1 00:02:23,689 --> 00:02:26,150 Dužnost je žrtva. 2 00:02:27,776 --> 00:02:29,528 Važnija je od svega. 3 00:02:30,279 --> 00:02:31,280 Čak i krvi. 4 00:02:33,616 --> 00:02:36,285 Svi časni ljudi moraju platiti njezinu cijenu. 5 00:02:41,373 --> 00:02:44,376 Sjever duguje veliku dužnost Sedam Kraljevina, 6 00:02:45,044 --> 00:02:47,713 stariju od bilo koje zakletve. 7 00:02:47,838 --> 00:02:50,215 Još od dana Prvih ljudi, 8 00:02:50,341 --> 00:02:53,636 mi smo čuvari protiv hladnoće i mraka. 9 00:02:55,596 --> 00:02:57,181 Kroz dugu tradiciju, 10 00:02:57,306 --> 00:03:00,517 Noćna straža crpila je snagu od prokletih muškaraca 11 00:03:00,643 --> 00:03:03,103 koji nisu imali ništa doli svog života. 12 00:03:03,771 --> 00:03:06,482 No moj je predak Torrhen Stark 13 00:03:06,607 --> 00:03:10,277 započeo tradiciju prinošenja žrtve na početku zime. 14 00:03:11,153 --> 00:03:16,450 Svaki deseti muškarac iz našeg domaćinstva otići će pojačati Stražu. 15 00:03:19,328 --> 00:03:22,414 To nije kazna, 16 00:03:22,539 --> 00:03:23,749 nego čast. 17 00:03:24,667 --> 00:03:27,962 Tu su dužnost prigrlili svi koji služe Sjeveru. 18 00:03:28,837 --> 00:03:30,673 Čak i moja krv. 19 00:03:36,136 --> 00:03:38,138 Sjever mora biti spreman. 20 00:03:40,015 --> 00:03:41,600 Zima dolazi. 21 00:03:41,725 --> 00:03:42,726 Dolazi? 22 00:03:42,851 --> 00:03:45,813 Što je onda ovo što pada s neba i ledi mi kosti? 23 00:03:45,938 --> 00:03:48,816 Ovo je tek snijeg kasnog ljeta, moj prinče. 24 00:03:49,608 --> 00:03:51,652 Zimi prekrije sve što vidite. 25 00:03:52,194 --> 00:03:54,488 Pa će vam i toplina izblijedjeti iz sjećanja. 26 00:03:55,698 --> 00:03:57,866 Drago mi je prisjetiti se da su prije stoljeća 27 00:03:57,992 --> 00:04:00,369 naši preci pregovarali baš ovdje. 28 00:04:01,996 --> 00:04:03,831 Osvajač i Kralj na Sjeveru. 29 00:04:05,708 --> 00:04:09,753 Vi ste barem dovoljno milostivi da mi ne prijetite zmajem. 30 00:04:18,012 --> 00:04:19,013 Moj prinče. 31 00:04:19,805 --> 00:04:20,806 Moj kneže. 32 00:04:20,931 --> 00:04:21,932 Moj kneže. 33 00:04:23,017 --> 00:04:24,101 Moj kneže. 34 00:04:24,226 --> 00:04:28,397 Veliki Torrhen Stark sigurno bi radije umro nego se poklonio. 35 00:04:29,398 --> 00:04:32,818 Osim ako nije vjerovao da Osvajač može ujediniti Sedam Kraljevina. 36 00:04:34,194 --> 00:04:37,865 Imate pravo. - To je jedinstvo sad ugroženo. 37 00:04:39,033 --> 00:04:40,993 Kraljevstvo će se raspasti 38 00:04:41,785 --> 00:04:46,457 ne prisjete li se ljudi zakletve kralju Viserysu i njegovoj zakonitoj nasljednici. 39 00:04:47,124 --> 00:04:50,377 Starkovi ne zaboravljaju zakletve, moj prinče. 40 00:04:51,170 --> 00:04:55,758 No morate znati da je moj pogled vječno rastrgan između sjevera i juga. 41 00:04:57,051 --> 00:05:00,220 Zimi je moja dužnost prema Zidu veća 42 00:05:00,346 --> 00:05:02,139 od one koju dugujem Kraljevom Grudobranu. 43 00:05:02,264 --> 00:05:03,891 Trebam moje ljude ovdje. 44 00:05:04,516 --> 00:05:07,394 Dok vi držite stražu protiv divljaka i vremena, 45 00:05:07,519 --> 00:05:10,147 Hightoweri planiraju uzurpirati prijestolje! 46 00:05:11,106 --> 00:05:13,025 Ako moja majka želi obraniti svoje pravo 47 00:05:13,150 --> 00:05:16,779 te održati kraljevstvo na okupu, treba vojsku. Rat dolazi. 48 00:05:16,904 --> 00:05:18,948 Cijelom kraljevstvu, moj kneže. 49 00:05:19,073 --> 00:05:21,450 Ne možemo ga voditi bez podrške Sjevera. 50 00:05:29,875 --> 00:05:33,921 Moj je otac doveo kralja Jaehaerysa i kraljicu Alysanne na Zid. 51 00:05:34,421 --> 00:05:37,466 Njegova Milost stajala je na ovom vidikovcu 52 00:05:37,591 --> 00:05:39,510 i gledala kako njihovi zmajevi, 53 00:05:39,635 --> 00:05:43,681 najveća sila na svijetu, odbijaju prijeći preko. 54 00:05:45,933 --> 00:05:49,687 Mislite li da su moji preci izgradili 200 metara visok ledeni zid 55 00:05:49,812 --> 00:05:51,981 da nas brani od snijega i divljaka? 56 00:05:52,856 --> 00:05:54,233 Od čega nas brani? 57 00:05:56,694 --> 00:05:57,695 Smrti. 58 00:06:06,120 --> 00:06:10,291 Imam tisuće sjedobradih koji su već vidjeli previše zima. 59 00:06:11,083 --> 00:06:13,460 Iskusni su. 60 00:06:14,253 --> 00:06:15,254 Dakle, stari su. 61 00:06:16,755 --> 00:06:18,757 Odmah ih mogu pripremiti za marš. 62 00:06:19,675 --> 00:06:22,261 Ako se mogu boriti, kraljica ih prihvaća. 63 00:06:23,262 --> 00:06:25,055 Borit će se žestoko. 64 00:06:25,180 --> 00:06:26,557 Poput Sjevernjaka. 65 00:06:26,974 --> 00:06:28,017 Kneže! 66 00:06:29,768 --> 00:06:33,188 Stigao je gavran! Hitne vijesti iz Zmajevog Kamena. 67 00:07:06,931 --> 00:07:08,349 Gevi, Meleys. 68 00:07:15,773 --> 00:07:17,358 Zajaši opet. 69 00:07:17,983 --> 00:07:19,068 Idemo letjeti. 70 00:07:21,737 --> 00:07:26,242 Sama patroliram stotinama kilometara otvorenog mora 71 00:07:26,367 --> 00:07:27,701 da održim blokadu. 72 00:07:29,203 --> 00:07:32,456 Meleys mora jesti i odmoriti se. Kao i ja. 73 00:07:34,208 --> 00:07:36,543 Idemo do Kraljevog Grudobrana. -Zašto? 74 00:07:36,669 --> 00:07:38,128 Ubit ćemo Vhagar. 75 00:07:38,254 --> 00:07:40,589 Ne mogu sam protiv te stare kuje, 76 00:07:41,423 --> 00:07:45,386 ali s našim zmajevima možemo ubiti Vhagar i njezinog jahača. 77 00:07:45,511 --> 00:07:46,762 Da bude sin za sina. 78 00:07:49,014 --> 00:07:51,725 To je kraljičina zapovijed? - Kraljica je i dalje odsutna. 79 00:07:51,850 --> 00:07:53,811 Trebao bih u Harrenhalu primati vazale, 80 00:07:53,936 --> 00:07:56,397 ali umjesto toga ovdje vodim njezin rat. 81 00:07:56,522 --> 00:07:59,233 Ili, jednostavnije, čekaš njezin povratak. 82 00:07:59,358 --> 00:08:02,570 Danima je nema. Predugo. Izložena je opasnosti. 83 00:08:02,695 --> 00:08:04,071 Žaluje. 84 00:08:04,196 --> 00:08:07,324 Majka žaluje, a kraljica zanemaruje svoje dužnosti! 85 00:08:09,201 --> 00:08:12,496 Gavran mi je donio vijest o Laeninoj smrti. 86 00:08:13,539 --> 00:08:15,666 Tjednima sam bila u mukama, 87 00:08:16,792 --> 00:08:18,919 odbijala vjerovati što su mi rekli. 88 00:08:21,714 --> 00:08:24,466 Tek kad sam vidjela posmrtne ostatke moje kćeri, 89 00:08:24,592 --> 00:08:26,385 mogla sam je početi oplakivati. 90 00:08:29,054 --> 00:08:32,558 Gavran je rekao Rhaenyri da joj je sin mrtav. 91 00:08:33,726 --> 00:08:37,146 Mora se uvjeriti u to. - Suludo je da je otišla sama. 92 00:08:38,480 --> 00:08:41,859 Što ako naiđe na Aemonda? - Bilo bi mi žao Aemonda. 93 00:08:44,486 --> 00:08:46,530 Kraljica se mudro distancirala. 94 00:08:47,698 --> 00:08:51,201 Nije se išla svetiti kao što neki možda bi. 95 00:08:53,162 --> 00:08:55,623 Da si djelovala kad si imala priliku, 96 00:08:56,498 --> 00:08:58,459 Aegonova loza bila bi prekinuta 97 00:09:00,336 --> 00:09:01,879 i Luke bi bio živ. 98 00:09:09,762 --> 00:09:10,971 Poleti sa mnom. 99 00:09:12,181 --> 00:09:13,515 Zapovijedam ti. 100 00:09:13,641 --> 00:09:15,392 Mogao bi da si kralj. 101 00:10:07,278 --> 00:10:08,529 Moj kneže. -Moj kneže. 102 00:10:08,654 --> 00:10:09,905 Moj kneže. -Moj kneže. 103 00:10:10,030 --> 00:10:11,615 Moj kneže. -Moj kneže. 104 00:10:16,912 --> 00:10:17,913 Moj kneže. 105 00:10:25,754 --> 00:10:26,755 Moj kneže. 106 00:10:29,717 --> 00:10:32,761 Čudo da se uopće uspio vratiti s Kamenstuba. 107 00:10:35,139 --> 00:10:36,473 Jedva, ali uspio je. 108 00:10:37,391 --> 00:10:40,603 Poslali smo još sedam brodova jutros da ojačaju blokadu. 109 00:10:41,186 --> 00:10:45,149 Ždrijelo je ogromno i nema nas dovoljno da pokrijemo toliko mora. 110 00:10:48,611 --> 00:10:51,614 Moj brod mora isploviti i predvoditi ostale. 111 00:10:51,739 --> 00:10:53,949 Trebat će nekoliko tjedana. 112 00:10:56,452 --> 00:10:58,329 No razgovarat ću s bratom 113 00:10:58,829 --> 00:11:01,165 da vidim koliko ljudi brodograditelji mogu skupiti. 114 00:11:11,967 --> 00:11:14,553 Kovač je donio ovo. 115 00:11:16,722 --> 00:11:17,723 Moj kneže? 116 00:11:26,649 --> 00:11:29,193 Dao sam ovo napraviti za princa Lucerysa. 117 00:11:31,946 --> 00:11:34,406 Žao mi je zbog smrti vašeg nasljednika. 118 00:11:35,491 --> 00:11:37,034 Nema gore izdaje od toga. 119 00:11:40,746 --> 00:11:42,248 Oprostite, moj kneže. 120 00:11:42,373 --> 00:11:44,792 Ako smijem, imam mnogo posla. 121 00:11:45,626 --> 00:11:48,587 Kažu da si mi ti izvukao tijelo iz mora. 122 00:11:54,301 --> 00:11:55,552 Učinio sam svoju dužnost. 123 00:12:00,474 --> 00:12:03,143 Dužnik sam ti, Alyne. 124 00:12:40,973 --> 00:12:42,850 Pozor, ljudi! -Na noge! 125 00:12:42,975 --> 00:12:46,103 Držite oči otvorene! -Na položaje! 126 00:12:47,771 --> 00:12:49,315 Budite usredotočeni! 127 00:12:53,360 --> 00:12:55,821 Zmaj! -Zmaj! 128 00:12:55,946 --> 00:12:59,074 Pripremite škorpiona! - Pripremite škorpiona! 129 00:13:01,744 --> 00:13:03,913 Prilazi s jugoistoka! 130 00:13:04,038 --> 00:13:05,289 Okreni ga! 131 00:13:09,627 --> 00:13:12,379 Škorpion spreman! -Čekaj! 132 00:13:12,963 --> 00:13:13,964 Čekaj! 133 00:13:16,508 --> 00:13:17,927 Spustite oružje, to je Vhagar! 134 00:13:18,552 --> 00:13:21,388 Spuštaj oružje! -Spuštamo! 135 00:13:48,749 --> 00:13:49,750 Gdje je Jaehaerys? 136 00:13:51,835 --> 00:13:53,462 Na poduci. 137 00:13:54,630 --> 00:13:55,673 A gdje? 138 00:13:56,423 --> 00:13:57,758 Zašto ga trebaš? 139 00:13:57,883 --> 00:13:59,343 Vodim ga na Malo vijeće. 140 00:14:00,010 --> 00:14:02,221 Jednog će dana biti kralj, mora početi učiti. 141 00:14:03,555 --> 00:14:05,307 Što ako ne želi biti kralj? 142 00:14:06,809 --> 00:14:09,186 Gdje je? -U knjižnici. 143 00:14:09,812 --> 00:14:11,563 Ne prekidaj ga. 144 00:14:18,904 --> 00:14:19,989 Bojim se. 145 00:14:22,950 --> 00:14:23,951 Nema potrebe. 146 00:14:24,827 --> 00:14:27,162 Nisu glupi da napadnu grad dok nas Vhagar štiti. 147 00:14:27,288 --> 00:14:28,789 Ne zmajeva. 148 00:14:30,457 --> 00:14:31,458 Štakora. 149 00:14:40,718 --> 00:14:42,636 Kraljica je vječita zagonetka... 150 00:14:43,846 --> 00:14:44,930 Zar ne? 151 00:15:19,256 --> 00:15:20,925 Zrak je hladniji. 152 00:15:25,304 --> 00:15:26,931 Ljeto je zaista završilo. 153 00:15:28,891 --> 00:15:31,185 Očekuju nas na Malom vijeću, Vaša Milosti. 154 00:15:47,409 --> 00:15:48,535 Ne smijemo 155 00:15:49,536 --> 00:15:50,537 opet. 156 00:15:53,791 --> 00:15:54,917 Da, Vaša Milosti. 157 00:16:00,130 --> 00:16:01,257 Molim vas. 158 00:16:35,291 --> 00:16:36,709 Vaša Milosti. -Dobar dan. 159 00:16:42,464 --> 00:16:47,094 Jaehaerys se mora učiti dvorskim dužnostima ako će vladati. Idemo! 160 00:16:49,555 --> 00:16:51,432 Dobar dan, kneževi! 161 00:16:52,099 --> 00:16:53,100 Majko. 162 00:16:55,394 --> 00:16:56,979 Kakve su vijesti? 163 00:16:57,104 --> 00:17:01,317 Naša pisma Dolini i Sjeveru još nemaju odgovora. 164 00:17:02,401 --> 00:17:03,402 Pičke. 165 00:17:05,112 --> 00:17:07,364 Olujni Krajevi trebali bi biti naši 166 00:17:07,489 --> 00:17:11,327 nakon braka princa Aemonda s gospom Floris Baratheon. 167 00:17:11,452 --> 00:17:13,913 Očekujem njihovu zakletvu. 168 00:17:14,622 --> 00:17:17,625 Moj brat okuplja snagu Zapada 169 00:17:17,750 --> 00:17:20,085 na Zlatnom Zubu, no mi... 170 00:17:21,503 --> 00:17:24,256 Hvala, prinče. Vrlo ljubazno od vas. 171 00:17:24,924 --> 00:17:29,637 Moj nećak, knez Ormund, okuplja vojsku da krenu iz Starigrada. 172 00:17:29,762 --> 00:17:32,264 Očekuju da će biti brzi i da neće biti otpora 173 00:17:32,389 --> 00:17:34,767 dok ne dođu do Riječnih Krajeva. 174 00:17:34,892 --> 00:17:37,269 Je li Rhaenyra odgovorila na moja pisma? 175 00:17:37,394 --> 00:17:40,898 Isprika za njezinog mrtvog sina? - Nije, Vaša Milosti. 176 00:17:41,023 --> 00:17:43,234 Uz to i blokadu Ždrijela, 177 00:17:43,359 --> 00:17:46,737 možemo pretpostaviti da princeza odbija naše uvjete. 178 00:17:46,862 --> 00:17:49,406 I rat je sad neizbježan. 179 00:17:50,241 --> 00:17:52,826 Možda Vaša Milost može učiniti nešto... 180 00:17:52,952 --> 00:17:54,328 Dosta! 181 00:17:54,453 --> 00:17:56,789 ...da dogovorimo nove uvjete. 182 00:17:56,914 --> 00:17:59,708 Pustite! Može li netko... 183 00:17:59,833 --> 00:18:02,044 Smeta li vam prestolonasljednik, Tylande? 184 00:18:04,129 --> 00:18:07,800 Ne, ni najmanje, Vaša Milosti. 185 00:18:07,925 --> 00:18:09,718 Mislim da želi jahati. 186 00:18:10,386 --> 00:18:11,512 Vaša Milosti. -Jahati? 187 00:18:11,637 --> 00:18:13,055 Na ramenima. 188 00:18:13,681 --> 00:18:15,057 Ne bi li to bilo zabavno? 189 00:18:15,182 --> 00:18:17,101 Želiš jahati Glavnog rizničara? 190 00:18:26,318 --> 00:18:27,319 Vaša Milosti! 191 00:18:28,737 --> 00:18:30,864 Moramo raspraviti o važnim pitanjima. 192 00:18:32,324 --> 00:18:34,118 Unatoč prekidima Ser Tylanda. 193 00:18:35,619 --> 00:18:36,620 U redu. 194 00:18:37,871 --> 00:18:39,790 Nemamo vremena za zabavu, Tylande. 195 00:18:41,709 --> 00:18:42,710 Vaša Milosti. 196 00:18:43,961 --> 00:18:45,921 Idi, Jaehaeryse. Dobar dečko. 197 00:18:49,008 --> 00:18:50,009 Gdje smo stali? 198 00:18:52,011 --> 00:18:55,973 Rhaenyrina blokada stvorila je pritisak na Kraljev Grudobran 199 00:18:56,098 --> 00:18:58,517 i ti se pritisci brzo množe. 200 00:18:58,642 --> 00:19:01,228 Trebali smo je ubiti kad smo mogli. 201 00:19:01,353 --> 00:19:03,897 Nažalost, više nemamo mogućnost iznenađenja. 202 00:19:04,481 --> 00:19:07,610 A time i priliku da ovaj sukob brzo okončamo. 203 00:19:09,486 --> 00:19:11,488 Moramo se igrati s ovime što imamo. 204 00:19:11,614 --> 00:19:14,199 Ako želimo probiti blokadu Morske Zmije, 205 00:19:14,325 --> 00:19:17,494 moramo ojačati mornarice Lannistera i Hightowera. 206 00:19:17,620 --> 00:19:19,622 Treba nam novi Zapovjednik brodovlja. 207 00:19:20,247 --> 00:19:22,958 Tu titulu možemo ponuditi mladom knezu Daltonu Greyjoyu. 208 00:19:23,083 --> 00:19:26,420 Aemonde, što radiš ovdje? - Kralj me pozvao. 209 00:19:26,545 --> 00:19:28,213 Nemaš mjesto u vijeću. 210 00:19:28,339 --> 00:19:32,551 Aemond mi je najbliži po krvi i naš je najbolji mačevalac. Želim ga ovdje. 211 00:19:33,761 --> 00:19:36,597 Put do Kraljevog Grudobrana prolazi kroz Riječne Krajeve. 212 00:19:36,722 --> 00:19:40,267 Moramo imati uporište ondje, u Harrenhalu. 213 00:19:40,392 --> 00:19:42,353 Riječni će se kneževi pokloniti 214 00:19:42,478 --> 00:19:45,356 ili će upoznati Vhagar i Sunčevu Vatru. 215 00:19:45,481 --> 00:19:47,483 A kad smo kod toga, možemo spaliti i blokadu. 216 00:19:47,608 --> 00:19:48,859 I Rhaenyra ima zmajeve. 217 00:19:48,984 --> 00:19:51,195 Moji su veći. -Pustimo li zmajeve u rat, 218 00:19:51,320 --> 00:19:53,822 nećemo ih moći opozvati. Moramo biti oprezni. 219 00:19:53,948 --> 00:19:57,868 Debeli, stari knez Tully podići će moj stijeg ili ću spaliti njegov. 220 00:19:57,993 --> 00:19:59,370 Odletimo u Rijekotok. 221 00:20:00,621 --> 00:20:03,540 Vi ste kralj, Vaša Milosti. Ne smijete se izlagati riziku. 222 00:20:03,666 --> 00:20:04,959 A Vhagar je potrebna ovdje 223 00:20:05,084 --> 00:20:09,004 kako bi odvratila Rhaenyru od osvete za smrt njezinog sina. 224 00:20:10,047 --> 00:20:14,385 Počinjene su greške neposredno nakon smrti kralja Viserysa. 225 00:20:14,510 --> 00:20:16,553 Nemojmo pogoršavati situaciju. 226 00:20:18,264 --> 00:20:20,766 Već ste dokazali moć, Vaša Milosti. 227 00:20:20,891 --> 00:20:24,436 Sad treba biti strpljiv i suzdržan. 228 00:20:25,271 --> 00:20:27,064 Svakog sata šaljem gavrane. 229 00:20:27,189 --> 00:20:31,360 Mnoge će kuće s vremenom stati na vašu stranu. 230 00:20:31,485 --> 00:20:34,488 Povijest i presedan na vašoj su strani. 231 00:20:42,371 --> 00:20:44,957 Dobro jutro, Vaša Milosti. - Dobro jutro, kneže Larys. 232 00:20:45,749 --> 00:20:48,836 Došao sam razgovarati prije Malog vijeća, 233 00:20:48,961 --> 00:20:52,923 ali vaša je sluškinja rekla da ste indisponirani. 234 00:20:56,760 --> 00:20:58,220 O čemu želite razgovarati? 235 00:21:00,889 --> 00:21:03,934 Dovršio sam ispitivanje cjelokupnog dvorskog osoblja. 236 00:21:05,436 --> 00:21:07,271 Bilo je zanimljivih detalja, 237 00:21:07,396 --> 00:21:11,442 no sa zadovoljstvom mogu reći da sam otkrio sve koji su izdali naše povjerenje. 238 00:21:13,903 --> 00:21:14,987 I što s njima? 239 00:21:16,488 --> 00:21:18,449 Više ne udišu naš zrak. 240 00:21:20,868 --> 00:21:23,746 Osobno sam odabrao vaše novo osoblje. 241 00:21:42,973 --> 00:21:44,516 Samo... Daj mi to! 242 00:21:45,309 --> 00:21:46,477 Vaša Milosti? 243 00:21:47,519 --> 00:21:48,604 Ostavite me nasamo. 244 00:21:51,023 --> 00:21:52,858 Samo me ostavite nasamo! 245 00:22:35,693 --> 00:22:37,027 To je zmajsko krilo! 246 00:22:39,780 --> 00:22:40,781 To je krilo. 247 00:22:42,408 --> 00:22:43,993 Zmaj! 248 00:24:10,829 --> 00:24:13,332 Svi pozdravite kralja Aegona! 249 00:24:13,916 --> 00:24:18,128 Aegon Velikodušni, Drugi svoga imena, 250 00:24:18,254 --> 00:24:21,507 kralj Andala, Rhoynara i Prvih ljudi, 251 00:24:21,632 --> 00:24:24,718 vladar Sedam Kraljevina i Zaštitnik kraljevstva. 252 00:24:24,843 --> 00:24:26,470 Živio kralj Aegon! 253 00:24:27,429 --> 00:24:28,889 Velikodušni? 254 00:24:32,893 --> 00:24:33,978 Vaša Milosti. 255 00:24:34,687 --> 00:24:37,731 Poslušajmo prvu peticiju, dragi Namjesniče. 256 00:24:42,194 --> 00:24:43,988 Dobro jutro, Vaša Milosti. 257 00:24:44,113 --> 00:24:47,324 U redu je. Nema razloga za nervozu. 258 00:24:47,449 --> 00:24:48,617 Kako se zovete? 259 00:24:49,743 --> 00:24:50,869 Jerard, Vaša Milosti. 260 00:24:50,995 --> 00:24:52,496 Dobro jutro, Jerarde. 261 00:24:53,038 --> 00:24:55,124 Kako vam vaš kralj može pomoći? 262 00:24:55,791 --> 00:24:57,293 Radi se o mom stadu. 263 00:24:58,460 --> 00:25:01,589 Desetinu je uzela... 264 00:25:03,924 --> 00:25:08,387 Kruna. Početkom zime. 265 00:25:09,221 --> 00:25:12,099 Da sam imao vremena planirati, možda... -Trebali bismo ih vratiti. 266 00:25:15,185 --> 00:25:16,645 Vaša Milosti? 267 00:25:16,770 --> 00:25:18,897 Trebate koze za zimu, zar ne? 268 00:25:19,023 --> 00:25:21,150 Ovce, Vaša Milosti. -Ovce, još bolje. 269 00:25:21,275 --> 00:25:23,569 Učinit ću vaše stado ovaca cijelim. 270 00:25:25,321 --> 00:25:27,781 Već smo rekli svim krunskim zemljama 271 00:25:27,907 --> 00:25:32,494 da je davanje desetine stoke potrebno za održavanje zmajeva 272 00:25:32,620 --> 00:25:36,707 zbog njihove povećane aktivnosti te moguće borbe. 273 00:25:37,625 --> 00:25:39,752 Da. 274 00:25:39,877 --> 00:25:42,838 A da samo njemu vratimo ovce? Ipak je došao ovamo. 275 00:25:42,963 --> 00:25:45,591 Vratite li ovce jednom ovčaru, Vaša Milosti, 276 00:25:45,716 --> 00:25:49,720 ubrzo će to svi zahtijevati od vas. 277 00:25:50,471 --> 00:25:51,889 Neće znati. 278 00:25:52,014 --> 00:25:55,851 Kad kralj govori, Vaša Milosti, 279 00:25:55,976 --> 00:25:57,853 svi to čuju. 280 00:26:06,654 --> 00:26:08,697 Nakon što sam promislio, 281 00:26:08,822 --> 00:26:12,076 odlučio sam da vam ne mogu vratiti ovce. 282 00:26:12,201 --> 00:26:15,329 Izbije li rat, mojim će zmajevima trebati hrana. 283 00:26:15,454 --> 00:26:16,914 Dovedite idućega. -Ali... 284 00:26:18,249 --> 00:26:22,461 Soli je uvijek manje prije zime, Vaša Milosti. 285 00:26:22,586 --> 00:26:26,257 Pouzdajemo se u brodove iz Essosa za naše zalihe. 286 00:26:26,382 --> 00:26:29,760 No zbog blokade i prijetnje rata... 287 00:26:29,885 --> 00:26:33,973 Izdajnička blokada neće trajati dugo. Poslat ću Vhagar da je spali. 288 00:26:34,098 --> 00:26:35,432 Dovedite idućega. 289 00:26:39,478 --> 00:26:40,771 Hugh, Vaša Milosti. 290 00:26:44,525 --> 00:26:48,070 Kovači su ponosni što podržavaju Vašu Milost protiv Rhaenyre. 291 00:26:52,032 --> 00:26:53,867 Ali? -Ali... 292 00:26:55,953 --> 00:26:57,746 Skočila je cijena željeza. 293 00:26:58,914 --> 00:27:01,792 Trebaju tjedni da izradimo jedan škorpion. 294 00:27:03,127 --> 00:27:04,795 Da pojednostavim, mučimo se. 295 00:27:06,213 --> 00:27:10,593 Kad bismo mogli dobiti novac od krune prije početka posla, 296 00:27:10,718 --> 00:27:12,595 to bi olakšalo stvar. 297 00:27:12,720 --> 00:27:15,973 Ne samo meni, nego svim kovačima koji vas služe. 298 00:27:20,561 --> 00:27:23,188 Bit ćete plaćeni i to dobro. 299 00:27:24,023 --> 00:27:26,358 Moja vojska ne može pobijediti bez vašeg oružja. 300 00:27:26,483 --> 00:27:28,235 Trebate nastaviti s izradom. 301 00:27:28,903 --> 00:27:32,489 Naša pobjeda ovisi o naporu malih ljudi. 302 00:27:34,909 --> 00:27:37,161 Iskreno vam zahvaljujem, Vaša Milosti. 303 00:27:38,078 --> 00:27:39,872 Želim čuti iduću peticiju. 304 00:27:47,671 --> 00:27:50,591 Vaša Milosti, srce mi je puno kad vas vidim na Željeznom prijestolju. 305 00:27:51,216 --> 00:27:53,761 Bio sam tek dječak kad je Jaehaerys postao kralj, 306 00:27:53,886 --> 00:27:55,512 ali podsjećate me na njega. 307 00:27:55,638 --> 00:27:59,099 Znate kako izaći na kraj s malim ljudima, kao i vaš otac. 308 00:27:59,224 --> 00:28:00,392 Hvala, kneže. 309 00:28:01,060 --> 00:28:03,062 Imate li trenutak za riječ nasamo? 310 00:28:09,443 --> 00:28:12,696 Namjesnikova je navika da drži sve pod kontrolom. 311 00:28:14,615 --> 00:28:16,742 Tako je kontrolirao i vašeg oca. 312 00:28:18,786 --> 00:28:21,413 Viserys je bio na glasu da je povodljiv. 313 00:28:21,538 --> 00:28:22,581 Svjestan sam toga. 314 00:28:24,583 --> 00:28:29,046 Mislim, dok se nalazimo ovako blizu rata, 315 00:28:29,171 --> 00:28:32,007 da želite da vas drukčije doživljavaju. 316 00:28:35,219 --> 00:28:36,220 Kako? 317 00:28:36,762 --> 00:28:38,180 Otto Hightower 318 00:28:39,807 --> 00:28:42,601 bio je Namjesnik vašeg oca, Vaša Milosti. 319 00:28:59,368 --> 00:29:00,369 Kćeri. 320 00:29:01,870 --> 00:29:03,872 Tražila sam sastanak prije nekoliko sati. 321 00:29:05,833 --> 00:29:09,545 Bilo je mnogo peticija. 322 00:29:12,131 --> 00:29:13,716 Počela sam se pitati 323 00:29:15,134 --> 00:29:16,677 imamo li isti cilj. 324 00:29:19,138 --> 00:29:22,516 Priznajem, ima dana kad ni ja nisam siguran. 325 00:29:24,226 --> 00:29:25,561 Reći ću ti moj. 326 00:29:27,938 --> 00:29:31,609 Pobjeda. -A kako definiraš pobjedu? 327 00:29:32,359 --> 00:29:36,822 Da se Rhaenyra pokloni i Aegon sjedi na Željeznom prijestolju u miru. 328 00:29:37,698 --> 00:29:39,074 Kao što je Viserys želio. 329 00:29:39,199 --> 00:29:42,328 Ako to tako opisuješ, onda se slažemo. 330 00:29:42,870 --> 00:29:44,872 Onda mi budi saveznik. -Jesam. 331 00:29:44,997 --> 00:29:48,792 Saveznik mi ne bi drmao tlo pod nogama za onim stolom muškaraca! 332 00:29:48,918 --> 00:29:52,171 Sjedim ondje i osjećam tvoj bijes! -Frustraciju. 333 00:29:52,296 --> 00:29:55,883 Ovi ključni dani nakon Viserysove smrti nisu prošli prema planu. 334 00:29:56,008 --> 00:29:57,009 To nije moja krivnja. 335 00:29:58,969 --> 00:30:03,515 Uzor si mojim sinovima. Namjesnik trojici kraljeva. 336 00:30:05,309 --> 00:30:08,228 Aegon se silno želi dokazati, a Aemond... 337 00:30:10,105 --> 00:30:11,357 Aemond je ljut. 338 00:30:13,275 --> 00:30:16,070 Rhaenyrin sin iskopao mu je oko i nikad nije kažnjen. 339 00:30:16,195 --> 00:30:20,241 To što je učinio, koliko zlo bilo... - Mladenački hir. 340 00:30:24,620 --> 00:30:25,788 Nadam se. 341 00:30:26,538 --> 00:30:28,582 Aemond je pogriješio. 342 00:30:29,583 --> 00:30:33,128 No jako je odan. Želi udovoljiti. 343 00:30:33,254 --> 00:30:36,465 A Aegon me još sluša. Barem nasamo. 344 00:30:37,925 --> 00:30:41,303 No budeš li me utišavao, ti me dječaci više neće čuti. 345 00:30:49,770 --> 00:30:51,563 Nisam to uvidio. 346 00:30:52,189 --> 00:30:56,026 Na Aegona moramo paziti samo dok ne prođe osjećaj novosti vlasti. 347 00:30:57,319 --> 00:31:00,364 Kad mu dojadi, nas dvoje možemo voditi do pobjede. 348 00:31:00,489 --> 00:31:02,825 Dobra strategija, kćeri. 349 00:31:03,742 --> 00:31:09,039 No moraš prihvatiti da je put do pobjede sad popločan nasiljem. 350 00:31:10,499 --> 00:31:11,500 Svjesna sam toga. 351 00:31:15,754 --> 00:31:17,756 No ne mora biti neobuzdano. 352 00:31:20,384 --> 00:31:21,385 Ne. 353 00:31:38,193 --> 00:31:39,820 Pripremite se za pregled! 354 00:31:39,945 --> 00:31:41,363 Priprema za ukrcaj! 355 00:31:43,324 --> 00:31:46,035 Prema naredbi kneza Corlysa Velaryona! 356 00:31:46,160 --> 00:31:48,495 Potražite slijepe putnike u teretnom prostoru! 357 00:32:04,094 --> 00:32:06,889 Hej, ti! Što je u ovome? 358 00:32:16,440 --> 00:32:17,441 Ti. 359 00:32:19,985 --> 00:32:22,613 Kad smo se posljednji put sreli, bili ste dvojica. 360 00:32:25,449 --> 00:32:26,867 Bijela Guja. 361 00:32:26,992 --> 00:32:29,411 Mislio si da ću uvenuti bez tebe? 362 00:32:29,536 --> 00:32:31,872 Nisam mislio da ćeš izrasti u izdajicu. 363 00:32:31,997 --> 00:32:34,833 Govoriš o igrama visokog roda. Ja sam običnog roda. 364 00:32:34,959 --> 00:32:37,378 Otkad prodaješ tajne Ottu Hightoweru? 365 00:32:37,503 --> 00:32:39,505 Otkad je imao zlata da plati za njih. 366 00:32:42,049 --> 00:32:45,052 Zbog koga si u takvom stanju pobjegla iz Kraljevog Grudobrana? 367 00:32:47,638 --> 00:32:49,598 Ti si stavila Aegona na prijestolje! 368 00:32:49,723 --> 00:32:51,809 To je bila zavjera Hightowera. 369 00:32:51,934 --> 00:32:54,270 Okoristila sam se jer sam znala kuda se Aegon kreće. 370 00:32:54,395 --> 00:32:55,813 No predala si im ga. 371 00:32:55,938 --> 00:32:58,691 Ionako bi se vratio kući zbog zlata ili odmora, 372 00:32:58,816 --> 00:33:00,693 kao i uvijek. Ja sam samo... 373 00:33:01,402 --> 00:33:03,821 Ubrzala priču. -Priču koja je završila 374 00:33:03,946 --> 00:33:06,282 krađom kraljičinog prijestolja i smrću njezinog sina. 375 00:33:06,407 --> 00:33:09,159 Kriviš mene jer su ti pravi neprijatelji van dosega. 376 00:33:11,662 --> 00:33:14,540 Moj dogovor s Namjesnikom bio je poslovan. 377 00:33:14,665 --> 00:33:16,625 Nisam mu bila odana. 378 00:33:17,293 --> 00:33:18,836 A sad svakako nisam. 379 00:33:19,420 --> 00:33:22,840 Otto Hightower mi je bio kao što sam ja tebi. 380 00:33:22,965 --> 00:33:24,466 Višak kojeg se treba riješiti. 381 00:33:24,592 --> 00:33:27,469 Što još znaš o njemu? Njegove planove? -Malo i manje. 382 00:33:31,056 --> 00:33:33,726 Nemam ništa korisno za tebe, Daemone. 383 00:33:57,249 --> 00:33:58,751 Preselite je u zatvor. 384 00:33:58,876 --> 00:34:01,295 Smatrajte je veleizdajnicom krune. 385 00:34:04,214 --> 00:34:07,760 Oprostite mi, prinče, ali gospa govori istinu. 386 00:34:07,885 --> 00:34:10,554 Nije služila Hightowerima. - Zašto mi to govoriš? 387 00:34:11,597 --> 00:34:12,681 Zbog časti. 388 00:34:12,806 --> 00:34:16,560 Zbog časti si samo promatrao kako Hightoweri uzurpiraju prijestolje? 389 00:34:17,186 --> 00:34:18,938 Ti i tvoj izdajnički brat? 390 00:34:19,772 --> 00:34:21,231 Ne, moj prinče. 391 00:34:23,067 --> 00:34:24,068 Sramim se toga. 392 00:34:25,110 --> 00:34:29,281 Zato sam napustio Kraljevu gardu i brata te sam došao ovamo. 393 00:34:29,406 --> 00:34:30,616 Nije me briga. 394 00:34:31,867 --> 00:34:34,745 Imao si Aegona. Trebao si ga ubiti. 395 00:34:34,870 --> 00:34:37,498 Arryk i ja ušli smo u Kraljevu gardu s 8 i 10 godina. 396 00:34:38,332 --> 00:34:39,792 Dali smo istu zakletvu. 397 00:34:40,584 --> 00:34:42,419 Da branimo cijelu kraljevsku obitelj. 398 00:34:44,088 --> 00:34:46,423 Što smo trebali učiniti kad su sami zaratili? 399 00:35:15,953 --> 00:35:21,875 Rhaenyra Targaryen, Prva svog imena, kraljica Andala, 400 00:35:22,001 --> 00:35:24,628 Rhoynara i Prvih ljudi, 401 00:35:24,753 --> 00:35:28,132 vladarica Sedam Kraljevina i Zaštitnica kraljevstva. 402 00:35:34,722 --> 00:35:36,473 Jesi li našla što si trebala? 403 00:35:45,649 --> 00:35:47,776 Vaše je vijeće spremno, Vaša Milosti. 404 00:35:52,406 --> 00:35:56,952 Na zapovijed ću odletjeti za Harrenhal i zauzeti uporište u Riječnim Krajevima. 405 00:35:57,870 --> 00:36:00,915 Vaša Milosti, moj je muž na putu da blokira Ždrijelo. 406 00:36:01,040 --> 00:36:04,293 Svi morski putovi i trgovina u Kraljev Grudobran bit će odsječeni. 407 00:36:10,633 --> 00:36:13,260 Želim Aemonda Targaryena. 408 00:37:02,351 --> 00:37:07,481 Dok si godinama trgovala glasinama, sigurno si imala špijune u Crvenoj utvrdi. 409 00:37:07,606 --> 00:37:09,817 Sluge koji su znali sve što se događa. 410 00:37:09,942 --> 00:37:11,902 Kuj planove s nekime drugim. 411 00:37:12,027 --> 00:37:14,738 Jedanput sam bila opčinjena tobom, ali više nisam. 412 00:37:16,365 --> 00:37:17,700 Onda transakcija. 413 00:37:18,951 --> 00:37:21,495 Znanje u zamjenu za slobodu. 414 00:37:49,398 --> 00:37:50,399 Vaša Milosti. 415 00:37:54,528 --> 00:37:57,907 Kneginja Jeyne Arryn daje vam podršku 416 00:37:58,032 --> 00:38:00,534 u zamjenu za zmaja koji će braniti Dolinu. 417 00:38:03,787 --> 00:38:06,540 A knez Cregan Stark 418 00:38:09,668 --> 00:38:11,921 obećao je 2000 ljudi. 419 00:38:57,841 --> 00:38:59,218 Alyrie Florent. 420 00:39:29,582 --> 00:39:31,125 Viserys Targaryen. 421 00:40:29,475 --> 00:40:31,268 Lucerys Velaryon. 422 00:41:25,864 --> 00:41:27,032 Poklon. 423 00:41:36,041 --> 00:41:37,126 Zapovjedniče? 424 00:41:37,793 --> 00:41:39,086 Nikad ne izbivam dugo. 425 00:41:41,422 --> 00:41:44,550 Čujem da ne voliš Hightowere. 426 00:41:45,968 --> 00:41:47,636 Jebeš Hightowere! 427 00:41:53,434 --> 00:41:54,685 Nastavi hodati. 428 00:41:58,981 --> 00:42:00,149 Ne pravi nevolje! 429 00:42:08,782 --> 00:42:11,911 Bijela Guja kaže da si jedan od Aegonovih lovaca na štakore. 430 00:42:12,411 --> 00:42:13,746 Sigurno imaš pune ruke posla. 431 00:42:13,871 --> 00:42:16,040 Zamak ih je sad prepun. 432 00:42:17,458 --> 00:42:19,376 Čuo sam da je Bijela Guja mrtva. 433 00:42:19,501 --> 00:42:22,504 Njezin mi je duh rekao da se voliš kladiti. Borbe? 434 00:42:22,630 --> 00:42:23,631 Psi. 435 00:42:24,840 --> 00:42:26,258 I kosti. 436 00:42:27,009 --> 00:42:28,302 Koliko duguješ? 437 00:42:36,185 --> 00:42:39,855 Rekli su mi i da posjeduješ jedinstveno znanje o Crvenoj utvrdi. 438 00:42:39,980 --> 00:42:42,024 Maegorovi tuneli. 439 00:42:42,149 --> 00:42:43,817 Ogromno gnijezdo štakora. 440 00:42:45,361 --> 00:42:48,030 Znam ih bolje nego oblik mog kurca. 441 00:42:51,075 --> 00:42:52,243 Ovo je moj prijatelj. 442 00:42:53,452 --> 00:42:55,704 Večeras će biti i tvoj prijatelj. 443 00:42:56,872 --> 00:42:59,458 Naći ćete i ubiti princa Aemonda Targaryena. 444 00:43:01,252 --> 00:43:05,256 Ima srebrnu kosu i jedno oko. Ne bi trebalo biti teško naći ga. 445 00:43:07,633 --> 00:43:10,803 No čujem da se dobro bori, pa morate biti oprezni. 446 00:43:12,888 --> 00:43:15,975 To je jedna polovica. Druga kad obavite posao. 447 00:43:28,279 --> 00:43:29,280 U redu. 448 00:43:31,740 --> 00:43:33,534 Što ako ga ne nađemo? 449 00:43:38,080 --> 00:43:41,584 Protratili smo vrijedne dane u ratu pera i gavrana. 450 00:43:41,709 --> 00:43:43,419 Riječi su vjetar. 451 00:43:44,545 --> 00:43:46,755 Ti bi trebao voditi vojsku, 452 00:43:46,880 --> 00:43:49,341 a ja bih te trebao pokrivati na Vhagar. 453 00:43:49,466 --> 00:43:52,303 Nijedan se zamak ne bi usudio dignuti Rhaenyrin stijeg. 454 00:43:53,178 --> 00:43:56,015 Sve bi krunske zemlje bile odane kroz nekoliko tjedana. 455 00:43:56,140 --> 00:44:01,312 Možda možemo privatno zamoliti kralja da nas pošalje. 456 00:44:03,731 --> 00:44:05,608 Rosby i Stokeworth, 457 00:44:05,733 --> 00:44:08,903 mali zamci u sjeni Kraljevog Grudobrana. 458 00:44:09,028 --> 00:44:12,740 Ne žele nas za neprijatelje. - Možemo dodati njihovu vojsku našoj 459 00:44:14,158 --> 00:44:16,535 i povećavati vojsku dok napredujemo. 460 00:44:18,829 --> 00:44:20,623 Lukav plan. 461 00:44:21,707 --> 00:44:22,833 No uzaludan. 462 00:44:23,459 --> 00:44:26,295 Moj je brat talac mog djeda i majke. 463 00:44:26,420 --> 00:44:29,131 Govore mu da se može izbjeći rat zmajeva. 464 00:44:30,049 --> 00:44:33,010 To je neizbježno. Moraju to vidjeti. 465 00:44:33,135 --> 00:44:35,387 Otto se boji poremetiti red. 466 00:44:36,597 --> 00:44:38,432 A Alicent je jednostavno... 467 00:44:40,100 --> 00:44:41,101 Ljuta. 468 00:44:42,186 --> 00:44:45,439 Ljuta? -Krivi mene da sam započeo rat. 469 00:44:45,564 --> 00:44:49,235 Nakon što je s očevim vijećem isplanirala uzurpaciju prijestolja. 470 00:44:51,570 --> 00:44:54,740 Njezina Milost govori s dva jezika. 471 00:44:58,661 --> 00:45:00,120 Ima nježno srce. 472 00:45:01,413 --> 00:45:03,791 A Rhaenyra je lukav pauk. 473 00:45:04,583 --> 00:45:07,127 Davno je uvukla Alicent u svoju mrežu. 474 00:45:08,504 --> 00:45:09,880 Zavela ju je. 475 00:45:11,924 --> 00:45:13,217 Nije vaša majka kriva. 476 00:45:15,386 --> 00:45:17,263 Voli našeg neprijatelja. 477 00:45:19,431 --> 00:45:20,766 To je čini budalom. 478 00:45:37,992 --> 00:45:38,993 Namjesniče. 479 00:45:49,128 --> 00:45:53,007 Vratite se na dužnost, zapovjedniče. Moram razgovarati s princem. 480 00:46:07,229 --> 00:46:08,981 Unuče, zabrinuo bih se 481 00:46:09,106 --> 00:46:14,236 da se razmatraju planovi bez znanja tvog kralja i njegovog Namjesnika. 482 00:46:14,862 --> 00:46:18,490 Shvaćam da želiš djelovati. I ja sam nekoć bio mlad. 483 00:46:18,616 --> 00:46:21,118 Samo želim služiti kralju i kući. 484 00:46:27,625 --> 00:46:29,376 Ti i Vhagar 485 00:46:29,501 --> 00:46:32,046 najveća ste moć u kraljevstvu. 486 00:46:34,465 --> 00:46:37,343 Ako to nije bilo očito prije, sad jest. 487 00:46:42,973 --> 00:46:45,684 No mnogo je figura u igri. 488 00:46:47,186 --> 00:46:49,647 Neke još ne vidiš. 489 00:46:50,940 --> 00:46:54,568 Obećavam ti, Aemonde, da ćeš dobiti osvetu koju tražiš, 490 00:46:54,693 --> 00:46:58,113 ali moraš kontrolirati svoje nagone. 491 00:47:00,783 --> 00:47:03,160 Obojica znamo da tvoj brat to ne može. 492 00:47:21,428 --> 00:47:22,471 U redu. 493 00:47:55,879 --> 00:47:56,880 Uzmi baklju. 494 00:48:02,428 --> 00:48:03,596 Ponesi psa. 495 00:48:31,081 --> 00:48:35,169 Moram biti simbol narodu i plemstvu. 496 00:48:35,294 --> 00:48:38,464 Čekaj! -Uvijek možete biti Aegon Silni. 497 00:48:38,589 --> 00:48:42,384 Tako već zovu mog nećaka. - Što bi Vaša Milost željela? 498 00:48:42,509 --> 00:48:45,471 To je kralj. -Da ga vole ili ga se boje? -Oboje. 499 00:48:45,596 --> 00:48:50,434 Majka i djed tretiraju me kao bespomoćno pače. 500 00:48:50,559 --> 00:48:53,562 Ali vi ste kralj! Koga briga što kažu? 501 00:48:53,687 --> 00:48:58,108 Barem moj brat zna svoje mjesto. Odan je poput psa. 502 00:48:58,943 --> 00:49:01,946 Mogu poslati njega i zmaja na neprijatelje. 503 00:49:03,822 --> 00:49:07,284 Spusti pogled. -Trebam ime koje je moćno 504 00:49:07,409 --> 00:49:09,411 i nadahnjuje poštovanje. 505 00:49:09,536 --> 00:49:14,875 Nitko ne zna što znači „velikodušan”. - Možete biti Aegon Darežljivi. 506 00:49:15,000 --> 00:49:17,211 To bi oduševilo narod. -Sviđa mi se. 507 00:49:17,336 --> 00:49:19,838 Ima li još jakog vina? - Aegon Zmajskog Srca. 508 00:49:19,964 --> 00:49:21,215 Bolje. 509 00:49:21,840 --> 00:49:24,218 Aegon Zmajskog Kurca. -To! 510 00:49:24,343 --> 00:49:27,054 To! Neukrotiva zvijer! 511 00:49:50,536 --> 00:49:54,790 Kako ćemo gore? - Gore živi kraljevska obitelj. 512 00:49:56,458 --> 00:49:59,003 Dobro. -Ne smijem onamo. 513 00:49:59,628 --> 00:50:02,006 Gore rade drugi lovci na štakore. 514 00:50:02,131 --> 00:50:05,843 Ako smo došli ubiti princa, što si mislio gdje ćemo ga naći? 515 00:50:07,011 --> 00:50:10,681 Uveo sam te u zamak. Mislio sam da ćeš ti riješiti ostalo. 516 00:50:13,475 --> 00:50:17,021 Mogu te ubiti i uzeti ostatak zlata! 517 00:50:20,107 --> 00:50:21,734 Znam put gore. 518 00:50:21,859 --> 00:50:24,403 No ne znam se snaći gore. 519 00:50:27,406 --> 00:50:28,574 Pokaži mi. 520 00:50:30,826 --> 00:50:32,369 Odjebi! 521 00:50:39,376 --> 00:50:40,377 Ovuda. 522 00:51:01,565 --> 00:51:03,359 Kraljevska obitelj živi na ovom katu. 523 00:51:22,378 --> 00:51:23,504 Nema nikoga. 524 00:51:24,630 --> 00:51:26,340 Moramo nastaviti tražiti. 525 00:51:26,465 --> 00:51:28,884 Rekao sam ti da ne bih smio biti ovdje. 526 00:51:29,009 --> 00:51:30,678 Nisi li čuo princa? 527 00:51:31,887 --> 00:51:34,515 Bez glave nema zlata! 528 00:51:41,355 --> 00:51:42,564 Postavi zamku. 529 00:51:44,483 --> 00:51:45,901 Kao da radiš. 530 00:51:46,860 --> 00:51:48,237 Pretražit ću drugu sobu. 531 00:52:21,854 --> 00:52:23,147 Za štakore. 532 00:53:03,145 --> 00:53:04,355 Ne miči se! 533 00:53:09,318 --> 00:53:11,403 Tko je ta? 534 00:53:12,738 --> 00:53:14,240 To je kraljica. 535 00:53:15,199 --> 00:53:17,284 Rekao je da želi sina za sina. 536 00:53:18,077 --> 00:53:20,454 Izgleda li ti poput jebenog sina? 537 00:53:21,997 --> 00:53:23,457 Ondje. 538 00:53:33,050 --> 00:53:35,427 Trebamo glavu i idemo. 539 00:53:42,768 --> 00:53:44,603 Izgledaju isto. 540 00:53:44,728 --> 00:53:46,981 Koji je dečko? -Možda ovaj. 541 00:53:47,106 --> 00:53:49,525 Ne... -Potraži kurac. 542 00:53:53,779 --> 00:53:54,863 Majka zna. 543 00:53:57,324 --> 00:54:01,829 Poslušaj me ili ću vas sve pobiti. 544 00:54:09,378 --> 00:54:10,504 Koji je? 545 00:54:13,424 --> 00:54:15,217 Imam ogrlicu. 546 00:54:17,386 --> 00:54:18,846 Mnogo vrijedi. 547 00:54:22,725 --> 00:54:24,018 To nije sin. 548 00:54:48,000 --> 00:54:49,001 Čekaj... 549 00:54:50,377 --> 00:54:53,714 Drugo dijete je. Neće tako lako odati kraljevog nasljednika. 550 00:55:03,849 --> 00:55:04,850 Ne. 551 00:55:06,518 --> 00:55:07,895 Govori istinu. 552 00:55:11,941 --> 00:55:12,942 Drži ga. 553 00:55:16,987 --> 00:55:17,988 Ne... 554 00:56:21,844 --> 00:56:23,262 Helaena! 555 00:56:27,933 --> 00:56:28,976 Što se dogodilo? 556 00:56:33,856 --> 00:56:35,107 Ubili su dečka. 557 00:57:58,482 --> 00:58:00,484 Prijevod: Tvrtko Lovrekovic