1
00:02:23,689 --> 00:02:26,150
Dužnost je žrtva.
2
00:02:27,776 --> 00:02:29,528
Važnija je od svega.
3
00:02:30,279 --> 00:02:31,280
Čak i krvi.
4
00:02:33,616 --> 00:02:36,285
Svi časni ljudi moraju
platiti njezinu cijenu.
5
00:02:41,373 --> 00:02:44,376
Sjever duguje veliku dužnost
Sedam Kraljevina,
6
00:02:45,044 --> 00:02:47,713
stariju od bilo koje zakletve.
7
00:02:47,838 --> 00:02:50,215
Još od dana Prvih ljudi,
8
00:02:50,341 --> 00:02:53,636
mi smo čuvari protiv hladnoće i mraka.
9
00:02:55,596 --> 00:02:57,181
Kroz dugu tradiciju,
10
00:02:57,306 --> 00:03:00,517
Noćna straža crpila je snagu
od prokletih muškaraca
11
00:03:00,643 --> 00:03:03,103
koji nisu imali ništa doli svog života.
12
00:03:03,771 --> 00:03:06,482
No moj je predak Torrhen Stark
13
00:03:06,607 --> 00:03:10,277
započeo tradiciju prinošenja žrtve
na početku zime.
14
00:03:11,153 --> 00:03:16,450
Svaki deseti muškarac iz našeg
domaćinstva otići će pojačati Stražu.
15
00:03:19,328 --> 00:03:22,414
To nije kazna,
16
00:03:22,539 --> 00:03:23,749
nego čast.
17
00:03:24,667 --> 00:03:27,962
Tu su dužnost prigrlili
svi koji služe Sjeveru.
18
00:03:28,837 --> 00:03:30,673
Čak i moja krv.
19
00:03:36,136 --> 00:03:38,138
Sjever mora biti spreman.
20
00:03:40,015 --> 00:03:41,600
Zima dolazi.
21
00:03:41,725 --> 00:03:42,726
Dolazi?
22
00:03:42,851 --> 00:03:45,813
Što je onda ovo
što pada s neba i ledi mi kosti?
23
00:03:45,938 --> 00:03:48,816
Ovo je tek snijeg
kasnog ljeta, moj prinče.
24
00:03:49,608 --> 00:03:51,652
Zimi prekrije sve što vidite.
25
00:03:52,194 --> 00:03:54,488
Pa će vam i toplina
izblijedjeti iz sjećanja.
26
00:03:55,698 --> 00:03:57,866
Drago mi je prisjetiti se
da su prije stoljeća
27
00:03:57,992 --> 00:04:00,369
naši preci pregovarali baš ovdje.
28
00:04:01,996 --> 00:04:03,831
Osvajač i Kralj na Sjeveru.
29
00:04:05,708 --> 00:04:09,753
Vi ste barem dovoljno milostivi
da mi ne prijetite zmajem.
30
00:04:18,012 --> 00:04:19,013
Moj prinče.
31
00:04:19,805 --> 00:04:20,806
Moj kneže.
32
00:04:20,931 --> 00:04:21,932
Moj kneže.
33
00:04:23,017 --> 00:04:24,101
Moj kneže.
34
00:04:24,226 --> 00:04:28,397
Veliki Torrhen Stark sigurno bi
radije umro nego se poklonio.
35
00:04:29,398 --> 00:04:32,818
Osim ako nije vjerovao da Osvajač
može ujediniti Sedam Kraljevina.
36
00:04:34,194 --> 00:04:37,865
Imate pravo.
- To je jedinstvo sad ugroženo.
37
00:04:39,033 --> 00:04:40,993
Kraljevstvo će se raspasti
38
00:04:41,785 --> 00:04:46,457
ne prisjete li se ljudi zakletve kralju
Viserysu i njegovoj zakonitoj nasljednici.
39
00:04:47,124 --> 00:04:50,377
Starkovi ne zaboravljaju
zakletve, moj prinče.
40
00:04:51,170 --> 00:04:55,758
No morate znati da je moj pogled
vječno rastrgan između sjevera i juga.
41
00:04:57,051 --> 00:05:00,220
Zimi je moja dužnost prema Zidu veća
42
00:05:00,346 --> 00:05:02,139
od one koju dugujem Kraljevom Grudobranu.
43
00:05:02,264 --> 00:05:03,891
Trebam moje ljude ovdje.
44
00:05:04,516 --> 00:05:07,394
Dok vi držite stražu
protiv divljaka i vremena,
45
00:05:07,519 --> 00:05:10,147
Hightoweri planiraju
uzurpirati prijestolje!
46
00:05:11,106 --> 00:05:13,025
Ako moja majka želi obraniti svoje pravo
47
00:05:13,150 --> 00:05:16,779
te održati kraljevstvo na okupu,
treba vojsku. Rat dolazi.
48
00:05:16,904 --> 00:05:18,948
Cijelom kraljevstvu, moj kneže.
49
00:05:19,073 --> 00:05:21,450
Ne možemo ga voditi bez podrške Sjevera.
50
00:05:29,875 --> 00:05:33,921
Moj je otac doveo kralja Jaehaerysa
i kraljicu Alysanne na Zid.
51
00:05:34,421 --> 00:05:37,466
Njegova Milost stajala je
na ovom vidikovcu
52
00:05:37,591 --> 00:05:39,510
i gledala kako njihovi zmajevi,
53
00:05:39,635 --> 00:05:43,681
najveća sila na svijetu,
odbijaju prijeći preko.
54
00:05:45,933 --> 00:05:49,687
Mislite li da su moji preci izgradili
200 metara visok ledeni zid
55
00:05:49,812 --> 00:05:51,981
da nas brani od snijega i divljaka?
56
00:05:52,856 --> 00:05:54,233
Od čega nas brani?
57
00:05:56,694 --> 00:05:57,695
Smrti.
58
00:06:06,120 --> 00:06:10,291
Imam tisuće sjedobradih
koji su već vidjeli previše zima.
59
00:06:11,083 --> 00:06:13,460
Iskusni su.
60
00:06:14,253 --> 00:06:15,254
Dakle, stari su.
61
00:06:16,755 --> 00:06:18,757
Odmah ih mogu pripremiti za marš.
62
00:06:19,675 --> 00:06:22,261
Ako se mogu boriti, kraljica ih prihvaća.
63
00:06:23,262 --> 00:06:25,055
Borit će se žestoko.
64
00:06:25,180 --> 00:06:26,557
Poput Sjevernjaka.
65
00:06:26,974 --> 00:06:28,017
Kneže!
66
00:06:29,768 --> 00:06:33,188
Stigao je gavran!
Hitne vijesti iz Zmajevog Kamena.
67
00:07:06,931 --> 00:07:08,349
Gevi, Meleys.
68
00:07:15,773 --> 00:07:17,358
Zajaši opet.
69
00:07:17,983 --> 00:07:19,068
Idemo letjeti.
70
00:07:21,737 --> 00:07:26,242
Sama patroliram
stotinama kilometara otvorenog mora
71
00:07:26,367 --> 00:07:27,701
da održim blokadu.
72
00:07:29,203 --> 00:07:32,456
Meleys mora jesti i odmoriti se. Kao i ja.
73
00:07:34,208 --> 00:07:36,543
Idemo do Kraljevog
Grudobrana. -Zašto?
74
00:07:36,669 --> 00:07:38,128
Ubit ćemo Vhagar.
75
00:07:38,254 --> 00:07:40,589
Ne mogu sam protiv te stare kuje,
76
00:07:41,423 --> 00:07:45,386
ali s našim zmajevima možemo
ubiti Vhagar i njezinog jahača.
77
00:07:45,511 --> 00:07:46,762
Da bude sin za sina.
78
00:07:49,014 --> 00:07:51,725
To je kraljičina zapovijed?
- Kraljica je i dalje odsutna.
79
00:07:51,850 --> 00:07:53,811
Trebao bih u Harrenhalu primati vazale,
80
00:07:53,936 --> 00:07:56,397
ali umjesto toga ovdje vodim njezin rat.
81
00:07:56,522 --> 00:07:59,233
Ili, jednostavnije, čekaš njezin povratak.
82
00:07:59,358 --> 00:08:02,570
Danima je nema. Predugo.
Izložena je opasnosti.
83
00:08:02,695 --> 00:08:04,071
Žaluje.
84
00:08:04,196 --> 00:08:07,324
Majka žaluje, a kraljica
zanemaruje svoje dužnosti!
85
00:08:09,201 --> 00:08:12,496
Gavran mi je donio vijest
o Laeninoj smrti.
86
00:08:13,539 --> 00:08:15,666
Tjednima sam bila u mukama,
87
00:08:16,792 --> 00:08:18,919
odbijala vjerovati što su mi rekli.
88
00:08:21,714 --> 00:08:24,466
Tek kad sam vidjela
posmrtne ostatke moje kćeri,
89
00:08:24,592 --> 00:08:26,385
mogla sam je početi oplakivati.
90
00:08:29,054 --> 00:08:32,558
Gavran je rekao Rhaenyri
da joj je sin mrtav.
91
00:08:33,726 --> 00:08:37,146
Mora se uvjeriti u to.
- Suludo je da je otišla sama.
92
00:08:38,480 --> 00:08:41,859
Što ako naiđe na Aemonda?
- Bilo bi mi žao Aemonda.
93
00:08:44,486 --> 00:08:46,530
Kraljica se mudro distancirala.
94
00:08:47,698 --> 00:08:51,201
Nije se išla svetiti
kao što neki možda bi.
95
00:08:53,162 --> 00:08:55,623
Da si djelovala kad si imala priliku,
96
00:08:56,498 --> 00:08:58,459
Aegonova loza bila bi prekinuta
97
00:09:00,336 --> 00:09:01,879
i Luke bi bio živ.
98
00:09:09,762 --> 00:09:10,971
Poleti sa mnom.
99
00:09:12,181 --> 00:09:13,515
Zapovijedam ti.
100
00:09:13,641 --> 00:09:15,392
Mogao bi da si kralj.
101
00:10:07,278 --> 00:10:08,529
Moj kneže. -Moj kneže.
102
00:10:08,654 --> 00:10:09,905
Moj kneže. -Moj kneže.
103
00:10:10,030 --> 00:10:11,615
Moj kneže. -Moj kneže.
104
00:10:16,912 --> 00:10:17,913
Moj kneže.
105
00:10:25,754 --> 00:10:26,755
Moj kneže.
106
00:10:29,717 --> 00:10:32,761
Čudo da se uopće
uspio vratiti s Kamenstuba.
107
00:10:35,139 --> 00:10:36,473
Jedva, ali uspio je.
108
00:10:37,391 --> 00:10:40,603
Poslali smo još sedam brodova
jutros da ojačaju blokadu.
109
00:10:41,186 --> 00:10:45,149
Ždrijelo je ogromno i nema nas
dovoljno da pokrijemo toliko mora.
110
00:10:48,611 --> 00:10:51,614
Moj brod mora isploviti
i predvoditi ostale.
111
00:10:51,739 --> 00:10:53,949
Trebat će nekoliko tjedana.
112
00:10:56,452 --> 00:10:58,329
No razgovarat ću s bratom
113
00:10:58,829 --> 00:11:01,165
da vidim koliko ljudi
brodograditelji mogu skupiti.
114
00:11:11,967 --> 00:11:14,553
Kovač je donio ovo.
115
00:11:16,722 --> 00:11:17,723
Moj kneže?
116
00:11:26,649 --> 00:11:29,193
Dao sam ovo napraviti za princa Lucerysa.
117
00:11:31,946 --> 00:11:34,406
Žao mi je zbog smrti vašeg nasljednika.
118
00:11:35,491 --> 00:11:37,034
Nema gore izdaje od toga.
119
00:11:40,746 --> 00:11:42,248
Oprostite, moj kneže.
120
00:11:42,373 --> 00:11:44,792
Ako smijem, imam mnogo posla.
121
00:11:45,626 --> 00:11:48,587
Kažu da si mi ti izvukao tijelo iz mora.
122
00:11:54,301 --> 00:11:55,552
Učinio sam svoju dužnost.
123
00:12:00,474 --> 00:12:03,143
Dužnik sam ti, Alyne.
124
00:12:40,973 --> 00:12:42,850
Pozor, ljudi! -Na noge!
125
00:12:42,975 --> 00:12:46,103
Držite oči otvorene! -Na položaje!
126
00:12:47,771 --> 00:12:49,315
Budite usredotočeni!
127
00:12:53,360 --> 00:12:55,821
Zmaj! -Zmaj!
128
00:12:55,946 --> 00:12:59,074
Pripremite škorpiona!
- Pripremite škorpiona!
129
00:13:01,744 --> 00:13:03,913
Prilazi s jugoistoka!
130
00:13:04,038 --> 00:13:05,289
Okreni ga!
131
00:13:09,627 --> 00:13:12,379
Škorpion spreman! -Čekaj!
132
00:13:12,963 --> 00:13:13,964
Čekaj!
133
00:13:16,508 --> 00:13:17,927
Spustite oružje, to je Vhagar!
134
00:13:18,552 --> 00:13:21,388
Spuštaj oružje! -Spuštamo!
135
00:13:48,749 --> 00:13:49,750
Gdje je Jaehaerys?
136
00:13:51,835 --> 00:13:53,462
Na poduci.
137
00:13:54,630 --> 00:13:55,673
A gdje?
138
00:13:56,423 --> 00:13:57,758
Zašto ga trebaš?
139
00:13:57,883 --> 00:13:59,343
Vodim ga na Malo vijeće.
140
00:14:00,010 --> 00:14:02,221
Jednog će dana biti kralj,
mora početi učiti.
141
00:14:03,555 --> 00:14:05,307
Što ako ne želi biti kralj?
142
00:14:06,809 --> 00:14:09,186
Gdje je? -U knjižnici.
143
00:14:09,812 --> 00:14:11,563
Ne prekidaj ga.
144
00:14:18,904 --> 00:14:19,989
Bojim se.
145
00:14:22,950 --> 00:14:23,951
Nema potrebe.
146
00:14:24,827 --> 00:14:27,162
Nisu glupi da napadnu grad
dok nas Vhagar štiti.
147
00:14:27,288 --> 00:14:28,789
Ne zmajeva.
148
00:14:30,457 --> 00:14:31,458
Štakora.
149
00:14:40,718 --> 00:14:42,636
Kraljica je vječita zagonetka...
150
00:14:43,846 --> 00:14:44,930
Zar ne?
151
00:15:19,256 --> 00:15:20,925
Zrak je hladniji.
152
00:15:25,304 --> 00:15:26,931
Ljeto je zaista završilo.
153
00:15:28,891 --> 00:15:31,185
Očekuju nas
na Malom vijeću, Vaša Milosti.
154
00:15:47,409 --> 00:15:48,535
Ne smijemo
155
00:15:49,536 --> 00:15:50,537
opet.
156
00:15:53,791 --> 00:15:54,917
Da, Vaša Milosti.
157
00:16:00,130 --> 00:16:01,257
Molim vas.
158
00:16:35,291 --> 00:16:36,709
Vaša Milosti. -Dobar dan.
159
00:16:42,464 --> 00:16:47,094
Jaehaerys se mora učiti dvorskim
dužnostima ako će vladati. Idemo!
160
00:16:49,555 --> 00:16:51,432
Dobar dan, kneževi!
161
00:16:52,099 --> 00:16:53,100
Majko.
162
00:16:55,394 --> 00:16:56,979
Kakve su vijesti?
163
00:16:57,104 --> 00:17:01,317
Naša pisma Dolini
i Sjeveru još nemaju odgovora.
164
00:17:02,401 --> 00:17:03,402
Pičke.
165
00:17:05,112 --> 00:17:07,364
Olujni Krajevi trebali bi biti naši
166
00:17:07,489 --> 00:17:11,327
nakon braka princa Aemonda
s gospom Floris Baratheon.
167
00:17:11,452 --> 00:17:13,913
Očekujem njihovu zakletvu.
168
00:17:14,622 --> 00:17:17,625
Moj brat okuplja snagu Zapada
169
00:17:17,750 --> 00:17:20,085
na Zlatnom Zubu, no mi...
170
00:17:21,503 --> 00:17:24,256
Hvala, prinče. Vrlo ljubazno od vas.
171
00:17:24,924 --> 00:17:29,637
Moj nećak, knez Ormund,
okuplja vojsku da krenu iz Starigrada.
172
00:17:29,762 --> 00:17:32,264
Očekuju da će biti brzi
i da neće biti otpora
173
00:17:32,389 --> 00:17:34,767
dok ne dođu do Riječnih Krajeva.
174
00:17:34,892 --> 00:17:37,269
Je li Rhaenyra odgovorila na moja pisma?
175
00:17:37,394 --> 00:17:40,898
Isprika za njezinog mrtvog sina?
- Nije, Vaša Milosti.
176
00:17:41,023 --> 00:17:43,234
Uz to i blokadu Ždrijela,
177
00:17:43,359 --> 00:17:46,737
možemo pretpostaviti
da princeza odbija naše uvjete.
178
00:17:46,862 --> 00:17:49,406
I rat je sad neizbježan.
179
00:17:50,241 --> 00:17:52,826
Možda Vaša Milost može učiniti nešto...
180
00:17:52,952 --> 00:17:54,328
Dosta!
181
00:17:54,453 --> 00:17:56,789
...da dogovorimo nove uvjete.
182
00:17:56,914 --> 00:17:59,708
Pustite! Može li netko...
183
00:17:59,833 --> 00:18:02,044
Smeta li vam
prestolonasljednik, Tylande?
184
00:18:04,129 --> 00:18:07,800
Ne, ni najmanje, Vaša Milosti.
185
00:18:07,925 --> 00:18:09,718
Mislim da želi jahati.
186
00:18:10,386 --> 00:18:11,512
Vaša Milosti. -Jahati?
187
00:18:11,637 --> 00:18:13,055
Na ramenima.
188
00:18:13,681 --> 00:18:15,057
Ne bi li to bilo zabavno?
189
00:18:15,182 --> 00:18:17,101
Želiš jahati Glavnog rizničara?
190
00:18:26,318 --> 00:18:27,319
Vaša Milosti!
191
00:18:28,737 --> 00:18:30,864
Moramo raspraviti o važnim pitanjima.
192
00:18:32,324 --> 00:18:34,118
Unatoč prekidima Ser Tylanda.
193
00:18:35,619 --> 00:18:36,620
U redu.
194
00:18:37,871 --> 00:18:39,790
Nemamo vremena za zabavu, Tylande.
195
00:18:41,709 --> 00:18:42,710
Vaša Milosti.
196
00:18:43,961 --> 00:18:45,921
Idi, Jaehaeryse. Dobar dečko.
197
00:18:49,008 --> 00:18:50,009
Gdje smo stali?
198
00:18:52,011 --> 00:18:55,973
Rhaenyrina blokada stvorila je
pritisak na Kraljev Grudobran
199
00:18:56,098 --> 00:18:58,517
i ti se pritisci brzo množe.
200
00:18:58,642 --> 00:19:01,228
Trebali smo je ubiti kad smo mogli.
201
00:19:01,353 --> 00:19:03,897
Nažalost, više nemamo
mogućnost iznenađenja.
202
00:19:04,481 --> 00:19:07,610
A time i priliku
da ovaj sukob brzo okončamo.
203
00:19:09,486 --> 00:19:11,488
Moramo se igrati s ovime što imamo.
204
00:19:11,614 --> 00:19:14,199
Ako želimo probiti blokadu Morske Zmije,
205
00:19:14,325 --> 00:19:17,494
moramo ojačati mornarice
Lannistera i Hightowera.
206
00:19:17,620 --> 00:19:19,622
Treba nam novi Zapovjednik brodovlja.
207
00:19:20,247 --> 00:19:22,958
Tu titulu možemo ponuditi
mladom knezu Daltonu Greyjoyu.
208
00:19:23,083 --> 00:19:26,420
Aemonde, što radiš ovdje?
- Kralj me pozvao.
209
00:19:26,545 --> 00:19:28,213
Nemaš mjesto u vijeću.
210
00:19:28,339 --> 00:19:32,551
Aemond mi je najbliži po krvi i naš je
najbolji mačevalac. Želim ga ovdje.
211
00:19:33,761 --> 00:19:36,597
Put do Kraljevog Grudobrana
prolazi kroz Riječne Krajeve.
212
00:19:36,722 --> 00:19:40,267
Moramo imati uporište ondje, u Harrenhalu.
213
00:19:40,392 --> 00:19:42,353
Riječni će se kneževi pokloniti
214
00:19:42,478 --> 00:19:45,356
ili će upoznati Vhagar i Sunčevu Vatru.
215
00:19:45,481 --> 00:19:47,483
A kad smo kod toga,
možemo spaliti i blokadu.
216
00:19:47,608 --> 00:19:48,859
I Rhaenyra ima zmajeve.
217
00:19:48,984 --> 00:19:51,195
Moji su veći. -Pustimo li zmajeve u rat,
218
00:19:51,320 --> 00:19:53,822
nećemo ih moći opozvati.
Moramo biti oprezni.
219
00:19:53,948 --> 00:19:57,868
Debeli, stari knez Tully podići će
moj stijeg ili ću spaliti njegov.
220
00:19:57,993 --> 00:19:59,370
Odletimo u Rijekotok.
221
00:20:00,621 --> 00:20:03,540
Vi ste kralj, Vaša Milosti.
Ne smijete se izlagati riziku.
222
00:20:03,666 --> 00:20:04,959
A Vhagar je potrebna ovdje
223
00:20:05,084 --> 00:20:09,004
kako bi odvratila Rhaenyru
od osvete za smrt njezinog sina.
224
00:20:10,047 --> 00:20:14,385
Počinjene su greške neposredno
nakon smrti kralja Viserysa.
225
00:20:14,510 --> 00:20:16,553
Nemojmo pogoršavati situaciju.
226
00:20:18,264 --> 00:20:20,766
Već ste dokazali moć, Vaša Milosti.
227
00:20:20,891 --> 00:20:24,436
Sad treba biti strpljiv i suzdržan.
228
00:20:25,271 --> 00:20:27,064
Svakog sata šaljem gavrane.
229
00:20:27,189 --> 00:20:31,360
Mnoge će kuće s vremenom
stati na vašu stranu.
230
00:20:31,485 --> 00:20:34,488
Povijest i presedan na vašoj su strani.
231
00:20:42,371 --> 00:20:44,957
Dobro jutro, Vaša Milosti.
- Dobro jutro, kneže Larys.
232
00:20:45,749 --> 00:20:48,836
Došao sam razgovarati
prije Malog vijeća,
233
00:20:48,961 --> 00:20:52,923
ali vaša je sluškinja rekla
da ste indisponirani.
234
00:20:56,760 --> 00:20:58,220
O čemu želite razgovarati?
235
00:21:00,889 --> 00:21:03,934
Dovršio sam ispitivanje
cjelokupnog dvorskog osoblja.
236
00:21:05,436 --> 00:21:07,271
Bilo je zanimljivih detalja,
237
00:21:07,396 --> 00:21:11,442
no sa zadovoljstvom mogu reći da sam
otkrio sve koji su izdali naše povjerenje.
238
00:21:13,903 --> 00:21:14,987
I što s njima?
239
00:21:16,488 --> 00:21:18,449
Više ne udišu naš zrak.
240
00:21:20,868 --> 00:21:23,746
Osobno sam odabrao vaše novo osoblje.
241
00:21:42,973 --> 00:21:44,516
Samo... Daj mi to!
242
00:21:45,309 --> 00:21:46,477
Vaša Milosti?
243
00:21:47,519 --> 00:21:48,604
Ostavite me nasamo.
244
00:21:51,023 --> 00:21:52,858
Samo me ostavite nasamo!
245
00:22:35,693 --> 00:22:37,027
To je zmajsko krilo!
246
00:22:39,780 --> 00:22:40,781
To je krilo.
247
00:22:42,408 --> 00:22:43,993
Zmaj!
248
00:24:10,829 --> 00:24:13,332
Svi pozdravite kralja Aegona!
249
00:24:13,916 --> 00:24:18,128
Aegon Velikodušni, Drugi svoga imena,
250
00:24:18,254 --> 00:24:21,507
kralj Andala, Rhoynara i Prvih ljudi,
251
00:24:21,632 --> 00:24:24,718
vladar Sedam Kraljevina
i Zaštitnik kraljevstva.
252
00:24:24,843 --> 00:24:26,470
Živio kralj Aegon!
253
00:24:27,429 --> 00:24:28,889
Velikodušni?
254
00:24:32,893 --> 00:24:33,978
Vaša Milosti.
255
00:24:34,687 --> 00:24:37,731
Poslušajmo prvu peticiju,
dragi Namjesniče.
256
00:24:42,194 --> 00:24:43,988
Dobro jutro, Vaša Milosti.
257
00:24:44,113 --> 00:24:47,324
U redu je. Nema razloga za nervozu.
258
00:24:47,449 --> 00:24:48,617
Kako se zovete?
259
00:24:49,743 --> 00:24:50,869
Jerard, Vaša Milosti.
260
00:24:50,995 --> 00:24:52,496
Dobro jutro, Jerarde.
261
00:24:53,038 --> 00:24:55,124
Kako vam vaš kralj može pomoći?
262
00:24:55,791 --> 00:24:57,293
Radi se o mom stadu.
263
00:24:58,460 --> 00:25:01,589
Desetinu je uzela...
264
00:25:03,924 --> 00:25:08,387
Kruna. Početkom zime.
265
00:25:09,221 --> 00:25:12,099
Da sam imao vremena planirati,
možda... -Trebali bismo ih vratiti.
266
00:25:15,185 --> 00:25:16,645
Vaša Milosti?
267
00:25:16,770 --> 00:25:18,897
Trebate koze za zimu, zar ne?
268
00:25:19,023 --> 00:25:21,150
Ovce, Vaša Milosti. -Ovce, još bolje.
269
00:25:21,275 --> 00:25:23,569
Učinit ću vaše stado ovaca cijelim.
270
00:25:25,321 --> 00:25:27,781
Već smo rekli svim krunskim zemljama
271
00:25:27,907 --> 00:25:32,494
da je davanje desetine stoke
potrebno za održavanje zmajeva
272
00:25:32,620 --> 00:25:36,707
zbog njihove povećane aktivnosti
te moguće borbe.
273
00:25:37,625 --> 00:25:39,752
Da.
274
00:25:39,877 --> 00:25:42,838
A da samo njemu vratimo ovce?
Ipak je došao ovamo.
275
00:25:42,963 --> 00:25:45,591
Vratite li ovce jednom ovčaru,
Vaša Milosti,
276
00:25:45,716 --> 00:25:49,720
ubrzo će to svi zahtijevati od vas.
277
00:25:50,471 --> 00:25:51,889
Neće znati.
278
00:25:52,014 --> 00:25:55,851
Kad kralj govori, Vaša Milosti,
279
00:25:55,976 --> 00:25:57,853
svi to čuju.
280
00:26:06,654 --> 00:26:08,697
Nakon što sam promislio,
281
00:26:08,822 --> 00:26:12,076
odlučio sam da vam ne mogu vratiti ovce.
282
00:26:12,201 --> 00:26:15,329
Izbije li rat,
mojim će zmajevima trebati hrana.
283
00:26:15,454 --> 00:26:16,914
Dovedite idućega. -Ali...
284
00:26:18,249 --> 00:26:22,461
Soli je uvijek manje
prije zime, Vaša Milosti.
285
00:26:22,586 --> 00:26:26,257
Pouzdajemo se u brodove
iz Essosa za naše zalihe.
286
00:26:26,382 --> 00:26:29,760
No zbog blokade i prijetnje rata...
287
00:26:29,885 --> 00:26:33,973
Izdajnička blokada neće trajati dugo.
Poslat ću Vhagar da je spali.
288
00:26:34,098 --> 00:26:35,432
Dovedite idućega.
289
00:26:39,478 --> 00:26:40,771
Hugh, Vaša Milosti.
290
00:26:44,525 --> 00:26:48,070
Kovači su ponosni što podržavaju
Vašu Milost protiv Rhaenyre.
291
00:26:52,032 --> 00:26:53,867
Ali? -Ali...
292
00:26:55,953 --> 00:26:57,746
Skočila je cijena željeza.
293
00:26:58,914 --> 00:27:01,792
Trebaju tjedni
da izradimo jedan škorpion.
294
00:27:03,127 --> 00:27:04,795
Da pojednostavim, mučimo se.
295
00:27:06,213 --> 00:27:10,593
Kad bismo mogli dobiti novac
od krune prije početka posla,
296
00:27:10,718 --> 00:27:12,595
to bi olakšalo stvar.
297
00:27:12,720 --> 00:27:15,973
Ne samo meni, nego svim
kovačima koji vas služe.
298
00:27:20,561 --> 00:27:23,188
Bit ćete plaćeni i to dobro.
299
00:27:24,023 --> 00:27:26,358
Moja vojska ne može
pobijediti bez vašeg oružja.
300
00:27:26,483 --> 00:27:28,235
Trebate nastaviti s izradom.
301
00:27:28,903 --> 00:27:32,489
Naša pobjeda ovisi o naporu malih ljudi.
302
00:27:34,909 --> 00:27:37,161
Iskreno vam zahvaljujem, Vaša Milosti.
303
00:27:38,078 --> 00:27:39,872
Želim čuti iduću peticiju.
304
00:27:47,671 --> 00:27:50,591
Vaša Milosti, srce mi je puno
kad vas vidim na Željeznom prijestolju.
305
00:27:51,216 --> 00:27:53,761
Bio sam tek dječak
kad je Jaehaerys postao kralj,
306
00:27:53,886 --> 00:27:55,512
ali podsjećate me na njega.
307
00:27:55,638 --> 00:27:59,099
Znate kako izaći na kraj
s malim ljudima, kao i vaš otac.
308
00:27:59,224 --> 00:28:00,392
Hvala, kneže.
309
00:28:01,060 --> 00:28:03,062
Imate li trenutak za riječ nasamo?
310
00:28:09,443 --> 00:28:12,696
Namjesnikova je navika
da drži sve pod kontrolom.
311
00:28:14,615 --> 00:28:16,742
Tako je kontrolirao i vašeg oca.
312
00:28:18,786 --> 00:28:21,413
Viserys je bio na glasu da je povodljiv.
313
00:28:21,538 --> 00:28:22,581
Svjestan sam toga.
314
00:28:24,583 --> 00:28:29,046
Mislim, dok se nalazimo ovako blizu rata,
315
00:28:29,171 --> 00:28:32,007
da želite da vas drukčije doživljavaju.
316
00:28:35,219 --> 00:28:36,220
Kako?
317
00:28:36,762 --> 00:28:38,180
Otto Hightower
318
00:28:39,807 --> 00:28:42,601
bio je Namjesnik vašeg oca, Vaša Milosti.
319
00:28:59,368 --> 00:29:00,369
Kćeri.
320
00:29:01,870 --> 00:29:03,872
Tražila sam sastanak prije nekoliko sati.
321
00:29:05,833 --> 00:29:09,545
Bilo je mnogo peticija.
322
00:29:12,131 --> 00:29:13,716
Počela sam se pitati
323
00:29:15,134 --> 00:29:16,677
imamo li isti cilj.
324
00:29:19,138 --> 00:29:22,516
Priznajem, ima dana
kad ni ja nisam siguran.
325
00:29:24,226 --> 00:29:25,561
Reći ću ti moj.
326
00:29:27,938 --> 00:29:31,609
Pobjeda. -A kako definiraš pobjedu?
327
00:29:32,359 --> 00:29:36,822
Da se Rhaenyra pokloni i Aegon sjedi
na Željeznom prijestolju u miru.
328
00:29:37,698 --> 00:29:39,074
Kao što je Viserys želio.
329
00:29:39,199 --> 00:29:42,328
Ako to tako opisuješ, onda se slažemo.
330
00:29:42,870 --> 00:29:44,872
Onda mi budi saveznik. -Jesam.
331
00:29:44,997 --> 00:29:48,792
Saveznik mi ne bi drmao tlo pod
nogama za onim stolom muškaraca!
332
00:29:48,918 --> 00:29:52,171
Sjedim ondje i osjećam
tvoj bijes! -Frustraciju.
333
00:29:52,296 --> 00:29:55,883
Ovi ključni dani nakon Viserysove
smrti nisu prošli prema planu.
334
00:29:56,008 --> 00:29:57,009
To nije moja krivnja.
335
00:29:58,969 --> 00:30:03,515
Uzor si mojim sinovima.
Namjesnik trojici kraljeva.
336
00:30:05,309 --> 00:30:08,228
Aegon se silno želi dokazati, a Aemond...
337
00:30:10,105 --> 00:30:11,357
Aemond je ljut.
338
00:30:13,275 --> 00:30:16,070
Rhaenyrin sin iskopao mu je oko
i nikad nije kažnjen.
339
00:30:16,195 --> 00:30:20,241
To što je učinio, koliko zlo bilo...
- Mladenački hir.
340
00:30:24,620 --> 00:30:25,788
Nadam se.
341
00:30:26,538 --> 00:30:28,582
Aemond je pogriješio.
342
00:30:29,583 --> 00:30:33,128
No jako je odan. Želi udovoljiti.
343
00:30:33,254 --> 00:30:36,465
A Aegon me još sluša. Barem nasamo.
344
00:30:37,925 --> 00:30:41,303
No budeš li me utišavao,
ti me dječaci više neće čuti.
345
00:30:49,770 --> 00:30:51,563
Nisam to uvidio.
346
00:30:52,189 --> 00:30:56,026
Na Aegona moramo paziti samo
dok ne prođe osjećaj novosti vlasti.
347
00:30:57,319 --> 00:31:00,364
Kad mu dojadi, nas dvoje
možemo voditi do pobjede.
348
00:31:00,489 --> 00:31:02,825
Dobra strategija, kćeri.
349
00:31:03,742 --> 00:31:09,039
No moraš prihvatiti da je put
do pobjede sad popločan nasiljem.
350
00:31:10,499 --> 00:31:11,500
Svjesna sam toga.
351
00:31:15,754 --> 00:31:17,756
No ne mora biti neobuzdano.
352
00:31:20,384 --> 00:31:21,385
Ne.
353
00:31:38,193 --> 00:31:39,820
Pripremite se za pregled!
354
00:31:39,945 --> 00:31:41,363
Priprema za ukrcaj!
355
00:31:43,324 --> 00:31:46,035
Prema naredbi kneza Corlysa Velaryona!
356
00:31:46,160 --> 00:31:48,495
Potražite slijepe putnike
u teretnom prostoru!
357
00:32:04,094 --> 00:32:06,889
Hej, ti! Što je u ovome?
358
00:32:16,440 --> 00:32:17,441
Ti.
359
00:32:19,985 --> 00:32:22,613
Kad smo se posljednji put sreli,
bili ste dvojica.
360
00:32:25,449 --> 00:32:26,867
Bijela Guja.
361
00:32:26,992 --> 00:32:29,411
Mislio si da ću uvenuti bez tebe?
362
00:32:29,536 --> 00:32:31,872
Nisam mislio da ćeš izrasti u izdajicu.
363
00:32:31,997 --> 00:32:34,833
Govoriš o igrama visokog roda.
Ja sam običnog roda.
364
00:32:34,959 --> 00:32:37,378
Otkad prodaješ tajne Ottu Hightoweru?
365
00:32:37,503 --> 00:32:39,505
Otkad je imao zlata da plati za njih.
366
00:32:42,049 --> 00:32:45,052
Zbog koga si u takvom stanju
pobjegla iz Kraljevog Grudobrana?
367
00:32:47,638 --> 00:32:49,598
Ti si stavila Aegona na prijestolje!
368
00:32:49,723 --> 00:32:51,809
To je bila zavjera Hightowera.
369
00:32:51,934 --> 00:32:54,270
Okoristila sam se
jer sam znala kuda se Aegon kreće.
370
00:32:54,395 --> 00:32:55,813
No predala si im ga.
371
00:32:55,938 --> 00:32:58,691
Ionako bi se vratio kući
zbog zlata ili odmora,
372
00:32:58,816 --> 00:33:00,693
kao i uvijek. Ja sam samo...
373
00:33:01,402 --> 00:33:03,821
Ubrzala priču. -Priču koja je završila
374
00:33:03,946 --> 00:33:06,282
krađom kraljičinog prijestolja
i smrću njezinog sina.
375
00:33:06,407 --> 00:33:09,159
Kriviš mene jer su ti
pravi neprijatelji van dosega.
376
00:33:11,662 --> 00:33:14,540
Moj dogovor s Namjesnikom bio je poslovan.
377
00:33:14,665 --> 00:33:16,625
Nisam mu bila odana.
378
00:33:17,293 --> 00:33:18,836
A sad svakako nisam.
379
00:33:19,420 --> 00:33:22,840
Otto Hightower mi je bio
kao što sam ja tebi.
380
00:33:22,965 --> 00:33:24,466
Višak kojeg se treba riješiti.
381
00:33:24,592 --> 00:33:27,469
Što još znaš o njemu?
Njegove planove? -Malo i manje.
382
00:33:31,056 --> 00:33:33,726
Nemam ništa korisno za tebe, Daemone.
383
00:33:57,249 --> 00:33:58,751
Preselite je u zatvor.
384
00:33:58,876 --> 00:34:01,295
Smatrajte je veleizdajnicom krune.
385
00:34:04,214 --> 00:34:07,760
Oprostite mi, prinče,
ali gospa govori istinu.
386
00:34:07,885 --> 00:34:10,554
Nije služila Hightowerima.
- Zašto mi to govoriš?
387
00:34:11,597 --> 00:34:12,681
Zbog časti.
388
00:34:12,806 --> 00:34:16,560
Zbog časti si samo promatrao
kako Hightoweri uzurpiraju prijestolje?
389
00:34:17,186 --> 00:34:18,938
Ti i tvoj izdajnički brat?
390
00:34:19,772 --> 00:34:21,231
Ne, moj prinče.
391
00:34:23,067 --> 00:34:24,068
Sramim se toga.
392
00:34:25,110 --> 00:34:29,281
Zato sam napustio Kraljevu gardu
i brata te sam došao ovamo.
393
00:34:29,406 --> 00:34:30,616
Nije me briga.
394
00:34:31,867 --> 00:34:34,745
Imao si Aegona. Trebao si ga ubiti.
395
00:34:34,870 --> 00:34:37,498
Arryk i ja ušli smo
u Kraljevu gardu s 8 i 10 godina.
396
00:34:38,332 --> 00:34:39,792
Dali smo istu zakletvu.
397
00:34:40,584 --> 00:34:42,419
Da branimo cijelu kraljevsku obitelj.
398
00:34:44,088 --> 00:34:46,423
Što smo trebali učiniti
kad su sami zaratili?
399
00:35:15,953 --> 00:35:21,875
Rhaenyra Targaryen,
Prva svog imena, kraljica Andala,
400
00:35:22,001 --> 00:35:24,628
Rhoynara i Prvih ljudi,
401
00:35:24,753 --> 00:35:28,132
vladarica Sedam Kraljevina
i Zaštitnica kraljevstva.
402
00:35:34,722 --> 00:35:36,473
Jesi li našla što si trebala?
403
00:35:45,649 --> 00:35:47,776
Vaše je vijeće spremno, Vaša Milosti.
404
00:35:52,406 --> 00:35:56,952
Na zapovijed ću odletjeti za Harrenhal
i zauzeti uporište u Riječnim Krajevima.
405
00:35:57,870 --> 00:36:00,915
Vaša Milosti, moj je muž
na putu da blokira Ždrijelo.
406
00:36:01,040 --> 00:36:04,293
Svi morski putovi i trgovina
u Kraljev Grudobran bit će odsječeni.
407
00:36:10,633 --> 00:36:13,260
Želim Aemonda Targaryena.
408
00:37:02,351 --> 00:37:07,481
Dok si godinama trgovala glasinama,
sigurno si imala špijune u Crvenoj utvrdi.
409
00:37:07,606 --> 00:37:09,817
Sluge koji su znali sve što se događa.
410
00:37:09,942 --> 00:37:11,902
Kuj planove s nekime drugim.
411
00:37:12,027 --> 00:37:14,738
Jedanput sam bila opčinjena tobom,
ali više nisam.
412
00:37:16,365 --> 00:37:17,700
Onda transakcija.
413
00:37:18,951 --> 00:37:21,495
Znanje u zamjenu za slobodu.
414
00:37:49,398 --> 00:37:50,399
Vaša Milosti.
415
00:37:54,528 --> 00:37:57,907
Kneginja Jeyne Arryn daje vam podršku
416
00:37:58,032 --> 00:38:00,534
u zamjenu za zmaja koji će braniti Dolinu.
417
00:38:03,787 --> 00:38:06,540
A knez Cregan Stark
418
00:38:09,668 --> 00:38:11,921
obećao je 2000 ljudi.
419
00:38:57,841 --> 00:38:59,218
Alyrie Florent.
420
00:39:29,582 --> 00:39:31,125
Viserys Targaryen.
421
00:40:29,475 --> 00:40:31,268
Lucerys Velaryon.
422
00:41:25,864 --> 00:41:27,032
Poklon.
423
00:41:36,041 --> 00:41:37,126
Zapovjedniče?
424
00:41:37,793 --> 00:41:39,086
Nikad ne izbivam dugo.
425
00:41:41,422 --> 00:41:44,550
Čujem da ne voliš Hightowere.
426
00:41:45,968 --> 00:41:47,636
Jebeš Hightowere!
427
00:41:53,434 --> 00:41:54,685
Nastavi hodati.
428
00:41:58,981 --> 00:42:00,149
Ne pravi nevolje!
429
00:42:08,782 --> 00:42:11,911
Bijela Guja kaže da si jedan
od Aegonovih lovaca na štakore.
430
00:42:12,411 --> 00:42:13,746
Sigurno imaš pune ruke posla.
431
00:42:13,871 --> 00:42:16,040
Zamak ih je sad prepun.
432
00:42:17,458 --> 00:42:19,376
Čuo sam da je Bijela Guja mrtva.
433
00:42:19,501 --> 00:42:22,504
Njezin mi je duh rekao
da se voliš kladiti. Borbe?
434
00:42:22,630 --> 00:42:23,631
Psi.
435
00:42:24,840 --> 00:42:26,258
I kosti.
436
00:42:27,009 --> 00:42:28,302
Koliko duguješ?
437
00:42:36,185 --> 00:42:39,855
Rekli su mi i da posjeduješ
jedinstveno znanje o Crvenoj utvrdi.
438
00:42:39,980 --> 00:42:42,024
Maegorovi tuneli.
439
00:42:42,149 --> 00:42:43,817
Ogromno gnijezdo štakora.
440
00:42:45,361 --> 00:42:48,030
Znam ih bolje nego oblik mog kurca.
441
00:42:51,075 --> 00:42:52,243
Ovo je moj prijatelj.
442
00:42:53,452 --> 00:42:55,704
Večeras će biti i tvoj prijatelj.
443
00:42:56,872 --> 00:42:59,458
Naći ćete i ubiti princa
Aemonda Targaryena.
444
00:43:01,252 --> 00:43:05,256
Ima srebrnu kosu i jedno oko.
Ne bi trebalo biti teško naći ga.
445
00:43:07,633 --> 00:43:10,803
No čujem da se dobro bori,
pa morate biti oprezni.
446
00:43:12,888 --> 00:43:15,975
To je jedna polovica.
Druga kad obavite posao.
447
00:43:28,279 --> 00:43:29,280
U redu.
448
00:43:31,740 --> 00:43:33,534
Što ako ga ne nađemo?
449
00:43:38,080 --> 00:43:41,584
Protratili smo vrijedne dane
u ratu pera i gavrana.
450
00:43:41,709 --> 00:43:43,419
Riječi su vjetar.
451
00:43:44,545 --> 00:43:46,755
Ti bi trebao voditi vojsku,
452
00:43:46,880 --> 00:43:49,341
a ja bih te trebao pokrivati na Vhagar.
453
00:43:49,466 --> 00:43:52,303
Nijedan se zamak ne bi usudio
dignuti Rhaenyrin stijeg.
454
00:43:53,178 --> 00:43:56,015
Sve bi krunske zemlje bile
odane kroz nekoliko tjedana.
455
00:43:56,140 --> 00:44:01,312
Možda možemo privatno
zamoliti kralja da nas pošalje.
456
00:44:03,731 --> 00:44:05,608
Rosby i Stokeworth,
457
00:44:05,733 --> 00:44:08,903
mali zamci u sjeni Kraljevog Grudobrana.
458
00:44:09,028 --> 00:44:12,740
Ne žele nas za neprijatelje.
- Možemo dodati njihovu vojsku našoj
459
00:44:14,158 --> 00:44:16,535
i povećavati vojsku dok napredujemo.
460
00:44:18,829 --> 00:44:20,623
Lukav plan.
461
00:44:21,707 --> 00:44:22,833
No uzaludan.
462
00:44:23,459 --> 00:44:26,295
Moj je brat talac mog djeda i majke.
463
00:44:26,420 --> 00:44:29,131
Govore mu da se može izbjeći rat zmajeva.
464
00:44:30,049 --> 00:44:33,010
To je neizbježno. Moraju to vidjeti.
465
00:44:33,135 --> 00:44:35,387
Otto se boji poremetiti red.
466
00:44:36,597 --> 00:44:38,432
A Alicent je jednostavno...
467
00:44:40,100 --> 00:44:41,101
Ljuta.
468
00:44:42,186 --> 00:44:45,439
Ljuta? -Krivi mene da sam započeo rat.
469
00:44:45,564 --> 00:44:49,235
Nakon što je s očevim vijećem
isplanirala uzurpaciju prijestolja.
470
00:44:51,570 --> 00:44:54,740
Njezina Milost govori s dva jezika.
471
00:44:58,661 --> 00:45:00,120
Ima nježno srce.
472
00:45:01,413 --> 00:45:03,791
A Rhaenyra je lukav pauk.
473
00:45:04,583 --> 00:45:07,127
Davno je uvukla Alicent u svoju mrežu.
474
00:45:08,504 --> 00:45:09,880
Zavela ju je.
475
00:45:11,924 --> 00:45:13,217
Nije vaša majka kriva.
476
00:45:15,386 --> 00:45:17,263
Voli našeg neprijatelja.
477
00:45:19,431 --> 00:45:20,766
To je čini budalom.
478
00:45:37,992 --> 00:45:38,993
Namjesniče.
479
00:45:49,128 --> 00:45:53,007
Vratite se na dužnost, zapovjedniče.
Moram razgovarati s princem.
480
00:46:07,229 --> 00:46:08,981
Unuče, zabrinuo bih se
481
00:46:09,106 --> 00:46:14,236
da se razmatraju planovi bez znanja
tvog kralja i njegovog Namjesnika.
482
00:46:14,862 --> 00:46:18,490
Shvaćam da želiš djelovati.
I ja sam nekoć bio mlad.
483
00:46:18,616 --> 00:46:21,118
Samo želim služiti kralju i kući.
484
00:46:27,625 --> 00:46:29,376
Ti i Vhagar
485
00:46:29,501 --> 00:46:32,046
najveća ste moć u kraljevstvu.
486
00:46:34,465 --> 00:46:37,343
Ako to nije bilo očito prije, sad jest.
487
00:46:42,973 --> 00:46:45,684
No mnogo je figura u igri.
488
00:46:47,186 --> 00:46:49,647
Neke još ne vidiš.
489
00:46:50,940 --> 00:46:54,568
Obećavam ti, Aemonde,
da ćeš dobiti osvetu koju tražiš,
490
00:46:54,693 --> 00:46:58,113
ali moraš kontrolirati svoje nagone.
491
00:47:00,783 --> 00:47:03,160
Obojica znamo da tvoj brat to ne može.
492
00:47:21,428 --> 00:47:22,471
U redu.
493
00:47:55,879 --> 00:47:56,880
Uzmi baklju.
494
00:48:02,428 --> 00:48:03,596
Ponesi psa.
495
00:48:31,081 --> 00:48:35,169
Moram biti simbol narodu i plemstvu.
496
00:48:35,294 --> 00:48:38,464
Čekaj! -Uvijek možete biti Aegon Silni.
497
00:48:38,589 --> 00:48:42,384
Tako već zovu mog nećaka.
- Što bi Vaša Milost željela?
498
00:48:42,509 --> 00:48:45,471
To je kralj. -Da ga vole
ili ga se boje? -Oboje.
499
00:48:45,596 --> 00:48:50,434
Majka i djed tretiraju me
kao bespomoćno pače.
500
00:48:50,559 --> 00:48:53,562
Ali vi ste kralj! Koga briga što kažu?
501
00:48:53,687 --> 00:48:58,108
Barem moj brat zna svoje mjesto.
Odan je poput psa.
502
00:48:58,943 --> 00:49:01,946
Mogu poslati njega
i zmaja na neprijatelje.
503
00:49:03,822 --> 00:49:07,284
Spusti pogled. -Trebam ime koje je moćno
504
00:49:07,409 --> 00:49:09,411
i nadahnjuje poštovanje.
505
00:49:09,536 --> 00:49:14,875
Nitko ne zna što znači „velikodušan”.
- Možete biti Aegon Darežljivi.
506
00:49:15,000 --> 00:49:17,211
To bi oduševilo narod. -Sviđa mi se.
507
00:49:17,336 --> 00:49:19,838
Ima li još jakog vina?
- Aegon Zmajskog Srca.
508
00:49:19,964 --> 00:49:21,215
Bolje.
509
00:49:21,840 --> 00:49:24,218
Aegon Zmajskog Kurca. -To!
510
00:49:24,343 --> 00:49:27,054
To! Neukrotiva zvijer!
511
00:49:50,536 --> 00:49:54,790
Kako ćemo gore?
- Gore živi kraljevska obitelj.
512
00:49:56,458 --> 00:49:59,003
Dobro. -Ne smijem onamo.
513
00:49:59,628 --> 00:50:02,006
Gore rade drugi lovci na štakore.
514
00:50:02,131 --> 00:50:05,843
Ako smo došli ubiti princa,
što si mislio gdje ćemo ga naći?
515
00:50:07,011 --> 00:50:10,681
Uveo sam te u zamak.
Mislio sam da ćeš ti riješiti ostalo.
516
00:50:13,475 --> 00:50:17,021
Mogu te ubiti i uzeti ostatak zlata!
517
00:50:20,107 --> 00:50:21,734
Znam put gore.
518
00:50:21,859 --> 00:50:24,403
No ne znam se snaći gore.
519
00:50:27,406 --> 00:50:28,574
Pokaži mi.
520
00:50:30,826 --> 00:50:32,369
Odjebi!
521
00:50:39,376 --> 00:50:40,377
Ovuda.
522
00:51:01,565 --> 00:51:03,359
Kraljevska obitelj živi na ovom katu.
523
00:51:22,378 --> 00:51:23,504
Nema nikoga.
524
00:51:24,630 --> 00:51:26,340
Moramo nastaviti tražiti.
525
00:51:26,465 --> 00:51:28,884
Rekao sam ti da ne bih smio biti ovdje.
526
00:51:29,009 --> 00:51:30,678
Nisi li čuo princa?
527
00:51:31,887 --> 00:51:34,515
Bez glave nema zlata!
528
00:51:41,355 --> 00:51:42,564
Postavi zamku.
529
00:51:44,483 --> 00:51:45,901
Kao da radiš.
530
00:51:46,860 --> 00:51:48,237
Pretražit ću drugu sobu.
531
00:52:21,854 --> 00:52:23,147
Za štakore.
532
00:53:03,145 --> 00:53:04,355
Ne miči se!
533
00:53:09,318 --> 00:53:11,403
Tko je ta?
534
00:53:12,738 --> 00:53:14,240
To je kraljica.
535
00:53:15,199 --> 00:53:17,284
Rekao je da želi sina za sina.
536
00:53:18,077 --> 00:53:20,454
Izgleda li ti poput jebenog sina?
537
00:53:21,997 --> 00:53:23,457
Ondje.
538
00:53:33,050 --> 00:53:35,427
Trebamo glavu i idemo.
539
00:53:42,768 --> 00:53:44,603
Izgledaju isto.
540
00:53:44,728 --> 00:53:46,981
Koji je dečko? -Možda ovaj.
541
00:53:47,106 --> 00:53:49,525
Ne... -Potraži kurac.
542
00:53:53,779 --> 00:53:54,863
Majka zna.
543
00:53:57,324 --> 00:54:01,829
Poslušaj me ili ću vas sve pobiti.
544
00:54:09,378 --> 00:54:10,504
Koji je?
545
00:54:13,424 --> 00:54:15,217
Imam ogrlicu.
546
00:54:17,386 --> 00:54:18,846
Mnogo vrijedi.
547
00:54:22,725 --> 00:54:24,018
To nije sin.
548
00:54:48,000 --> 00:54:49,001
Čekaj...
549
00:54:50,377 --> 00:54:53,714
Drugo dijete je. Neće tako
lako odati kraljevog nasljednika.
550
00:55:03,849 --> 00:55:04,850
Ne.
551
00:55:06,518 --> 00:55:07,895
Govori istinu.
552
00:55:11,941 --> 00:55:12,942
Drži ga.
553
00:55:16,987 --> 00:55:17,988
Ne...
554
00:56:21,844 --> 00:56:23,262
Helaena!
555
00:56:27,933 --> 00:56:28,976
Što se dogodilo?
556
00:56:33,856 --> 00:56:35,107
Ubili su dečka.
557
00:57:58,482 --> 00:58:00,484
Prijevod:
Tvrtko Lovrekovic