1
00:02:23,689 --> 00:02:26,150
Pligt er opofrelse.
2
00:02:27,776 --> 00:02:30,154
Den overskygger alt andet.
3
00:02:30,279 --> 00:02:31,572
Selv blod.
4
00:02:33,616 --> 00:02:36,911
Alle retskafne mænd må betale dens pris.
5
00:02:41,373 --> 00:02:44,919
Norden står i dyb pligtgæld
til De Syv Kongedømmer.
6
00:02:45,044 --> 00:02:47,713
En, der er ældre end nogen ed.
7
00:02:47,838 --> 00:02:54,178
Siden de første menneskers tid
har vi holdt vagt mod kulden og mørket.
8
00:02:55,596 --> 00:02:57,181
Igennem dens lange tradition -
9
00:02:57,306 --> 00:03:00,517
har Nattens Vogtere bygget
sin styrke på dødsdømte mænd -
10
00:03:00,643 --> 00:03:03,646
hvis eneste ejendom var deres liv.
11
00:03:03,771 --> 00:03:06,482
Men min forfader, Torrhen Stark -
12
00:03:06,607 --> 00:03:11,028
startede en tradition ved at bringe
et offer ved vinterens komme.
13
00:03:11,153 --> 00:03:16,450
Hver tiende mand fra vores hus
blev udvalgt til at forstærke Vogterne.
14
00:03:19,328 --> 00:03:23,749
Det er ikke en straf, men en ære.
15
00:03:24,667 --> 00:03:28,712
En pligt, som alle,
der tjener Norden, har taget til sig.
16
00:03:28,837 --> 00:03:30,673
Selv min egen slægt.
17
00:03:36,136 --> 00:03:39,181
Norden må være klar.
18
00:03:40,015 --> 00:03:41,600
Vinteren er på vej.
19
00:03:41,725 --> 00:03:42,726
På vej?
20
00:03:42,851 --> 00:03:45,813
Hvad er så det kolde stads,
der falder ned fra himlen?
21
00:03:45,938 --> 00:03:49,483
Dette er blot sensommersne, min prins.
22
00:03:49,608 --> 00:03:54,488
Til vinter dækker den alt,
og ethvert minde om varme bliver glemt.
23
00:03:55,698 --> 00:04:00,828
Det glæder mig at tænke på,
at vore forfædre forhandlede netop her.
24
00:04:01,996 --> 00:04:03,831
Erobreren og Kongen i Norden.
25
00:04:05,708 --> 00:04:09,753
I det mindste truer De mig ikke
med Deres drage.
26
00:04:18,012 --> 00:04:19,680
Min prins.
27
00:04:19,805 --> 00:04:20,806
Min herre.
28
00:04:20,931 --> 00:04:21,932
Min herre.
29
00:04:23,017 --> 00:04:24,101
Min herre.
30
00:04:24,226 --> 00:04:29,273
Den mægtige Torrhen Stark ville vel
hellere være død end bøje knæet.
31
00:04:29,398 --> 00:04:34,069
Medmindre han troede,
Erobreren kunne forene De Syv Kongedømmer.
32
00:04:34,194 --> 00:04:37,865
- Det har De ret i.
- Det sammenhold er nu truet.
33
00:04:39,033 --> 00:04:41,660
Riget flår snart sig selv i stykker -
34
00:04:41,785 --> 00:04:46,999
hvis mænd ikke husker de eder,
de svor til kong Viserys og hans arving.
35
00:04:47,124 --> 00:04:50,377
Starkerne glemmer ikke deres eder,
min prins.
36
00:04:51,170 --> 00:04:55,758
Men De skal vide, at mit blik altid
vil være splittet mellem nord og syd.
37
00:04:57,051 --> 00:05:00,220
Om vinteren er min pligt over for Muren
endnu mere alvorlig -
38
00:05:00,346 --> 00:05:04,391
end den, jeg skylder King's Landing.
Jeg har brug for mine mænd her.
39
00:05:04,516 --> 00:05:07,394
Mens Deres mænd beskytter
mod vildlinge og vejr -
40
00:05:07,519 --> 00:05:10,147
planlægger huset Hightower
at tilrane sig tronen.
41
00:05:11,106 --> 00:05:13,025
Hvis min mor skal forsvare sit krav -
42
00:05:13,150 --> 00:05:15,861
og holde sammen på riget,
har hun brug for en hær.
43
00:05:15,986 --> 00:05:22,826
Der er krig på vej til hele riget.
Vi kan ikke føre den uden Nordens støtte.
44
00:05:29,875 --> 00:05:34,296
Min far tog kong Jaehaerys
og dronning Alysanne med op på Muren.
45
00:05:34,421 --> 00:05:39,510
Hans Nåde stod ved netop denne post
og så på, mens deres drager -
46
00:05:39,635 --> 00:05:44,306
den mægtigste magt i verden,
nægtede at krydse den.
47
00:05:45,933 --> 00:05:49,687
Tror De, at mine forfædre byggede
en 700 fod høj mur af is -
48
00:05:49,812 --> 00:05:52,731
for at holde sne og vildmænd ude?
49
00:05:52,856 --> 00:05:54,650
Hvad holder den så ude?
50
00:05:56,694 --> 00:05:58,112
Døden.
51
00:06:06,120 --> 00:06:10,958
Jeg har tusindvis af gråskæg,
som allerede har set for mange vintre.
52
00:06:11,083 --> 00:06:14,128
De er ... garvede.
53
00:06:14,253 --> 00:06:15,754
Så de er gamle.
54
00:06:16,755 --> 00:06:19,550
Jeg kan gøre dem klar til march
med det samme.
55
00:06:19,675 --> 00:06:23,095
Hvis Deres gråskæg kan kæmpe,
tager dronningen dem.
56
00:06:23,220 --> 00:06:25,055
De vil kæmpe hårdt.
57
00:06:25,180 --> 00:06:28,017
- Som nordboere.
- Min herre.
58
00:06:29,768 --> 00:06:33,188
Der er kommet en ravn
med vigtigt nyt fra Dragonstone.
59
00:07:06,931 --> 00:07:08,349
Gevi, Meleys.
60
00:07:15,773 --> 00:07:19,068
Sæt dig op igen.
Vi flyver ud.
61
00:07:21,737 --> 00:07:26,242
Jeg alene patruljerer
over 100 mil af endeløst åbent hav -
62
00:07:26,367 --> 00:07:29,078
for at opretholde blokaden.
63
00:07:29,203 --> 00:07:33,207
Meleys skal mæske sig og hvile sig.
Det samme skal jeg.
64
00:07:34,208 --> 00:07:36,543
- Vi skal til King's Landing.
- Hvorfor?
65
00:07:36,669 --> 00:07:38,128
For at dræbe Vhagar.
66
00:07:38,254 --> 00:07:41,298
Jeg kan ikke besejre
den gamle grå tæve alene.
67
00:07:41,423 --> 00:07:45,386
Men med vores drager kan vi sammen
dræbe Vhagar og hendes rytter.
68
00:07:45,511 --> 00:07:46,762
En søn for en søn.
69
00:07:49,014 --> 00:07:51,725
- Hvad befaler dronningen?
- Hun er borte.
70
00:07:51,850 --> 00:07:53,811
Jeg burde bøje knæ i Harrenhal -
71
00:07:53,936 --> 00:07:56,397
men i stedet må jeg blive her
og føre hendes krig.
72
00:07:56,522 --> 00:07:59,233
Måske skulle du blot vente,
til hun vender tilbage.
73
00:07:59,358 --> 00:08:02,528
Hun har været væk i flere dage.
Hun er udsat.
74
00:08:02,653 --> 00:08:03,988
Hun sørger.
75
00:08:04,113 --> 00:08:07,324
Moderen sørger,
mens dronningen forsømmer sine pligter.
76
00:08:09,201 --> 00:08:12,496
En ravn overbragte mig
nyheden om Laenas død.
77
00:08:13,539 --> 00:08:19,628
I flere uger var mit liv ren lidelse.
Jeg nægtede at tro på det.
78
00:08:21,714 --> 00:08:26,885
Først da jeg så min datters jordiske
rester kunne jeg begynde at sørge.
79
00:08:29,054 --> 00:08:33,601
En ravn fortalte Rhaenyra,
at hendes søn er død.
80
00:08:33,726 --> 00:08:38,355
- Hun må vide det med sikkerhed.
- Det var tåbeligt at flyve alene.
81
00:08:38,480 --> 00:08:41,859
- Hvad hvis Aemond støder på hende?
- Så bliver det værst for Aemond.
82
00:08:44,486 --> 00:08:47,573
Det var klogt af dronningen at trække sig.
83
00:08:47,698 --> 00:08:51,744
Hun har ikke hævnet sig impulsivt,
som andre måske ville gøre.
84
00:08:53,162 --> 00:08:56,373
Hvis du havde gjort noget,
da du havde chancen -
85
00:08:56,498 --> 00:08:59,168
ville Aegons slægtslinje
være udslettet ...
86
00:09:00,336 --> 00:09:02,588
... og Luke ville være i live.
87
00:09:09,762 --> 00:09:13,515
Flyv med mig.
Det er en ordre.
88
00:09:13,641 --> 00:09:15,684
Gid du var konge.
89
00:10:07,278 --> 00:10:09,905
- Min herre.
- Min herre.
90
00:10:10,030 --> 00:10:11,615
- Min herre.
- Min herre.
91
00:10:16,912 --> 00:10:17,913
Min herre.
92
00:10:25,754 --> 00:10:26,755
Min herre.
93
00:10:29,675 --> 00:10:32,761
Det er et under,
at hun vendte tilbage fra Trædestenene.
94
00:10:35,139 --> 00:10:37,266
Det lykkedes med nød og næppe.
95
00:10:37,391 --> 00:10:41,061
Syv skibe til er sendt ud
for at forstærke blokaden.
96
00:10:41,186 --> 00:10:46,066
Halsen er enorm, og vi får næppe nok mænd
til at dække alt det åbne vand.
97
00:10:48,611 --> 00:10:51,614
Mit skib skal ud på havet igen,
så jeg kan lede kampen.
98
00:10:51,739 --> 00:10:54,366
Der går mange uger endnu.
99
00:10:56,452 --> 00:10:58,704
Men jeg skal tale med min bror -
100
00:10:58,829 --> 00:11:01,957
og se, hvilke forstærkninger
skibsbyggerne kan opdrive.
101
00:11:11,967 --> 00:11:14,553
Smedjen kom med den her tidligere.
102
00:11:16,722 --> 00:11:18,223
Min herre?
103
00:11:26,649 --> 00:11:30,319
Jeg fik den fremstillet til prins Lucerys.
104
00:11:31,946 --> 00:11:34,823
Det gjorde mig ondt at høre
om Deres arvings død.
105
00:11:34,949 --> 00:11:37,409
Det var et frygteligt forræderi.
106
00:11:40,746 --> 00:11:45,501
De må have mig undskyldt.
Jeg har meget at se til.
107
00:11:45,626 --> 00:11:49,046
Folk siger, at De trak mig op af havet.
108
00:11:54,301 --> 00:11:56,720
Jeg gjorde blot min pligt.
109
00:12:00,474 --> 00:12:03,560
Jeg står i gæld til dig, Alyn.
110
00:12:40,973 --> 00:12:42,850
- Stå ret!
- Op at stå!
111
00:12:42,975 --> 00:12:46,103
- Pas jeres poster!
- Indtag jeres pladser!
112
00:12:47,771 --> 00:12:49,315
Hold fokus, mænd!
113
00:12:53,360 --> 00:12:55,821
- Drage!
- Drage!
114
00:12:55,946 --> 00:12:59,074
- Lad skorpionen!
- Lad skorpionen!
115
00:13:01,744 --> 00:13:03,913
Den nærmer sig fra sydøst!
116
00:13:04,038 --> 00:13:07,791
Vend den om! Få højde på!
117
00:13:09,627 --> 00:13:12,838
- Skorpionen er klar!
- Vent!
118
00:13:12,963 --> 00:13:14,089
Vent!
119
00:13:16,508 --> 00:13:17,885
Afblæs! Det er Vhagar.
120
00:13:18,010 --> 00:13:21,388
- Afblæs!
- Afblæser!
121
00:13:48,207 --> 00:13:50,376
Hvor er Jaehaerys?
122
00:13:51,835 --> 00:13:53,629
Til undervisning.
123
00:13:54,630 --> 00:13:56,298
Og hvor er det?
124
00:13:56,423 --> 00:13:59,885
- Hvad vil du ham?
- Tage ham med i det lille råd.
125
00:14:00,010 --> 00:14:02,888
Han bliver konge en dag.
Han skal lære det.
126
00:14:03,013 --> 00:14:05,557
Hvad hvis han ikke vil være konge?
127
00:14:06,809 --> 00:14:09,144
- Hvor er han?
- Biblioteket.
128
00:14:09,270 --> 00:14:11,981
Du må ikke forstyrre ham.
129
00:14:18,904 --> 00:14:20,406
Jeg er bange.
130
00:14:22,950 --> 00:14:24,702
Vær ikke det.
131
00:14:24,827 --> 00:14:27,162
Det ville være tåbeligt
at angribe byen med Vhagar her.
132
00:14:27,288 --> 00:14:29,123
Ikke for dragerne.
133
00:14:30,457 --> 00:14:31,875
Rotterne.
134
00:14:40,718 --> 00:14:45,264
Dronningen er et vedvarende mysterium.
Er hun ikke?
135
00:15:19,256 --> 00:15:20,925
Vinden er kølig.
136
00:15:25,304 --> 00:15:27,306
Sommeren er forbi.
137
00:15:28,891 --> 00:15:31,644
De venter os i det lille råd.
138
00:15:47,409 --> 00:15:50,537
Vi må ikke. Igen.
139
00:15:53,791 --> 00:15:55,501
Javel, Deres Nåde.
140
00:16:00,130 --> 00:16:01,757
Vil du?
141
00:16:35,291 --> 00:16:37,585
- Deres Nåde.
- Goddag.
142
00:16:42,464 --> 00:16:47,094
Jaehaerys må lære at begå sig ved hoffet,
hvis han en dag skal regere.
143
00:16:49,555 --> 00:16:53,100
Godmorgen, mine herrer!
Moder.
144
00:16:55,394 --> 00:16:56,979
Hvad er nyt?
145
00:16:57,104 --> 00:17:01,734
Vores breve til Dalen og Norden
bliver fortsat ikke besvaret.
146
00:17:02,401 --> 00:17:03,819
Møgfisser.
147
00:17:05,112 --> 00:17:07,364
Stormlandene burde være med os -
148
00:17:07,489 --> 00:17:11,327
efter prins Aemonds ægteskabspagt
med lady Floris Baratheon.
149
00:17:11,452 --> 00:17:14,496
Jeg forventer
en snarlig troskabserklæring.
150
00:17:14,622 --> 00:17:20,461
Min bror samler de vestlige styrker
ved Golden Tooth, men vi ...
151
00:17:21,503 --> 00:17:24,798
Tak, min prins. Det er meget hjælpsomt.
152
00:17:24,924 --> 00:17:29,637
Min nevø, lord Ormund, samler sine styrker
og drager ud fra Oldtown.
153
00:17:29,762 --> 00:17:32,264
De forventer ikke
at møde større modstand -
154
00:17:32,389 --> 00:17:34,767
før de når til Flodlandene.
155
00:17:34,892 --> 00:17:37,269
Er mine breve til Rhaenyra
blevet besvaret?
156
00:17:37,394 --> 00:17:40,898
- En undskyldning for hendes døde søn?
- Nej.
157
00:17:41,023 --> 00:17:43,234
Med det og deres blokade af Halsen -
158
00:17:43,359 --> 00:17:46,737
må vi antage, at prinsessen har afvist
de betingelser, vi tilbød hende.
159
00:17:46,862 --> 00:17:49,406
Og at krig nu er uundgåeligt.
160
00:17:50,241 --> 00:17:52,826
Måske kunne Deres Nåde
låne os sin stemme.
161
00:17:52,952 --> 00:17:54,328
Nu er det nok!
162
00:17:54,453 --> 00:17:56,789
I håb om at forhandle nye betingelser.
163
00:17:56,914 --> 00:17:59,708
Slip den øjeblikkeligt.
Kan nogen venligst ...
164
00:17:59,833 --> 00:18:02,628
Generer tronarvingen dig, Tyland?
165
00:18:04,129 --> 00:18:07,800
Nej. Nej, overhovedet ikke, Deres Nåde.
166
00:18:07,925 --> 00:18:10,761
- Jeg tror, han vil have en ridetur.
- Deres Nåde ...
167
00:18:10,886 --> 00:18:13,013
- En ridetur?
- På en pony.
168
00:18:13,138 --> 00:18:17,518
Kunne det ikke være sjovt, Jaehaerys?
Vil du ride på skatmesteren?
169
00:18:26,318 --> 00:18:27,611
Deres Nåde!
170
00:18:28,737 --> 00:18:30,864
Vi har vigtige ting at tale om.
171
00:18:32,324 --> 00:18:34,118
Trods ser Tylands afbrydelser.
172
00:18:35,619 --> 00:18:37,037
Udmærket.
173
00:18:37,871 --> 00:18:40,708
Vi har ikke tid til sjov, Tyland.
174
00:18:41,709 --> 00:18:42,710
Deres Nåde.
175
00:18:43,961 --> 00:18:46,046
Smut med dig, Jaehaerys. God dreng.
176
00:18:49,008 --> 00:18:50,467
Hvor kom vi til?
177
00:18:52,011 --> 00:18:55,973
Rhaenyras blokade har lagt pres
på King's Landing -
178
00:18:56,098 --> 00:18:58,517
og presset stiger hurtigt.
179
00:18:58,642 --> 00:19:01,228
Vi burde have slået hende ihjel.
180
00:19:01,353 --> 00:19:04,356
Desværre har vi mistet
overraskelsesmomentet -
181
00:19:04,481 --> 00:19:08,027
og dermed muligheden for
at gøre en hurtig ende på konflikten.
182
00:19:09,486 --> 00:19:11,488
Vi må spille på det bræt, vi har.
183
00:19:11,614 --> 00:19:14,199
For at bryde Søslangens blokade -
184
00:19:14,325 --> 00:19:17,494
må vi styrke
både Lannisters og Hightowers flåder.
185
00:19:17,620 --> 00:19:19,580
Vi har brug for en ny skibsmester.
186
00:19:19,705 --> 00:19:22,958
Vi kunne tilbyde
unge Dalton Greyjoy titlen.
187
00:19:23,083 --> 00:19:26,420
- Aemond. Hvad laver du her?
- Kongen indkaldte mig.
188
00:19:26,545 --> 00:19:28,213
Du har ikke en plads i rådet.
189
00:19:28,339 --> 00:19:33,636
Aemond er min nærmeste blodsbeslægtede
og vores bedste sværdkæmper.
190
00:19:33,761 --> 00:19:36,597
Vejen til King's Landing
går gennem Flodlandene.
191
00:19:36,722 --> 00:19:40,267
Vi må etablere et fodfæste der,
ved Harrenhal.
192
00:19:40,392 --> 00:19:42,353
Flodherrerne vil enten
sværge mig troskab -
193
00:19:42,478 --> 00:19:47,483
eller møde Vhagar og Solflamme sammen.
Samtidig kan vi brænde blokaden.
194
00:19:47,608 --> 00:19:49,693
- Rhaenyra har også drager.
- Mine er større.
195
00:19:49,818 --> 00:19:52,154
Hvis vi mister dragerne i krig,
får vi dem ikke tilbage.
196
00:19:52,279 --> 00:19:53,822
Vi må gå forsigtigt frem.
197
00:19:53,948 --> 00:19:57,868
Tykke, gamle lord Tully vil enten hejse
min fane eller se sin egen brænde.
198
00:19:57,993 --> 00:19:59,954
Vi bør flyve til Riverrun.
199
00:20:00,079 --> 00:20:03,540
De er kongen.
De må ikke bringe Dem selv i fare.
200
00:20:03,666 --> 00:20:05,000
Der er brug for Vhagar her -
201
00:20:05,125 --> 00:20:09,004
til at afskrække Rhaenyra fra at angribe
som hævn for hendes søns død.
202
00:20:10,047 --> 00:20:14,385
Der blev begået visse fejl
i timerne efter kong Viserys' død.
203
00:20:14,510 --> 00:20:17,054
Vi må ikke forværre dem.
204
00:20:18,264 --> 00:20:20,766
De har allerede demonstreret Deres magt.
205
00:20:20,891 --> 00:20:25,145
Nu må vi udvise
tålmodighed og tilbageholdenhed.
206
00:20:25,271 --> 00:20:27,064
Jeg udsender ravnene snart.
207
00:20:27,189 --> 00:20:31,360
Mange huse og flere til
vil sværge Dem troskab med tiden.
208
00:20:31,485 --> 00:20:35,281
Historien og fortilfældet
vil komme Dem til gode.
209
00:20:42,371 --> 00:20:44,957
- Godmorgen, Deres Nåde.
- Godmorgen, Larys.
210
00:20:45,749 --> 00:20:48,836
Jeg ville have talt med Dem
inden rådsforsamlingen -
211
00:20:48,961 --> 00:20:53,465
men Deres tjenerinde sagde,
at De var optaget?
212
00:20:56,760 --> 00:20:58,846
Hvad vil De tale om?
213
00:21:00,889 --> 00:21:04,435
Jeg er færdig med afhøringen
af de ansatte på borgen.
214
00:21:05,436 --> 00:21:07,271
De kom med interessante detaljer -
215
00:21:07,396 --> 00:21:11,859
men jeg tror, jeg har afsløret alle dem,
der forrådte os.
216
00:21:13,903 --> 00:21:14,987
Hvor er de nu?
217
00:21:16,488 --> 00:21:18,616
De indånder ikke længere vores luft.
218
00:21:20,326 --> 00:21:23,746
Jeg har selv udvalgt Deres nye ansatte.
219
00:21:42,973 --> 00:21:46,477
- Giv mig den.
- Deres Nåde?
220
00:21:47,519 --> 00:21:49,063
Bare lad mig være.
221
00:21:51,023 --> 00:21:52,858
Bare lad mig være!
222
00:22:35,693 --> 00:22:37,486
Det er en dragevinge!
223
00:22:39,780 --> 00:22:41,407
Det er en vinge.
224
00:22:42,408 --> 00:22:43,993
Drage!
225
00:24:10,829 --> 00:24:13,791
Hil kong Aegon!
226
00:24:13,916 --> 00:24:18,128
Aegon den Ædelmodige,
den anden af sit navn -
227
00:24:18,254 --> 00:24:21,465
konge over andalerne, rhoynarerne
og de første mennesker -
228
00:24:21,590 --> 00:24:24,718
hersker over De Syv Kongedømmer
og Rigets Beskytter.
229
00:24:24,843 --> 00:24:27,304
Hil kong Aegon!
230
00:24:27,429 --> 00:24:29,306
"Den ædelmodige"?
231
00:24:32,893 --> 00:24:34,561
Deres Nåde.
232
00:24:34,687 --> 00:24:37,731
Lad os høre den første begæring,
min gode Hånd.
233
00:24:42,194 --> 00:24:43,988
Godmorgen, min ... Deres Nåde.
234
00:24:44,113 --> 00:24:47,324
Det gør ikke noget.
De skal ikke være nervøs.
235
00:24:47,449 --> 00:24:48,617
Hvad er Deres navn?
236
00:24:49,743 --> 00:24:52,913
- Jerard, Deres Nåde.
- Godmorgen, Jerard.
237
00:24:53,038 --> 00:24:57,293
- Hvad kan Deres konge gøre for Dem?
- Det er min flok.
238
00:24:58,460 --> 00:25:01,589
En tiendedel af dem blev taget af ...
239
00:25:03,924 --> 00:25:09,096
... Kronen forud for vinterens komme.
240
00:25:09,221 --> 00:25:12,099
- Hvis jeg havde haft tid til at ...
- Vi bør give dem tilbage.
241
00:25:15,185 --> 00:25:16,645
Deres Nåde?
242
00:25:16,770 --> 00:25:18,897
De skal bruge Deres geder
til vinteren, ikke sandt?
243
00:25:19,023 --> 00:25:21,150
- Får, Deres Nåde.
- Endnu bedre.
244
00:25:21,275 --> 00:25:23,569
Jeg skal gøre Deres fåreflok hel igen.
245
00:25:25,321 --> 00:25:27,781
Vi har allerede lovet alle Kronelandene -
246
00:25:27,907 --> 00:25:32,494
at det var nødvendigt at betale tiende
af husdyrene for at kunne fodre dragerne -
247
00:25:32,620 --> 00:25:37,499
under deres øgede aktivitet
og mulige kommende kampe.
248
00:25:37,625 --> 00:25:39,752
Naturligvis.
249
00:25:39,877 --> 00:25:42,838
Måske kunne vi bare give ham hans får?
Nu har han rejst så langt.
250
00:25:42,963 --> 00:25:45,591
Hvis De giver en hyrde sine får tilbage -
251
00:25:45,716 --> 00:25:49,720
tropper de snart alle sammen op her
og forventer det samme.
252
00:25:50,471 --> 00:25:51,972
De finder ikke ud af det.
253
00:25:52,097 --> 00:25:57,853
Når kongen taler, Deres Nåde,
hører alle det.
254
00:26:06,654 --> 00:26:08,697
Ved nærmere overvejelse -
255
00:26:08,822 --> 00:26:12,076
har jeg besluttet, at jeg ikke kan
give Dem Deres får tilbage.
256
00:26:12,201 --> 00:26:15,329
Hvis der udbryder krig,
skal mine drager have føde.
257
00:26:15,454 --> 00:26:18,123
- Næste.
- Men ...
258
00:26:18,249 --> 00:26:22,461
Der opstår altid mangel på salte,
når vinteren nærmer sig.
259
00:26:22,586 --> 00:26:26,257
Vi er afhængige af,
at de kommer med skibe fra Essos.
260
00:26:26,382 --> 00:26:29,760
Men med blokaden og trusler om krig ...
261
00:26:29,885 --> 00:26:33,973
Den forræderiske blokade holder ikke
længe. Jeg får Vhagar til at brænde den.
262
00:26:34,098 --> 00:26:35,432
Kom med den næste.
263
00:26:39,478 --> 00:26:41,146
Hugh, Deres Nåde.
264
00:26:44,525 --> 00:26:48,487
Alle smedene støtter stolt
Deres Nåde imod Rhaenyra.
265
00:26:52,032 --> 00:26:54,159
- "Men"?
- Men ...
266
00:26:55,953 --> 00:26:58,789
Jernpriserne er steget.
267
00:26:58,914 --> 00:27:01,792
En enkelt skorpion tager
flere uger at bygge.
268
00:27:03,127 --> 00:27:04,795
Vi har det svært.
269
00:27:06,213 --> 00:27:10,593
Hvis Kronen kunne betale os,
før vi påbegynder vores arbejde -
270
00:27:10,718 --> 00:27:12,595
ville det være en stor hjælp.
271
00:27:12,720 --> 00:27:15,973
Ikke kun for mig,
men for alle smede, der tjener Dem.
272
00:27:20,561 --> 00:27:23,897
De skal nok blive betalt godt.
273
00:27:24,023 --> 00:27:26,358
Min hær kan ikke vinde en krig
uden Deres våben.
274
00:27:26,483 --> 00:27:28,235
Fortsæt med at lave flere.
275
00:27:28,360 --> 00:27:32,489
Vores sejr afhænger af småfolkets flid.
276
00:27:34,909 --> 00:27:37,161
Jeg er Dem meget taknemmelig.
277
00:27:38,078 --> 00:27:40,706
Lad mig høre den næste begæring.
278
00:27:47,671 --> 00:27:51,175
Det fyldte mit hjerte med glæde
at se Dem på Jerntronen.
279
00:27:51,300 --> 00:27:53,802
Jeg var en dreng,
da Jaehaerys sad på den -
280
00:27:53,928 --> 00:27:55,512
men De vækkede minder om ham.
281
00:27:55,638 --> 00:27:59,099
De forstår Dem på småfolket,
præcis som Deres far gjorde.
282
00:27:59,224 --> 00:28:00,935
Tak, min herre.
283
00:28:01,060 --> 00:28:03,062
Har De mon et øjeblik?
284
00:28:09,443 --> 00:28:12,696
Hånden har for vane
at have et godt greb om tingene.
285
00:28:14,615 --> 00:28:16,742
Han styrede Deres far på samme måde.
286
00:28:18,786 --> 00:28:23,207
- Viserys havde ry for at være føjelig.
- Det ved jeg.
287
00:28:24,583 --> 00:28:29,046
Jeg tror, at nu,
hvor vi står på tærsklen til krig -
288
00:28:29,171 --> 00:28:32,007
vil De gerne opfattes
på en anden måde.
289
00:28:35,219 --> 00:28:36,637
Hvordan?
290
00:28:36,762 --> 00:28:38,180
Otto Hightower ...
291
00:28:39,807 --> 00:28:42,601
... var Deres fars Hånd.
292
00:28:59,368 --> 00:29:00,786
Min datter.
293
00:29:01,870 --> 00:29:05,082
Jeg anmodede om en audiens
for flere timer tiden.
294
00:29:05,207 --> 00:29:09,545
Der var mange begæringer.
295
00:29:12,131 --> 00:29:16,677
Jeg er begyndt at spekulere på,
om vi egentlig har det samme mål.
296
00:29:19,138 --> 00:29:22,516
Jeg må indrømme, at der er dage,
hvor jeg ikke er sikker.
297
00:29:24,226 --> 00:29:26,186
Nu skal du høre mit.
298
00:29:27,938 --> 00:29:32,234
- Det er sejr.
- Og hvordan definerer du en sejr?
299
00:29:32,359 --> 00:29:37,573
At Rhaenyra bøjer knæet,
så Aegon kan sidde på Jerntronen i fred.
300
00:29:37,698 --> 00:29:39,074
Som Viserys ønskede.
301
00:29:39,199 --> 00:29:42,745
Hvis det er sådan,
du beskriver det, så er vi enige.
302
00:29:42,870 --> 00:29:44,872
- Så vær min allierede.
- Det er jeg.
303
00:29:44,997 --> 00:29:48,792
En allieret ville ikke gentagne gange
ydmyge mig ved det bord af mænd.
304
00:29:48,918 --> 00:29:52,087
- Jeg kan mærke din vrede.
- Frustration.
305
00:29:52,212 --> 00:29:55,883
De afgørende dage efter Viserys' død
er ikke gået efter planen.
306
00:29:56,008 --> 00:29:57,343
Det er ikke min skyld.
307
00:29:58,969 --> 00:30:03,515
Begge mine sønner ser dig som
det gode eksempel. Hånd for tre konger.
308
00:30:05,309 --> 00:30:08,354
Aegon er ivrig efter at vise sit værd,
og Aemond ...
309
00:30:10,105 --> 00:30:11,899
Aemond er vred.
310
00:30:13,192 --> 00:30:16,111
Rhaenyras søn tog hans øje
uden at blive straffet.
311
00:30:16,237 --> 00:30:20,616
- Uanset hvor brutal hans gerning var ...
- Ungdommens lune.
312
00:30:24,620 --> 00:30:26,413
Det håber jeg.
313
00:30:26,538 --> 00:30:29,458
Aemond begik en fejl.
314
00:30:29,583 --> 00:30:33,128
Men han er indædt loyal.
Han vil bare gerne tjene.
315
00:30:33,254 --> 00:30:36,465
Aegon lytter stadig til mig.
I hvert fald privat.
316
00:30:37,925 --> 00:30:42,388
Hvis du underminerer min stemme,
bliver begge drenge døve for den.
317
00:30:49,645 --> 00:30:51,522
Sådan havde jeg ikke set på det.
318
00:30:51,647 --> 00:30:57,194
Vi skal bare holde øje med Aegon,
indtil han bliver træt af at regere.
319
00:30:57,319 --> 00:31:00,364
Derefter kan du og jeg
styre os til sejren.
320
00:31:00,489 --> 00:31:03,617
En glimrende strategi, min datter.
321
00:31:03,742 --> 00:31:10,374
Du må dog indse,
at vejen til sejr nu er belagt med vold.
322
00:31:10,499 --> 00:31:12,126
Jeg ved det.
323
00:31:15,754 --> 00:31:17,756
Men det betyder ikke,
at den skal være tankeløs.
324
00:31:20,384 --> 00:31:21,969
Nej.
325
00:31:38,193 --> 00:31:41,363
- Gør klar til at blive bordet!
- Vær klar!
326
00:31:43,324 --> 00:31:46,035
På lord Corlys Velaryons befaling!
327
00:31:46,160 --> 00:31:48,662
Gennemsøg lastrummet
for blinde passagerer!
328
00:32:04,094 --> 00:32:06,889
Hallo, du der! Hvad er det her?
329
00:32:16,440 --> 00:32:18,108
Dem.
330
00:32:19,985 --> 00:32:24,073
Sidst vi mødtes, var der to af Dem.
331
00:32:25,449 --> 00:32:26,867
Den Hvide Orm.
332
00:32:26,992 --> 00:32:29,411
Troede du,
at jeg visnede bort i dit fravær?
333
00:32:29,536 --> 00:32:31,872
Jeg troede ikke, at du blev forræder.
334
00:32:31,997 --> 00:32:34,833
Du taler om de højfødtes spil.
Jeg er lavfødt.
335
00:32:34,959 --> 00:32:37,378
Hvor længe har du solgt hemmeligheder
til Otto Hightower?
336
00:32:37,503 --> 00:32:39,505
Så længe han kunne betale.
337
00:32:42,049 --> 00:32:46,053
Hvem sendte dig på flugt
fra King's Landing i den stand?
338
00:32:47,638 --> 00:32:51,809
- Du satte Aegon på tronen.
- Det var Hightowers sammensværgelse.
339
00:32:51,934 --> 00:32:54,270
Jeg nød blot gavn af at vide,
hvor Aegon var.
340
00:32:54,395 --> 00:32:55,813
Men du udleverede ham.
341
00:32:55,938 --> 00:32:59,900
Han var alligevel vendt hjem med tiden,
som han altid gør.
342
00:33:00,025 --> 00:33:03,112
Jeg fremskyndede det blot.
343
00:33:03,237 --> 00:33:06,282
Det endte med, at dronningen mistede
både sin trone og sin søn.
344
00:33:06,407 --> 00:33:10,244
Du bebrejder mig kun, fordi dine sande
fjender er uden for rækkevidde.
345
00:33:11,579 --> 00:33:14,540
Min aftale med Hånden
handlede udelukkende om guld.
346
00:33:14,665 --> 00:33:19,295
Jeg er ikke loyal over for ham.
Da slet ikke nu.
347
00:33:19,420 --> 00:33:22,840
Otto var det samme for mig,
som jeg er for din ædle slags:
348
00:33:22,965 --> 00:33:24,466
Foder, som kan kastes bort.
349
00:33:24,592 --> 00:33:27,511
- Hvad ved du ellers om hans planer?
- Meget lidt.
350
00:33:31,056 --> 00:33:34,310
Jeg har intet, som du kan bruge, Daemon.
351
00:33:57,249 --> 00:34:01,795
Flyt hende til cellerne.
Hun skal behandles som en kronforræder.
352
00:34:04,214 --> 00:34:09,219
Tilgiv mig, men kvinden taler sandt.
Hun arbejdede ikke for Hightower.
353
00:34:09,345 --> 00:34:12,681
- Hvad kommer det dig ved?
- Det er et spørgsmål om ære.
354
00:34:12,806 --> 00:34:17,061
Var det ære, da De stod og så på,
mens Hightower tilranede sig tronen?
355
00:34:17,186 --> 00:34:19,688
De og Deres forræderiske tvilling?
356
00:34:19,813 --> 00:34:24,068
Nej, min prins.
Jeg skammer mig.
357
00:34:25,110 --> 00:34:29,281
Det var derfor, jeg forlod Kongegarden
og min bror og kom hertil.
358
00:34:29,406 --> 00:34:31,700
Jeg er ligeglad.
359
00:34:31,825 --> 00:34:34,745
De burde have dræbt Aegon,
da De havde muligheden.
360
00:34:34,870 --> 00:34:38,165
Arryk og jeg blev udpeget til Kongegarden,
da vi var blot otte og ti.
361
00:34:38,290 --> 00:34:42,711
Vi aflagde det samme løfte:
At beskytte hele kongefamilien.
362
00:34:44,088 --> 00:34:46,924
Hvad skulle vi gøre,
da de vendte sig imod hinanden?
363
00:35:15,828 --> 00:35:20,291
Dronning Rhaenyra Targaryen,
den første af sit navn -
364
00:35:20,416 --> 00:35:24,628
dronning over andalerne,
rhoynarerne og de første mennesker -
365
00:35:24,753 --> 00:35:28,757
hersker over De Syv Kongedømmer
og Rigets Beskytter.
366
00:35:34,680 --> 00:35:37,016
Fandt du det, du skulle bruge?
367
00:35:45,649 --> 00:35:47,776
Rådet er klar, Deres Nåde.
368
00:35:52,406 --> 00:35:57,745
Jeg flyver til Harrenhal på din befaling
og skaffer os fodfæste i Flodlandene.
369
00:35:57,870 --> 00:36:00,915
Min mands blokade af Halsen
er snart på plads.
370
00:36:01,040 --> 00:36:05,002
Al rejse og handel ad søvejen
til King's Landing bliver snart afskåret.
371
00:36:10,633 --> 00:36:13,844
Jeg vil have Aemond Targaryen.
372
00:37:02,351 --> 00:37:04,979
I dine år som sladdersælger -
373
00:37:05,104 --> 00:37:07,481
må du have skaffet dig spioner
i Den Røde Borg.
374
00:37:07,606 --> 00:37:09,775
Tjenestefolk,
som vidste, hvad der foregik.
375
00:37:09,900 --> 00:37:14,738
Find en anden at smede rænker med.
Jeg er ikke din slave længere.
376
00:37:16,365 --> 00:37:21,495
Hvad så med en handel?
Din viden i bytte for din frihed.
377
00:37:49,398 --> 00:37:51,859
Deres Nåde.
378
00:37:54,528 --> 00:37:57,907
Lady Jeyne Arryn
har svoret dig troskab -
379
00:37:58,032 --> 00:38:00,993
til gengæld for en drage
til at beskytte Dalen.
380
00:38:03,787 --> 00:38:06,999
Og lord Cregan Stark ...
381
00:38:09,668 --> 00:38:11,921
... har lovet os 2000 mænd.
382
00:38:57,841 --> 00:39:00,010
Alyrie Florent.
383
00:39:29,582 --> 00:39:31,125
Viserys Targaryen.
384
00:40:29,475 --> 00:40:31,268
Lucerys Velaryon.
385
00:41:25,864 --> 00:41:27,616
En tribut.
386
00:41:36,041 --> 00:41:39,253
- Kommandør?
- Jeg er aldrig væk længe.
387
00:41:41,422 --> 00:41:44,550
Jeg hører,
at du ikke bryder dig om huset Hightower.
388
00:41:45,968 --> 00:41:48,178
Op i røven med huset Hightower.
389
00:41:53,434 --> 00:41:54,685
Gå!
390
00:41:58,439 --> 00:42:00,149
Nu ingen ballade.
391
00:42:08,782 --> 00:42:12,286
Den Hvide Orm sagde,
du er en af Aegons rottefangere.
392
00:42:12,411 --> 00:42:16,040
Du må være en travl mand.
Borgen myldrer med dem nu.
393
00:42:17,458 --> 00:42:19,376
Jeg har hørt, at Den Hvide Orm er død.
394
00:42:19,501 --> 00:42:22,504
Hendes spøgelse fortalte mig,
at du spiller. Kamphullerne?
395
00:42:22,630 --> 00:42:26,216
Hunde. Og terninger.
396
00:42:26,342 --> 00:42:28,761
Hvor stor er din gæld?
397
00:42:36,185 --> 00:42:39,855
Jeg kan også forstå,
at du besidder en unik viden om borgen.
398
00:42:39,980 --> 00:42:44,193
Maegors tunneller.
Det er én stor rotterede.
399
00:42:45,361 --> 00:42:48,489
Jeg kender dem bedre
end formen på min egen pik.
400
00:42:51,075 --> 00:42:56,205
Det er min ven.
I nat er han din ven.
401
00:42:56,330 --> 00:42:59,541
I skal finde og dræbe
prins Aemond Targaryen.
402
00:43:01,252 --> 00:43:05,381
Han har sølvfarvet hår og et øje.
Han skulle være let at finde.
403
00:43:07,633 --> 00:43:11,303
Men han er en dygtig kriger,
så vær forsigtig.
404
00:43:12,888 --> 00:43:16,350
Den ene halvdel.
Du får den anden, når det er gjort.
405
00:43:28,279 --> 00:43:29,822
Udmærket.
406
00:43:31,740 --> 00:43:33,534
Hvad hvis vi ikke kan finde ham?
407
00:43:38,080 --> 00:43:41,584
Vi har spildt dyrebare dage i krigen
på fjerpenne og ravne.
408
00:43:41,709 --> 00:43:44,420
Ord er som vind.
409
00:43:44,545 --> 00:43:49,341
Du burde lede fortroppen,
og jeg burde dække dig på Vhagar.
410
00:43:49,466 --> 00:43:53,053
Ingen borg ville vove
at løfte Rhaenyras fane imod os.
411
00:43:53,178 --> 00:43:56,015
Vi kunne tvinge Kronelandene i knæ
på få uger.
412
00:43:56,140 --> 00:44:01,812
Måske kunne vi anmode kongen privat
om at sende os ud.
413
00:44:03,731 --> 00:44:08,903
Rosby og Stokeworth.
Små borge i King's Landings skygge.
414
00:44:09,028 --> 00:44:12,740
- De vil ikke have os som fjender.
- Vi kan føje deres tropper til vores.
415
00:44:14,158 --> 00:44:16,535
Gøre vores hær endnu større på vejen.
416
00:44:18,829 --> 00:44:23,334
- Det er en udspekuleret plan.
- Men forgæves.
417
00:44:23,459 --> 00:44:26,295
Min bror er min morfars og mors gidsel.
418
00:44:26,420 --> 00:44:29,924
De fortæller ham,
at en dragekrig stadig kan undgås.
419
00:44:30,049 --> 00:44:32,927
Det er uundgåeligt.
Det må de da kunne se.
420
00:44:33,052 --> 00:44:35,387
Otto vil ikke forstyrre tingenes orden.
421
00:44:36,597 --> 00:44:38,432
Og Alicent er ganske enkelt ...
422
00:44:40,100 --> 00:44:41,101
... vred.
423
00:44:42,186 --> 00:44:45,439
- Vred?
- Hun mener, at jeg startede krigen.
424
00:44:45,564 --> 00:44:49,735
Efter at hun konspirerede med min fars råd
om at tilrane sig hans trone.
425
00:44:51,570 --> 00:44:54,740
Hendes Nåde taler med to tunger.
426
00:44:58,661 --> 00:45:00,746
Hun har et mildt hjerte.
427
00:45:00,871 --> 00:45:04,458
Og Rhaenyra er en udspekuleret edderkop.
428
00:45:04,583 --> 00:45:07,419
Hun trak Alicent ind i sit spind
for længe siden.
429
00:45:08,504 --> 00:45:13,217
Forgiftede hende.
Det er ikke din mors skyld.
430
00:45:15,386 --> 00:45:17,930
Hun nærer kærlighed til fjenden.
431
00:45:19,431 --> 00:45:21,267
Det gør hende til en tåbe.
432
00:45:37,992 --> 00:45:39,535
Lord Hånd.
433
00:45:49,128 --> 00:45:53,007
Vend tilbage til Deres post.
Jeg skal tale med prinsen.
434
00:46:07,229 --> 00:46:08,981
Det ville bekymre mig -
435
00:46:09,106 --> 00:46:14,194
hvis der blev overvejet planer uden for
din konge og hans Hånds hørevidde.
436
00:46:14,320 --> 00:46:18,490
Jeg forstår din ivrighed.
Jeg har selv været ung ...
437
00:46:18,616 --> 00:46:22,369
Jeg ønsker blot
at tjene min konge og mit hus.
438
00:46:27,625 --> 00:46:32,046
Du og Vhagar er den største magt
i hele riget.
439
00:46:34,465 --> 00:46:38,052
Hvis ikke det var tydeligt før,
så er det nu.
440
00:46:42,973 --> 00:46:45,684
Men der er mange brikker i spil her.
441
00:46:47,186 --> 00:46:50,814
Nogle af dem kan du ikke se endnu.
442
00:46:50,940 --> 00:46:54,568
Jeg lover dig, Aemond,
at du nok skal få din hævn.
443
00:46:54,693 --> 00:46:58,113
Men du er nødt til
at tøjle dine indskydelser.
444
00:47:00,783 --> 00:47:03,744
Det ved vi begge to, at din bror ikke kan.
445
00:47:21,428 --> 00:47:23,097
Godt så.
446
00:47:55,879 --> 00:47:56,880
Tag den.
447
00:48:02,428 --> 00:48:04,221
Tag hunden med.
448
00:48:31,081 --> 00:48:35,169
Jeg må være et symbol
for både småfolket og adelen.
449
00:48:35,294 --> 00:48:38,464
- Vent.
- Du kunne kalde dig "Aegon den Stærke".
450
00:48:38,589 --> 00:48:42,384
- Det har min nevø allerede taget.
- Hvad vil Deres Nåde helst?
451
00:48:42,509 --> 00:48:44,094
- Det er kongen.
- Elskes eller hades?
452
00:48:44,219 --> 00:48:45,471
Jeg skal være begge.
453
00:48:45,596 --> 00:48:50,434
Min mor og morfar pusler om mig,
som om jeg var en hjælpeløs ælling.
454
00:48:50,559 --> 00:48:53,562
Men du er jo kongen.
Hvad rager det dig, hvad de siger?
455
00:48:53,687 --> 00:48:58,817
I det mindste kender min bror sin plads.
Han er lige så loyal som en køter.
456
00:48:58,943 --> 00:49:01,946
Jeg kan pudse ham og hans drage
på mine fjender efter behag.
457
00:49:03,822 --> 00:49:09,411
- Kig ned i jorden.
- Jeg må udstråle magt og indgyde respekt.
458
00:49:09,536 --> 00:49:14,875
- Ingen ved, hvad "ædelmodig" betyder.
- Du kunne være "Aegon den Gavmilde".
459
00:49:15,000 --> 00:49:17,211
- Det ville charmere småfolket.
- Det kan jeg lide.
460
00:49:17,336 --> 00:49:19,838
- Er der mere vin?
- "Aegon Dragehjerte".
461
00:49:19,964 --> 00:49:21,173
Endnu bedre.
462
00:49:21,298 --> 00:49:24,218
- "Aegon Dragepik".
- Ja!
463
00:49:24,343 --> 00:49:27,054
Ja! Det utæmmelige vilddyr.
464
00:49:50,536 --> 00:49:55,791
- Hvordan kommer vi ovenpå?
- De kongelige bor deroppe.
465
00:49:56,458 --> 00:49:58,961
- Ja ...
- Så det er forbudt område.
466
00:49:59,086 --> 00:50:02,006
Det er nogle andre rottefangere,
der arbejder deroppe.
467
00:50:02,131 --> 00:50:05,843
Hvis vi skal dræbe en kongelig prins,
hvor i helvede tror du så, vi finder ham?
468
00:50:07,011 --> 00:50:10,681
Jeg fik dig ind i borgen.
Jeg troede, du skulle klare resten.
469
00:50:13,475 --> 00:50:17,563
Jeg kunne slå dig ihjel lige her
og tage alt guldet selv.
470
00:50:20,107 --> 00:50:24,862
Jeg kender en vej derop.
Jeg kan bare ikke finde rundt.
471
00:50:27,406 --> 00:50:29,783
Vis mig den.
472
00:50:30,826 --> 00:50:32,369
Skrid!
473
00:50:39,376 --> 00:50:41,003
Denne vej.
474
00:51:01,565 --> 00:51:03,484
De kongelige bor på denne sal.
475
00:51:22,378 --> 00:51:26,340
- Her er ikke nogen.
- Vi må lede videre.
476
00:51:26,465 --> 00:51:28,884
Som jeg sagde,
må jeg slet ikke være heroppe.
477
00:51:29,009 --> 00:51:34,515
Hørte du ikke prinsen?
Intet hoved, intet guld.
478
00:51:41,355 --> 00:51:42,564
Vi lægger en fælde.
479
00:51:44,483 --> 00:51:45,901
For syns skyld.
480
00:51:46,860 --> 00:51:48,237
Jeg leder i det næste værelse.
481
00:52:21,854 --> 00:52:23,147
Til rotterne.
482
00:53:03,145 --> 00:53:04,355
Stå stille!
483
00:53:09,318 --> 00:53:11,403
Hvem fanden er hun?
484
00:53:12,738 --> 00:53:15,074
Hun er dronningen, er hun.
485
00:53:15,199 --> 00:53:20,454
"En søn for en søn," sagde han.
Ligner hun en skide søn i dine øjne?
486
00:53:21,997 --> 00:53:24,166
Derovre.
487
00:53:33,050 --> 00:53:35,427
Lad os få vores hoved og skride.
488
00:53:42,768 --> 00:53:44,603
De ligner hinanden på en prik.
489
00:53:44,728 --> 00:53:47,731
- Hvad for en er drengen?
- Måske den der.
490
00:53:47,856 --> 00:53:49,525
Kig efter en pik.
491
00:53:53,779 --> 00:53:55,114
Moderen ved det.
492
00:53:57,324 --> 00:54:01,829
Hvis du gør andet end det, jeg beder om,
dræber jeg jer alle sammen.
493
00:54:09,378 --> 00:54:10,504
Hvad for en?
494
00:54:13,424 --> 00:54:15,217
Jeg har en halskæde.
495
00:54:17,386 --> 00:54:19,430
Den er meget værdifuld.
496
00:54:22,725 --> 00:54:24,435
Det er ikke en søn.
497
00:54:48,000 --> 00:54:49,376
Vent.
498
00:54:50,377 --> 00:54:54,048
Det er den anden. Hun ville ikke
forråde kongens arving så let.
499
00:55:03,849 --> 00:55:05,267
Nej.
500
00:55:06,518 --> 00:55:07,895
Hun taler sandt.
501
00:55:11,941 --> 00:55:12,942
Hold ham nede.
502
00:55:16,987 --> 00:55:18,530
Nej ...
503
00:56:21,844 --> 00:56:23,262
Helaena.
504
00:56:27,933 --> 00:56:29,351
Hvad er der sket?
505
00:56:33,856 --> 00:56:35,774
De dræbte drengen.
506
00:57:58,482 --> 00:58:00,484
Oversat af:
Kasper Rasmussen