1 00:02:23,689 --> 00:02:26,150 Должноста е жртва. 2 00:02:27,776 --> 00:02:30,154 Ги затемнува сите нешта, 3 00:02:30,279 --> 00:02:31,614 дури и крвта. 4 00:02:33,616 --> 00:02:36,702 Сите луѓе од чест мора да ја платат нејзината цена. 5 00:02:41,373 --> 00:02:44,919 Северот им должи многу на Седумте Кралства, 6 00:02:45,044 --> 00:02:47,630 должност постара од која било заклетва. 7 00:02:47,755 --> 00:02:49,673 Уште од деновите на Првите Луѓе, 8 00:02:49,798 --> 00:02:53,636 стоиме како чувари од студот и темнината. 9 00:02:55,596 --> 00:02:57,181 Низ долгата традиција, 10 00:02:57,306 --> 00:03:00,517 Ноќната стража ја изгради својата сила од осудени луѓе 11 00:03:00,643 --> 00:03:03,103 кои го поседуваа само својот живот. 12 00:03:03,771 --> 00:03:06,482 Но, мојот предок, Торен Старк, 13 00:03:06,607 --> 00:03:10,277 започна традиција на принесување на почетокот на зимата. 14 00:03:11,153 --> 00:03:16,450 Секој десетти маж од нашето домаќинство беше избиран да ја зајакне Стражата. 15 00:03:19,328 --> 00:03:22,414 Ова не е казна, 16 00:03:22,539 --> 00:03:23,874 туку чест. 17 00:03:24,667 --> 00:03:28,003 Должност која ја прифатија сите што му служат на Северот. 18 00:03:28,837 --> 00:03:30,673 Дури и моите роднини. 19 00:03:36,136 --> 00:03:38,138 Северот мора да биде подготвен. 20 00:03:40,015 --> 00:03:41,600 Зимата доаѓа. 21 00:03:41,725 --> 00:03:42,726 Доаѓа? 22 00:03:42,851 --> 00:03:45,813 Тогаш, што е ова што паѓа од небото од кое ми се тресат коските? 23 00:03:45,938 --> 00:03:48,816 Ова е само снег на крајот на летото, принцу. 24 00:03:49,608 --> 00:03:52,069 Во зима ќе покрие сѐ што гледате. 25 00:03:52,194 --> 00:03:55,364 И сите спомени на топлина ќе се заборават. 26 00:03:55,489 --> 00:03:57,866 Ме радува помислата дека пред повеќе од еден век 27 00:03:57,992 --> 00:04:00,369 нашите предци биле токму овде. 28 00:04:01,912 --> 00:04:03,831 Освојувачот и кралот на Северот. 29 00:04:05,708 --> 00:04:09,753 Барем Вие имате милост да не ми се заканувате со Вашиот змеј. 30 00:04:18,012 --> 00:04:19,013 Принцу. 31 00:04:19,805 --> 00:04:21,932 Лорду. - Лорду. 32 00:04:23,017 --> 00:04:24,101 Лорду. 33 00:04:24,226 --> 00:04:28,397 Сигурно големиот Торен Старк попрво би умрел одошто да клекне. 34 00:04:29,398 --> 00:04:33,193 Освен ако не верувал дека Освојувачот може да донесе единство во Седумте Кралства. 35 00:04:34,194 --> 00:04:37,865 Тука имате право. - Тоа единство сега е загрозено. 36 00:04:39,033 --> 00:04:41,660 Царството наскоро ќе се распарчи 37 00:04:41,785 --> 00:04:46,457 ако луѓето не се сетат на заклетвите кон кралот Висерис и вистинскиот наследник. 38 00:04:47,124 --> 00:04:50,377 Старкови не ги забораваат своите заклетви, принцу. 39 00:04:51,170 --> 00:04:55,758 Но, да знаете дека мојот поглед засекогаш е растргнат меѓу северот и југот. 40 00:04:57,051 --> 00:05:00,179 Во зима мојата должност кон Ѕидот е уште пострашна 41 00:05:00,304 --> 00:05:04,391 од онаа што му ја должам на Кингс Ландинг. Тука ми требаат моите луѓе. 42 00:05:04,516 --> 00:05:07,353 Додека твоите луѓе нѐ чуваат од дивите и времето, 43 00:05:07,478 --> 00:05:10,147 куќата Хајтауер планира да го узурпира тронот. 44 00:05:11,106 --> 00:05:14,568 Ако мајка ми сака да го задржи царството обединето, 45 00:05:14,693 --> 00:05:18,948 ѝ треба војска. Доаѓа војна. За целото царство. 46 00:05:19,073 --> 00:05:21,951 Не можеме да ја водиме без поддршка од Северот. 47 00:05:29,875 --> 00:05:33,921 Татко ми ги доведе крал Џехерис и кралица Алисен да го видат Ѕидот. 48 00:05:34,421 --> 00:05:37,466 Неговата Висост застана токму на овој видиковец 49 00:05:37,591 --> 00:05:42,054 и гледаше како нивните змејови, најголемата сила на светот, 50 00:05:42,179 --> 00:05:43,681 одбија да го преминат. 51 00:05:45,933 --> 00:05:49,687 Мислите дека моите предци изградиле леден ѕид од 200 метри 52 00:05:49,812 --> 00:05:52,731 за да ги чува од снегот и од дивјаците? 53 00:05:52,856 --> 00:05:54,233 Па, од што чува? 54 00:05:56,694 --> 00:05:58,153 Од смртта. 55 00:06:06,120 --> 00:06:10,291 Имам илјадници седи бради кои веќе виделе премногу зими. 56 00:06:11,250 --> 00:06:15,254 Искалени се. - Значи, стари се. 57 00:06:16,755 --> 00:06:19,550 Можам веднаш да ги подготвам за марш. 58 00:06:19,675 --> 00:06:23,137 Ако Вашите седи бради можат да се борат, кралицата ќе ги земе. 59 00:06:23,262 --> 00:06:26,557 Силно ќе се борат. Како луѓе од Северот. 60 00:06:29,768 --> 00:06:33,188 Пристигна гавран. Итна вест од Драгонстон. 61 00:07:06,931 --> 00:07:08,349 Геви, Мелиз. 62 00:07:15,773 --> 00:07:19,068 Врати се во седло. Ќе летаме надвор. 63 00:07:21,737 --> 00:07:26,242 Сама патролирам преку сто милји на отворено море, бескрајно, 64 00:07:26,367 --> 00:07:27,993 за да ја одржам блокадата. 65 00:07:29,203 --> 00:07:32,456 Мелиз мора да јаде и да се одмори. А и јас. 66 00:07:34,208 --> 00:07:36,543 Одиме до Кингс Ландинг. - Зошто? 67 00:07:36,669 --> 00:07:38,128 Да ја убиеме Вагар. 68 00:07:38,254 --> 00:07:41,298 Не можам сам да се соочам со таа дрта, стара кучка, 69 00:07:41,423 --> 00:07:45,386 но со мојот и твојот змеј, можеме да ги убиеме Вагар и нејзиниот јавач. 70 00:07:45,511 --> 00:07:46,762 Син за син. 71 00:07:49,014 --> 00:07:51,725 Ова е заповед на кралицата? - Кралицата уште е отсутна. 72 00:07:51,850 --> 00:07:53,811 Треба да сум во Харенхал, да се поклонам, 73 00:07:53,936 --> 00:07:56,397 но наместо тоа мора да останам да ја водам нејзината војна. 74 00:07:56,522 --> 00:07:59,233 Можеби е поедноставно да почекаме да се врати. 75 00:07:59,358 --> 00:08:02,570 Ја нема со денови. Премногу долго. Изложена е. 76 00:08:02,695 --> 00:08:04,071 Тагува. 77 00:08:04,196 --> 00:08:07,324 Мајката тагува додека кралицата ги избегнува своите должности. 78 00:08:09,201 --> 00:08:12,496 Гавран ми ја донесе веста за смртта на Лена. 79 00:08:13,539 --> 00:08:15,666 Со недели се измачував... 80 00:08:16,792 --> 00:08:19,670 одбивајќи да верувам во она што ми беше кажано. 81 00:08:21,714 --> 00:08:24,466 Дури кога ги видов смртните останки на ќерка ми 82 00:08:24,592 --> 00:08:26,510 можев да почнам да ја оплакувам. 83 00:08:29,054 --> 00:08:32,558 Гавран ѝ кажал на Ренира дека син ѝ е мртов. 84 00:08:33,726 --> 00:08:37,146 Треба да знае со сигурност. - Не требаше да оди сама. 85 00:08:38,480 --> 00:08:41,859 Што ако Ејмонд ја начека? - Тогаш, би го сожалила Ејмонд. 86 00:08:44,486 --> 00:08:47,573 Беше мудро од кралицата што се откажа. 87 00:08:47,698 --> 00:08:51,785 Не постапи според одмаздничкиот импулс како другите. 88 00:08:53,162 --> 00:08:56,373 Да дејствуваше кога ти се даде шанса, 89 00:08:56,498 --> 00:08:58,459 лозата на Егон ќе згаснеше. 90 00:09:00,336 --> 00:09:01,879 А Лук ќе беше жив. 91 00:09:09,762 --> 00:09:11,096 Летај со мене. 92 00:09:12,181 --> 00:09:13,515 Тоа е заповед. 93 00:09:13,641 --> 00:09:15,392 Да беше ти крал. 94 00:10:07,278 --> 00:10:09,905 Лорду. - Лорду. 95 00:10:10,030 --> 00:10:11,615 Лорду. - Лорду. 96 00:10:16,912 --> 00:10:17,913 Лорду мој. 97 00:10:25,754 --> 00:10:26,755 Лорду мој. 98 00:10:29,675 --> 00:10:32,761 Чудо е што воопшто можела да се врати од Степстоните. 99 00:10:35,139 --> 00:10:37,266 Одвај, но бидна. 100 00:10:37,391 --> 00:10:41,061 Утрово уште седум бродови излегоа на море да ја зајакнат блокадата. 101 00:10:41,186 --> 00:10:45,649 Грлото е огромно, а немаме доволно луѓе да ја покриеме целата отворена вода. 102 00:10:48,611 --> 00:10:51,697 Морам да го вратам мојот брод на море за да ги водам. 103 00:10:51,822 --> 00:10:54,408 Би рекол, ќе требаат уште многу недели. 104 00:10:56,452 --> 00:10:58,704 Но, ќе зборувам со брат ми 105 00:10:58,829 --> 00:11:02,041 да видам колкаво засилување можат да соберат бродарите. 106 00:11:11,967 --> 00:11:14,553 Ковачницата го испорача ова. 107 00:11:16,722 --> 00:11:17,723 Лорду? 108 00:11:26,649 --> 00:11:29,193 Го нарачав ова за принц Лусерис. 109 00:11:31,946 --> 00:11:35,449 Многу ми беше жал кога чув за смртта на Вашиот наследник. 110 00:11:35,574 --> 00:11:37,034 Најцрно предавство. 111 00:11:40,746 --> 00:11:42,248 Простете, лорду. 112 00:11:42,373 --> 00:11:44,792 Ако дозволувате, имам многу работа. 113 00:11:45,626 --> 00:11:48,796 Ми рекоа дека ти си го извлекол моето тело од морето. 114 00:11:54,301 --> 00:11:55,636 Тоа ми беше должност. 115 00:12:00,474 --> 00:12:03,143 Должник сум ти, Алин. 116 00:12:40,973 --> 00:12:42,850 Внимание, луѓе! - На нозе! 117 00:12:42,975 --> 00:12:46,103 Внимавајте на местата. - Одете на вашите места! 118 00:12:47,771 --> 00:12:49,315 Останете фокусирани, луѓе! 119 00:12:53,360 --> 00:12:55,821 Змеј! - Змеј! 120 00:12:55,946 --> 00:12:59,074 Вооружи ја скорпијата! - Вооружи ја скорпијата! 121 00:13:01,744 --> 00:13:03,913 Доаѓа од југоисток! 122 00:13:04,038 --> 00:13:05,289 Намамете го! 123 00:13:09,627 --> 00:13:12,379 Скорпијата спремна! - Чекај! 124 00:13:12,963 --> 00:13:13,964 Чекај! 125 00:13:16,508 --> 00:13:17,927 Отстапи! Вагар е. 126 00:13:18,552 --> 00:13:21,388 Отстапи! - Отстапуваме! 127 00:13:48,749 --> 00:13:49,750 Каде е Џехерис? 128 00:13:51,835 --> 00:13:53,462 На часови. 129 00:13:54,630 --> 00:13:55,673 Каде? 130 00:13:56,423 --> 00:13:59,885 Зошто ти треба? - Да го одведам во малиот совет. 131 00:14:00,010 --> 00:14:02,888 Ќе биде крал еден ден. Мора да почне со инструкциите. 132 00:14:03,013 --> 00:14:05,307 Што ако не сака да биде крал? 133 00:14:06,809 --> 00:14:09,144 Каде е? - Во библиотеката. 134 00:14:09,270 --> 00:14:11,563 Не смееш да го прекинуваш. 135 00:14:18,904 --> 00:14:20,447 Се плашам. 136 00:14:22,950 --> 00:14:23,951 Немој. 137 00:14:24,827 --> 00:14:27,162 Би биле будали да дојдат со Вагар да го штитат градот. 138 00:14:27,288 --> 00:14:28,789 Не змејовите. 139 00:14:30,457 --> 00:14:31,792 Стаорците. 140 00:14:40,718 --> 00:14:44,930 Кралицата е вечна мистерија, нели? 141 00:15:19,256 --> 00:15:20,925 Има студ во воздухот. 142 00:15:25,304 --> 00:15:26,931 Летото помина. 143 00:15:28,891 --> 00:15:31,393 Нѐ очекуваат во малиот совет, Ваша Висост. 144 00:15:47,409 --> 00:15:48,744 Не можеме... 145 00:15:49,536 --> 00:15:50,871 повторно. 146 00:15:53,791 --> 00:15:55,125 Да, Ваша Висост. 147 00:16:00,130 --> 00:16:01,465 Ако не Ви пречи. 148 00:16:35,291 --> 00:16:36,709 Ваша Висост. - Добар ден. 149 00:16:42,464 --> 00:16:47,094 Џехерис мора да научи како работи судот ако сака да владее. Одиме горе. 150 00:16:49,555 --> 00:16:51,974 Добро утро, лордови! 151 00:16:52,099 --> 00:16:53,434 Мајко. 152 00:16:55,394 --> 00:16:56,979 Има вести? 153 00:16:57,104 --> 00:17:01,317 Нашите писма до Вејл и до Северот сѐ уште се без одговор. 154 00:17:02,401 --> 00:17:03,736 Пички. 155 00:17:05,112 --> 00:17:07,364 Стормландите треба да се наши 156 00:17:07,489 --> 00:17:11,327 по брачниот пакт на принц Ејмонд со лејди Флорис Баратеон. 157 00:17:11,452 --> 00:17:13,913 Ја очекувам нивната свечена изјава. 158 00:17:14,622 --> 00:17:17,625 Брат ми ја зголемува силата на Западот 159 00:17:17,750 --> 00:17:20,085 да ги собере кај Голден Тут, но ние... 160 00:17:21,503 --> 00:17:24,256 Ти благодарам, принцу. Тоа е многу корисно. 161 00:17:24,924 --> 00:17:29,637 Мојот внук, лорд Ормунд, ги собира своите сили за да излезе од Олдтаун. 162 00:17:29,762 --> 00:17:32,264 Очекуваат брзо да напредуваат, без отпор, 163 00:17:32,389 --> 00:17:34,767 додека не стигнат до Риверландите. 164 00:17:34,892 --> 00:17:37,269 Моите писма до Ренира, има одговор? 165 00:17:37,394 --> 00:17:40,898 Извинување за нејзиниот мртов син? - Нема, Ваша Висост. 166 00:17:41,023 --> 00:17:43,234 Меѓу тоа и нивната блокада на Грлото, 167 00:17:43,359 --> 00:17:46,737 мора да претпоставиме дека принцезата ги одбила понудените услови. 168 00:17:46,862 --> 00:17:49,406 И дека војната е неизбежна. 169 00:17:50,241 --> 00:17:52,826 Вашата Висост може да го позајми својот глас... 170 00:17:52,952 --> 00:17:54,328 Доста! 171 00:17:54,453 --> 00:17:56,789 ...со надеж да се преговара за нови услови. 172 00:17:56,914 --> 00:17:59,708 Пушти го, веднаш. Ќе може некој...? 173 00:17:59,833 --> 00:18:02,044 Те мачи престолонаследникот, Таиланд? 174 00:18:04,129 --> 00:18:07,800 Не. Ни најмалку, Ваша Висост. 175 00:18:07,925 --> 00:18:10,135 Мислам дека сака да јава. 176 00:18:10,261 --> 00:18:11,512 Ваша Висост. - Да јава? 177 00:18:11,637 --> 00:18:13,013 Со пони. 178 00:18:13,138 --> 00:18:14,932 Нели би било забавно, Џехерис? 179 00:18:15,057 --> 00:18:17,935 Да ти биде господарот на монетите кралско коњче? 180 00:18:26,318 --> 00:18:27,319 Ваша Висост. 181 00:18:28,737 --> 00:18:30,864 Имаме поважни работи за дискутирање. 182 00:18:32,116 --> 00:18:34,118 И покрај прекините на Сер Таиланд. 183 00:18:35,619 --> 00:18:36,620 Добро. 184 00:18:37,871 --> 00:18:39,790 Нема време за забава, Таиланд. 185 00:18:41,709 --> 00:18:42,710 Ваша Висост. 186 00:18:43,961 --> 00:18:45,921 Оди си, Џехерис. Добро момче. 187 00:18:49,008 --> 00:18:50,509 Каде бевме? 188 00:18:52,011 --> 00:18:55,973 Блокадата на Ренира го доведе Кингс Ландинг до напнатост 189 00:18:56,098 --> 00:18:58,517 и тие притисоци брзо ќе се зголемат. 190 00:18:58,642 --> 00:19:01,228 Требаше да ја убиеме кога имавме шанса. 191 00:19:01,353 --> 00:19:04,356 За жал, можноста за изненадување е изгубена. 192 00:19:04,481 --> 00:19:08,068 А со тоа, и шансата за брзо завршување на овој конфликт. 193 00:19:09,278 --> 00:19:11,488 Мора да играме со тоа што е пред нас. 194 00:19:11,614 --> 00:19:14,199 За да ја пробиеме блокадата на Морската Змија, 195 00:19:14,325 --> 00:19:17,494 ќе треба да ја зајакнеме морнарицата и на Ланистер и на Хајтауер. 196 00:19:17,620 --> 00:19:19,622 Ни треба нов господар на бродови. 197 00:19:19,747 --> 00:19:22,958 Титулата можеме да му ја понудиме на младиот лорд Далтон Грејџој. 198 00:19:23,083 --> 00:19:26,420 Ејмонд. Што бараш овде? - Кралот ме викна. 199 00:19:26,545 --> 00:19:28,255 Не ти е местото во советов. 200 00:19:28,380 --> 00:19:32,635 Ејмонд ми е најблизок по крв и наш најдобар меч. Му посакувам добредојде. 201 00:19:33,761 --> 00:19:36,597 Патот до Кингс Ландинг е преку Риверландите. 202 00:19:36,722 --> 00:19:40,267 Мора да формираме отпор таму, во Харенхал. 203 00:19:40,392 --> 00:19:42,353 Речните лордови ќе се изјаснат место мене, 204 00:19:42,478 --> 00:19:45,356 или заедно ќе ги сретнат Вагар и Санфаер. 205 00:19:45,481 --> 00:19:47,483 И може да ја запалиме блокадата додека сме таму. 206 00:19:47,608 --> 00:19:48,859 Ренира има и змејови. 207 00:19:48,984 --> 00:19:51,237 Моите се поголеми. - Ако ги пуштиме змејовите во војна, 208 00:19:51,362 --> 00:19:53,822 нема да се вратат. Мора внимателно да продолжиме. 209 00:19:53,948 --> 00:19:57,868 Дебелиот, стар лорд Тали ќе го крене моето знаме или ќе го види неговото како гори. 210 00:19:57,993 --> 00:19:59,954 Треба да летаме до Риверан. 211 00:20:00,079 --> 00:20:03,540 Вие сте кралот, Ваша Висост. Не смеете да се изложувате на ризик. 212 00:20:03,666 --> 00:20:04,959 А и Вагар е потребна овде 213 00:20:05,084 --> 00:20:09,004 да ја одврати Ренира од напад како одмазда за смртта на син ѝ. 214 00:20:10,047 --> 00:20:14,385 Се направија грешки во часовите по смртта на кралот Висерис. 215 00:20:14,510 --> 00:20:16,553 Не смееме да ги простиме. 216 00:20:18,264 --> 00:20:20,766 Веќе покажавте моќ, Ваша Висост. 217 00:20:20,891 --> 00:20:24,436 Сега мора да се залагаме за трпение и воздржаност. 218 00:20:25,271 --> 00:20:27,064 Испраќам гаврани секој час. 219 00:20:27,189 --> 00:20:31,360 Уште многу повеќе куќи ќе се изјаснат за Вас со текот на времето. 220 00:20:31,485 --> 00:20:34,488 Историјата и преседанот ќе дојдат на Ваша страна. 221 00:20:42,371 --> 00:20:44,957 Добро утро, Висост. - Добро утро, лорд Ларис. 222 00:20:45,749 --> 00:20:48,836 Дојдов порано да разговараме пред да се состане малиот совет, 223 00:20:48,961 --> 00:20:52,923 но твојата слугинка рече дека си нерасположена. 224 00:20:56,760 --> 00:20:58,846 За што сакаш да разговараме? 225 00:21:00,889 --> 00:21:04,101 Го завршив испрашувањето на целиот персонал на замокот. 226 00:21:05,436 --> 00:21:07,271 Дадоа доста интересни детали, 227 00:21:07,396 --> 00:21:11,859 но задоволен сум што ги разоткрив сите што ја изневерија нашата доверба. 228 00:21:13,903 --> 00:21:14,987 И што со нив? 229 00:21:16,488 --> 00:21:18,449 Веќе не го дишат нашиот воздух. 230 00:21:20,868 --> 00:21:23,746 Лично го избрав твојот нов персонал. 231 00:21:42,973 --> 00:21:44,516 Дај ми го тоа. 232 00:21:45,309 --> 00:21:46,477 Ваша Висост? 233 00:21:47,519 --> 00:21:48,604 Само остави ме. 234 00:21:51,023 --> 00:21:52,858 Остави ме. 235 00:22:35,693 --> 00:22:37,027 Крило од змеј! 236 00:22:39,780 --> 00:22:40,781 Крило е. 237 00:22:42,408 --> 00:22:43,993 Змеј! 238 00:24:10,829 --> 00:24:13,332 Поздравете го крал Егон! 239 00:24:13,916 --> 00:24:18,128 Егон Великодушниот, втор со тоа име, 240 00:24:18,254 --> 00:24:21,507 крал на Андалите, Ројнарите и на Првите Луѓе, 241 00:24:21,632 --> 00:24:24,718 лорд на Седумте Кралства и заштитник на царството. 242 00:24:24,843 --> 00:24:26,470 Поздравете го крал Егон! 243 00:24:27,429 --> 00:24:28,889 Великодушниот? 244 00:24:32,893 --> 00:24:33,978 Ваша Висост. 245 00:24:34,687 --> 00:24:37,731 Да ја видиме првата петиција, мој лорду рака. 246 00:24:42,152 --> 00:24:43,988 Добро утро, мој... Ваша Висост. 247 00:24:44,113 --> 00:24:47,324 Во ред е. Нема причина да се вознемируваш. 248 00:24:47,449 --> 00:24:48,617 Како се викаш? 249 00:24:49,743 --> 00:24:52,913 Џерард, Ваша Висост. - Добро утро, Џерард. 250 00:24:53,038 --> 00:24:55,666 Како може да ти помогне твојот крал? 251 00:24:55,791 --> 00:24:57,293 Моето стадо. 252 00:24:58,460 --> 00:25:01,589 Една десеттина од нив ја зеде... 253 00:25:03,924 --> 00:25:08,387 Круната, сред зима. 254 00:25:09,179 --> 00:25:12,099 Да имав време да планирам... - Треба да ги вратиме. 255 00:25:15,185 --> 00:25:16,645 Ваша Висост? 256 00:25:16,770 --> 00:25:18,897 Козите ти требаат за зимата, нели? 257 00:25:19,023 --> 00:25:21,150 Овци, Висост. - Овци, уште подобро. 258 00:25:21,275 --> 00:25:23,569 Стадото овци ќе ти биде цело. 259 00:25:25,321 --> 00:25:27,781 Веќе им ветивме на сите земји на Круната 260 00:25:27,907 --> 00:25:32,494 дека е неопходен десеток од добитокот за да се одржат змејовите 261 00:25:32,620 --> 00:25:36,707 поради нивната зголемена активност и, не дај боже, евентуална борба. 262 00:25:37,625 --> 00:25:39,752 Така. Така. 263 00:25:39,877 --> 00:25:42,838 А, да му ги вратиме овците? Од далеку дошол. 264 00:25:42,963 --> 00:25:45,591 Ако вратите една овца, Ваша Висост, 265 00:25:45,716 --> 00:25:49,720 наскоро сите ќе дојдат пред Вашиот трон очекувајќи го истото. 266 00:25:50,471 --> 00:25:51,889 Нема да знаат. 267 00:25:52,014 --> 00:25:55,851 Кога кралот зборува, Ваша Висост, 268 00:25:55,976 --> 00:25:57,853 сите слушаат. 269 00:26:06,654 --> 00:26:08,697 Откако размислив подобро, 270 00:26:08,822 --> 00:26:12,076 решив дека не можам да ти ги вратам овците. 271 00:26:12,201 --> 00:26:15,329 Ако избие војна, на моите змејови ќе им треба храна. 272 00:26:15,454 --> 00:26:16,914 Следниот. - Но... 273 00:26:18,249 --> 00:26:22,461 Солта секогаш е скудна кога се приближува зимата, Висост. 274 00:26:22,586 --> 00:26:26,257 За снабдување се потпираме на бродови од Есос. 275 00:26:26,382 --> 00:26:29,760 Но сега, со блокада и со закана од војна... 276 00:26:29,885 --> 00:26:33,973 Таа предавничка блокада нема да трае долго. Ќе ја испратам Вагар да ја пеплоса. 277 00:26:34,098 --> 00:26:35,432 Следниот. 278 00:26:39,478 --> 00:26:40,771 Хју, Ваша Висост. 279 00:26:44,525 --> 00:26:48,445 Ковачите се гордеат што ја поддржуваат Вашата Висост против Ренира. 280 00:26:52,032 --> 00:26:53,867 Но? - Но... 281 00:26:55,953 --> 00:26:58,747 Трошоците за железо се зголемија. 282 00:26:58,872 --> 00:27:01,792 За да се изгради една скорпија потребни се недели. 283 00:27:03,043 --> 00:27:04,795 Едноставно кажано, се мачиме. 284 00:27:06,213 --> 00:27:10,551 Кога би можеле да имаме пари од Круната пред да започнеме со работа, 285 00:27:10,676 --> 00:27:12,595 тоа би донело големо олеснување. 286 00:27:12,720 --> 00:27:16,682 Не само за мене, туку и за сите ковачи кои ѝ служат на Вашата кауза. 287 00:27:20,561 --> 00:27:23,188 Ќе бидеш платен, и тоа добро. 288 00:27:24,023 --> 00:27:26,358 Мојата војска не може да добие војна без вашето оружје. 289 00:27:26,483 --> 00:27:28,861 Треба да продолжите со работа. 290 00:27:28,986 --> 00:27:32,489 Нашата победа зависи од напорите на обичните луѓе. 291 00:27:34,909 --> 00:27:37,953 Ја имате мојата најискрена благодарност, Ваша Висост. 292 00:27:38,078 --> 00:27:40,080 Ќе ја слушнам следната петиција. 293 00:27:47,671 --> 00:27:50,549 Ваша Висост, срцето ми се радува што Ве гледам на Железниот трон. 294 00:27:50,674 --> 00:27:53,677 Бев момче кога Џехерис седеше на тронот, 295 00:27:53,802 --> 00:27:55,512 но Вие ме потсетивте на него. 296 00:27:55,638 --> 00:27:59,099 Толку сте вешт со обичниот народ, исто како татко Ви. 297 00:27:59,224 --> 00:28:00,935 Благодарам, лорду. 298 00:28:01,060 --> 00:28:03,312 Имате ли малку време да поразговараме? 299 00:28:09,443 --> 00:28:12,696 Навика на раката е цврсто да ги држи работите. 300 00:28:14,615 --> 00:28:16,951 И татко Ви го контролираше на ист начин. 301 00:28:18,786 --> 00:28:21,413 Висерис имаше углед на послушен човек. 302 00:28:21,538 --> 00:28:22,790 Свесен сум за тоа. 303 00:28:24,583 --> 00:28:29,046 Мислам дека, додека стоиме на работ од војна, 304 00:28:29,171 --> 00:28:32,007 ќе сакате да Ве гледаат поинаку. 305 00:28:35,219 --> 00:28:38,180 Како? - Ото Хајтауер... 306 00:28:39,807 --> 00:28:42,601 беше раката на татко Ви, Ваша Висост. 307 00:28:59,368 --> 00:29:00,369 Ќерко. 308 00:29:01,870 --> 00:29:03,872 Побарав прием пред неколку часа. 309 00:29:05,833 --> 00:29:09,545 Имаше многу петиции. 310 00:29:12,131 --> 00:29:13,716 Се прашувам... 311 00:29:15,134 --> 00:29:16,677 одиме ли кон истата цел? 312 00:29:19,138 --> 00:29:22,808 Признавам, има денови кога ни самиот не можам да бидам сигурен. 313 00:29:24,226 --> 00:29:25,561 Ќе ти ја кажам мојата. 314 00:29:27,938 --> 00:29:31,609 Победа. - А како би ја дефинирала победата? 315 00:29:32,359 --> 00:29:36,822 Ренира да клекне, а Егон во мир да седне на Железниот трон. 316 00:29:37,656 --> 00:29:39,074 Како што сакаше Висерис. 317 00:29:39,199 --> 00:29:42,745 Ако така ја опишуваш, тогаш сме усогласени. 318 00:29:42,870 --> 00:29:44,872 Тогаш, биди ми сојузник. - Па, сум. 319 00:29:44,997 --> 00:29:48,792 Сојузник не би ми ја сечел гранката на која седам, на таа маса мажи. 320 00:29:48,918 --> 00:29:52,171 Седам таму и го чувствувам твојот гнев. - Фрустрација. 321 00:29:52,296 --> 00:29:55,883 Овие критични денови по смртта на Висерис не поминаа според планот. 322 00:29:56,008 --> 00:29:57,343 Тоа не е моја вина. 323 00:29:58,969 --> 00:30:03,515 Моите синови те гледаат како одличен пример. Раката на тројца кралеви. 324 00:30:05,309 --> 00:30:08,228 Егон е секогаш желен да се докаже, а Ејмонд... 325 00:30:10,105 --> 00:30:11,357 Ејмонд е лут. 326 00:30:13,275 --> 00:30:16,070 Синот на Ренира му го зеде окото и никогаш не беше казнет. 327 00:30:16,195 --> 00:30:20,241 Она што го направи, колку и да е злобно... - Каприцот на младоста. 328 00:30:24,620 --> 00:30:26,413 Можев само да се надевам. 329 00:30:26,538 --> 00:30:28,582 Ејмонд згреши. 330 00:30:29,583 --> 00:30:33,128 Но, жестоко е лојален. Сака да угодува. 331 00:30:33,254 --> 00:30:36,465 А Егон сѐ уште ме слуша. Барем приватно. 332 00:30:37,925 --> 00:30:42,304 Но ако ми го поткопуваш гласот, и двете момчиња ќе престанат да ме слушаат. 333 00:30:49,770 --> 00:30:51,522 Не гледав на тоа така. 334 00:30:51,647 --> 00:30:56,068 Треба само да внимаваме на Егон додека не му помине новитетот на владеењето. 335 00:30:57,319 --> 00:31:00,364 Штом ќе се измори, јас и ти можеме да ја насочиме нашата кауза до победа. 336 00:31:00,489 --> 00:31:02,825 Добра стратегија, ќерко. 337 00:31:03,742 --> 00:31:09,039 Но, мора да прифатиш дека сега патот до победата е пат на насилство. 338 00:31:10,499 --> 00:31:11,834 Знам. 339 00:31:15,754 --> 00:31:17,756 Но тоа не значи дека мора да се посакува. 340 00:31:20,384 --> 00:31:21,719 Не. 341 00:31:38,152 --> 00:31:41,363 Подгответе се за качување! - Група за качување, спремни! 342 00:31:43,324 --> 00:31:46,035 По наредба на лорд Корлис Веларион! 343 00:31:46,160 --> 00:31:48,495 Пребарајте да не има слепи патници! 344 00:32:04,094 --> 00:32:06,889 Еј, ти! Што се овие? 345 00:32:16,440 --> 00:32:17,441 Ти. 346 00:32:19,985 --> 00:32:22,696 Последниот пат кога се сретнавме, бевте двајца. 347 00:32:25,449 --> 00:32:26,825 Белиот Црв. 348 00:32:26,951 --> 00:32:29,328 Мислеше дека ќе свенам во твое отсуство? 349 00:32:29,453 --> 00:32:31,872 Не мислев дека ќе процветаш во предавник. 350 00:32:31,997 --> 00:32:34,833 Зборуваш за благороднички игри. Јас сум обичен човек. 351 00:32:34,959 --> 00:32:37,378 Колку време му продаваш тајни на Ото Хајтауер? 352 00:32:37,503 --> 00:32:39,505 Сѐ додека имаше злато да плати. 353 00:32:42,049 --> 00:32:45,052 Кој те натера да бегаш од Кингс Ландинг во таква лоша состојба? 354 00:32:47,638 --> 00:32:51,684 Ти го стави Егон на тронот. - Тоа беше заговор на Хајтауер. 355 00:32:51,809 --> 00:32:54,270 Јас само профитирав од тоа што ги знаев движењата на Егон. 356 00:32:54,395 --> 00:32:55,813 Но ти го предаде. 357 00:32:55,938 --> 00:32:58,691 На крајот ќе се вратеше дома за злато и за одмор, 358 00:32:58,816 --> 00:33:00,693 како што прави секогаш. Јас само... 359 00:33:01,402 --> 00:33:03,821 Само ја забрзав работата. - Работа што заврши 360 00:33:03,946 --> 00:33:06,282 со кражба на тронот на кралицата и убиство на син ѝ. 361 00:33:06,407 --> 00:33:09,159 Ме обвинуваш само зашто вистинските непријатели ти се недостапни. 362 00:33:11,662 --> 00:33:14,540 Мојот договор со раката беше чиста зделка. 363 00:33:14,665 --> 00:33:16,625 Немав лојалност кон него. 364 00:33:17,293 --> 00:33:18,836 Сега сигурно не. 365 00:33:19,420 --> 00:33:22,840 Ото Хајтауер за мене беше она што сум јас за твојата благородна сорта: 366 00:33:22,965 --> 00:33:24,466 сточна храна што се фрла. 367 00:33:24,592 --> 00:33:27,469 Што друго знаеш за него? Неговите планови? - Малку. 368 00:33:31,056 --> 00:33:33,726 Не поседувам ништо вредно за тебе, Дејмон. 369 00:33:57,249 --> 00:33:58,751 Префрли ја во ќелиите. 370 00:33:58,876 --> 00:34:01,295 Треба да се третира како предавник на Круната. 371 00:34:04,214 --> 00:34:07,760 Прости ми, принцу, но таа ја зборува вистината. 372 00:34:07,885 --> 00:34:10,554 Не му беше агент на Хајтауер. - Што ти е? 373 00:34:11,597 --> 00:34:12,681 Прашање на честа. 374 00:34:12,806 --> 00:34:14,683 Честа ли те натера да стоиш и да гледаш 375 00:34:14,808 --> 00:34:17,061 додека Хајтауер го узурпираа тронот? 376 00:34:17,186 --> 00:34:21,231 Ти и твојот предавник близнак? - Не, принцу. 377 00:34:23,067 --> 00:34:24,985 Се срамам поради тоа. 378 00:34:25,110 --> 00:34:29,281 Затоа ги напуштив гардата на кралот и брат ми, и дојдов овде. 379 00:34:29,406 --> 00:34:30,616 Не ми е гајле. 380 00:34:31,867 --> 00:34:34,745 Егон беше во твоја контрола. Требаше да го убиеш. 381 00:34:34,870 --> 00:34:37,498 Арик и јас влеговме во кралската гарда на 8 и 10 години. 382 00:34:38,332 --> 00:34:42,419 И ја дадовме истата заклетва: Да го браниме целото кралско семејство. 383 00:34:44,088 --> 00:34:46,799 Што требаше да правиме кога тие се свртеа еден против друг? 384 00:35:15,995 --> 00:35:21,875 Кралица Ренира Таргеријан, прва со тоа име, кралица на Андалите, 385 00:35:22,001 --> 00:35:24,628 и Ројнарите и Првите луѓе, 386 00:35:24,753 --> 00:35:28,132 Лејди на Седумте Кралства и заштитничка на царството. 387 00:35:34,722 --> 00:35:36,473 Го најде тоа што ти требаше? 388 00:35:45,649 --> 00:35:47,776 Вашиот совет е на готовс, Ваша Висост. 389 00:35:52,406 --> 00:35:56,952 Ќе летам до Харенхал на ваша команда и ќе формираме отпор во Риверландите. 390 00:35:57,870 --> 00:36:00,915 Ваша Висост, блокадата на Грлото од мојот сопруг е на место. 391 00:36:01,040 --> 00:36:04,293 Сите патувања и трговија по море до Кингс Ландинг наскоро ќе бидат прекинати. 392 00:36:10,633 --> 00:36:13,260 Го сакам Ејмонд Таргеријан. 393 00:37:02,351 --> 00:37:04,979 Во твоите години како трговец со озборувања, 394 00:37:05,104 --> 00:37:07,481 сигурно си собрала шпиони во Ред Кип. 395 00:37:07,606 --> 00:37:09,817 Слуги кои ги знаеле доаѓањата и заминувањата. 396 00:37:09,942 --> 00:37:11,902 Заговарај со некој друг, Дејмон. 397 00:37:12,027 --> 00:37:14,738 Еднаш ти бев робинка. Но веќе не. 398 00:37:16,365 --> 00:37:17,700 Зделка, тогаш. 399 00:37:18,951 --> 00:37:21,495 Твоето знаење во замена за твојата слобода. 400 00:37:49,398 --> 00:37:50,399 Ваша Висост. 401 00:37:54,528 --> 00:37:57,907 Лејди Џејн Арин вети поддршка 402 00:37:58,032 --> 00:38:00,534 во замена за змеј да го чува Вејл. 403 00:38:03,787 --> 00:38:06,540 А лорд Креган Старк... 404 00:38:09,668 --> 00:38:11,921 вети 2.000 мажи. 405 00:38:57,841 --> 00:38:59,218 Алири Флорент. 406 00:39:29,582 --> 00:39:31,125 Висерис Таргеријан. 407 00:40:29,475 --> 00:40:31,268 Лусерис Веларион. 408 00:41:25,864 --> 00:41:27,032 Почит. 409 00:41:36,041 --> 00:41:37,126 Командант? 410 00:41:37,793 --> 00:41:39,086 Никогаш не отишол долго. 411 00:41:41,422 --> 00:41:44,550 Ми кажаа дека не ги сакаш Хајтауерови. 412 00:41:45,968 --> 00:41:47,636 Ебати Хајтауерови. 413 00:41:53,434 --> 00:41:54,685 Продолжи да одиш. 414 00:41:58,981 --> 00:42:00,149 Не прави проблеми. 415 00:42:08,782 --> 00:42:12,286 Белиот Црв рече дека си еден од ловците на Егон. 416 00:42:12,411 --> 00:42:13,746 Мора да си зафатен. 417 00:42:13,871 --> 00:42:16,040 Тој замок сега ползи со нив. 418 00:42:17,458 --> 00:42:19,376 Слушнав дека Белиот Црв е мртов. 419 00:42:19,501 --> 00:42:22,504 Нејзиниот дух ми кажа дека си обложувач. Боречки јами? 420 00:42:22,630 --> 00:42:23,631 Кучиња. 421 00:42:24,840 --> 00:42:26,258 И коски. 422 00:42:27,009 --> 00:42:28,719 Колкави ти се долговите? 423 00:42:36,185 --> 00:42:39,855 А разбрав и дека поседуваш единствено знаење за Ред Кип. 424 00:42:39,980 --> 00:42:42,024 Мегоровите тунели. 425 00:42:42,149 --> 00:42:44,235 Одлично големо гнездо за стаорци. 426 00:42:45,361 --> 00:42:48,030 Ги познавам подобро од сопствениот патлак. 427 00:42:50,950 --> 00:42:52,243 Ова е мојот пријател. 428 00:42:53,452 --> 00:42:55,704 Вечерва ќе биде твој пријател. 429 00:42:56,872 --> 00:42:59,458 Треба да го најдеш и да убиеш принц Ејмонд Таргеријан. 430 00:43:01,252 --> 00:43:03,545 Има сребрена коса и едно око. 431 00:43:03,671 --> 00:43:05,256 Лесно ќе го најдеш. 432 00:43:07,633 --> 00:43:09,385 Но, разбрав дека добро се бори. 433 00:43:09,510 --> 00:43:10,803 Биди претпазлив. 434 00:43:12,888 --> 00:43:15,975 Ова е една половина. Другото ќе го добиеш кога ќе биде готово. 435 00:43:28,279 --> 00:43:29,280 Добро. 436 00:43:31,740 --> 00:43:33,534 А, што ако не можеме да го најдеме? 437 00:43:38,080 --> 00:43:41,584 Залудно потрошивме драгоцени денови во оваа војна на пердуви и гаврани. 438 00:43:41,709 --> 00:43:43,419 Зборовите се ветер. 439 00:43:44,545 --> 00:43:46,755 Ти треба да ја водиш претходницата, 440 00:43:46,880 --> 00:43:49,341 а јас треба да летам тајно на Вагар. 441 00:43:49,466 --> 00:43:53,053 Ниеден замок не би се осмелил да го подигне знамето на Ренира против нас. 442 00:43:53,178 --> 00:43:56,015 За неколку недели ќе ги покориме сите земји на Круната. 443 00:43:56,140 --> 00:43:58,892 Би можеле да побараме од кралот, 444 00:43:59,018 --> 00:44:01,312 приватно, да нѐ испрати. 445 00:44:03,731 --> 00:44:05,608 Розби и Стокворт, 446 00:44:05,733 --> 00:44:08,903 мали замоци во сенката на Кингс Ландинг. 447 00:44:09,028 --> 00:44:12,740 Не би нѐ сакале за непријатели. - Можеме да ги додадеме нивните даноци. 448 00:44:14,158 --> 00:44:16,535 Ќе ни се зголеми бројот како што напредуваме. 449 00:44:18,829 --> 00:44:20,623 Да, тоа е лукав заговор. 450 00:44:21,707 --> 00:44:22,833 Но дискутабилен. 451 00:44:23,459 --> 00:44:26,295 Брат ми е заложник на дедо ми и на мајка ми. 452 00:44:26,420 --> 00:44:29,131 Му велат дека може да се избегне војна на змејови. 453 00:44:30,049 --> 00:44:33,010 Тоа е неизбежно. Мора да го видат тоа. 454 00:44:33,135 --> 00:44:35,387 Ото се плаши да го наруши редот на нештата. 455 00:44:36,597 --> 00:44:38,432 А Алисент е просто... 456 00:44:40,100 --> 00:44:41,101 лута. 457 00:44:42,186 --> 00:44:45,439 Лута? - Ме обвинува дека сум ја започнал војнава. 458 00:44:45,564 --> 00:44:49,235 Откако заговори со советот на татко ми да го узурпираат неговиот трон. 459 00:44:51,570 --> 00:44:54,740 Нејзината Висост зборува со два јазика. 460 00:44:58,661 --> 00:45:00,120 Таа има нежно срце. 461 00:45:01,413 --> 00:45:03,791 А Ренира е лукав пајак. 462 00:45:04,583 --> 00:45:07,127 Уште одамна ја привлече Алисент во нејзината пајажина. 463 00:45:08,504 --> 00:45:09,880 Ја опи. 464 00:45:11,882 --> 00:45:13,217 Не е виновна мајка ти. 465 00:45:15,386 --> 00:45:17,263 Таа го сака нашиот непријател. 466 00:45:19,431 --> 00:45:20,766 Тоа ја прави будала. 467 00:45:37,992 --> 00:45:38,993 Лорд рака. 468 00:45:49,128 --> 00:45:53,007 Врати се на место, лорд командиру. Морам да зборувам со принцот. 469 00:46:07,229 --> 00:46:08,981 Тоа ќе ме засегаше, внучко, 470 00:46:09,106 --> 00:46:14,236 ако се разгледуваа планови надвор од ушите на твојот крал и неговата рака. 471 00:46:14,862 --> 00:46:18,490 Имаш ревност да дејствуваш, разбирам, и јас бев млад некогаш. 472 00:46:18,616 --> 00:46:21,118 Сакам само да им служам на мојот крал и на мојата куќа. 473 00:46:27,625 --> 00:46:32,046 Ти и Вагар сте најголемата единствена сила во царството. 474 00:46:34,465 --> 00:46:37,343 Ако порано не беше очигледно, сега сигурно е. 475 00:46:42,973 --> 00:46:45,684 Но, многу работи се во игра тука. 476 00:46:47,186 --> 00:46:49,647 Некои од нив сѐ уште не можеш да ги видиш. 477 00:46:50,940 --> 00:46:54,568 Ти ветувам, Ејмонд, ќе ја имаш сета одмазда што ја бараш, 478 00:46:54,693 --> 00:46:58,113 но мора да си ги контролираш импулсите. 479 00:47:00,783 --> 00:47:03,160 И двајцата знаеме дека брат ти не може. 480 00:47:21,428 --> 00:47:22,471 Добро. 481 00:47:55,879 --> 00:47:56,880 Земи го тоа. 482 00:48:02,428 --> 00:48:03,596 Донеси го кучето. 483 00:48:31,081 --> 00:48:35,169 Треба да бидам симбол за обичните луѓе, но и за благородништвото. 484 00:48:35,294 --> 00:48:38,464 Чекај. - Секогаш можеш да бидеш Егон Силниот. 485 00:48:38,589 --> 00:48:41,884 Внук ми веќе го зеде тоа. - Што претпочита Вашата Висост? 486 00:48:42,009 --> 00:48:44,053 Да биде сакан или да му се плашат? - Кралот е. 487 00:48:44,178 --> 00:48:45,471 Треба да бидам и двете. 488 00:48:45,596 --> 00:48:50,434 Мајка ми и дедо ми се тресат како на беспомошно пајче. 489 00:48:50,559 --> 00:48:53,562 Но ти си кралот. Што е битно што велат? 490 00:48:53,687 --> 00:48:58,108 Брат ми барем си го знае местото. Верен е како куче. 491 00:48:58,943 --> 00:49:01,946 Можам да го пратам него и неговиот змеј на моите непријатели. 492 00:49:03,822 --> 00:49:07,284 Погледот долу. - Ми треба стил што демонстрира моќ 493 00:49:07,409 --> 00:49:09,411 и заповеда почит. 494 00:49:09,536 --> 00:49:14,875 Никој не знае што значи “великодушен“. - Тогаш, можеш да бидеш Егон Дарежливиот. 495 00:49:15,000 --> 00:49:17,211 Тоа ќе ги шармира обичните луше. - Ми се допаѓа. 496 00:49:17,336 --> 00:49:19,838 Има појако вино? - Егон Змејското Срце. 497 00:49:19,964 --> 00:49:21,215 Подобро. 498 00:49:21,840 --> 00:49:24,218 Егон Змејскиот Патлак. - Да! 499 00:49:24,343 --> 00:49:27,054 Да! Нескротливиот ѕвер! 500 00:49:50,536 --> 00:49:54,790 Како да се качиме горе? - Кралското семејство живее горе. 501 00:49:56,458 --> 00:49:59,003 Добро. - Па, не смееме таму. 502 00:49:59,628 --> 00:50:02,006 Друга група ловци на стаорци работат горе. 503 00:50:02,131 --> 00:50:05,843 Ако сакаме да убиеме ебан принц, каде мислиш дека ќе го најдеме? 504 00:50:07,011 --> 00:50:10,681 Те внесов во замокот. Мислев дека останатото е твое. 505 00:50:13,475 --> 00:50:17,021 Би можел да те средам уште тука и сам да го земам остатокот од златото. 506 00:50:20,107 --> 00:50:21,734 Го знам патот до горе. 507 00:50:21,859 --> 00:50:24,403 Само не знам да се снајдам. 508 00:50:27,406 --> 00:50:28,574 Покажи ми. 509 00:50:30,826 --> 00:50:32,369 Губи се! 510 00:50:39,376 --> 00:50:40,377 Наваму. 511 00:51:01,565 --> 00:51:03,359 Кралското семејство живее на ова ниво. 512 00:51:22,378 --> 00:51:23,504 Нема никој. 513 00:51:24,630 --> 00:51:26,340 Треба да продолжиме да бараме. 514 00:51:26,465 --> 00:51:28,884 Ти реков, не смеам да бидам овде горе. 515 00:51:29,009 --> 00:51:30,678 Не го слушна принцот? 516 00:51:31,887 --> 00:51:34,515 Нема глава, нема злато. 517 00:51:41,355 --> 00:51:42,564 Постави стапица. 518 00:51:44,483 --> 00:51:45,901 Ако некој дојде. 519 00:51:46,860 --> 00:51:48,237 Ќе ја пребарам соседната соба. 520 00:52:21,854 --> 00:52:23,147 За стаорците. 521 00:53:03,145 --> 00:53:04,355 Не мрдај! 522 00:53:09,318 --> 00:53:11,403 Која е оваа? 523 00:53:12,738 --> 00:53:14,240 Кралицата. 524 00:53:15,199 --> 00:53:17,284 “Син за син“, рече тој. 525 00:53:18,077 --> 00:53:20,454 Ти личи на ебан син? 526 00:53:21,997 --> 00:53:23,457 Таму. 527 00:53:33,050 --> 00:53:35,427 Треба да ја земеме главата и да бегаме. 528 00:53:42,768 --> 00:53:44,603 И двајцата изгледаат исто. 529 00:53:44,728 --> 00:53:46,981 Кое е момчето? - Можеби тој. 530 00:53:47,106 --> 00:53:49,525 Не... - Па, барај патлак. 531 00:53:53,779 --> 00:53:54,863 Мајката знае. 532 00:53:57,324 --> 00:54:01,829 Ако не го направиш она што ќе го побарам, ќе те оставам да искрвавиш до смрт. 533 00:54:09,378 --> 00:54:10,504 Кој? 534 00:54:13,424 --> 00:54:15,217 Имам ѓердан. 535 00:54:17,386 --> 00:54:18,846 Од голема вредност. 536 00:54:22,725 --> 00:54:24,018 Тоа не е син. 537 00:54:48,000 --> 00:54:49,001 Чекај. 538 00:54:50,377 --> 00:54:53,714 Другиот е. Таа нема така лесно да се откаже од кралскиот наследник. 539 00:55:03,849 --> 00:55:04,850 Не. 540 00:55:06,518 --> 00:55:07,895 Ја кажува вистина. 541 00:55:11,941 --> 00:55:12,942 Држи го. 542 00:55:16,987 --> 00:55:17,988 Не... 543 00:56:21,844 --> 00:56:23,262 Хелена. 544 00:56:27,933 --> 00:56:28,976 Што се случи? 545 00:56:33,856 --> 00:56:35,107 Го убија момчето. 546 00:57:58,482 --> 00:58:00,484 Превод: Sandra Avrosievska