1
00:02:23,689 --> 00:02:26,150
Dolžnost prinaša žrtvovanje.
2
00:02:27,776 --> 00:02:29,528
Vse drugo zasenči,
3
00:02:30,279 --> 00:02:31,280
celo kri.
4
00:02:33,616 --> 00:02:36,285
Vsi častni moški
plačujejo njeno ceno.
5
00:02:41,373 --> 00:02:44,376
Sever opravlja veliko dolžnost
za Sedem kraljestev,
6
00:02:45,044 --> 00:02:47,713
starejšo od katerekoli prisege.
7
00:02:47,838 --> 00:02:49,673
Od časov Prvih mož
8
00:02:49,798 --> 00:02:53,636
jih varujemo pred mrazom in temo.
9
00:02:55,596 --> 00:02:57,181
Nočna straža je v dolgi tradiciji
10
00:02:57,306 --> 00:03:00,517
polnila svoje vrste z nesrečneži,
11
00:03:00,643 --> 00:03:03,103
ki niso posedovali drugega
kot lastno življenje.
12
00:03:03,771 --> 00:03:06,482
Toda moj prednik, Torrhen Stark,
13
00:03:06,607 --> 00:03:10,277
je začel tradicijo darovanja
ob začetku zime.
14
00:03:11,153 --> 00:03:16,450
Enega na deset mož naše družine
so poslali okrepit Stražo.
15
00:03:19,328 --> 00:03:22,414
To ni bila kazen,
16
00:03:22,539 --> 00:03:23,749
temveč čast.
17
00:03:24,667 --> 00:03:27,962
Dolžnost, ki so jo sprejeli vsi,
ki služijo Severu.
18
00:03:28,837 --> 00:03:30,673
Tudi moji sorodniki.
19
00:03:36,136 --> 00:03:38,138
Sever mora biti pripravljen.
20
00:03:40,015 --> 00:03:41,600
Zima prihaja.
21
00:03:41,725 --> 00:03:42,726
Šele prihaja?
22
00:03:42,851 --> 00:03:45,813
Kaj je potem to, kar pada z neba
in me mrazi do kosti?
23
00:03:45,938 --> 00:03:48,816
Zgolj pozno poletni sneg,
moj princ.
24
00:03:49,608 --> 00:03:51,652
Pozimi bo pokrito,
do koder seže pogled.
25
00:03:52,194 --> 00:03:54,488
Vsi spomini na toploto
bodo izpuhteli.
26
00:03:55,698 --> 00:03:57,866
Prav tu sta se
pred dobrim stoletjem
27
00:03:57,992 --> 00:04:00,369
pogajala najina prednika.
28
00:04:01,996 --> 00:04:03,831
Osvajalec in kralj na Severu.
29
00:04:05,708 --> 00:04:09,753
Vi mi vsaj ne grozite
s svojim zmajem.
30
00:04:18,012 --> 00:04:19,013
Moj princ...
31
00:04:19,805 --> 00:04:20,806
Gospod...
32
00:04:20,931 --> 00:04:21,932
Gospod...
33
00:04:23,017 --> 00:04:24,101
Gospod...
34
00:04:24,226 --> 00:04:28,397
Veliki Torrhen Stark bi gotovo
prej izbral smrt kot pokornost.
35
00:04:29,398 --> 00:04:32,818
Razen če je verjel, da bo Osvajalec
vnesel slogo v Sedem kraljestev.
36
00:04:34,194 --> 00:04:37,865
Glede tega imate prav.
- Ta sloga je zdaj ogrožena.
37
00:04:39,033 --> 00:04:40,993
Kraljevina bo kmalu razpadla,
38
00:04:41,785 --> 00:04:46,457
če se možje ne bodo spomnili priseg
kralju Viserysu in zakonitemu nasledniku.
39
00:04:47,124 --> 00:04:50,377
Starkovi ne pozabijo svojih priseg,
moj princ.
40
00:04:51,170 --> 00:04:55,758
Zavedajte pa se, da sem večno razpet
med severom in jugom.
41
00:04:57,051 --> 00:05:00,220
Pozimi me dolžnost
močneje veže na Zid
42
00:05:00,346 --> 00:05:02,139
kot na Kraljevi pristanek.
43
00:05:02,264 --> 00:05:03,891
Svoje može potrebujem tu.
44
00:05:04,516 --> 00:05:07,394
Medtem ko nas vaši možje varujejo
pred divježi in vremenom,
45
00:05:07,519 --> 00:05:10,147
Hightowerji snujejo prevzem prestola.
46
00:05:11,106 --> 00:05:13,025
Moja mama potrebuje vojsko,
47
00:05:13,150 --> 00:05:16,779
da bi ohranila slogo v kraljevini.
Vojna se bliža.
48
00:05:16,904 --> 00:05:18,948
Vso kraljevino bo zajela, gospod.
49
00:05:19,073 --> 00:05:21,450
Brez podpore Severa
se ne moremo vojskovati.
50
00:05:29,875 --> 00:05:33,921
Oče je pripeljal kralja Jaehaerysa
in kraljico Alysanne pogledat Zid.
51
00:05:34,421 --> 00:05:37,466
Njegova milost
je s te opazovalnice gledala,
52
00:05:37,591 --> 00:05:39,510
kako ga njihovi zmaji,
53
00:05:39,635 --> 00:05:43,681
največja sila na svetu,
niso hoteli prečkati.
54
00:05:45,933 --> 00:05:49,687
Misliš, da so moji predniki zgradili
700 čevljev visok leden zid,
55
00:05:49,812 --> 00:05:51,981
da bi nas branil
pred snegom in divjaki?
56
00:05:52,856 --> 00:05:54,233
Pred čim pa nas brani?
57
00:05:56,694 --> 00:05:57,695
Pred smrtjo.
58
00:06:06,120 --> 00:06:10,291
Imam na tisoče sinjebradcev,
ki so videli vse preveč zim.
59
00:06:11,083 --> 00:06:13,460
Utrjeni so.
60
00:06:14,253 --> 00:06:15,254
Torej so stari.
61
00:06:16,755 --> 00:06:18,757
Takoj jih lahko pripravim na pohod.
62
00:06:19,675 --> 00:06:22,261
Če se lahko sinjebradci borijo,
jih bo kraljica sprejela.
63
00:06:23,262 --> 00:06:25,055
Silovito se bodo borili.
64
00:06:25,180 --> 00:06:26,557
Kot Severnjaki.
65
00:06:29,768 --> 00:06:33,188
Krokar je priletel.
Nujna novica z Zmajevega kamna.
66
00:07:06,931 --> 00:07:08,349
Gevi, Meleys.
67
00:07:15,773 --> 00:07:17,358
Nazaj splezaj nanjo.
68
00:07:17,983 --> 00:07:19,068
Poleteli bomo.
69
00:07:21,737 --> 00:07:26,242
Čisto sama nenehno patruljiram
po odprtem morju,
70
00:07:26,367 --> 00:07:27,701
da bi ohranjala zaporo.
71
00:07:29,203 --> 00:07:32,456
Meleys se mora najesti
in si odpočiti. Pa jaz tudi.
72
00:07:34,208 --> 00:07:36,543
V Kraljevi pristanek greva.
- Zakaj?
73
00:07:36,669 --> 00:07:38,128
Ubit Vhagar.
74
00:07:38,254 --> 00:07:40,589
S to staro mrho
se ne morem spopasti sam.
75
00:07:41,423 --> 00:07:45,386
Skupaj z zmajema pa lahko ubijeva
Vhagar in njenega jezdeca.
76
00:07:45,511 --> 00:07:46,762
Sin za sina...
77
00:07:49,014 --> 00:07:51,725
Je to kraljičin ukaz?
- Kraljica je še odsotna.
78
00:07:51,850 --> 00:07:53,811
V Harrendvor naj bi šel pokleknit,
79
00:07:53,936 --> 00:07:56,397
pa moram tu biti njeno vojno.
80
00:07:56,522 --> 00:07:59,233
Ali morda le čakati na njeno vrnitev.
81
00:07:59,358 --> 00:08:02,570
Že dneve je ni. Predolgo.
Izpostavljena je.
82
00:08:02,695 --> 00:08:04,071
Žaluje.
83
00:08:04,196 --> 00:08:07,324
Kot mati žaluje,
kot kraljica pa se izmika dolžnostim.
84
00:08:09,201 --> 00:08:12,496
Krokar mi je prinesel novico,
da je Laena umrla.
85
00:08:13,539 --> 00:08:15,666
Tedne sem se mučila.
86
00:08:16,792 --> 00:08:18,919
Nisem hotela verjeti.
87
00:08:21,714 --> 00:08:24,466
Šele ko sem videla
hčerine posmrtne ostanke,
88
00:08:24,592 --> 00:08:26,385
sem lahko začela žalovati.
89
00:08:29,054 --> 00:08:32,558
Rhaenyri je krokar sporočil,
da je njen sin mrtev.
90
00:08:33,726 --> 00:08:37,146
Prepričati se mora.
- Nespametno je bilo, da je šla sama.
91
00:08:38,480 --> 00:08:41,859
Kaj, če bi srečala Aemonda?
- Potem bi se mi Aemond smilil.
92
00:08:44,486 --> 00:08:46,530
Kraljica se je modro umaknila.
93
00:08:47,698 --> 00:08:51,201
Ni se odzvala impulzivno,
kot bi se kdo drug.
94
00:08:53,162 --> 00:08:55,623
Če bi se ti odzvala,
ko je še bila priložnost,
95
00:08:56,498 --> 00:08:58,459
bi Aegonov rod ugasnil,
96
00:09:00,336 --> 00:09:01,879
Luke pa bi bil še živ.
97
00:09:09,762 --> 00:09:10,971
Poleti z mano.
98
00:09:12,181 --> 00:09:13,515
To je ukaz.
99
00:09:13,641 --> 00:09:15,392
Bi bil, če bi bil kralj.
100
00:10:07,278 --> 00:10:08,529
Gospod...
- Gospod...
101
00:10:08,654 --> 00:10:09,905
Gospod...
- Gospod...
102
00:10:10,030 --> 00:10:11,615
Gospod...
- Gospod...
103
00:10:16,912 --> 00:10:17,913
Gospod...
104
00:10:25,754 --> 00:10:26,755
Gospod...
105
00:10:29,717 --> 00:10:32,761
Čudež je, da se je sploh vrnila
s Prehodavcev.
106
00:10:35,139 --> 00:10:36,473
Komaj, ampak ja.
107
00:10:37,391 --> 00:10:40,603
Zjutraj sem poslal še sedem ladij
utrdit zaporo.
108
00:10:41,186 --> 00:10:43,606
Golt je širok
in najbrž nimamo dovolj mož,
109
00:10:43,731 --> 00:10:45,149
da bi krili odprto morje.
110
00:10:48,611 --> 00:10:51,614
Svojo ladjo moram spraviti
v boj na morju.
111
00:10:51,739 --> 00:10:53,949
Še tedne bo trajalo, bi rekel.
112
00:10:56,452 --> 00:10:58,329
Ampak govoril bom z bratom,
113
00:10:58,829 --> 00:11:01,582
da vidim,
ali lahko ladjarji zberejo okrepitev.
114
00:11:11,967 --> 00:11:14,553
Kovač je maloprej dostavil tole.
115
00:11:16,722 --> 00:11:17,723
Gospod?
116
00:11:26,649 --> 00:11:29,193
Naročil sem ga
za princa Lucerysa.
117
00:11:31,946 --> 00:11:34,406
Žal mi je,
da vam je umrl naslednik.
118
00:11:35,491 --> 00:11:37,034
Ni hujše zahrbtnosti.
119
00:11:40,746 --> 00:11:42,248
Oprostite, moj gospod.
120
00:11:42,373 --> 00:11:44,792
Če vam je prav...
Veliko dela imam.
121
00:11:45,626 --> 00:11:48,587
Menda si me ti potegnil iz morja.
122
00:11:54,009 --> 00:11:55,552
To je bila moja dolžnost.
123
00:12:00,474 --> 00:12:03,143
Tvoj dolžnik sem, Alyn.
124
00:12:40,973 --> 00:12:42,850
Pozor, možje!
- Na noge!
125
00:12:42,975 --> 00:12:46,103
Na položaje.
126
00:12:47,771 --> 00:12:49,315
Zberite se, možje.
127
00:12:53,360 --> 00:12:55,821
Zmaj!
- Zmaj!
128
00:12:55,946 --> 00:12:59,074
Napolnite škorpijona.
- Napolnite škorpijona.
129
00:13:01,744 --> 00:13:03,913
Z jugovzhoda se bliža.
130
00:13:04,038 --> 00:13:05,289
Obrnite ga.
131
00:13:09,627 --> 00:13:12,379
Škorpijon je pripravljen.
- Čakaj.
132
00:13:12,963 --> 00:13:13,964
Čakaj.
133
00:13:16,508 --> 00:13:17,927
Odnehajte! To je Vhagar.
134
00:13:18,552 --> 00:13:21,388
Odnehajte!
- Odnehajte!
135
00:13:48,749 --> 00:13:49,750
Kje je Jaehaerys?
136
00:13:51,835 --> 00:13:53,462
Pri pouku.
137
00:13:54,630 --> 00:13:55,673
Kje pa ga ima?
138
00:13:56,423 --> 00:13:57,758
Kaj hočeš od njega?
139
00:13:57,883 --> 00:13:59,343
V mali svet bi ga peljal.
140
00:14:00,010 --> 00:14:02,221
Nekega dne bo kralj.
Naj se počasi uči.
141
00:14:03,555 --> 00:14:05,307
Kaj, če noče biti kralj?
142
00:14:06,809 --> 00:14:09,186
Kje je?
- V knjižnici.
143
00:14:09,812 --> 00:14:11,563
Ne smete zmotiti njegovih navad.
144
00:14:18,904 --> 00:14:19,989
Strah me je.
145
00:14:22,950 --> 00:14:23,951
Nikar.
146
00:14:24,118 --> 00:14:27,162
Niso nori, da bi prišli,
dokler Vhagar varuje mesto.
147
00:14:27,288 --> 00:14:28,789
Ne zmajev.
148
00:14:30,457 --> 00:14:31,458
Podgan.
149
00:14:40,718 --> 00:14:42,636
Kraljica je večna uganka,
150
00:14:43,846 --> 00:14:44,930
kajne?
151
00:15:19,256 --> 00:15:20,925
Mraz je v zraku.
152
00:15:25,304 --> 00:15:26,931
Poletja je dokončno konec.
153
00:15:28,891 --> 00:15:31,185
V malem svetu vas pričakujejo,
vaša milost.
154
00:15:47,409 --> 00:15:48,535
Ne moreva
155
00:15:49,536 --> 00:15:50,537
še naprej...
156
00:15:53,791 --> 00:15:54,917
Ja, vaša milost.
157
00:16:00,130 --> 00:16:01,257
Če vam ni odveč...
158
00:16:35,291 --> 00:16:36,709
Vaša milost...
- Dober dan.
159
00:16:42,464 --> 00:16:47,094
Jaehaerys se mora naučiti dvornih šeg,
če bo nekega dne vladal. Greva gor.
160
00:16:49,555 --> 00:16:51,432
Dobro jutro, gospodje.
161
00:16:52,099 --> 00:16:53,100
Mati...
162
00:16:55,394 --> 00:16:56,979
Kakšna novica?
163
00:16:57,104 --> 00:17:01,317
Še vedno ni odgovora
na naša pisma v Dol in na Sever.
164
00:17:02,401 --> 00:17:03,402
Podleži.
165
00:17:05,112 --> 00:17:07,364
Viharne dežele bodo naše,
166
00:17:07,489 --> 00:17:11,327
ko se bo princ Aemond poročil
z gospo Floris Baratheon.
167
00:17:11,452 --> 00:17:13,913
Pričakujem njuno
zapriseženo objavo.
168
00:17:14,622 --> 00:17:17,625
Moj brat krepi Zahod,
169
00:17:17,750 --> 00:17:20,085
da bi se zbral pri Zlatem zobu, toda...
170
00:17:21,503 --> 00:17:24,256
Hvala, moj princ,
to zelo pomaga.
171
00:17:24,924 --> 00:17:29,637
Moj nečak gospod Ormund zbira svoje sile,
da bi se napotile proti Starem mestu.
172
00:17:29,762 --> 00:17:32,264
Pričakujejo hiter prodor
in šibek upor,
173
00:17:32,389 --> 00:17:34,767
dokler ne dosežejo porečnih dežel.
174
00:17:34,892 --> 00:17:37,269
Ste prejeli kakšen odgovor
na moja pisma Rhaenyri?
175
00:17:37,394 --> 00:17:40,898
Opravičilo, ker ji je umrl sin?
- Ne, vaša milost.
176
00:17:41,023 --> 00:17:43,234
Po tem in po zapori Golta sklepamo,
177
00:17:43,359 --> 00:17:46,737
da princesa zavrača
ponujene pogoje.
178
00:17:46,862 --> 00:17:49,406
In da je zdaj vojna neizbežna.
179
00:17:50,241 --> 00:17:52,826
Morda bi vaša milost izrazila...
180
00:17:52,952 --> 00:17:54,328
Dovolj.
181
00:17:54,453 --> 00:17:56,789
...v upanju, da se bodo pogajali
o novih pogojih.
182
00:17:56,914 --> 00:17:59,708
Takoj nehajte.
Bi lahko, prosim, kdo...
183
00:17:59,833 --> 00:18:02,044
Vas prestolonaslednik moti, Tyland?
184
00:18:04,129 --> 00:18:07,800
Ne, niti najmanj, vaša milost.
185
00:18:07,925 --> 00:18:09,718
Mislim, da bi rad jezdil.
186
00:18:10,386 --> 00:18:11,512
Vaša milost...
- Jezdil?
187
00:18:11,637 --> 00:18:13,055
Ponija.
188
00:18:13,681 --> 00:18:15,057
Zabavno zveni, ne, Jaehaerys?
189
00:18:15,182 --> 00:18:17,101
Bo gospodar novcev
tvoj kraljevi konj?
190
00:18:26,318 --> 00:18:27,319
Vaša milost,
191
00:18:28,737 --> 00:18:30,864
o pomembnih stvareh
moramo razpravljati.
192
00:18:32,324 --> 00:18:34,118
Kljub prekinitvam sera Tylanda.
193
00:18:35,619 --> 00:18:36,620
Dobro.
194
00:18:37,871 --> 00:18:39,790
Ni časa za zabavo, Tyland.
195
00:18:41,709 --> 00:18:42,710
Vaša milost...
196
00:18:43,961 --> 00:18:45,921
Pojdi, Jaehaerys. Priden.
197
00:18:49,008 --> 00:18:50,009
Kje smo ostali?
198
00:18:52,011 --> 00:18:55,973
Rhaenyra z zaporo pritiska
na Kraljevi pristanek.
199
00:18:56,098 --> 00:18:58,517
Stanje bo vse slabše.
200
00:18:58,642 --> 00:19:01,228
Morali bi jo ubiti,
ko smo še lahko.
201
00:19:01,353 --> 00:19:03,897
Žal je priložnost
za presenečenje izgubljena.
202
00:19:04,481 --> 00:19:07,610
In z njo možnost,
da bi hitro končali ta spor.
203
00:19:09,486 --> 00:19:11,488
Zdaj je, kar je.
204
00:19:11,614 --> 00:19:14,199
Če hočemo prebiti
zaporo Morske kače,
205
00:19:14,325 --> 00:19:17,494
moramo podpreti lannistersko
in hightowersko ladjevje.
206
00:19:17,620 --> 00:19:19,622
Novega gospodarja ladij potrebujemo.
207
00:19:20,247 --> 00:19:22,958
Naslov bi lahko ponudili
mlademu gospodu Daltonu Greyjoyu.
208
00:19:23,083 --> 00:19:26,420
Aemond, kaj počneš tu?
- Kralj me je poklical.
209
00:19:26,545 --> 00:19:28,213
Nisi član sveta.
210
00:19:28,339 --> 00:19:32,551
Aemond je moj najbližji sorodnik,
pa naš najboljši borec je. Vesel sem ga.
211
00:19:33,761 --> 00:19:36,597
Pot do Kraljevega pristanka
vodi skozi porečne dežele.
212
00:19:36,722 --> 00:19:40,267
Tja se moramo vriniti,
pri Harrendvoru.
213
00:19:40,392 --> 00:19:42,353
Gospodje Rečnjave
bodo prešli na mojo stran
214
00:19:42,478 --> 00:19:45,356
ali si nakopali srd
Vhagar in Sončnega zublja.
215
00:19:45,481 --> 00:19:47,483
Mimogrede lahko
še požgemo zaporo.
216
00:19:47,608 --> 00:19:48,859
Tudi Rhaenyra ima zmaje.
217
00:19:48,984 --> 00:19:51,195
Moji so večji.
- Če zaradi vojne izgubimo zmaje,
218
00:19:51,320 --> 00:19:53,822
jih ne bomo dobili nazaj.
Previdni moramo biti.
219
00:19:53,948 --> 00:19:57,868
Stari, debeli gospod Tully bo obesil
moj prapor, sicer bo njegov gorel.
220
00:19:57,993 --> 00:19:59,370
Morali bi odleteti v Rečnjavo.
221
00:20:00,621 --> 00:20:03,540
Kralj ste, vaša milost.
Ne smete se izpostavljati.
222
00:20:03,666 --> 00:20:04,959
Vhagar pa potrebujemo tu,
223
00:20:05,084 --> 00:20:09,004
da odvrača Rhaenyro
od maščevanja za sinovo smrt.
224
00:20:10,047 --> 00:20:14,385
Tik po Viserysovi smrti
smo naredili napake.
225
00:20:14,510 --> 00:20:16,553
Ne poglabljajmo jih.
226
00:20:18,264 --> 00:20:20,766
Svojo moč ste že pokazali,
vaša milost.
227
00:20:20,891 --> 00:20:24,436
Zdaj dajmo prednost
potrpežljivosti in brzdanju.
228
00:20:25,271 --> 00:20:27,064
Na eno uro pošiljam krokarje.
229
00:20:27,189 --> 00:20:31,360
Mnoge hiše se bodo sčasoma
postavile na vašo stran.
230
00:20:31,485 --> 00:20:34,488
Zgledi iz preteklosti
govorijo v vašo prid.
231
00:20:42,371 --> 00:20:44,957
Dobro jutro, vaša milost.
- Dobro jutro, gospod Larys.
232
00:20:45,749 --> 00:20:48,836
Prej sem prišel, da bi govorila
pred zasedanjem malega sveta,
233
00:20:48,961 --> 00:20:52,923
vendar je vaša dekla rekla,
da ste nerazpoloženi.
234
00:20:56,760 --> 00:20:58,220
O čem ste želeli govoriti?
235
00:21:00,889 --> 00:21:03,934
Vse grajsko osebje sem zaslišal.
236
00:21:05,436 --> 00:21:07,271
Precej zanimive podrobnosti
sem izvedel.
237
00:21:07,396 --> 00:21:11,442
K sreči sem razkril vse,
ki so se izneverili našemu zaupanju.
238
00:21:13,903 --> 00:21:14,987
Kaj je z njimi?
239
00:21:16,488 --> 00:21:18,449
Ne dihajo več našega zraka.
240
00:21:20,868 --> 00:21:23,746
Osebno sem vam izbral
novo osebje.
241
00:21:42,973 --> 00:21:44,516
Daj mi to.
242
00:21:45,309 --> 00:21:46,477
Vaša milost?
243
00:21:47,519 --> 00:21:48,604
Samo pustite me.
244
00:21:51,023 --> 00:21:52,858
Samo pojdite.
245
00:22:35,693 --> 00:22:37,027
Zmajevo krilo je.
246
00:22:39,780 --> 00:22:40,781
Krilo je.
247
00:22:42,408 --> 00:22:43,993
Zmaj!
248
00:24:10,829 --> 00:24:13,332
Pozdravite kralja Aegona!
249
00:24:13,916 --> 00:24:18,128
Aegon Velikodušni,
Drugi svojega imena,
250
00:24:18,254 --> 00:24:21,507
kralj Andalov, Rhoynarjev
in Prvih mož,
251
00:24:21,632 --> 00:24:24,718
gospod Sedmih kraljestev
in varuh kraljevine.
252
00:24:24,843 --> 00:24:26,470
Pozdravite kralja Aegona!
253
00:24:27,429 --> 00:24:28,889
Velikodušni?
254
00:24:32,893 --> 00:24:33,978
Vaša milost.
255
00:24:34,687 --> 00:24:37,731
Prisluhnimo prvi prošnji,
dobri gospod Roka.
256
00:24:42,194 --> 00:24:43,988
Dobro jutro, vaša milost.
257
00:24:44,113 --> 00:24:47,324
V redu je. Ne bodi živčen.
258
00:24:47,449 --> 00:24:48,617
Kako ti je ime?
259
00:24:49,743 --> 00:24:50,869
Jerard, vaša milost.
260
00:24:50,995 --> 00:24:52,496
Dobro jutro, Jerard.
261
00:24:53,038 --> 00:24:55,124
Kako ti lahko tvoj kralj služi?
262
00:24:55,791 --> 00:24:57,293
Za mojo čredo gre.
263
00:24:58,460 --> 00:25:01,589
Krona je na pragu zime
264
00:25:03,924 --> 00:25:08,387
vzela desetino moje črede.
265
00:25:09,221 --> 00:25:12,099
Če bi utegnil načrtovati...
- Vrniti bi jih morali.
266
00:25:15,185 --> 00:25:16,645
Vaša milost?
267
00:25:16,770 --> 00:25:18,897
Pozimi potrebuješ svoje koze, ne?
268
00:25:19,023 --> 00:25:21,150
Ovce, vaša milost.
- Ovce, še bolje.
269
00:25:21,275 --> 00:25:23,569
Čreda tvojih ovc bo spet cela.
270
00:25:25,321 --> 00:25:27,781
Kronskim krajinam
smo že napovedali,
271
00:25:27,907 --> 00:25:32,494
da bomo morali z desetino živine
nahraniti zmaje,
272
00:25:32,620 --> 00:25:36,707
ki se bodo morda morali boriti.
273
00:25:37,625 --> 00:25:39,752
A, tako.
274
00:25:39,877 --> 00:25:42,838
Bi samo njemu vrnili ovce?
Od daleč je prišel.
275
00:25:42,963 --> 00:25:45,591
Če enemu vrnete ovce, vaša milost,
276
00:25:45,716 --> 00:25:49,720
bodo kmalu vsi pred vznožjem prestola
pričakovali enako.
277
00:25:50,471 --> 00:25:51,889
Saj ne bodo vedeli.
278
00:25:52,014 --> 00:25:55,851
Ko kralj spregovori, vaša milost,
279
00:25:55,976 --> 00:25:57,853
vsi slišijo.
280
00:26:06,654 --> 00:26:08,697
Po nadaljnjem premisleku
281
00:26:08,822 --> 00:26:12,076
sem se odločil,
da ti ne morem vrniti ovc.
282
00:26:12,201 --> 00:26:15,329
Če se vname vojna,
bodo moji zmaji potrebovali hrano.
283
00:26:15,454 --> 00:26:16,914
Naslednji.
- Ampak...
284
00:26:18,249 --> 00:26:22,461
Na pragu zime vedno zmanjka soli,
vaša milost.
285
00:26:22,586 --> 00:26:26,257
Za zalogo se zanašamo
na ladje z Vzhodnjega.
286
00:26:26,382 --> 00:26:29,760
Zdaj je tu zapora in grozi vojna...
287
00:26:29,885 --> 00:26:33,973
Izdajalska zapora ne bo trajala.
Vhagar jo bo spremenila v pepel.
288
00:26:34,098 --> 00:26:35,432
Naslednji.
289
00:26:39,478 --> 00:26:40,771
Hugh, vaša milost.
290
00:26:44,525 --> 00:26:48,070
Kovači s ponosom podpirajo boj
vaše milosti proti Rhaenyri.
291
00:26:52,032 --> 00:26:53,867
Ampak?
- Ampak...
292
00:26:55,953 --> 00:26:57,746
Železo se je podražilo.
293
00:26:58,914 --> 00:27:01,792
Tedne traja,
da zgradimo škorpijona.
294
00:27:03,127 --> 00:27:04,795
Preprosto rečeno, mučimo se.
295
00:27:06,213 --> 00:27:10,593
Če bi le lahko dobili zlatnike krone,
preden začnemo delati,
296
00:27:10,718 --> 00:27:12,595
bi nam bilo veliko lažje.
297
00:27:12,720 --> 00:27:15,973
Ne samo meni,
ampak vsem kovačem, ki vam služijo.
298
00:27:20,561 --> 00:27:23,188
Plačali vam bomo, in to dobro.
299
00:27:24,023 --> 00:27:26,358
Moja vojska ne more zmagati
brez vašega orožja.
300
00:27:26,483 --> 00:27:28,235
Še naprej ga izdelujte.
301
00:27:28,903 --> 00:27:32,489
Naša zmaga je odvisna
od truda preprostih ljudi.
302
00:27:34,909 --> 00:27:37,161
Iskreno sem vam hvaležen,
vaša milost.
303
00:27:38,078 --> 00:27:39,872
Naslednja prošnja...
304
00:27:47,671 --> 00:27:50,591
Toplo mi je pri srcu,
ko vas vidim na Železnem prestolu.
305
00:27:51,216 --> 00:27:53,761
Deček sem bil, ko je nazadnje
Jaehaerys sedel na njem,
306
00:27:53,886 --> 00:27:55,512
vendar ste me spomnili nanj.
307
00:27:55,638 --> 00:27:59,099
Znate s preprostimi ljudmi,
tako kot vaš oče.
308
00:27:59,224 --> 00:28:00,392
Hvala, gospod.
309
00:28:01,060 --> 00:28:03,062
Se lahko za hip pogovoriva
na samem?
310
00:28:09,443 --> 00:28:12,696
Roka je vajen trdno držati vajeti.
311
00:28:14,615 --> 00:28:16,742
Enako je nadziral vašega očeta.
312
00:28:18,786 --> 00:28:21,413
Viserys je bil znan
po popustljivosti.
313
00:28:21,538 --> 00:28:22,581
Tega se zavedam.
314
00:28:24,583 --> 00:28:29,046
Na robu vojne smo,
zato sem pomislil,
315
00:28:29,171 --> 00:28:32,007
da si morda želite
zbujati drugačen vtis.
316
00:28:35,219 --> 00:28:36,220
Kakšnega?
317
00:28:36,762 --> 00:28:38,180
Otto Hightower
318
00:28:39,807 --> 00:28:42,601
je bil Roka vašega očeta,
vaša milost.
319
00:28:59,368 --> 00:29:00,369
Hči.
320
00:29:01,870 --> 00:29:03,872
Pred urami sem prosila
za avdienco.
321
00:29:05,833 --> 00:29:09,545
Veliko prošenj je bilo.
322
00:29:12,131 --> 00:29:13,716
Sprašujem se,
323
00:29:15,134 --> 00:29:16,677
ali teživa k istemu cilju.
324
00:29:19,138 --> 00:29:22,516
Priznam, da včasih
tudi jaz nisem prepričan o tem.
325
00:29:24,226 --> 00:29:25,561
Povedala ti bom, kaj je moj.
326
00:29:27,938 --> 00:29:31,609
Zmaga.
- Kaj je zate zmaga?
327
00:29:32,359 --> 00:29:34,111
Da se Rhaenyra pokori,
328
00:29:34,236 --> 00:29:36,822
Aegon pa v miru sedi
na Železnem prestolu.
329
00:29:37,698 --> 00:29:39,074
Kot je želel Viserys.
330
00:29:39,199 --> 00:29:42,328
Če ga tako opisuješ,
sva si edina.
331
00:29:42,870 --> 00:29:44,872
Pa bodi moj zaveznik.
- Saj sem.
332
00:29:44,997 --> 00:29:48,792
Zaveznik me ne bi nenehno omalovaževal
ob mizi z moškimi.
333
00:29:48,918 --> 00:29:52,171
Tam sedim in čutim tvojo jezo.
- Nemoč.
334
00:29:52,296 --> 00:29:55,883
Odločilni dnevi po Viserysovi smrti
se niso odvili po načrtu.
335
00:29:56,008 --> 00:29:57,009
To ni moja krivda.
336
00:29:58,969 --> 00:30:03,515
Za moja sinova si najvišji vzor.
Roka treh kraljev.
337
00:30:05,309 --> 00:30:08,228
Aegon se ves čas dokazuje,
Aemond pa...
338
00:30:10,105 --> 00:30:11,357
Aemond je jezen.
339
00:30:13,275 --> 00:30:16,070
Rhaenyrin sin mu je iztaknil oko,
pa ga ni doletela kazen.
340
00:30:16,195 --> 00:30:20,241
Naj je naredil kaj še tako zlobnega...
- Mladostna muhica.
341
00:30:24,620 --> 00:30:25,788
Upam.
342
00:30:26,538 --> 00:30:28,582
Aemond je zašel na kriva pota.
343
00:30:29,583 --> 00:30:33,128
Vendar je globoko zvest.
Želi si ustreči.
344
00:30:33,254 --> 00:30:36,465
Aegon pa me še potrebuje.
Vsaj zasebno.
345
00:30:37,925 --> 00:30:41,303
Toda če me boš spodkopaval,
me ne bosta več poslušala.
346
00:30:49,770 --> 00:30:51,563
Tega nisem tako videl.
347
00:30:52,189 --> 00:30:56,026
Samo na Aegona morava paziti,
dokler mu je vladanje zanimivo.
348
00:30:57,319 --> 00:31:00,364
Ko se ga naveliča,
nas bova midva vodila do zmage.
349
00:31:00,489 --> 00:31:02,825
Dobra strategija, hči.
350
00:31:03,742 --> 00:31:09,039
Toda sprejmi,
da je zdaj pot do zmage nasilna.
351
00:31:10,499 --> 00:31:11,500
Vem.
352
00:31:15,754 --> 00:31:17,756
To še ne pomeni,
da mora biti nesmotrna.
353
00:31:20,384 --> 00:31:21,385
Ne.
354
00:31:38,193 --> 00:31:39,820
Pripravite se na vkrcanje.
355
00:31:39,945 --> 00:31:41,363
Vkrcajte se!
356
00:31:43,324 --> 00:31:46,035
Po ukazu gospoda Corlysa Velaryona!
357
00:31:46,160 --> 00:31:48,495
Preiščite ladjo za slepe potnike.
358
00:32:04,094 --> 00:32:06,889
Hej, ti! Kaj so te?
359
00:32:16,440 --> 00:32:17,441
Ti.
360
00:32:19,985 --> 00:32:22,613
Ko sva se nazadnje srečala,
sta bila dva.
361
00:32:25,449 --> 00:32:26,867
Bela glista.
362
00:32:26,992 --> 00:32:29,411
Si mislil, da bom ovenela,
ko te ne bo?
363
00:32:29,536 --> 00:32:31,872
Nisem si mislil,
da boš postala izdajalka.
364
00:32:31,997 --> 00:32:34,833
O plemiških igrah govoriš,
jaz pa sem preprostega rodu.
365
00:32:34,959 --> 00:32:37,378
Od kdaj prodajaš skrivnosti
Ottu Hightowerju?
366
00:32:37,503 --> 00:32:39,505
Odkar ima zlato, da plača zanje.
367
00:32:42,049 --> 00:32:45,052
Kaj te je pregnalo iz Kraljevega
pristanka v takem stanju?
368
00:32:47,638 --> 00:32:49,598
Ti si posadila Aegona na prestol.
369
00:32:49,723 --> 00:32:51,809
To je bila spletka Hightowerjev.
370
00:32:51,934 --> 00:32:54,270
V prid mi je bilo le
poznavanje Aegonovih poti.
371
00:32:54,395 --> 00:32:55,813
Ampak ti si ga pripeljala tja.
372
00:32:55,938 --> 00:32:58,691
Sčasoma bi se vrnil domov
zaradi zlata ali oddiha,
373
00:32:58,816 --> 00:33:00,693
kot vedno. Jaz sem samo
374
00:33:01,402 --> 00:33:03,821
pospešila zadeve.
- Te so povzročile
375
00:33:03,946 --> 00:33:06,282
krajo kraljičinega prestola
in umor njenega sina.
376
00:33:06,407 --> 00:33:09,159
Kriviš me le zato,
ker ne moreš do pravih sovražnikov.
377
00:33:11,662 --> 00:33:14,540
Moj dogovor z Roko
je bil zgolj kupčija.
378
00:33:14,665 --> 00:33:16,625
Nisem mu zvesta.
379
00:33:17,293 --> 00:33:18,836
Zlasti ne zdaj.
380
00:33:19,420 --> 00:33:22,840
Otto Hightower je bil zame,
kar sem jaz za tvojo plemenito bažo:
381
00:33:22,965 --> 00:33:24,466
Pogrešljiva reč.
382
00:33:24,592 --> 00:33:27,469
Kaj še veš o njegovih načrtih?
- Nič.
383
00:33:31,056 --> 00:33:33,726
Nič nimam, kar bi ti koristilo, Daemon.
384
00:33:57,249 --> 00:33:58,751
V celico jo peljite.
385
00:33:58,876 --> 00:34:01,295
Z njo ravnajte
kot z izdajalko krone.
386
00:34:04,214 --> 00:34:07,760
Oprostite, moj princ,
toda gospa govori resnico.
387
00:34:07,885 --> 00:34:10,554
Ni bila vohljačka Hightowerjev.
- Kaj ti mar?
388
00:34:11,597 --> 00:34:12,681
Za čast gre.
389
00:34:12,806 --> 00:34:14,683
Si zaradi časti križem rok gledal,
390
00:34:14,808 --> 00:34:16,560
kako si Hightowerji
prisvajajo prestol?
391
00:34:17,186 --> 00:34:18,938
Ti in tvoj izdajalski dvojček.
392
00:34:19,772 --> 00:34:21,231
Ne, moj princ.
393
00:34:23,067 --> 00:34:24,068
Tega me je sram.
394
00:34:25,110 --> 00:34:29,281
Zato sem zapustil kraljevo gardo
in brata ter prišel sem.
395
00:34:29,406 --> 00:34:30,616
Vseeno mi je.
396
00:34:31,867 --> 00:34:34,745
Aegona si imel v pesti.
Sam bi ga moral ubiti.
397
00:34:34,870 --> 00:34:37,498
Z Arrykom sva od otroških let
kraljeva stražarja.
398
00:34:38,332 --> 00:34:39,792
Enako sva prisegla.
399
00:34:40,584 --> 00:34:42,419
Da bova branila vse člane
kraljeve družine.
400
00:34:43,963 --> 00:34:46,423
Kaj pa,
ko se obrnejo drug proti drugemu?
401
00:35:15,953 --> 00:35:20,457
Kraljica Rhaenyra Targaryen,
prva svojega imena,
402
00:35:20,624 --> 00:35:24,628
kraljica Andalov,
Rhoynarjev in Prvih mož,
403
00:35:24,753 --> 00:35:28,132
gospa Sedmih kraljestev
in varuhinja kraljevine.
404
00:35:34,722 --> 00:35:36,473
Si našla, kar si potrebovala?
405
00:35:45,649 --> 00:35:47,776
Vaš svet vam je na voljo,
vaša milost.
406
00:35:52,406 --> 00:35:56,952
Na vaš ukaz bom letel v Harrendvor
in nas vrinil v porečne dežele.
407
00:35:57,870 --> 00:36:00,915
Vaša milost, moj gospod mož
je postavil zaporo Golta.
408
00:36:01,040 --> 00:36:04,293
Pomorske poti v Kraljevi pristanek
bodo kmalu prekinjene.
409
00:36:10,633 --> 00:36:13,260
Aemonda Targaryena hočem.
410
00:37:02,351 --> 00:37:04,979
V letih, ko si prodajala čenče,
411
00:37:05,104 --> 00:37:07,481
si gotovo v Rdeči trdnjavi
zbrala vohljače.
412
00:37:07,606 --> 00:37:09,817
Sluge, ki vedo,
kdaj kdo pride in gre.
413
00:37:09,942 --> 00:37:11,902
S kom drugim kuj zaroto, Daemon.
414
00:37:12,027 --> 00:37:14,738
Nekoč sem ti bila podložna,
zdaj pa nič več.
415
00:37:16,365 --> 00:37:17,700
Kupčija torej.
416
00:37:18,951 --> 00:37:21,495
Tvoji podatki
v zameno za tvojo svobodo.
417
00:37:49,398 --> 00:37:50,399
Vaša milost...
418
00:37:54,528 --> 00:37:57,907
Gospa Jeyne Arryn
zagotavlja svojo podporo
419
00:37:58,032 --> 00:38:00,534
v zameno za zmaja,
ki bo varoval Dol.
420
00:38:03,787 --> 00:38:06,540
Gospod Cregan Stark
421
00:38:09,668 --> 00:38:11,921
pa je obljubil dva tisoč mož.
422
00:38:57,841 --> 00:38:59,218
Alyrie Florent.
423
00:39:29,582 --> 00:39:31,125
Viserys Targaryen.
424
00:40:29,475 --> 00:40:31,268
Lucerys Velaryon.
425
00:41:25,864 --> 00:41:27,032
Nagrada.
426
00:41:36,041 --> 00:41:37,126
Poveljnik?
427
00:41:37,793 --> 00:41:39,086
Nikoli ni dolgo daleč.
428
00:41:41,422 --> 00:41:44,550
Menda ne maraš Hightowerjev.
429
00:41:45,968 --> 00:41:47,636
Jebeš Hightowerje.
430
00:41:53,434 --> 00:41:54,685
Kar hodi.
431
00:41:58,981 --> 00:42:00,149
Ne povzroči težav.
432
00:42:08,782 --> 00:42:11,911
Bela glista pravi,
da si eden Aegonovih podganarjev.
433
00:42:12,411 --> 00:42:13,746
Gotovo imaš polne roke dela.
434
00:42:13,871 --> 00:42:16,040
V gradu jih zdaj kar mrgoli.
435
00:42:17,458 --> 00:42:19,376
Slišal sem,
da je Bela glista mrtva.
436
00:42:19,501 --> 00:42:22,504
Njen duh mi je prišepnil,
da rad staviš. Borilne jame?
437
00:42:22,630 --> 00:42:23,631
Psi.
438
00:42:24,840 --> 00:42:26,258
In kosti.
439
00:42:27,009 --> 00:42:28,302
Kako globoko si v dolgovih?
440
00:42:36,185 --> 00:42:39,855
Menda tudi zelo dobro poznaš
Rdečo trdnjavo.
441
00:42:39,980 --> 00:42:42,024
Maegorjeve predore.
442
00:42:42,149 --> 00:42:43,817
Eno samo podganje gnezdo.
443
00:42:45,361 --> 00:42:48,030
Poznam jih bolje
od oblike lastnega tiča.
444
00:42:51,075 --> 00:42:52,243
To je moj prijatelj.
445
00:42:53,452 --> 00:42:55,704
Nocoj bo tvoj prijatelj.
446
00:42:56,872 --> 00:42:59,458
Poiščita princa Aemonda
Targaryena in ga zakoljita.
447
00:43:01,252 --> 00:43:02,711
Ima srebrne lase in eno oko.
448
00:43:03,671 --> 00:43:05,256
Zlahka ga bosta našla.
449
00:43:07,633 --> 00:43:09,385
A pravijo, da je dober borec.
450
00:43:09,510 --> 00:43:10,803
Previdna bodita.
451
00:43:12,888 --> 00:43:15,975
To je polovica.
Drugo dobita po opravljeni nalogi.
452
00:43:28,279 --> 00:43:29,280
Dobro.
453
00:43:31,740 --> 00:43:33,534
Kaj pa, če ga ne najdeva?
454
00:43:38,080 --> 00:43:41,584
V tej vojni peres in krokarjev
smo izgubili dragocene dneve.
455
00:43:41,709 --> 00:43:43,419
Besede so kot veter.
456
00:43:44,545 --> 00:43:46,755
Ti bi moral voditi predhodnico,
457
00:43:46,880 --> 00:43:49,341
jaz pa te kril na Vhagar.
458
00:43:49,466 --> 00:43:52,303
Noben grad si ne bi drznil
dvigniti Rhaenyrinega praporja.
459
00:43:53,178 --> 00:43:56,015
V nekaj tednih bi si podredili
kronske krajine.
460
00:43:56,140 --> 00:43:58,225
Morda bi lahko zasebno prosili kralja,
461
00:43:59,018 --> 00:44:01,312
da naju odpošlje.
462
00:44:03,731 --> 00:44:05,608
Rosby in Stokeworth,
463
00:44:05,733 --> 00:44:08,903
majhna gradova
v senci Kraljevega pristanka.
464
00:44:09,028 --> 00:44:12,740
Ne želita si nas za sovražnike.
- Priključimo si njune vojake.
465
00:44:14,158 --> 00:44:16,535
Tako bi naša vojska
s prodiranjem rasla.
466
00:44:18,829 --> 00:44:20,623
Ja, zvit načrt.
467
00:44:21,707 --> 00:44:22,833
Ampak vprašljiv.
468
00:44:23,459 --> 00:44:26,295
Moj brat je talec
mojega deda in moje mame.
469
00:44:26,420 --> 00:44:29,131
Govorita mu,
da se lahko še izogne vojni zmajev.
470
00:44:30,049 --> 00:44:33,010
Neizbežna je. To morajo uvideti.
471
00:44:33,135 --> 00:44:35,387
Otto se boji zmotiti red stvari.
472
00:44:36,597 --> 00:44:38,432
Alicent pa je preprosto...
473
00:44:40,100 --> 00:44:41,101
Jezna.
474
00:44:42,186 --> 00:44:45,439
Jezna?
- Trdi, da sem jaz začel to vojno.
475
00:44:45,564 --> 00:44:49,235
Pa je z očetovim svetom
kovala prevzem njegovega prestola.
476
00:44:51,570 --> 00:44:54,740
Njena milost je dvolična.
477
00:44:58,661 --> 00:45:00,120
Mehko srce ima.
478
00:45:01,413 --> 00:45:03,791
Rhaenyra pa je pretkana pajkovka.
479
00:45:04,583 --> 00:45:07,127
Davno je zvlekla Alicent
v svojo mrežo.
480
00:45:08,504 --> 00:45:09,880
Zapeljala jo je.
481
00:45:11,924 --> 00:45:13,217
Ni kriva tvoja mama.
482
00:45:15,386 --> 00:45:17,263
Naša sovražnica ji je pri srcu.
483
00:45:19,431 --> 00:45:20,766
Zato je nespametna.
484
00:45:37,992 --> 00:45:38,993
Gospod Roka.
485
00:45:49,128 --> 00:45:53,007
Vrnite se na svoj položaj, gospod
poveljnik, s princem moram govoriti.
486
00:46:07,229 --> 00:46:08,981
Vnuk, malce bi me skrbelo,
487
00:46:09,106 --> 00:46:14,236
če bi kdo snoval načrte
mimo tvojega kralja in njegove Roke.
488
00:46:14,862 --> 00:46:18,490
Razumem tvojo vnemo,
tudi jaz sem bil nekoč mlad.
489
00:46:18,616 --> 00:46:21,410
Samo svojemu kralju
in svoji hiši želim služiti.
490
00:46:27,625 --> 00:46:29,376
Vidva z Vhagar
491
00:46:29,501 --> 00:46:32,046
sta največja sila kraljevine.
492
00:46:34,465 --> 00:46:37,343
Če to prej ni bilo jasno,
zdaj zagotovo je.
493
00:46:42,973 --> 00:46:45,684
Toda v igri je več stvari.
494
00:46:47,186 --> 00:46:49,647
Nekaterih še ne moreš videti.
495
00:46:50,940 --> 00:46:54,568
Obljubim ti, Aemond,
da se boš sladko maščeval,
496
00:46:54,693 --> 00:46:58,113
vendar moraš brzdati
svoje impulze.
497
00:47:00,783 --> 00:47:03,160
Oba veva,
da jih tvoj brat ne more.
498
00:47:21,428 --> 00:47:22,471
Dobro.
499
00:47:55,879 --> 00:47:56,880
Primi to.
500
00:48:02,428 --> 00:48:03,596
Pripelji psa.
501
00:48:31,081 --> 00:48:35,169
Predstavljati moram preproste ljudi,
a tudi plemstvo.
502
00:48:35,294 --> 00:48:38,464
Čakaj.
- Vedno ste lahko Aegon Močni.
503
00:48:38,589 --> 00:48:42,384
To je že moj nečak.
- Bi vaša milost raje zbujala...
504
00:48:42,509 --> 00:48:44,053
Kralj.
- ... občudovanje ali strah?
505
00:48:44,178 --> 00:48:45,471
Oboje.
506
00:48:45,596 --> 00:48:50,434
Moja mama in ded
me imata za nebogljenčka.
507
00:48:50,559 --> 00:48:53,562
Ampak vi ste kralj.
Kaj vam mar, kaj pravita?
508
00:48:53,687 --> 00:48:58,108
Vsaj moj brat ve, kam sodi.
Zvest je kot pes.
509
00:48:58,943 --> 00:49:01,946
Kadarkoli ga lahko z zmajem
pošljem nad sovražnike.
510
00:49:03,822 --> 00:49:07,284
Spusti pogled.
- Moje ime mora izražati moč
511
00:49:07,409 --> 00:49:09,411
in zbujati spoštovanje.
512
00:49:09,536 --> 00:49:14,875
Nihče ne ve, kaj pomeni "velikodušen".
- Potem ste lahko Aegon Darežljivi.
513
00:49:15,000 --> 00:49:17,211
To bi očaralo rajo.
- Všeč mi je.
514
00:49:17,336 --> 00:49:19,838
Je še močnega vina?
- Aegon Zmajesrčni.
515
00:49:19,964 --> 00:49:21,215
Bolje.
516
00:49:21,840 --> 00:49:24,218
Aegon Zmajekurčni.
- To!
517
00:49:24,343 --> 00:49:27,054
Ja, neukrotljiva zver.
518
00:49:50,536 --> 00:49:54,790
Kako prideva gor?
- Kraljeva družina živi zgoraj.
519
00:49:56,458 --> 00:49:59,003
Ja.
- Tja nimava dostopa.
520
00:49:59,628 --> 00:50:02,006
Zgoraj deluje druga skupina
podganarjev.
521
00:50:02,131 --> 00:50:05,843
Kaj misliš, kje bova našla
jebenega princa, da bi ga ubila?
522
00:50:07,011 --> 00:50:08,887
Spravil sem te v trdnjavo.
523
00:50:09,013 --> 00:50:10,681
Mislil sem,
da je drugo tvoja stvar.
524
00:50:13,475 --> 00:50:17,021
Lahko bi te pokončal
in vzel preostalo zlato.
525
00:50:20,107 --> 00:50:21,734
Vem, kako se pride gor.
526
00:50:21,859 --> 00:50:24,403
Ampak tam se ne znajdem.
527
00:50:27,406 --> 00:50:28,574
Pokaži, kako.
528
00:50:30,826 --> 00:50:32,369
Odjebi!
529
00:50:39,376 --> 00:50:40,377
Semkaj.
530
00:51:01,565 --> 00:51:03,359
Tu živi kraljeva družina.
531
00:51:22,378 --> 00:51:23,504
Nikogar ni.
532
00:51:24,630 --> 00:51:26,340
Naprej iščiva.
533
00:51:26,465 --> 00:51:28,884
Sem ti rekel,
da ne bi smel biti tu.
534
00:51:29,009 --> 00:51:30,678
Nisi slišal princa?
535
00:51:31,887 --> 00:51:34,515
Brez glave ne bo zlata.
536
00:51:41,355 --> 00:51:42,564
Nastavi past.
537
00:51:44,483 --> 00:51:45,901
Na krinko.
538
00:51:46,860 --> 00:51:48,237
Sosednjo sobo bom preiskal.
539
00:52:21,854 --> 00:52:23,147
Za podgane.
540
00:53:03,145 --> 00:53:04,355
Pri miru bodi.
541
00:53:09,318 --> 00:53:11,403
Kdo, jebenti, je ta?
542
00:53:12,738 --> 00:53:14,240
Kraljica.
543
00:53:15,199 --> 00:53:17,284
"Sin za sina," je rekel.
544
00:53:18,077 --> 00:53:20,454
Ti zgleda kot jebeni sin?
545
00:53:21,997 --> 00:53:23,457
Tamle.
546
00:53:33,050 --> 00:53:35,427
Vzeti morava glavo
in se spraviti ven.
547
00:53:42,768 --> 00:53:44,603
Enaka sta videti.
548
00:53:44,728 --> 00:53:46,981
Kateri je fant?
- Mogoče ta.
549
00:53:47,106 --> 00:53:49,525
Ne...
- Poglej, ali ima tiča.
550
00:53:53,779 --> 00:53:54,863
Mati ve.
551
00:53:57,324 --> 00:54:01,829
Naredi samo, kar ti rečem,
sicer bom zaklal vse tri.
552
00:54:09,378 --> 00:54:10,504
Kateri je?
553
00:54:13,424 --> 00:54:15,217
Ogrlico imam.
554
00:54:17,386 --> 00:54:18,846
Zelo dragocena je.
555
00:54:22,725 --> 00:54:24,018
To ni sin.
556
00:54:48,000 --> 00:54:49,001
Čakaj.
557
00:54:50,377 --> 00:54:53,714
Drugi je. Ne bi se tako zlahka
odrekla kraljevemu nasledniku.
558
00:55:03,849 --> 00:55:04,850
Ne.
559
00:55:06,518 --> 00:55:07,895
Resnico govori.
560
00:55:11,941 --> 00:55:12,942
Drži ga.
561
00:55:16,987 --> 00:55:17,988
Ne.
562
00:56:21,844 --> 00:56:23,262
Helaena.
563
00:56:27,933 --> 00:56:28,976
Kaj se je zgodilo?
564
00:56:33,856 --> 00:56:35,107
Ubili so dečka.
565
00:57:58,482 --> 00:58:00,484
Prevod:
Karmen Dobrila