1 00:02:23,689 --> 00:02:26,150 Pligt er opofrelse. 2 00:02:27,776 --> 00:02:30,154 Den overskygger alt andet. 3 00:02:30,279 --> 00:02:31,572 Selv blod. 4 00:02:33,616 --> 00:02:36,911 Alle retskafne mænd må betale dens pris. 5 00:02:41,373 --> 00:02:44,919 Norden står i dyb pligtgæld til De Syv Kongedømmer. 6 00:02:45,044 --> 00:02:47,713 En, der er ældre end nogen ed. 7 00:02:47,838 --> 00:02:54,178 Siden de første menneskers tid har vi holdt vagt mod kulden og mørket. 8 00:02:55,596 --> 00:02:57,181 Igennem dens lange tradition - 9 00:02:57,306 --> 00:03:00,517 har Nattens Vogtere bygget sin styrke på dødsdømte mænd - 10 00:03:00,643 --> 00:03:03,646 hvis eneste ejendom var deres liv. 11 00:03:03,771 --> 00:03:06,482 Men min forfader, Torrhen Stark - 12 00:03:06,607 --> 00:03:11,028 startede en tradition ved at bringe et offer ved vinterens komme. 13 00:03:11,153 --> 00:03:16,450 Hver tiende mand fra vores hus blev udvalgt til at forstærke Vogterne. 14 00:03:19,328 --> 00:03:23,749 Det er ikke en straf, men en ære. 15 00:03:24,667 --> 00:03:28,712 En pligt, som alle, der tjener Norden, har taget til sig. 16 00:03:28,837 --> 00:03:30,673 Selv min egen slægt. 17 00:03:36,136 --> 00:03:39,181 Norden må være klar. 18 00:03:40,015 --> 00:03:41,600 Vinteren er på vej. 19 00:03:41,725 --> 00:03:42,726 På vej? 20 00:03:42,851 --> 00:03:45,813 Hvad er så det kolde stads, der falder ned fra himlen? 21 00:03:45,938 --> 00:03:49,483 Dette er blot sensommersne, min prins. 22 00:03:49,608 --> 00:03:54,488 Til vinter dækker den alt, og ethvert minde om varme bliver glemt. 23 00:03:55,698 --> 00:04:00,828 Det glæder mig at tænke på, at vore forfædre forhandlede netop her. 24 00:04:01,996 --> 00:04:03,831 Erobreren og Kongen i Norden. 25 00:04:05,708 --> 00:04:09,753 I det mindste truer De mig ikke med Deres drage. 26 00:04:18,012 --> 00:04:19,680 Min prins. 27 00:04:19,805 --> 00:04:20,806 Min herre. 28 00:04:20,931 --> 00:04:21,932 Min herre. 29 00:04:23,017 --> 00:04:24,101 Min herre. 30 00:04:24,226 --> 00:04:29,273 Den mægtige Torrhen Stark ville vel hellere være død end bøje knæet. 31 00:04:29,398 --> 00:04:34,069 Medmindre han troede, Erobreren kunne forene De Syv Kongedømmer. 32 00:04:34,194 --> 00:04:37,865 - Det har De ret i. - Det sammenhold er nu truet. 33 00:04:39,033 --> 00:04:41,660 Riget flår snart sig selv i stykker - 34 00:04:41,785 --> 00:04:46,999 hvis mænd ikke husker de eder, de svor til kong Viserys og hans arving. 35 00:04:47,124 --> 00:04:50,377 Starkerne glemmer ikke deres eder, min prins. 36 00:04:51,170 --> 00:04:55,758 Men De skal vide, at mit blik altid vil være splittet mellem nord og syd. 37 00:04:57,051 --> 00:05:00,220 Om vinteren er min pligt over for Muren endnu mere alvorlig - 38 00:05:00,346 --> 00:05:04,391 end den, jeg skylder King's Landing. Jeg har brug for mine mænd her. 39 00:05:04,516 --> 00:05:07,394 Mens Deres mænd beskytter mod vildlinge og vejr - 40 00:05:07,519 --> 00:05:10,147 planlægger huset Hightower at tilrane sig tronen. 41 00:05:11,106 --> 00:05:13,025 Hvis min mor skal forsvare sit krav - 42 00:05:13,150 --> 00:05:15,861 og holde sammen på riget, har hun brug for en hær. 43 00:05:15,986 --> 00:05:22,826 Der er krig på vej til hele riget. Vi kan ikke føre den uden Nordens støtte. 44 00:05:29,875 --> 00:05:34,296 Min far tog kong Jaehaerys og dronning Alysanne med op på Muren. 45 00:05:34,421 --> 00:05:39,510 Hans Nåde stod ved netop denne post og så på, mens deres drager - 46 00:05:39,635 --> 00:05:44,306 den mægtigste magt i verden, nægtede at krydse den. 47 00:05:45,933 --> 00:05:49,687 Tror De, at mine forfædre byggede en 700 fod høj mur af is - 48 00:05:49,812 --> 00:05:52,731 for at holde sne og vildmænd ude? 49 00:05:52,856 --> 00:05:54,650 Hvad holder den så ude? 50 00:05:56,694 --> 00:05:58,112 Døden. 51 00:06:06,120 --> 00:06:10,958 Jeg har tusindvis af gråskæg, som allerede har set for mange vintre. 52 00:06:11,083 --> 00:06:14,128 De er ... garvede. 53 00:06:14,253 --> 00:06:15,754 Så de er gamle. 54 00:06:16,755 --> 00:06:19,550 Jeg kan gøre dem klar til march med det samme. 55 00:06:19,675 --> 00:06:23,095 Hvis Deres gråskæg kan kæmpe, tager dronningen dem. 56 00:06:23,220 --> 00:06:25,055 De vil kæmpe hårdt. 57 00:06:25,180 --> 00:06:28,017 - Som nordboere. - Min herre. 58 00:06:29,768 --> 00:06:33,188 Der er kommet en ravn med vigtigt nyt fra Dragonstone. 59 00:07:06,931 --> 00:07:08,349 Gevi, Meleys. 60 00:07:15,773 --> 00:07:19,068 Sæt dig op igen. Vi flyver ud. 61 00:07:21,737 --> 00:07:26,242 Jeg alene patruljerer over 100 mil af endeløst åbent hav - 62 00:07:26,367 --> 00:07:29,078 for at opretholde blokaden. 63 00:07:29,203 --> 00:07:33,207 Meleys skal mæske sig og hvile sig. Det samme skal jeg. 64 00:07:34,208 --> 00:07:36,543 - Vi skal til King's Landing. - Hvorfor? 65 00:07:36,669 --> 00:07:38,128 For at dræbe Vhagar. 66 00:07:38,254 --> 00:07:41,298 Jeg kan ikke besejre den gamle grå tæve alene. 67 00:07:41,423 --> 00:07:45,386 Men med vores drager kan vi sammen dræbe Vhagar og hendes rytter. 68 00:07:45,511 --> 00:07:46,762 En søn for en søn. 69 00:07:49,014 --> 00:07:51,725 - Hvad befaler dronningen? - Hun er borte. 70 00:07:51,850 --> 00:07:53,811 Jeg burde bøje knæ i Harrenhal - 71 00:07:53,936 --> 00:07:56,397 men i stedet må jeg blive her og føre hendes krig. 72 00:07:56,522 --> 00:07:59,233 Måske skulle du blot vente, til hun vender tilbage. 73 00:07:59,358 --> 00:08:02,528 Hun har været væk i flere dage. Hun er udsat. 74 00:08:02,653 --> 00:08:03,988 Hun sørger. 75 00:08:04,113 --> 00:08:07,324 Moderen sørger, mens dronningen forsømmer sine pligter. 76 00:08:09,201 --> 00:08:12,496 En ravn overbragte mig nyheden om Laenas død. 77 00:08:13,539 --> 00:08:19,628 I flere uger var mit liv ren lidelse. Jeg nægtede at tro på det. 78 00:08:21,714 --> 00:08:26,885 Først da jeg så min datters jordiske rester kunne jeg begynde at sørge. 79 00:08:29,054 --> 00:08:33,601 En ravn fortalte Rhaenyra, at hendes søn er død. 80 00:08:33,726 --> 00:08:38,355 - Hun må vide det med sikkerhed. - Det var tåbeligt at flyve alene. 81 00:08:38,480 --> 00:08:41,859 - Hvad hvis Aemond støder på hende? - Så bliver det værst for Aemond. 82 00:08:44,486 --> 00:08:47,573 Det var klogt af dronningen at trække sig. 83 00:08:47,698 --> 00:08:51,744 Hun har ikke hævnet sig impulsivt, som andre måske ville gøre. 84 00:08:53,162 --> 00:08:56,373 Hvis du havde gjort noget, da du havde chancen - 85 00:08:56,498 --> 00:08:59,168 ville Aegons slægtslinje være udslettet ... 86 00:09:00,336 --> 00:09:02,588 ... og Luke ville være i live. 87 00:09:09,762 --> 00:09:13,515 Flyv med mig. Det er en ordre. 88 00:09:13,641 --> 00:09:15,684 Gid du var konge. 89 00:10:07,278 --> 00:10:09,905 - Min herre. - Min herre. 90 00:10:10,030 --> 00:10:11,615 - Min herre. - Min herre. 91 00:10:16,912 --> 00:10:17,913 Min herre. 92 00:10:25,754 --> 00:10:26,755 Min herre. 93 00:10:29,675 --> 00:10:32,761 Det er et under, at hun vendte tilbage fra Trædestenene. 94 00:10:35,139 --> 00:10:37,266 Det lykkedes med nød og næppe. 95 00:10:37,391 --> 00:10:41,061 Syv skibe til er sendt ud for at forstærke blokaden. 96 00:10:41,186 --> 00:10:46,066 Halsen er enorm, og vi får næppe nok mænd til at dække alt det åbne vand. 97 00:10:48,611 --> 00:10:51,614 Mit skib skal ud på havet igen, så jeg kan lede kampen. 98 00:10:51,739 --> 00:10:54,366 Der går mange uger endnu. 99 00:10:56,452 --> 00:10:58,704 Men jeg skal tale med min bror - 100 00:10:58,829 --> 00:11:01,957 og se, hvilke forstærkninger skibsbyggerne kan opdrive. 101 00:11:11,967 --> 00:11:14,553 Smedjen kom med den her tidligere. 102 00:11:16,722 --> 00:11:18,223 Min herre? 103 00:11:26,649 --> 00:11:30,319 Jeg fik den fremstillet til prins Lucerys. 104 00:11:31,946 --> 00:11:34,823 Det gjorde mig ondt at høre om Deres arvings død. 105 00:11:34,949 --> 00:11:37,409 Det var et frygteligt forræderi. 106 00:11:40,746 --> 00:11:45,501 De må have mig undskyldt. Jeg har meget at se til. 107 00:11:45,626 --> 00:11:49,046 Folk siger, at De trak mig op af havet. 108 00:11:54,301 --> 00:11:56,720 Jeg gjorde blot min pligt. 109 00:12:00,474 --> 00:12:03,560 Jeg står i gæld til dig, Alyn. 110 00:12:40,973 --> 00:12:42,850 - Stå ret! - Op at stå! 111 00:12:42,975 --> 00:12:46,103 - Pas jeres poster! - Indtag jeres pladser! 112 00:12:47,771 --> 00:12:49,315 Hold fokus, mænd! 113 00:12:53,360 --> 00:12:55,821 - Drage! - Drage! 114 00:12:55,946 --> 00:12:59,074 - Lad skorpionen! - Lad skorpionen! 115 00:13:01,744 --> 00:13:03,913 Den nærmer sig fra sydøst! 116 00:13:04,038 --> 00:13:07,791 Vend den om! Få højde på! 117 00:13:09,627 --> 00:13:12,838 - Skorpionen er klar! - Vent! 118 00:13:12,963 --> 00:13:14,089 Vent! 119 00:13:16,508 --> 00:13:17,885 Afblæs! Det er Vhagar. 120 00:13:18,010 --> 00:13:21,388 - Afblæs! - Afblæser! 121 00:13:48,207 --> 00:13:50,376 Hvor er Jaehaerys? 122 00:13:51,835 --> 00:13:53,629 Til undervisning. 123 00:13:54,630 --> 00:13:56,298 Og hvor er det? 124 00:13:56,423 --> 00:13:59,885 - Hvad vil du ham? - Tage ham med i det lille råd. 125 00:14:00,010 --> 00:14:02,888 Han bliver konge en dag. Han skal lære det. 126 00:14:03,013 --> 00:14:05,557 Hvad hvis han ikke vil være konge? 127 00:14:06,809 --> 00:14:09,144 - Hvor er han? - Biblioteket. 128 00:14:09,270 --> 00:14:11,981 Du må ikke forstyrre ham. 129 00:14:18,904 --> 00:14:20,406 Jeg er bange. 130 00:14:22,950 --> 00:14:24,702 Vær ikke det. 131 00:14:24,827 --> 00:14:27,162 Det ville være tåbeligt at angribe byen med Vhagar her. 132 00:14:27,288 --> 00:14:29,123 Ikke for dragerne. 133 00:14:30,457 --> 00:14:31,875 Rotterne. 134 00:14:40,718 --> 00:14:45,264 Dronningen er et vedvarende mysterium. Er hun ikke? 135 00:15:19,256 --> 00:15:20,925 Vinden er kølig. 136 00:15:25,304 --> 00:15:27,306 Sommeren er forbi. 137 00:15:28,891 --> 00:15:31,644 De venter os i det lille råd. 138 00:15:47,409 --> 00:15:50,537 Vi må ikke. Igen. 139 00:15:53,791 --> 00:15:55,501 Javel, Deres Nåde. 140 00:16:00,130 --> 00:16:01,757 Vil du? 141 00:16:35,291 --> 00:16:37,585 - Deres Nåde. - Goddag. 142 00:16:42,464 --> 00:16:47,094 Jaehaerys må lære at begå sig ved hoffet, hvis han en dag skal regere. 143 00:16:49,555 --> 00:16:53,100 Godmorgen, mine herrer! Moder. 144 00:16:55,394 --> 00:16:56,979 Hvad er nyt? 145 00:16:57,104 --> 00:17:01,734 Vores breve til Dalen og Norden bliver fortsat ikke besvaret. 146 00:17:02,401 --> 00:17:03,819 Møgfisser. 147 00:17:05,112 --> 00:17:07,364 Stormlandene burde være med os - 148 00:17:07,489 --> 00:17:11,327 efter prins Aemonds ægteskabspagt med lady Floris Baratheon. 149 00:17:11,452 --> 00:17:14,496 Jeg forventer en snarlig troskabserklæring. 150 00:17:14,622 --> 00:17:20,461 Min bror samler de vestlige styrker ved Golden Tooth, men vi ... 151 00:17:21,503 --> 00:17:24,798 Tak, min prins. Det er meget hjælpsomt. 152 00:17:24,924 --> 00:17:29,637 Min nevø, lord Ormund, samler sine styrker og drager ud fra Oldtown. 153 00:17:29,762 --> 00:17:32,264 De forventer ikke at møde større modstand - 154 00:17:32,389 --> 00:17:34,767 før de når til Flodlandene. 155 00:17:34,892 --> 00:17:37,269 Er mine breve til Rhaenyra blevet besvaret? 156 00:17:37,394 --> 00:17:40,898 - En undskyldning for hendes døde søn? - Nej. 157 00:17:41,023 --> 00:17:43,234 Med det og deres blokade af Halsen - 158 00:17:43,359 --> 00:17:46,737 må vi antage, at prinsessen har afvist de betingelser, vi tilbød hende. 159 00:17:46,862 --> 00:17:49,406 Og at krig nu er uundgåeligt. 160 00:17:50,241 --> 00:17:52,826 Måske kunne Deres Nåde låne os sin stemme. 161 00:17:52,952 --> 00:17:54,328 Nu er det nok! 162 00:17:54,453 --> 00:17:56,789 I håb om at forhandle nye betingelser. 163 00:17:56,914 --> 00:17:59,708 Slip den øjeblikkeligt. Kan nogen venligst ... 164 00:17:59,833 --> 00:18:02,628 Generer tronarvingen dig, Tyland? 165 00:18:04,129 --> 00:18:07,800 Nej. Nej, overhovedet ikke, Deres Nåde. 166 00:18:07,925 --> 00:18:10,761 - Jeg tror, han vil have en ridetur. - Deres Nåde ... 167 00:18:10,886 --> 00:18:13,013 - En ridetur? - På en pony. 168 00:18:13,138 --> 00:18:17,518 Kunne det ikke være sjovt, Jaehaerys? Vil du ride på skatmesteren? 169 00:18:26,318 --> 00:18:27,611 Deres Nåde! 170 00:18:28,737 --> 00:18:30,864 Vi har vigtige ting at tale om. 171 00:18:32,324 --> 00:18:34,118 Trods ser Tylands afbrydelser. 172 00:18:35,619 --> 00:18:37,037 Udmærket. 173 00:18:37,871 --> 00:18:40,708 Vi har ikke tid til sjov, Tyland. 174 00:18:41,709 --> 00:18:42,710 Deres Nåde. 175 00:18:43,961 --> 00:18:46,046 Smut med dig, Jaehaerys. God dreng. 176 00:18:49,008 --> 00:18:50,467 Hvor kom vi til? 177 00:18:52,011 --> 00:18:55,973 Rhaenyras blokade har lagt pres på King's Landing - 178 00:18:56,098 --> 00:18:58,517 og presset stiger hurtigt. 179 00:18:58,642 --> 00:19:01,228 Vi burde have slået hende ihjel. 180 00:19:01,353 --> 00:19:04,356 Desværre har vi mistet overraskelsesmomentet - 181 00:19:04,481 --> 00:19:08,027 og dermed muligheden for at gøre en hurtig ende på konflikten. 182 00:19:09,486 --> 00:19:11,488 Vi må spille på det bræt, vi har. 183 00:19:11,614 --> 00:19:14,199 For at bryde Søslangens blokade - 184 00:19:14,325 --> 00:19:17,494 må vi styrke både Lannisters og Hightowers flåder. 185 00:19:17,620 --> 00:19:19,580 Vi har brug for en ny skibsmester. 186 00:19:19,705 --> 00:19:22,958 Vi kunne tilbyde unge Dalton Greyjoy titlen. 187 00:19:23,083 --> 00:19:26,420 - Aemond. Hvad laver du her? - Kongen indkaldte mig. 188 00:19:26,545 --> 00:19:28,213 Du har ikke en plads i rådet. 189 00:19:28,339 --> 00:19:33,636 Aemond er min nærmeste blodsbeslægtede og vores bedste sværdkæmper. 190 00:19:33,761 --> 00:19:36,597 Vejen til King's Landing går gennem Flodlandene. 191 00:19:36,722 --> 00:19:40,267 Vi må etablere et fodfæste der, ved Harrenhal. 192 00:19:40,392 --> 00:19:42,353 Flodherrerne vil enten sværge mig troskab - 193 00:19:42,478 --> 00:19:47,483 eller møde Vhagar og Solflamme sammen. Samtidig kan vi brænde blokaden. 194 00:19:47,608 --> 00:19:49,693 - Rhaenyra har også drager. - Mine er større. 195 00:19:49,818 --> 00:19:52,154 Hvis vi mister dragerne i krig, får vi dem ikke tilbage. 196 00:19:52,279 --> 00:19:53,822 Vi må gå forsigtigt frem. 197 00:19:53,948 --> 00:19:57,868 Tykke, gamle lord Tully vil enten hejse min fane eller se sin egen brænde. 198 00:19:57,993 --> 00:19:59,954 Vi bør flyve til Riverrun. 199 00:20:00,079 --> 00:20:03,540 De er kongen. De må ikke bringe Dem selv i fare. 200 00:20:03,666 --> 00:20:05,000 Der er brug for Vhagar her - 201 00:20:05,125 --> 00:20:09,004 til at afskrække Rhaenyra fra at angribe som hævn for hendes søns død. 202 00:20:10,047 --> 00:20:14,385 Der blev begået visse fejl i timerne efter kong Viserys' død. 203 00:20:14,510 --> 00:20:17,054 Vi må ikke forværre dem. 204 00:20:18,264 --> 00:20:20,766 De har allerede demonstreret Deres magt. 205 00:20:20,891 --> 00:20:25,145 Nu må vi udvise tålmodighed og tilbageholdenhed. 206 00:20:25,271 --> 00:20:27,064 Jeg udsender ravnene snart. 207 00:20:27,189 --> 00:20:31,360 Mange huse og flere til vil sværge Dem troskab med tiden. 208 00:20:31,485 --> 00:20:35,281 Historien og fortilfældet vil komme Dem til gode. 209 00:20:42,371 --> 00:20:44,957 - Godmorgen, Deres Nåde. - Godmorgen, Larys. 210 00:20:45,749 --> 00:20:48,836 Jeg ville have talt med Dem inden rådsforsamlingen - 211 00:20:48,961 --> 00:20:53,465 men Deres tjenerinde sagde, at De var optaget? 212 00:20:56,760 --> 00:20:58,846 Hvad vil De tale om? 213 00:21:00,889 --> 00:21:04,435 Jeg er færdig med afhøringen af de ansatte på borgen. 214 00:21:05,436 --> 00:21:07,271 De kom med interessante detaljer - 215 00:21:07,396 --> 00:21:11,859 men jeg tror, jeg har afsløret alle dem, der forrådte os. 216 00:21:13,903 --> 00:21:14,987 Hvor er de nu? 217 00:21:16,488 --> 00:21:18,616 De indånder ikke længere vores luft. 218 00:21:20,326 --> 00:21:23,746 Jeg har selv udvalgt Deres nye ansatte. 219 00:21:42,973 --> 00:21:46,477 - Giv mig den. - Deres Nåde? 220 00:21:47,519 --> 00:21:49,063 Bare lad mig være. 221 00:21:51,023 --> 00:21:52,858 Bare lad mig være! 222 00:22:35,693 --> 00:22:37,486 Det er en dragevinge! 223 00:22:39,780 --> 00:22:41,407 Det er en vinge. 224 00:22:42,408 --> 00:22:43,993 Drage! 225 00:24:10,829 --> 00:24:13,791 Hil kong Aegon! 226 00:24:13,916 --> 00:24:18,128 Aegon den Ædelmodige, den anden af sit navn - 227 00:24:18,254 --> 00:24:21,465 konge over andalerne, rhoynarerne og de første mennesker - 228 00:24:21,590 --> 00:24:24,718 hersker over De Syv Kongedømmer og Rigets Beskytter. 229 00:24:24,843 --> 00:24:27,304 Hil kong Aegon! 230 00:24:27,429 --> 00:24:29,306 "Den ædelmodige"? 231 00:24:32,893 --> 00:24:34,561 Deres Nåde. 232 00:24:34,687 --> 00:24:37,731 Lad os høre den første begæring, min gode Hånd. 233 00:24:42,194 --> 00:24:43,988 Godmorgen, min ... Deres Nåde. 234 00:24:44,113 --> 00:24:47,324 Det gør ikke noget. De skal ikke være nervøs. 235 00:24:47,449 --> 00:24:48,617 Hvad er Deres navn? 236 00:24:49,743 --> 00:24:52,913 - Jerard, Deres Nåde. - Godmorgen, Jerard. 237 00:24:53,038 --> 00:24:57,293 - Hvad kan Deres konge gøre for Dem? - Det er min flok. 238 00:24:58,460 --> 00:25:01,589 En tiendedel af dem blev taget af ... 239 00:25:03,924 --> 00:25:09,096 ... Kronen forud for vinterens komme. 240 00:25:09,221 --> 00:25:12,099 - Hvis jeg havde haft tid til at ... - Vi bør give dem tilbage. 241 00:25:15,185 --> 00:25:16,645 Deres Nåde? 242 00:25:16,770 --> 00:25:18,897 De skal bruge Deres geder til vinteren, ikke sandt? 243 00:25:19,023 --> 00:25:21,150 - Får, Deres Nåde. - Endnu bedre. 244 00:25:21,275 --> 00:25:23,569 Jeg skal gøre Deres fåreflok hel igen. 245 00:25:25,321 --> 00:25:27,781 Vi har allerede lovet alle Kronelandene - 246 00:25:27,907 --> 00:25:32,494 at det var nødvendigt at betale tiende af husdyrene for at kunne fodre dragerne - 247 00:25:32,620 --> 00:25:37,499 under deres øgede aktivitet og mulige kommende kampe. 248 00:25:37,625 --> 00:25:39,752 Naturligvis. 249 00:25:39,877 --> 00:25:42,838 Måske kunne vi bare give ham hans får? Nu har han rejst så langt. 250 00:25:42,963 --> 00:25:45,591 Hvis De giver en hyrde sine får tilbage - 251 00:25:45,716 --> 00:25:49,720 tropper de snart alle sammen op her og forventer det samme. 252 00:25:50,471 --> 00:25:51,972 De finder ikke ud af det. 253 00:25:52,097 --> 00:25:57,853 Når kongen taler, Deres Nåde, hører alle det. 254 00:26:06,654 --> 00:26:08,697 Ved nærmere overvejelse - 255 00:26:08,822 --> 00:26:12,076 har jeg besluttet, at jeg ikke kan give Dem Deres får tilbage. 256 00:26:12,201 --> 00:26:15,329 Hvis der udbryder krig, skal mine drager have føde. 257 00:26:15,454 --> 00:26:18,123 - Næste. - Men ... 258 00:26:18,249 --> 00:26:22,461 Der opstår altid mangel på salte, når vinteren nærmer sig. 259 00:26:22,586 --> 00:26:26,257 Vi er afhængige af, at de kommer med skibe fra Essos. 260 00:26:26,382 --> 00:26:29,760 Men med blokaden og trusler om krig ... 261 00:26:29,885 --> 00:26:33,973 Den forræderiske blokade holder ikke længe. Jeg får Vhagar til at brænde den. 262 00:26:34,098 --> 00:26:35,432 Kom med den næste. 263 00:26:39,478 --> 00:26:41,146 Hugh, Deres Nåde. 264 00:26:44,525 --> 00:26:48,487 Alle smedene støtter stolt Deres Nåde imod Rhaenyra. 265 00:26:52,032 --> 00:26:54,159 - "Men"? - Men ... 266 00:26:55,953 --> 00:26:58,789 Jernpriserne er steget. 267 00:26:58,914 --> 00:27:01,792 En enkelt skorpion tager flere uger at bygge. 268 00:27:03,127 --> 00:27:04,795 Vi har det svært. 269 00:27:06,213 --> 00:27:10,593 Hvis Kronen kunne betale os, før vi påbegynder vores arbejde - 270 00:27:10,718 --> 00:27:12,595 ville det være en stor hjælp. 271 00:27:12,720 --> 00:27:15,973 Ikke kun for mig, men for alle smede, der tjener Dem. 272 00:27:20,561 --> 00:27:23,897 De skal nok blive betalt godt. 273 00:27:24,023 --> 00:27:26,358 Min hær kan ikke vinde en krig uden Deres våben. 274 00:27:26,483 --> 00:27:28,235 Fortsæt med at lave flere. 275 00:27:28,360 --> 00:27:32,489 Vores sejr afhænger af småfolkets flid. 276 00:27:34,909 --> 00:27:37,161 Jeg er Dem meget taknemmelig. 277 00:27:38,078 --> 00:27:40,706 Lad mig høre den næste begæring. 278 00:27:47,671 --> 00:27:51,175 Det fyldte mit hjerte med glæde at se Dem på Jerntronen. 279 00:27:51,300 --> 00:27:53,802 Jeg var en dreng, da Jaehaerys sad på den - 280 00:27:53,928 --> 00:27:55,512 men De vækkede minder om ham. 281 00:27:55,638 --> 00:27:59,099 De forstår Dem på småfolket, præcis som Deres far gjorde. 282 00:27:59,224 --> 00:28:00,935 Tak, min herre. 283 00:28:01,060 --> 00:28:03,062 Har De mon et øjeblik? 284 00:28:09,443 --> 00:28:12,696 Hånden har for vane at have et godt greb om tingene. 285 00:28:14,615 --> 00:28:16,742 Han styrede Deres far på samme måde. 286 00:28:18,786 --> 00:28:23,207 - Viserys havde ry for at være føjelig. - Det ved jeg. 287 00:28:24,583 --> 00:28:29,046 Jeg tror, at nu, hvor vi står på tærsklen til krig - 288 00:28:29,171 --> 00:28:32,007 vil De gerne opfattes på en anden måde. 289 00:28:35,219 --> 00:28:36,637 Hvordan? 290 00:28:36,762 --> 00:28:38,180 Otto Hightower ... 291 00:28:39,807 --> 00:28:42,601 ... var Deres fars Hånd. 292 00:28:59,368 --> 00:29:00,786 Min datter. 293 00:29:01,870 --> 00:29:05,082 Jeg anmodede om en audiens for flere timer tiden. 294 00:29:05,207 --> 00:29:09,545 Der var mange begæringer. 295 00:29:12,131 --> 00:29:16,677 Jeg er begyndt at spekulere på, om vi egentlig har det samme mål. 296 00:29:19,138 --> 00:29:22,516 Jeg må indrømme, at der er dage, hvor jeg ikke er sikker. 297 00:29:24,226 --> 00:29:26,186 Nu skal du høre mit. 298 00:29:27,938 --> 00:29:32,234 - Det er sejr. - Og hvordan definerer du en sejr? 299 00:29:32,359 --> 00:29:37,573 At Rhaenyra bøjer knæet, så Aegon kan sidde på Jerntronen i fred. 300 00:29:37,698 --> 00:29:39,074 Som Viserys ønskede. 301 00:29:39,199 --> 00:29:42,745 Hvis det er sådan, du beskriver det, så er vi enige. 302 00:29:42,870 --> 00:29:44,872 - Så vær min allierede. - Det er jeg. 303 00:29:44,997 --> 00:29:48,792 En allieret ville ikke gentagne gange ydmyge mig ved det bord af mænd. 304 00:29:48,918 --> 00:29:52,087 - Jeg kan mærke din vrede. - Frustration. 305 00:29:52,212 --> 00:29:55,883 De afgørende dage efter Viserys' død er ikke gået efter planen. 306 00:29:56,008 --> 00:29:57,343 Det er ikke min skyld. 307 00:29:58,969 --> 00:30:03,515 Begge mine sønner ser dig som det gode eksempel. Hånd for tre konger. 308 00:30:05,309 --> 00:30:08,354 Aegon er ivrig efter at vise sit værd, og Aemond ... 309 00:30:10,105 --> 00:30:11,899 Aemond er vred. 310 00:30:13,192 --> 00:30:16,111 Rhaenyras søn tog hans øje uden at blive straffet. 311 00:30:16,237 --> 00:30:20,616 - Uanset hvor brutal hans gerning var ... - Ungdommens lune. 312 00:30:24,620 --> 00:30:26,413 Det håber jeg. 313 00:30:26,538 --> 00:30:29,458 Aemond begik en fejl. 314 00:30:29,583 --> 00:30:33,128 Men han er indædt loyal. Han vil bare gerne tjene. 315 00:30:33,254 --> 00:30:36,465 Aegon lytter stadig til mig. I hvert fald privat. 316 00:30:37,925 --> 00:30:42,388 Hvis du underminerer min stemme, bliver begge drenge døve for den. 317 00:30:49,645 --> 00:30:51,522 Sådan havde jeg ikke set på det. 318 00:30:51,647 --> 00:30:57,194 Vi skal bare holde øje med Aegon, indtil han bliver træt af at regere. 319 00:30:57,319 --> 00:31:00,364 Derefter kan du og jeg styre os til sejren. 320 00:31:00,489 --> 00:31:03,617 En glimrende strategi, min datter. 321 00:31:03,742 --> 00:31:10,374 Du må dog indse, at vejen til sejr nu er belagt med vold. 322 00:31:10,499 --> 00:31:12,126 Jeg ved det. 323 00:31:15,754 --> 00:31:17,756 Men det betyder ikke, at den skal være tankeløs. 324 00:31:20,384 --> 00:31:21,969 Nej. 325 00:31:38,193 --> 00:31:41,363 - Gør klar til at blive bordet! - Vær klar! 326 00:31:43,324 --> 00:31:46,035 På lord Corlys Velaryons befaling! 327 00:31:46,160 --> 00:31:48,662 Gennemsøg lastrummet for blinde passagerer! 328 00:32:04,094 --> 00:32:06,889 Hallo, du der! Hvad er det her? 329 00:32:16,440 --> 00:32:18,108 Dem. 330 00:32:19,985 --> 00:32:24,073 Sidst vi mødtes, var der to af Dem. 331 00:32:25,449 --> 00:32:26,867 Den Hvide Orm. 332 00:32:26,992 --> 00:32:29,411 Troede du, at jeg visnede bort i dit fravær? 333 00:32:29,536 --> 00:32:31,872 Jeg troede ikke, at du blev forræder. 334 00:32:31,997 --> 00:32:34,833 Du taler om de højfødtes spil. Jeg er lavfødt. 335 00:32:34,959 --> 00:32:37,378 Hvor længe har du solgt hemmeligheder til Otto Hightower? 336 00:32:37,503 --> 00:32:39,505 Så længe han kunne betale. 337 00:32:42,049 --> 00:32:46,053 Hvem sendte dig på flugt fra King's Landing i den stand? 338 00:32:47,638 --> 00:32:51,809 - Du satte Aegon på tronen. - Det var Hightowers sammensværgelse. 339 00:32:51,934 --> 00:32:54,270 Jeg nød blot gavn af at vide, hvor Aegon var. 340 00:32:54,395 --> 00:32:55,813 Men du udleverede ham. 341 00:32:55,938 --> 00:32:59,900 Han var alligevel vendt hjem med tiden, som han altid gør. 342 00:33:00,025 --> 00:33:03,112 Jeg fremskyndede det blot. 343 00:33:03,237 --> 00:33:06,282 Det endte med, at dronningen mistede både sin trone og sin søn. 344 00:33:06,407 --> 00:33:10,244 Du bebrejder mig kun, fordi dine sande fjender er uden for rækkevidde. 345 00:33:11,579 --> 00:33:14,540 Min aftale med Hånden handlede udelukkende om guld. 346 00:33:14,665 --> 00:33:19,295 Jeg er ikke loyal over for ham. Da slet ikke nu. 347 00:33:19,420 --> 00:33:22,840 Otto var det samme for mig, som jeg er for din ædle slags: 348 00:33:22,965 --> 00:33:24,466 Foder, som kan kastes bort. 349 00:33:24,592 --> 00:33:27,511 - Hvad ved du ellers om hans planer? - Meget lidt. 350 00:33:31,056 --> 00:33:34,310 Jeg har intet, som du kan bruge, Daemon. 351 00:33:57,249 --> 00:34:01,795 Flyt hende til cellerne. Hun skal behandles som en kronforræder. 352 00:34:04,214 --> 00:34:09,219 Tilgiv mig, men kvinden taler sandt. Hun arbejdede ikke for Hightower. 353 00:34:09,345 --> 00:34:12,681 - Hvad kommer det dig ved? - Det er et spørgsmål om ære. 354 00:34:12,806 --> 00:34:17,061 Var det ære, da De stod og så på, mens Hightower tilranede sig tronen? 355 00:34:17,186 --> 00:34:19,688 De og Deres forræderiske tvilling? 356 00:34:19,813 --> 00:34:24,068 Nej, min prins. Jeg skammer mig. 357 00:34:25,110 --> 00:34:29,281 Det var derfor, jeg forlod Kongegarden og min bror og kom hertil. 358 00:34:29,406 --> 00:34:31,700 Jeg er ligeglad. 359 00:34:31,825 --> 00:34:34,745 De burde have dræbt Aegon, da De havde muligheden. 360 00:34:34,870 --> 00:34:38,165 Arryk og jeg blev udpeget til Kongegarden, da vi var blot otte og ti. 361 00:34:38,290 --> 00:34:42,711 Vi aflagde det samme løfte: At beskytte hele kongefamilien. 362 00:34:44,088 --> 00:34:46,924 Hvad skulle vi gøre, da de vendte sig imod hinanden? 363 00:35:15,828 --> 00:35:20,291 Dronning Rhaenyra Targaryen, den første af sit navn - 364 00:35:20,416 --> 00:35:24,628 dronning over andalerne, rhoynarerne og de første mennesker - 365 00:35:24,753 --> 00:35:28,757 hersker over De Syv Kongedømmer og Rigets Beskytter. 366 00:35:34,680 --> 00:35:37,016 Fandt du det, du skulle bruge? 367 00:35:45,649 --> 00:35:47,776 Rådet er klar, Deres Nåde. 368 00:35:52,406 --> 00:35:57,745 Jeg flyver til Harrenhal på din befaling og skaffer os fodfæste i Flodlandene. 369 00:35:57,870 --> 00:36:00,915 Min mands blokade af Halsen er snart på plads. 370 00:36:01,040 --> 00:36:05,002 Al rejse og handel ad søvejen til King's Landing bliver snart afskåret. 371 00:36:10,633 --> 00:36:13,844 Jeg vil have Aemond Targaryen. 372 00:37:02,351 --> 00:37:04,979 I dine år som sladdersælger - 373 00:37:05,104 --> 00:37:07,481 må du have skaffet dig spioner i Den Røde Borg. 374 00:37:07,606 --> 00:37:09,775 Tjenestefolk, som vidste, hvad der foregik. 375 00:37:09,900 --> 00:37:14,738 Find en anden at smede rænker med. Jeg er ikke din slave længere. 376 00:37:16,365 --> 00:37:21,495 Hvad så med en handel? Din viden i bytte for din frihed. 377 00:37:49,398 --> 00:37:51,859 Deres Nåde. 378 00:37:54,528 --> 00:37:57,907 Lady Jeyne Arryn har svoret dig troskab - 379 00:37:58,032 --> 00:38:00,993 til gengæld for en drage til at beskytte Dalen. 380 00:38:03,787 --> 00:38:06,999 Og lord Cregan Stark ... 381 00:38:09,668 --> 00:38:11,921 ... har lovet os 2000 mænd. 382 00:38:57,841 --> 00:39:00,010 Alyrie Florent. 383 00:39:29,582 --> 00:39:31,125 Viserys Targaryen. 384 00:40:29,475 --> 00:40:31,268 Lucerys Velaryon. 385 00:41:25,864 --> 00:41:27,616 En tribut. 386 00:41:36,041 --> 00:41:39,253 - Kommandør? - Jeg er aldrig væk længe. 387 00:41:41,422 --> 00:41:44,550 Jeg hører, at du ikke bryder dig om huset Hightower. 388 00:41:45,968 --> 00:41:48,178 Op i røven med huset Hightower. 389 00:41:53,434 --> 00:41:54,685 Gå! 390 00:41:58,439 --> 00:42:00,149 Nu ingen ballade. 391 00:42:08,782 --> 00:42:12,286 Den Hvide Orm sagde, du er en af Aegons rottefangere. 392 00:42:12,411 --> 00:42:16,040 Du må være en travl mand. Borgen myldrer med dem nu. 393 00:42:17,458 --> 00:42:19,376 Jeg har hørt, at Den Hvide Orm er død. 394 00:42:19,501 --> 00:42:22,504 Hendes spøgelse fortalte mig, at du spiller. Kamphullerne? 395 00:42:22,630 --> 00:42:26,216 Hunde. Og terninger. 396 00:42:26,342 --> 00:42:28,761 Hvor stor er din gæld? 397 00:42:36,185 --> 00:42:39,855 Jeg kan også forstå, at du besidder en unik viden om borgen. 398 00:42:39,980 --> 00:42:44,193 Maegors tunneller. Det er én stor rotterede. 399 00:42:45,361 --> 00:42:48,489 Jeg kender dem bedre end formen på min egen pik. 400 00:42:51,075 --> 00:42:56,205 Det er min ven. I nat er han din ven. 401 00:42:56,330 --> 00:42:59,541 I skal finde og dræbe prins Aemond Targaryen. 402 00:43:01,252 --> 00:43:05,381 Han har sølvfarvet hår og et øje. Han skulle være let at finde. 403 00:43:07,633 --> 00:43:11,303 Men han er en dygtig kriger, så vær forsigtig. 404 00:43:12,888 --> 00:43:16,350 Den ene halvdel. Du får den anden, når det er gjort. 405 00:43:28,279 --> 00:43:29,822 Udmærket. 406 00:43:31,740 --> 00:43:33,534 Hvad hvis vi ikke kan finde ham? 407 00:43:38,080 --> 00:43:41,584 Vi har spildt dyrebare dage i krigen på fjerpenne og ravne. 408 00:43:41,709 --> 00:43:44,420 Ord er som vind. 409 00:43:44,545 --> 00:43:49,341 Du burde lede fortroppen, og jeg burde dække dig på Vhagar. 410 00:43:49,466 --> 00:43:53,053 Ingen borg ville vove at løfte Rhaenyras fane imod os. 411 00:43:53,178 --> 00:43:56,015 Vi kunne tvinge Kronelandene i knæ på få uger. 412 00:43:56,140 --> 00:44:01,812 Måske kunne vi anmode kongen privat om at sende os ud. 413 00:44:03,731 --> 00:44:08,903 Rosby og Stokeworth. Små borge i King's Landings skygge. 414 00:44:09,028 --> 00:44:12,740 - De vil ikke have os som fjender. - Vi kan føje deres tropper til vores. 415 00:44:14,158 --> 00:44:16,535 Gøre vores hær endnu større på vejen. 416 00:44:18,829 --> 00:44:23,334 - Det er en udspekuleret plan. - Men forgæves. 417 00:44:23,459 --> 00:44:26,295 Min bror er min morfars og mors gidsel. 418 00:44:26,420 --> 00:44:29,924 De fortæller ham, at en dragekrig stadig kan undgås. 419 00:44:30,049 --> 00:44:32,927 Det er uundgåeligt. Det må de da kunne se. 420 00:44:33,052 --> 00:44:35,387 Otto vil ikke forstyrre tingenes orden. 421 00:44:36,597 --> 00:44:38,432 Og Alicent er ganske enkelt ... 422 00:44:40,100 --> 00:44:41,101 ... vred. 423 00:44:42,186 --> 00:44:45,439 - Vred? - Hun mener, at jeg startede krigen. 424 00:44:45,564 --> 00:44:49,735 Efter at hun konspirerede med min fars råd om at tilrane sig hans trone. 425 00:44:51,570 --> 00:44:54,740 Hendes Nåde taler med to tunger. 426 00:44:58,661 --> 00:45:00,746 Hun har et mildt hjerte. 427 00:45:00,871 --> 00:45:04,458 Og Rhaenyra er en udspekuleret edderkop. 428 00:45:04,583 --> 00:45:07,419 Hun trak Alicent ind i sit spind for længe siden. 429 00:45:08,504 --> 00:45:13,217 Forgiftede hende. Det er ikke din mors skyld. 430 00:45:15,386 --> 00:45:17,930 Hun nærer kærlighed til fjenden. 431 00:45:19,431 --> 00:45:21,267 Det gør hende til en tåbe. 432 00:45:37,992 --> 00:45:39,535 Lord Hånd. 433 00:45:49,128 --> 00:45:53,007 Vend tilbage til Deres post. Jeg skal tale med prinsen. 434 00:46:07,229 --> 00:46:08,981 Det ville bekymre mig - 435 00:46:09,106 --> 00:46:14,194 hvis der blev overvejet planer uden for din konge og hans Hånds hørevidde. 436 00:46:14,320 --> 00:46:18,490 Jeg forstår din ivrighed. Jeg har selv været ung ... 437 00:46:18,616 --> 00:46:22,369 Jeg ønsker blot at tjene min konge og mit hus. 438 00:46:27,625 --> 00:46:32,046 Du og Vhagar er den største magt i hele riget. 439 00:46:34,465 --> 00:46:38,052 Hvis ikke det var tydeligt før, så er det nu. 440 00:46:42,973 --> 00:46:45,684 Men der er mange brikker i spil her. 441 00:46:47,186 --> 00:46:50,814 Nogle af dem kan du ikke se endnu. 442 00:46:50,940 --> 00:46:54,568 Jeg lover dig, Aemond, at du nok skal få din hævn. 443 00:46:54,693 --> 00:46:58,113 Men du er nødt til at tøjle dine indskydelser. 444 00:47:00,783 --> 00:47:03,744 Det ved vi begge to, at din bror ikke kan. 445 00:47:21,428 --> 00:47:23,097 Godt så. 446 00:47:55,879 --> 00:47:56,880 Tag den. 447 00:48:02,428 --> 00:48:04,221 Tag hunden med. 448 00:48:31,081 --> 00:48:35,169 Jeg må være et symbol for både småfolket og adelen. 449 00:48:35,294 --> 00:48:38,464 - Vent. - Du kunne kalde dig "Aegon den Stærke". 450 00:48:38,589 --> 00:48:42,384 - Det har min nevø allerede taget. - Hvad vil Deres Nåde helst? 451 00:48:42,509 --> 00:48:44,094 - Det er kongen. - Elskes eller hades? 452 00:48:44,219 --> 00:48:45,471 Jeg skal være begge. 453 00:48:45,596 --> 00:48:50,434 Min mor og morfar pusler om mig, som om jeg var en hjælpeløs ælling. 454 00:48:50,559 --> 00:48:53,562 Men du er jo kongen. Hvad rager det dig, hvad de siger? 455 00:48:53,687 --> 00:48:58,817 I det mindste kender min bror sin plads. Han er lige så loyal som en køter. 456 00:48:58,943 --> 00:49:01,946 Jeg kan pudse ham og hans drage på mine fjender efter behag. 457 00:49:03,822 --> 00:49:09,411 - Kig ned i jorden. - Jeg må udstråle magt og indgyde respekt. 458 00:49:09,536 --> 00:49:14,875 - Ingen ved, hvad "ædelmodig" betyder. - Du kunne være "Aegon den Gavmilde". 459 00:49:15,000 --> 00:49:17,211 - Det ville charmere småfolket. - Det kan jeg lide. 460 00:49:17,336 --> 00:49:19,838 - Er der mere vin? - "Aegon Dragehjerte". 461 00:49:19,964 --> 00:49:21,173 Endnu bedre. 462 00:49:21,298 --> 00:49:24,218 - "Aegon Dragepik". - Ja! 463 00:49:24,343 --> 00:49:27,054 Ja! Det utæmmelige vilddyr. 464 00:49:50,536 --> 00:49:55,791 - Hvordan kommer vi ovenpå? - De kongelige bor deroppe. 465 00:49:56,458 --> 00:49:58,961 - Ja ... - Så det er forbudt område. 466 00:49:59,086 --> 00:50:02,006 Det er nogle andre rottefangere, der arbejder deroppe. 467 00:50:02,131 --> 00:50:05,843 Hvis vi skal dræbe en kongelig prins, hvor i helvede tror du så, vi finder ham? 468 00:50:07,011 --> 00:50:10,681 Jeg fik dig ind i borgen. Jeg troede, du skulle klare resten. 469 00:50:13,475 --> 00:50:17,563 Jeg kunne slå dig ihjel lige her og tage alt guldet selv. 470 00:50:20,107 --> 00:50:24,862 Jeg kender en vej derop. Jeg kan bare ikke finde rundt. 471 00:50:27,406 --> 00:50:29,783 Vis mig den. 472 00:50:30,826 --> 00:50:32,369 Skrid! 473 00:50:39,376 --> 00:50:41,003 Denne vej. 474 00:51:01,565 --> 00:51:03,484 De kongelige bor på denne sal. 475 00:51:22,378 --> 00:51:26,340 - Her er ikke nogen. - Vi må lede videre. 476 00:51:26,465 --> 00:51:28,884 Som jeg sagde, må jeg slet ikke være heroppe. 477 00:51:29,009 --> 00:51:34,515 Hørte du ikke prinsen? Intet hoved, intet guld. 478 00:51:41,355 --> 00:51:42,564 Vi lægger en fælde. 479 00:51:44,483 --> 00:51:45,901 For syns skyld. 480 00:51:46,860 --> 00:51:48,237 Jeg leder i det næste værelse. 481 00:52:21,854 --> 00:52:23,147 Til rotterne. 482 00:53:03,145 --> 00:53:04,355 Stå stille! 483 00:53:09,318 --> 00:53:11,403 Hvem fanden er hun? 484 00:53:12,738 --> 00:53:15,074 Hun er dronningen, er hun. 485 00:53:15,199 --> 00:53:20,454 "En søn for en søn," sagde han. Ligner hun en skide søn i dine øjne? 486 00:53:21,997 --> 00:53:24,166 Derovre. 487 00:53:33,050 --> 00:53:35,427 Lad os få vores hoved og skride. 488 00:53:42,768 --> 00:53:44,603 De ligner hinanden på en prik. 489 00:53:44,728 --> 00:53:47,731 - Hvad for en er drengen? - Måske den der. 490 00:53:47,856 --> 00:53:49,525 Kig efter en pik. 491 00:53:53,779 --> 00:53:55,114 Moderen ved det. 492 00:53:57,324 --> 00:54:01,829 Hvis du gør andet end det, jeg beder om, dræber jeg jer alle sammen. 493 00:54:09,378 --> 00:54:10,504 Hvad for en? 494 00:54:13,424 --> 00:54:15,217 Jeg har en halskæde. 495 00:54:17,386 --> 00:54:19,430 Den er meget værdifuld. 496 00:54:22,725 --> 00:54:24,435 Det er ikke en søn. 497 00:54:48,000 --> 00:54:49,376 Vent. 498 00:54:50,377 --> 00:54:54,048 Det er den anden. Hun ville ikke forråde kongens arving så let. 499 00:55:03,849 --> 00:55:05,267 Nej. 500 00:55:06,518 --> 00:55:07,895 Hun taler sandt. 501 00:55:11,941 --> 00:55:12,942 Hold ham nede. 502 00:55:16,987 --> 00:55:18,530 Nej ... 503 00:56:21,844 --> 00:56:23,262 Helaena. 504 00:56:27,933 --> 00:56:29,351 Hvad er der sket? 505 00:56:33,856 --> 00:56:35,774 De dræbte drengen. 506 00:57:58,482 --> 00:58:00,484 Oversat af: Kasper Rasmussen