in tvoj izdajalski dvojček. 392 00:34:19,772 --> 00:34:21,231 Ne, moj princ. 393 00:34:23,067 --> 00:34:24,068 Tega me je sram. 394 00:34:25,110 --> 00:34:29,281 Zato sem zapustil kraljevo gardo in brata ter prišel sem. 395 00:34:29,406 --> 00:34:30,616 Vseeno mi je. 396 00:34:31,867 --> 00:34:34,745 Aegona si imel v pesti. Sam bi ga moral ubiti. 397 00:34:34,870 --> 00:34:37,498 Z Arrykom sva od otroških let kraljeva stražarja. 398 00:34:38,332 --> 00:34:39,792 Enako sva prisegla. 399 00:34:40,584 --> 00:34:42,419 Da bova branila vse člane kraljeve družine. 400 00:34:43,963 --> 00:34:46,423 Kaj pa, ko se obrnejo drug proti drugemu? 401 00:35:15,953 --> 00:35:20,457 Kraljica Rhaenyra Targaryen, prva svojega imena, 402 00:35:20,624 --> 00:35:24,628 kraljica Andalov, Rhoynarjev in Prvih mož, 403 00:35:24,753 --> 00:35:28,132 gospa Sedmih kraljestev in varuhinja kraljevine. 404 00:35:34,722 --> 00:35:36,473 Si našla, kar si potrebovala? 405 00:35:45,649 --> 00:35:47,776 Vaš svet vam je na voljo, vaša milost. 406 00:35:52,406 --> 00:35:56,952 Na vaš ukaz bom letel v Harrendvor in nas vrinil v porečne dežele. 407 00:35:57,870 --> 00:36:00,915 Vaša milost, moj gospod mož je postavil zaporo Golta. 408 00:36:01,040 --> 00:36:04,293 Pomorske poti v Kraljevi pristanek bodo kmalu prekinjene. 409 00:36:10,633 --> 00:36:13,260 Aemonda Targaryena hočem. 410 00:37:02,351 --> 00:37:04,979 V letih, ko si prodajala čenče, 411 00:37:05,104 --> 00:37:07,481 si gotovo v Rdeči trdnjavi zbrala vohljače. 412 00:37:07,606 --> 00:37:09,817 Sluge, ki vedo, kdaj kdo pride in gre. 413 00:37:09,942 --> 00:37:11,902 S kom drugim kuj zaroto, Daemon. 414 00:37:12,027 --> 00:37:14,738 Nekoč sem ti bila podložna, zdaj pa nič več. 415 00:37:16,365 --> 00:37:17,700 Kupčija torej. 416 00:37:18,951 --> 00:37:21,495 Tvoji podatki v zameno za tvojo svobodo. 417 00:37:49,398 --> 00:37:50,399 Vaša milost... 418 00:37:54,528 --> 00:37:57,907 Gospa Jeyne Arryn zagotavlja svojo podporo 419 00:37:58,032 --> 00:38:00,534 v zameno za zmaja, ki bo varoval Dol. 420 00:38:03,787 --> 00:38:06,540 Gospod Cregan Stark 421 00:38:09,668 --> 00:38:11,921 pa je obljubil dva tisoč mož. 422 00:38:57,841 --> 00:38:59,218 Alyrie Florent. 423 00:39:29,582 --> 00:39:31,125 Viserys Targaryen. 424 00:40:29,475 --> 00:40:31,268 Lucerys Velaryon. 425 00:41:25,864 --> 00:41:27,032 Nagrada. 426 00:41:36,041 --> 00:41:37,126 Poveljnik? 427 00:41:37,793 --> 00:41:39,086 Nikoli ni dolgo daleč. 428 00:41:41,422 --> 00:41:44,550 Menda ne maraš Hightowerjev. 429 00:41:45,968 --> 00:41:47,636 Jebeš Hightowerje. 430 00:41:53,434 --> 00:41:54,685 Kar hodi. 431 00:41:58,981 --> 00:42:00,149 Ne povzroči težav. 432 00:42:08,782 --> 00:42:11,911 Bela glista pravi, da si eden Aegonovih podganarjev. 433 00:42:12,411 --> 00:42:13,746 Gotovo imaš polne roke dela. 434 00:42:13,871 --> 00:42:16,040 V gradu jih zdaj kar mrgoli. 435 00:42:17,458 --> 00:42:19,376 Slišal sem, da je Bela glista mrtva. 436 00:42:19,501 --> 00:42:22,504 Njen duh mi je prišepnil, da rad staviš. Borilne jame? 437 00:42:22,630 --> 00:42:23,631 Psi. 438 00:42:24,840 --> 00:42:26,258 In kosti. 439 00:42:27,009 --> 00:42:28,302 Kako globoko si v dolgovih? 440 00:42:36,185 --> 00:42:39,855 Menda tudi zelo dobro poznaš Rdečo trdnjavo. 441 00:42:39,980 --> 00:42:42,024 Maegorjeve predore. 442 00:42:42,149 --> 00:42:43,817 Eno samo podganje gnezdo. 443 00:42:45,361 --> 00:42:48,030 Poznam jih bolje od oblike lastnega tiča. 444 00:42:51,075 --> 00:42:52,243 To je moj prijatelj. 445 00:42:53,452 --> 00:42:55,704 Nocoj bo tvoj prijatelj. 446 00:42:56,872 --> 00:42:59,458 Poiščita princa Aemonda Targaryena in ga zakoljita. 447 00:43:01,252 --> 00:43:02,711 Ima srebrne lase in eno oko. 448 00:43:03,671 --> 00:43:05,256 Zlahka ga bosta našla. 449 00:43:07,633 --> 00:43:09,385 A pravijo, da je dober borec. 450 00:43:09,510 --> 00:43:10,803 Previdna bodita. 451 00:43:12,888 --> 00:43:15,975 To je polovica. Drugo dobita po opravljeni nalogi. 452 00:43:28,279 --> 00:43:29,280 Dobro. 453 00:43:31,740 --> 00:43:33,534 Kaj pa, če ga ne najdeva? 454 00:43:38,080 --> 00:43:41,584 V tej vojni peres in krokarjev smo izgubili dragocene dneve. 455 00:43:41,709 --> 00:43:43,419 Besede so kot veter. 456 00:43:44,545 --> 00:43:46,755 Ti bi moral voditi predhodnico, 457 00:43:46,880 --> 00:43:49,341 jaz pa te kril na Vhagar. 458 00:43:49,466 --> 00:43:52,303 Noben grad si ne bi drznil dvigniti Rhaenyrinega praporja. 459 00:43:53,178 --> 00:43:56,015 V nekaj tednih bi si podredili kronske krajine. 460 00:43:56,140 --> 00:43:58,225 Morda bi lahko zasebno prosili kralja, 461 00:43:59,018 --> 00:44:01,312 da naju odpošlje. 462 00:44:03,731 --> 00:44:05,608 Rosby in Stokeworth, 463 00:44:05,733 --> 00:44:08,903 majhna gradova v senci Kraljevega pristanka. 464 00:44:09,028 --> 00:44:12,740 Ne želita si nas za sovražnike. - Priključimo si njune vojake. 465 00:44:14,158 --> 00:44:16,535 Tako bi naša vojska s prodiranjem rasla. 466 00:44:18,829 --> 00:44:20,623 Ja, zvit načrt. 467 00:44:21,707 --> 00:44:22,833 Ampak vprašljiv. 468 00:44:23,459 --> 00:44:26,295 Moj brat je talec mojega deda in moje mame. 469 00:44:26,420 --> 00:44:29,131 Govorita mu, da se lahko še izogne vojni zmajev. 470 00:44:30,049 --> 00:44:33,010 Neizbežna je. To morajo uvideti. 471 00:44:33,135 --> 00:44:35,387 Otto se boji zmotiti red stvari. 472 00:44:36,597 --> 00:44:38,432 Alicent pa je preprosto... 473 00:44:40,100 --> 00:44:41,101 Jezna. 474 00:44:42,186 --> 00:44:45,439 Jezna? - Trdi, da sem jaz začel to vojno. 475 00:44:45,564 --> 00:44:49,235 Pa je z očetovim svetom kovala prevzem njegovega prestola. 476 00:44:51,570 --> 00:44:54,740 Njena milost je dvolična. 477 00:44:58,661 --> 00:45:00,120 Mehko srce ima. 478 00:45:01,413 --> 00:45:03,791 Rhaenyra pa je pretkana pajkovka. 479 00:45:04,583 --> 00:45:07,127 Davno je zvlekla Alicent v svojo mrežo. 480 00:45:08,504 --> 00:45:09,880 Zapeljala jo je. 481 00:45:11,924 --> 00:45:13,217 Ni kriva tvoja mama. 482 00:45:15,386 --> 00:45:17,263 Naša sovražnica ji je pri srcu. 483 00:45:19,431 --> 00:45:20,766 Zato je nespametna. 484 00:45:37,992 --> 00:45:38,993 Gospod Roka. 485 00:45:49,128 --> 00:45:53,007 Vrnite se na svoj položaj, gospod poveljnik, s princem moram govoriti. 486 00:46:07,229 --> 00:46:08,981 Vnuk, malce bi me skrbelo, 487 00:46:09,106 --> 00:46:14,236 če bi kdo snoval načrte mimo tvojega kralja in njegove Roke. 488 00:46:14,862 --> 00:46:18,490 Razumem tvojo vnemo, tudi jaz sem bil nekoč mlad. 489 00:46:18,616 --> 00:46:21,410 Samo svojemu kralju in svoji hiši želim služiti. 490 00:46:27,625 --> 00:46:29,376 Vidva z Vhagar 491 00:46:29,501 --> 00:46:32,046 sta največja sila kraljevine. 492 00:46:34,465 --> 00:46:37,343 Če to prej ni bilo jasno, zdaj zagotovo je. 493 00:46:42,973 --> 00:46:45,684 Toda v igri je več stvari. 494 00:46:47,186 --> 00:46:49,647 Nekaterih še ne moreš videti. 495 00:46:50,940 --> 00:46:54,568 Obljubim ti, Aemond, da se boš sladko maščeval, 496 00:46:54,693 --> 00:46:58,113 vendar moraš brzdati svoje impulze. 497 00:47:00,783 --> 00:47:03,160 Oba veva, da jih tvoj brat ne more. 498 00:47:21,428 --> 00:47:22,471 Dobro. 499 00:47:55,879 --> 00:47:56,880 Primi to. 500 00:48:02,428 --> 00:48:03,596 Pripelji psa. 501 00:48:31,081 --> 00:48:35,169 Predstavljati moram preproste ljudi, a tudi plemstvo. 502 00:48:35,294 --> 00:48:38,464 Čakaj. - Vedno ste lahko Aegon Močni. 503 00:48:38,589 --> 00:48:42,384 To je že moj nečak. - Bi vaša milost raje zbujala... 504 00:48:42,509 --> 00:48:44,053 Kralj. - ... občudovanje ali strah? 505 00:48:44,178 --> 00:48:45,471 Oboje. 506 00:48:45,596 --> 00:48:50,434 Moja mama in ded me imata za nebogljenčka. 507 00:48:50,559 --> 00:48:53,562 Ampak vi ste kralj. Kaj vam mar, kaj pravita? 508 00:48:53,687 --> 00:48:58,108 Vsaj moj brat ve, kam sodi. Zvest je kot pes. 509 00:48:58,943 --> 00:49:01,946 Kadarkoli ga lahko z zmajem pošljem nad sovražnike. 510 00:49:03,822 --> 00:49:07,284 Spusti pogled. - Moje ime mora izražati moč 511 00:49:07,409 --> 00:49:09,411 in zbujati spoštovanje. 512 00:49:09,536 --> 00:49:14,875 Nihče ne ve, kaj pomeni "velikodušen". - Potem ste lahko Aegon Darežljivi. 513 00:49:15,000 --> 00:49:17,211 To bi očaralo rajo. - Všeč mi je. 514 00:49:17,336 --> 00:49:19,838 Je še močnega vina? - Aegon Zmajesrčni. 515 00:49:19,964 --> 00:49:21,215 Bolje. 516 00:49:21,840 --> 00:49:24,218 Aegon Zmajekurčni. - To! 517 00:49:24,343 --> 00:49:27,054 Ja, neukrotljiva zver. 518 00:49:50,536 --> 00:49:54,790 Kako prideva gor? - Kraljeva družina živi zgoraj. 519 00:49:56,458 --> 00:49:59,003 Ja. - Tja nimava dostopa. 520 00:49:59,628 --> 00:50:02,006 Zgoraj deluje druga skupina podganarjev. 521 00:50:02,131 --> 00:50:05,843 Kaj misliš, kje bova našla jebenega princa, da bi ga ubila? 522 00:50:07,011 --> 00:50:08,887 Spravil sem te v trdnjavo. 523 00:50:09,013 --> 00:50:10,681 Mislil sem, da je drugo tvoja stvar. 524 00:50:13,475 --> 00:50:17,021 Lahko bi te pokončal in vzel preostalo zlato. 525 00:50:20,107 --> 00:50:21,734 Vem, kako se pride gor. 526 00:50:21,859 --> 00:50:24,403 Ampak tam se ne znajdem. 527 00:50:27,406 --> 00:50:28,574 Pokaži, kako. 528 00:50:30,826 --> 00:50:32,369 Odjebi! 529 00:50:39,376 --> 00:50:40,377 Semkaj. 530 00:51:01,565 --> 00:51:03,359 Tu živi kraljeva družina. 531 00:51:22,378 --> 00:51:23,504 Nikogar ni. 532 00:51:24,630 --> 00:51:26,340 Naprej iščiva. 533 00:51:26,465 --> 00:51:28,884 Sem ti rekel, da ne bi smel biti tu. 534 00:51:29,009 --> 00:51:30,678 Nisi slišal princa? 535 00:51:31,887 --> 00:51:34,515 Brez glave ne bo zlata. 536 00:51:41,355 --> 00:51:42,564 Nastavi past. 537 00:51:44,483 --> 00:51:45,901 Na krinko. 538 00:51:46,860 --> 00:51:48,237 Sosednjo sobo bom preiskal. 539 00:52:21,854 --> 00:52:23,147 Za podgane. 540 00:53:03,145 --> 00:53:04,355 Pri miru bodi. 541 00:53:09,318 --> 00:53:11,403 Kdo, jebenti, je ta? 542 00:53:12,738 --> 00:53:14,240 Kraljica. 543 00:53:15,199 --> 00:53:17,284 "Sin za sina," je rekel. 544 00:53:18,077 --> 00:53:20,454 Ti zgleda kot jebeni sin? 545 00:53:21,997 --> 00:53:23,457 Tamle. 546 00:53:33,050 --> 00:53:35,427 Vzeti morava glavo in se spraviti ven. 547 00:53:42,768 --> 00:53:44,603 Enaka sta videti. 548 00:53:44,728 --> 00:53:46,981 Kateri je fant? - Mogoče ta. 549 00:53:47,106 --> 00:53:49,525 Ne... - Poglej, ali ima tiča. 550 00:53:53,779 --> 00:53:54,863 Mati ve. 551 00:53:57,324 --> 00:54:01,829 Naredi samo, kar ti rečem, sicer bom zaklal vse tri. 552 00:54:09,378 --> 00:54:10,504 Kateri je? 553 00:54:13,424 --> 00:54:15,217 Ogrlico imam. 554 00:54:17,386 --> 00:54:18,846 Zelo dragocena je. 555 00:54:22,725 --> 00:54:24,018 To ni sin. 556 00:54:48,000 --> 00:54:49,001 Čakaj. 557 00:54:50,377 --> 00:54:53,714 Drugi je. Ne bi se tako zlahka odrekla kraljevemu nasledniku. 558 00:55:03,849 --> 00:55:04,850 Ne. 559 00:55:06,518 --> 00:55:07,895 Resnico govori. 560 00:55:11,941 --> 00:55:12,942 Drži ga. 561 00:55:16,987 --> 00:55:17,988 Ne. 562 00:56:21,844 --> 00:56:23,262 Helaena. 563 00:56:27,933 --> 00:56:28,976 Kaj se je zgodilo? 564 00:56:33,856 --> 00:56:35,107 Ubili so dečka. 565 00:57:58,482 --> 00:58:00,484 Prevod: Karmen Dobrila