1 00:01:34,048 --> 00:01:38,738 House of the Dragon, 1. Sezon, 8. Bölüm "Dalgaların Lordu" 2 00:01:43,100 --> 00:01:47,874 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:01:49,943 --> 00:01:53,822 Lord kocamı son görüşümden bu yana neredeyse altı yıl geçti üstat. 4 00:01:54,572 --> 00:01:58,535 Söyleyin bana, yaşayacak mı? 5 00:01:58,618 --> 00:02:01,037 Denizcilerini bir tuzağa doğru götürmüş. 6 00:02:01,120 --> 00:02:05,208 Terk edilmiş gibi görünen bir gemiymiş. 7 00:02:05,291 --> 00:02:09,712 Çatışma sırasında, bir korsan hançeri boynunu yarmış. 8 00:02:09,796 --> 00:02:12,340 Devrilip denize düşmüş. 9 00:02:12,423 --> 00:02:14,384 Yaraları ağırmış. 10 00:02:14,467 --> 00:02:16,094 Çok kan kaybetmiş. 11 00:02:16,177 --> 00:02:19,055 Asıl sıkıntı, peşine yükselen ateşi hiç düşmemiş. 12 00:02:19,138 --> 00:02:23,059 Gemideki üstat içi yanıyor demiş. 13 00:02:35,488 --> 00:02:39,492 - Kuzgunlar nereden gelmişti? - Akşamgüneşi prenses. 14 00:02:40,285 --> 00:02:42,561 Üç güne gelirler o zaman. 15 00:02:45,331 --> 00:02:47,208 Dönüşü için her şey hazır edilsin Üstat Kelvyn. 16 00:02:54,632 --> 00:02:55,758 Su Yılanı kuvvetlidir. 17 00:02:56,442 --> 00:03:02,432 Şüphesiz. Yine de kan ateşinin yarı yaşındaki adamları devirdiğini gördüm. 18 00:03:02,515 --> 00:03:05,643 Evimde karga gürültüsü duymak istemiyorum Vaemond. 19 00:03:05,727 --> 00:03:08,396 Ağabeyimi seviyorum ben. 20 00:03:08,479 --> 00:03:11,107 Ama kendimizi kandırmamalıyız. 21 00:03:11,190 --> 00:03:13,276 Gemisini karşılarken cesedini alabiliriz. 22 00:03:13,359 --> 00:03:15,945 Akıntıtaşı tahtına kim oturacak? 23 00:03:16,029 --> 00:03:17,739 Babaannem yerinde gayet rahat görünüyor. 24 00:03:17,822 --> 00:03:21,951 Sadece kocasının yerini dolduruyor. 25 00:03:22,035 --> 00:03:23,703 Vefat ederse, koltuk el değiştirir. 26 00:03:23,786 --> 00:03:27,498 Lord kocamın da istediği gibi Lucerys Velaryon'a. 27 00:03:27,582 --> 00:03:30,960 Ben Su Yılanı'nın öz kardeşiyim. 28 00:03:31,044 --> 00:03:33,671 Kalan en yakın kanıyım. 29 00:03:33,755 --> 00:03:37,800 Dikkatli ol güzel kardeşim. Söylediklerin ihanetle karıştırılabilir. 30 00:03:46,684 --> 00:03:49,520 Doğruyu söylüyorum Rhaenys. 31 00:03:50,688 --> 00:03:53,232 Sen de biliyorsun. 32 00:03:53,316 --> 00:03:54,984 Bu konu karara bağlandı. 33 00:03:55,068 --> 00:04:00,740 Hırsı yüzünden felaket üstüne felaket yaşatan bir adam tarafından. 34 00:04:00,823 --> 00:04:04,035 Abim ancak tarih kitaplarını düşünür. 35 00:04:06,162 --> 00:04:08,456 Velaryon soyu ne olacak peki? 36 00:04:08,539 --> 00:04:14,170 Yerini alan Strong Hanesi'nin yavrularıyla mı sonu gelecek? 37 00:04:14,253 --> 00:04:18,006 Akıntıtaşı benim hakkım. 38 00:04:18,090 --> 00:04:22,971 Desteğin hoşuma gidecek olsa da, hiç ihtiyacım yok. 39 00:04:25,181 --> 00:04:28,017 Rüzgarın yönü değişti. 40 00:04:28,101 --> 00:04:32,355 Kraliyetin beni desteklemek için iyi sebepleri var. 41 00:04:32,438 --> 00:04:35,316 Kral kuzenim bu söylediklerin için dilini alırdı. 42 00:04:35,400 --> 00:04:40,196 Bugünlerde Demir Tahta oturan kral değil güzel kardeşim. 43 00:04:41,239 --> 00:04:42,824 Kraliçe. 44 00:06:24,342 --> 00:06:26,552 Syrax taze yumurtlamış. 45 00:06:26,842 --> 00:06:29,589 Üç yumurta var. Üç tane! 46 00:06:30,366 --> 00:06:33,467 Sıcak odaya koyulduklarından emin olun. 47 00:06:33,468 --> 00:06:35,668 Derhal prensim. 48 00:06:36,290 --> 00:06:42,140 Bunu üstat verdi. Akıntıtaşı'ndan Leydi Baela göndermiş. 49 00:07:01,295 --> 00:07:05,007 Fatih ile kız kardeşleri büyük bir orduyla denize açıldı. 50 00:07:10,388 --> 00:07:14,517 Ve Karasu Koyu'na indi. 51 00:07:14,600 --> 00:07:15,643 Dranot. 52 00:07:16,936 --> 00:07:19,480 Dranot. Dranot. 53 00:07:19,564 --> 00:07:21,607 Dranot. En sonda mı? 54 00:07:21,691 --> 00:07:26,237 - Başta. - Başta. Yapma Jace biliyorsun bunu. 55 00:07:26,946 --> 00:07:29,532 Dranot. Dranot. 56 00:07:29,615 --> 00:07:32,785 - Dranot vilinio viartis. - Dranot. 57 00:07:33,536 --> 00:07:35,830 Dranot. Hadi Jace. 58 00:07:35,913 --> 00:07:37,373 Bu sabah için bu kadar yeterli. 59 00:07:37,456 --> 00:07:39,458 Hayır, hayır devam etmek istiyorum. 60 00:07:40,918 --> 00:07:44,547 - Üstat. - Guesi misenakson Aegon undas. 61 00:07:44,630 --> 00:07:49,844 Aegon'un emriyle beraber ağaçlar... 62 00:07:49,927 --> 00:07:50,887 - Öldürüldü. - Kesildi. 63 00:07:50,970 --> 00:07:52,847 Yakın bir kelime. 64 00:07:52,930 --> 00:07:56,350 Bir günde Yüksek Valyria öğrenmeni beklemiyorum Jace. 65 00:07:56,434 --> 00:07:59,729 Kralın, atalarının geleneklerini onurlandırması gerekir. 66 00:07:59,812 --> 00:08:03,649 Yani, anneni tahttan indirme planların yoksa... 67 00:08:03,733 --> 00:08:05,985 çalışacak çok zamanın olacak. 68 00:08:13,784 --> 00:08:14,827 Çıkın. 69 00:08:15,995 --> 00:08:18,623 Joffrey, gel. 70 00:08:39,519 --> 00:08:42,813 Luke'un meşruiyeti sorgulansın istiyor. 71 00:08:43,648 --> 00:08:47,652 Dolayısıyla Jace'in ve dolayısıyla benim taht iddiamın. 72 00:08:47,735 --> 00:08:51,906 Vaemond sadece Akıntıtaşı'nı ve Velaryon soyunu düşünüyor. 73 00:08:51,989 --> 00:08:54,325 Aramızdaki siyaseti umursamıyor. 74 00:08:54,408 --> 00:08:56,452 Otto Hightower ile işbirliği yapmış mı? 75 00:08:56,535 --> 00:08:58,287 Ben de ondan endişeliyim. 76 00:08:58,371 --> 00:08:59,622 Rhaenys de saraya uçmuş. 77 00:08:59,705 --> 00:09:02,833 - Onu destekleyecek hali yok herhalde. - Sanmam. 78 00:09:02,917 --> 00:09:05,461 Ne kadar anlaşmazlık yaşasak da, o kadar acımasız... 79 00:09:05,544 --> 00:09:09,173 - veya aptal değil. - Anlaşmazlık mı? 80 00:09:09,257 --> 00:09:12,343 Evlenebilelim diye oğlunu öldürdüğümüze inanıyor. 81 00:09:12,426 --> 00:09:16,138 Evet ama yine de Baela'yı yanına aldı. 82 00:09:16,222 --> 00:09:18,975 Evet, Laena'nın anısını yaşatıyor. Bize sevgi beslemiyor ki. 83 00:09:20,768 --> 00:09:23,062 Yılanın zehri bu kadar yayıldı mı? 84 00:09:23,145 --> 00:09:26,190 O yılanlar babamın adına hükmediyor. 85 00:09:26,274 --> 00:09:27,900 Babamsa... 86 00:09:34,907 --> 00:09:36,784 Ne seçeneğim var ki? 87 00:09:43,082 --> 00:09:44,917 Kralın Şehri'ne madem. 88 00:10:25,625 --> 00:10:28,711 Selam olsun, Targaryen Hanesi'nden Rhaenyra... 89 00:10:28,794 --> 00:10:31,788 Ejderhakayası Prensesi ve Demir Tahtın varisi... 90 00:10:31,971 --> 00:10:35,051 ve soylu eşi Prens Daemon Targaryen. 91 00:11:08,959 --> 00:11:11,045 Hoş geldiniz prenses. 92 00:11:11,545 --> 00:11:13,172 Lord Caswell. 93 00:11:22,765 --> 00:11:27,395 Eve dönmek iyi geldi diyecektim ama tanıyamıyorum bile. 94 00:11:31,565 --> 00:11:35,423 Basamaktaşı yerleşimleri sonrasında... 95 00:11:35,424 --> 00:11:39,281 artan gümrük vergileri fayda sağlamaya devam ediyor. 96 00:11:39,365 --> 00:11:43,014 Bunlardan ne kadar faydalanacağımız ise... 97 00:11:43,015 --> 00:11:46,664 limancıbaşının makbuzlarına bağlı. 98 00:11:46,747 --> 00:11:51,836 Keza rahibeler bir kez daha... 99 00:11:51,919 --> 00:11:55,714 Anne Bayramı için bronz bir büste... 100 00:11:55,798 --> 00:11:58,050 yarısını harcamak istiyorlarmış... 101 00:11:58,134 --> 00:11:59,552 ama hiç önermiyorum tabii. 102 00:11:59,635 --> 00:12:02,430 Bu teferruatlı muhasebeniz için çok teşekkürler Lord Beesbury. 103 00:12:02,513 --> 00:12:05,558 Unutmayın... 104 00:12:11,313 --> 00:12:13,399 Misafirleriniz geldi majesteleri. 105 00:12:13,482 --> 00:12:16,317 Unvanlarına uygun bir şekilde karşılanmışlardır umuyorum. 106 00:12:16,401 --> 00:12:18,320 Emrettiğiniz gibi Lord El. 107 00:12:19,905 --> 00:12:22,783 Bildiğim kadarıyla Lord Corlys, Dalgaların Lordu olarak... 108 00:12:22,784 --> 00:12:25,661 torunu Lucerys'in yerini almasını istiyordu. 109 00:12:25,744 --> 00:12:28,831 Çocuk hayatının büyük çoğunluğunu Akıntıtaşı'ndan uzakta geçirdi. 110 00:12:28,914 --> 00:12:33,127 Evet, ejderhaya binebiliyor ama bir filoyu kumanda edebilir mi? 111 00:12:33,210 --> 00:12:35,588 Becerileri iddiasını değiştirmez. 112 00:12:35,671 --> 00:12:40,009 İş oraya gelecekse, Su Yılanı onu resmen varisi ilan etmemişti. 113 00:12:40,092 --> 00:12:42,678 Krallık için en iyisine kraliyet karar vermeli. 114 00:12:42,761 --> 00:12:47,558 - Laenor'un oğlu işte. Hangi gerekçeyle... - Aynen öyle Lord Beesbury. 115 00:12:47,641 --> 00:12:50,269 Hangi gerekçe acaba? 116 00:12:50,352 --> 00:12:53,939 Prenses Rhaenyra ile diğer iddia sahiplerinin taleplerini yarın dinleyelim. 117 00:12:54,023 --> 00:12:57,026 Müsaadenizle lordlarım. 118 00:12:57,109 --> 00:12:58,527 Misafirlerimizi karşılamam gerekiyor. 119 00:13:03,866 --> 00:13:06,744 İşlenmemiş yün satışlarına da vergi getirsek mi? 120 00:13:06,827 --> 00:13:07,745 Majesteleri... 121 00:13:07,828 --> 00:13:10,623 İlginizi gerektiren bir mesele yaşandı. 122 00:13:10,706 --> 00:13:12,833 Her neyse artık bekleyecek Sör Arryk. 123 00:13:12,917 --> 00:13:16,712 - Ben Erryk majesteleri. - Doğru. Özür dilerim sör. 124 00:13:16,795 --> 00:13:18,464 Prens ile ilgili. 125 00:13:18,547 --> 00:13:21,550 Odasında hassas bir durum yaşandı. 126 00:13:53,082 --> 00:13:54,959 Baba. 127 00:14:18,857 --> 00:14:22,570 - Kim o? - Baba. 128 00:14:23,779 --> 00:14:26,407 Ben geldim kralım. 129 00:14:27,199 --> 00:14:30,244 Rhaenyra. 130 00:14:36,792 --> 00:14:39,211 Daemon da yanımda. 131 00:14:39,295 --> 00:14:40,879 Daemon? 132 00:14:41,547 --> 00:14:42,464 Daemon? 133 00:14:44,348 --> 00:14:46,677 Daemon. 134 00:14:50,014 --> 00:14:51,307 Yardım edin kalkayım. 135 00:15:08,532 --> 00:15:09,867 O kadar oldu ki. 136 00:15:15,414 --> 00:15:20,210 Su Yılanı, Basamaktaşı'ndaki çatışmada ağır bir yara aldı. 137 00:15:21,670 --> 00:15:25,049 Ne zaman? O savaşı yıllar önce kazandık. 138 00:15:25,632 --> 00:15:26,925 Hayır. 139 00:15:28,427 --> 00:15:30,304 Üçlü Erk yeniden dirildi. 140 00:15:31,555 --> 00:15:33,349 Savaş yeniden başladı. 141 00:15:34,432 --> 00:15:40,314 Akıntıtaşı halefiyeti ve tahtının varisini belirlemek için talepler dile getirildi. 142 00:15:43,192 --> 00:15:45,110 Ne talebi? 143 00:15:46,945 --> 00:15:51,200 Alicent ile Otto. Artık tüm işlerle onlar ilgileniyor. 144 00:15:51,283 --> 00:15:54,036 Hayır abi, beni dinle. 145 00:15:54,119 --> 00:15:57,539 Lucerys'in, Corlys Velaryon'un varisi olduğunu... 146 00:15:57,623 --> 00:15:59,208 yeniden tasdik etmelisin. 147 00:16:02,044 --> 00:16:05,172 Lord Corlys'e bir şey mi oldu? 148 00:16:06,882 --> 00:16:08,717 Baba... 149 00:16:08,801 --> 00:16:11,762 Seninle tanıştırmak istediğimiz birileri var. 150 00:16:29,363 --> 00:16:32,408 Daemon. 151 00:16:32,825 --> 00:16:35,411 Abi. 152 00:16:36,495 --> 00:16:38,122 Bu kimmiş? 153 00:16:40,124 --> 00:16:41,750 Baba... 154 00:16:42,960 --> 00:16:45,546 Bu Aegon. 155 00:16:46,046 --> 00:16:47,589 Aegon. 156 00:16:47,673 --> 00:16:51,552 Bu da Viserys. 157 00:16:54,936 --> 00:16:56,673 Viserys. 158 00:17:00,227 --> 00:17:04,732 Tam krallara layık bir isim. 159 00:17:15,534 --> 00:17:16,785 Üzgünüm. 160 00:17:17,536 --> 00:17:20,622 Çok üzgünüm. 161 00:17:20,706 --> 00:17:23,667 Çok... 162 00:17:25,878 --> 00:17:28,672 Çok üzgünüm. 163 00:17:28,756 --> 00:17:29,965 Ne olur... 164 00:17:31,383 --> 00:17:34,970 - Çayım. Çayım. - Ne çayı? Bu mu? 165 00:17:35,053 --> 00:17:37,473 Evet, evet. 166 00:18:08,178 --> 00:18:13,383 Hemen buraya getirdim. Başka kimseyi görmedi majesteleri. 167 00:18:18,430 --> 00:18:20,307 Gel bakalım güzelim. 168 00:18:29,858 --> 00:18:31,109 Adını söyle bana. 169 00:18:34,655 --> 00:18:40,035 Dyana, majesteleri. Müsaade ederseniz. 170 00:18:41,912 --> 00:18:45,040 Dyana. Ne güzel isim. 171 00:18:48,126 --> 00:18:50,128 Duyduğum kadarıyla başın belaya girmiş. 172 00:18:52,965 --> 00:18:59,521 Prense şarabını götürüyordum, masasına koydum ama arkamı döndüğümde... 173 00:19:00,305 --> 00:19:02,140 Onu görmedim. 174 00:19:03,183 --> 00:19:08,313 Durmasını söyledim majesteleri. Söyledim. Gerçekten. 175 00:19:08,397 --> 00:19:10,399 İnanın bana. 176 00:19:24,288 --> 00:19:26,164 Anlattığın için sağ ol Dyana. 177 00:19:31,461 --> 00:19:33,672 Senin suçun olmadığını biliyorum. 178 00:19:35,841 --> 00:19:37,634 Sana inanıyorum. 179 00:19:37,718 --> 00:19:39,303 İnanıyor musunuz? 180 00:19:40,512 --> 00:19:41,763 Evet. 181 00:19:44,766 --> 00:19:49,104 Ama başkalarının neye inanacağı beni endişelendiriyor. 182 00:19:51,189 --> 00:19:54,484 Prens ile baş başaydın, değil mi? 183 00:19:54,568 --> 00:19:56,737 Evet, ben... 184 00:19:56,820 --> 00:20:00,407 Aranızda yaşananları başka kimse görmedi mi? 185 00:20:00,490 --> 00:20:02,618 Birisi daha duyacak olursa... 186 00:20:02,701 --> 00:20:07,789 - Kimseye anlatmadım. - Sör Erryk ile Talya'ya ve bana anlattın. 187 00:20:07,873 --> 00:20:12,586 Ben suçsuz olduğuna inansam da başkaları sana güvenmeyebilir. 188 00:20:12,669 --> 00:20:16,632 Prense iftira atmaya çalıştığını düşünebilirler. Ya da daha kötüsü... 189 00:20:16,715 --> 00:20:19,593 onu ayartacak kızlardan biri olduğunu düşünebilirler. 190 00:20:21,261 --> 00:20:23,513 Öyle kızlara ne olduğunu biliyorsun. 191 00:20:25,599 --> 00:20:29,627 Kimseye tek kelime dahi etmeyeceğim majesteleri. 192 00:20:31,146 --> 00:20:32,689 Hayatım üzerine yemin ederim. 193 00:20:40,781 --> 00:20:42,407 Biliyorum söylemezsin. 194 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 Çektiklerin için. 195 00:21:04,429 --> 00:21:06,264 Çay geldi majesteleri. 196 00:21:19,945 --> 00:21:22,114 Emin olalım. 197 00:21:49,974 --> 00:21:51,393 Kalk! 198 00:21:51,476 --> 00:21:53,103 Aegon! 199 00:21:55,772 --> 00:21:57,065 Kalk! 200 00:21:57,816 --> 00:22:01,611 Anne? 201 00:22:02,612 --> 00:22:06,783 - Ne oldu? - Ne mi oldu? Ne mi oldu? 202 00:22:06,867 --> 00:22:08,702 Ne mi oldu? Bunu mu diyorsun gerçekten? 203 00:22:08,785 --> 00:22:11,038 Bir şey mi oldu? 204 00:22:11,121 --> 00:22:13,749 Dyana. 205 00:22:13,832 --> 00:22:16,043 Hizmetçi kız. 206 00:22:16,126 --> 00:22:19,212 Tanrılar... 207 00:22:19,296 --> 00:22:21,590 Kızı diyorum Aegon. Yanından koşarak kaçan kız. 208 00:22:21,673 --> 00:22:24,259 Masum bir eğlenceydi ya. 209 00:22:24,342 --> 00:22:27,929 O kadar üzülecek bir şey yok, abartıyor. 210 00:22:28,013 --> 00:22:32,142 Karına, bana getirdiğin utancı düşünsene. 211 00:22:32,225 --> 00:22:36,605 Bunlara hala nasıl devam edebiliyorsun? Hem de böyle bir günde? 212 00:22:36,688 --> 00:22:39,691 Niye ki? Ne var bugün? 213 00:22:53,038 --> 00:22:54,915 Oğlum değilsin sen. 214 00:22:59,961 --> 00:23:02,297 Bunu ben istemedim. 215 00:23:02,380 --> 00:23:05,258 Benden istediğin her şeyi yaptım. 216 00:23:05,342 --> 00:23:07,469 O kadar... 217 00:23:07,552 --> 00:23:10,889 O kadar uğraşıyorum ama ne sana, ne babama yetiyor. 218 00:23:13,225 --> 00:23:17,187 Dyana'yı gördünüz mü? Çocukları giydirecekti. 219 00:23:24,444 --> 00:23:26,613 Bambaşka biri gibi görünüyor. 220 00:23:26,696 --> 00:23:31,118 Bence Üstat Gerardys'e de bir danışmalıyız. 221 00:23:31,201 --> 00:23:33,995 Kralı o da görse, belki farklı bir... 222 00:23:34,079 --> 00:23:36,081 Prenses Rhaenyra. 223 00:23:36,164 --> 00:23:37,833 Prens Daemon. 224 00:23:40,293 --> 00:23:43,630 Varlığınızın neşesine maruz kalmayalı çok olmuştu. 225 00:23:46,550 --> 00:23:48,093 Haklısınız majesteleri. 226 00:23:48,176 --> 00:23:51,513 Bir karşılama gerektirecek kadar da çok olmamış gibi görünüyor. 227 00:23:51,596 --> 00:23:54,516 Kraliçenin acil işleri olduğuna eminim sevgilim. 228 00:23:54,599 --> 00:23:57,936 Biz bir krallığı yönetmekten ne anlarız? 229 00:23:58,019 --> 00:23:59,813 Ben yönetmiyorum, bildiğiniz üzere. 230 00:23:59,896 --> 00:24:03,524 Babamla birlikte, Kralın iradesi ve isteklerinin birer kahyasıyız sadece. 231 00:24:03,607 --> 00:24:05,652 O istekler tam olarak nasıl dile getiriliyor? 232 00:24:07,112 --> 00:24:10,073 Göz kırpmalar ve hırıltılarla mı? 233 00:24:10,157 --> 00:24:12,783 Kendi adını hatırlasa şaşarım, sen de unutmuşsundur. 234 00:24:12,867 --> 00:24:16,288 Son gördüğünüzden beri Kral Viserys'in durumu kötüleşti. 235 00:24:16,371 --> 00:24:19,082 Hatırı sayılır bir acı çekiyor. 236 00:24:19,166 --> 00:24:21,626 - Üstatların tavsiyesiyle... - Üstatlar. 237 00:24:21,710 --> 00:24:25,172 Tabii ya. Onlar yüzünden... 238 00:24:25,255 --> 00:24:29,050 babam haşhaş sütüyle sersemlerken Hightowerlar tahtını sıcak tutuyor. 239 00:24:29,134 --> 00:24:32,662 Rhaenyra, içmeden bir görsen, acıdan gözü kör oluyor. 240 00:24:32,663 --> 00:24:36,683 Alicent, en saf merhametinizle yaptığınıza şüphem yok... 241 00:24:36,766 --> 00:24:40,604 ama söyler misin, üstatlar Kralın çektiği acılar için... 242 00:24:40,687 --> 00:24:46,151 Targaryen armalarının kaldırılıp bir sürü heykelle yıldızın koyulmasını da mı istedi? 243 00:24:46,234 --> 00:24:49,612 Yedi'nin simgeleri bu belirsiz yolda önümüzü aydınlatsın diye var. 244 00:24:49,695 --> 00:24:52,407 - Yüce makamların varlığını hatırlatsın diye. - Peki yarın... 245 00:24:52,490 --> 00:24:56,995 oğlumun miras iddiasına hangi yüce makam hükmedecek? 246 00:24:57,078 --> 00:24:59,748 Ben olacağım. Ve Kral Eli. 247 00:24:59,831 --> 00:25:02,479 Ama merak etme, Baba adildir ve bugün bu odada... 248 00:25:02,480 --> 00:25:05,128 savurduğun suçlamaları unutmamı emrediyor. 249 00:25:11,301 --> 00:25:14,846 - Hatırladığımdan daha küçük. - Tıpatıp aynı işte. 250 00:25:14,930 --> 00:25:17,891 Hadi Luke. 251 00:25:31,696 --> 00:25:34,616 Bak! Burada olacağını söylemiştim. 252 00:25:34,699 --> 00:25:37,869 Bir de Criston'ın gürzünü savururum diyordun. 253 00:25:37,953 --> 00:25:39,871 Neredeyse kendi kellenden oluyordun. 254 00:25:45,502 --> 00:25:48,171 - Ne oldu? - Herkes bize bakıyor. 255 00:25:51,549 --> 00:25:57,138 Kimse Akıntıtaşı'nın varisi olduğumu sorgulamazdı aslında. 256 00:25:57,222 --> 00:26:00,517 Biraz Sör Harwin Strong yerine Sör Laenor Velaryon'a benzeseydim. 257 00:26:02,519 --> 00:26:04,938 Ne düşündüklerinin bir önemi yok. 258 00:26:49,733 --> 00:26:51,318 Elinize sağlık prensim. 259 00:26:51,401 --> 00:26:52,694 Çok geçmeden turnuvaları kazanmaya başlarsınız. 260 00:26:52,777 --> 00:26:54,946 Sikmişim turnuvaları. 261 00:26:55,780 --> 00:26:56,823 Yeğenlerim... 262 00:26:58,283 --> 00:27:00,535 Talime mi geldiniz? 263 00:27:00,618 --> 00:27:01,995 Açın kapıları! 264 00:27:36,029 --> 00:27:37,739 Sakinliğini koru kraliçem. 265 00:27:37,822 --> 00:27:40,367 Ne yapıyorsak, krallığın iyiliği için yapıyoruz. 266 00:27:40,450 --> 00:27:45,163 İtiraf edeyim, bu mesele insanı huzursuz ediyor. 267 00:27:45,246 --> 00:27:49,501 - Yaşayabilir de. - Ama yaşamazsa diye hazırlıklı olmalıyız. 268 00:27:57,842 --> 00:27:59,761 Krallık uzun bir barışın tadına vardı... 269 00:27:59,844 --> 00:28:03,764 Jaehaerys ile Viserys'in hakkını verelim. 270 00:28:03,847 --> 00:28:07,435 Ama savaş tehdidi üzerimizde ve kıyılarımıza çıkabilir. 271 00:28:07,519 --> 00:28:12,774 Vakti geldiğinde, Westeros'un en büyük filosunun başında bir çocuk mu istersin? 272 00:28:14,609 --> 00:28:15,693 Bizler elbette... 273 00:28:17,570 --> 00:28:19,781 halkımızın çıkarları için hareket etmeliyiz. 274 00:28:21,866 --> 00:28:25,495 Sıradaki Dalgaların Lordu size büyük borçlu olacak majesteleri. 275 00:28:26,246 --> 00:28:29,874 Tüm kuvvetiyle Akıntıtaşı da aynı şekilde. 276 00:28:47,350 --> 00:28:48,726 Anneanne. 277 00:28:52,564 --> 00:28:55,567 Rhaena. 278 00:29:01,406 --> 00:29:02,782 Baela burada olabileceğini söyledi. 279 00:29:04,617 --> 00:29:07,120 Yanında çok iyi büyümüş. 280 00:29:09,203 --> 00:29:14,669 - Onu çok iyi yetiştirmişsin. - Şeref verdin prenses. 281 00:29:14,752 --> 00:29:17,505 Prenses ile baş başa konuşabilir miyim Rhaena? 282 00:29:20,842 --> 00:29:21,885 Prenses. 283 00:29:31,686 --> 00:29:37,233 Buraya hangi amaçla gelmiş olabileceğini saatlerce düşündüm. 284 00:29:37,317 --> 00:29:40,361 Sör Vaemond'un iddiasına karşı mı, yanında mı olursun diye. 285 00:29:40,445 --> 00:29:43,281 Sonra anladım ama. 286 00:29:43,364 --> 00:29:45,283 Kendini savunmak için buradasın. 287 00:29:48,620 --> 00:29:53,374 Adil bir dava değil bu, bir tuzak. 288 00:29:53,458 --> 00:29:57,253 Oğlumu gayrimeşru ilan etmek için Kraliçe ile Elin işi derim. 289 00:29:57,337 --> 00:30:00,298 Ama sen Laenor'a daha kötüsünü yaptın. 290 00:30:02,300 --> 00:30:03,635 Yapmadın mı? 291 00:30:09,974 --> 00:30:11,643 Oğlunu çok sevdim. 292 00:30:13,937 --> 00:30:16,898 Buna inanmayabilirsin ama sevdim. 293 00:30:20,652 --> 00:30:22,779 Ölümünü ben emretmedim. 294 00:30:25,281 --> 00:30:28,243 Bir parçası da olmadım. Sana yemin ederim. 295 00:30:35,667 --> 00:30:37,126 Bir teklifim var. 296 00:30:40,672 --> 00:30:41,798 Luke'un iddiasını desteklersen... 297 00:30:41,881 --> 00:30:44,634 Laena'nın çocukları ile benimkileri sözleriz. 298 00:30:46,678 --> 00:30:51,182 Baela, Yedi Krallık'ın kraliçesi olur. 299 00:30:51,266 --> 00:30:53,935 Oğulları da tahtın varisi. 300 00:30:54,018 --> 00:30:56,104 Rhaena Akıntıtaşı'na hükmeder... 301 00:30:56,187 --> 00:30:59,357 koltuk da zamanı geldiğinde Lucerys ile çocuklarına geçer. 302 00:30:59,440 --> 00:31:01,943 Cömert bir teklif. 303 00:31:04,028 --> 00:31:06,948 - Belki de çaresiz. - Ne fark eder. 304 00:31:10,702 --> 00:31:13,580 En azından bunda haklısın işte. 305 00:31:17,834 --> 00:31:19,210 Fark etmez. 306 00:31:28,803 --> 00:31:31,973 Benimle istediğin kadar pazarlığa gir. 307 00:31:32,056 --> 00:31:35,602 Duruşumu yumuşatmak için torunumu yanına al. 308 00:31:37,103 --> 00:31:39,897 Ama yarın Hightowerlar ilk darbelerini indirecek. 309 00:31:42,317 --> 00:31:44,402 Seni dizlerinin üzerine indirecekler... 310 00:31:44,485 --> 00:31:47,322 ama ben yalnız kalmalıyım. 311 00:32:30,698 --> 00:32:32,784 Alicent? 312 00:32:33,451 --> 00:32:35,036 Alicent... 313 00:32:35,119 --> 00:32:37,080 Ben Rhaenyra baba. 314 00:32:41,334 --> 00:32:43,294 Rhaenyra. 315 00:32:49,092 --> 00:32:52,345 Buz ve ateşin şarkısı. Doğruluğuna inanıyor musun? 316 00:32:55,139 --> 00:32:56,933 Aegon'un rüyası. 317 00:33:00,937 --> 00:33:06,609 Ortak düşmana karşı krallığı bir arada tutmanın bizim görevimiz olduğunu söylemiştin. 318 00:33:10,780 --> 00:33:13,700 Beni varisin ilan ederek krallığı ikiye böldün. 319 00:33:23,835 --> 00:33:25,419 İstediğimi sanıyordum. 320 00:33:35,847 --> 00:33:37,974 Ama bu yük çok ağır. 321 00:33:39,726 --> 00:33:42,603 Fazla geliyor. 322 00:33:50,236 --> 00:33:51,320 Benim... 323 00:33:52,905 --> 00:33:54,073 Tek göz ağrım... 324 00:33:59,287 --> 00:34:02,248 Taşımamı istiyorsan beni koru ne olur! 325 00:34:03,750 --> 00:34:05,293 Çocuklarımı koru. 326 00:35:06,813 --> 00:35:08,231 Akşam yemeği istiyorum Otto. 327 00:35:11,776 --> 00:35:15,238 - Gün yeni doğdu majesteleri. - Bu akşam. 328 00:35:18,199 --> 00:35:20,868 Bütün ailem... 329 00:35:20,952 --> 00:35:22,078 Kızıl Kale'de toplandı. 330 00:35:25,456 --> 00:35:28,960 Hep birlikte yemek yemek istiyorum. 331 00:35:59,866 --> 00:36:01,951 Haşhaş sütü getirin. 332 00:36:16,299 --> 00:36:17,383 Hayır. 333 00:36:19,760 --> 00:36:22,513 Sen yemeği ayarla. 334 00:36:27,852 --> 00:36:34,108 Sarayın tüm dilekleri, Lord Corlys Velaryon'un yaralarını atlatması üzerine olsa da... 335 00:36:34,192 --> 00:36:39,155 bugün burada, Akıntıtaşı'nın halefiyeti konusunu çözmek için toplandık. 336 00:36:40,406 --> 00:36:45,202 Kral Eli olarak, bu konuda ve tüm konularda Kralın sesiyim. 337 00:36:47,663 --> 00:36:49,582 Kraliyet şimdi talepleri dinleyecek. 338 00:36:50,833 --> 00:36:52,710 Velaryon Hanesi'nden Sör Vaemond. 339 00:37:00,927 --> 00:37:02,637 Kraliçem. 340 00:37:02,720 --> 00:37:04,764 Lord Elim. 341 00:37:05,640 --> 00:37:11,270 Soylu hanelerimizin tarihi Yedi Krallık'ın öncesine, Eski Valyria günlerine dayanır. 342 00:37:11,354 --> 00:37:14,190 Targaryen Hanesi göklerin efendisi olduğu sürece... 343 00:37:14,273 --> 00:37:16,859 Velaryon Hanesi de denizlere hükmetmiştir. 344 00:37:16,943 --> 00:37:21,572 Valyria, kıyametle yüzleştiğinde, hanelerimiz türünün sonuncusu oldu. 345 00:37:21,656 --> 00:37:24,992 Atalarımız bu topraklara geldiklerinde, başarısız olmaları halinde... 346 00:37:25,076 --> 00:37:29,622 adlarının ve soylarının tükeneceğini biliyorlardı. 347 00:37:29,705 --> 00:37:33,501 Ben bütün hayatımı Akıntıtaşı'nda, ağabeyimin koltuğunu savunarak geçirdim. 348 00:37:33,584 --> 00:37:37,338 Ben Lord Corlys'in en yakın soyu, kendi kanıyım. 349 00:37:37,421 --> 00:37:41,467 Velaryon Hanesi'nin saf, kusursuz kanı damarlarımda akıyor. 350 00:37:41,550 --> 00:37:45,513 Leanor Velaryon'un evlatları, oğullarımın damarlarında da akıyor. 351 00:37:45,596 --> 00:37:48,349 Hanenizin soyunu bu kadar önemsiyor olsanız Sör Vaemond... 352 00:37:48,432 --> 00:37:50,810 gerçek varisinin yerini almak için bu kadar istekli olmazdınız. 353 00:37:50,893 --> 00:37:53,983 Hayır, siz yalnızca kendinize, hırsınız uğruna konuşuyorsunuz. 354 00:37:53,984 --> 00:37:56,732 Kendi talebinizi dile getirme şansınız olacak Prenses Rhaenyra. 355 00:37:56,816 --> 00:37:59,402 Sör Vaemond'a da bu nezaketi gösterin lütfen. 356 00:38:04,532 --> 00:38:08,035 Siz Velaryon kanından ne anlarsınız prenses? 357 00:38:09,328 --> 00:38:12,373 Damarlarımı kesip size göstersem bile... 358 00:38:12,456 --> 00:38:15,584 tanımanız mümkün değil. 359 00:38:15,668 --> 00:38:19,714 Burada benim hanemin geleceğini konuşuyoruz, sizinki değil. 360 00:38:23,968 --> 00:38:27,054 Kraliçem, Lord Elim. 361 00:38:28,097 --> 00:38:32,518 Bu hırs değil, kan meselesidir. 362 00:38:32,601 --> 00:38:36,397 Hanemin ve soyumun hayatta kalarak devam etmesini her şeyden önde tutuyorum. 363 00:38:36,480 --> 00:38:41,652 Karşınızda tüm tevazumla ağabeyimin varisi olarak duruyorum. 364 00:38:41,736 --> 00:38:45,239 Akıntıtaşı Lordu ve Dalgaların Lordu olarak. 365 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Teşekkürler Sör Vaemond. 366 00:38:54,165 --> 00:39:00,463 Prenses Rhaenyra, oğlunuz Lucerys Velaryon adına şimdi konuşabilirsiniz. 367 00:39:05,926 --> 00:39:08,596 Bu saçmalığa bir yanıt bağışlayacak olursam... 368 00:39:08,679 --> 00:39:11,348 saraya bundan 20 sene önce, yine burada... 369 00:39:17,521 --> 00:39:20,566 Targaryen Hanesi'nden Kral Viserys. 370 00:39:20,649 --> 00:39:22,568 İsminin Birincisi... 371 00:39:22,651 --> 00:39:28,074 Andalların, Rhoynar'ın ve İlk İnsanların Kralı... 372 00:39:28,157 --> 00:39:33,412 Yedi Krallık'ın Lordu ve Diyarın Koruyucusu. 373 00:40:52,575 --> 00:40:54,451 Bugün tahta ben oturacağım. 374 00:40:56,412 --> 00:40:57,746 Majesteleri. 375 00:41:04,962 --> 00:41:07,047 İyiyim. İyiyim. 376 00:41:21,645 --> 00:41:23,439 İyiyim dedim. 377 00:41:26,942 --> 00:41:28,068 Hadi. 378 00:41:35,326 --> 00:41:37,786 Az kaldı. 379 00:42:17,243 --> 00:42:23,666 Aklımın karıştığını itiraf etmeliyim. 380 00:42:25,251 --> 00:42:31,131 Kararı verilmiş bir halefiyet için neden talepler alındığını anlamıyorum. 381 00:42:31,215 --> 00:42:34,426 Aramızda olup... 382 00:42:34,510 --> 00:42:38,138 Lord Corlys'in dileklerine dair en doğru bilgiyi verebilecek... 383 00:42:38,222 --> 00:42:40,891 tek kişi Prenses Rhaenys'tir. 384 00:42:44,687 --> 00:42:46,313 Haklısınız majesteleri. 385 00:43:00,202 --> 00:43:03,163 Kocamın arzusu, Akıntıtaşı'nın... 386 00:43:03,247 --> 00:43:05,165 Sör Laenor üzerinden... 387 00:43:05,249 --> 00:43:10,004 öz oğlu Lucerys Velaryon'a geçmesiydi. 388 00:43:10,087 --> 00:43:13,716 Kararı hiç değişmedi. 389 00:43:13,799 --> 00:43:16,051 Ona olan desteğim de. 390 00:43:16,135 --> 00:43:19,388 Nitekim, Prenses Rhaenyra bana oğulları Jace ve Luke'u... 391 00:43:19,471 --> 00:43:26,353 Lord Corlys'in torunları Baela ve Rhaena ile evlendirmek istediğini söyledi. 392 00:43:26,437 --> 00:43:30,357 Bu teklife tüm kalbimle katılıyorum. 393 00:43:31,358 --> 00:43:34,987 O zaman... Mesele çözüldü. 394 00:43:36,280 --> 00:43:37,573 Bir kez daha. 395 00:43:38,866 --> 00:43:43,245 Huzurlarınızda Velaryon Hanesi'nden Prens Lucerys'in... 396 00:43:43,329 --> 00:43:46,373 Akıntıtaşı'nın ve tahtının... 397 00:43:46,457 --> 00:43:51,420 varisi ve sıradaki Dalgaların Lordu olduğunu tasdik ediyorum. 398 00:43:57,926 --> 00:43:59,470 Kanunları ve yüzyılların... 399 00:44:00,554 --> 00:44:02,389 geleneklerini çiğneyerek... 400 00:44:02,473 --> 00:44:04,600 kızınızı varis ilan ettiniz. 401 00:44:06,643 --> 00:44:09,355 Şimdiyse kalkmış bana... 402 00:44:09,438 --> 00:44:12,358 Velaryon adının mirasını kimin hak ettiğini söylüyorsunuz. 403 00:44:14,651 --> 00:44:17,029 Hayır. 404 00:44:17,112 --> 00:44:19,365 Müsaade etmeyeceğim. 405 00:44:19,990 --> 00:44:21,617 Müsaade mi? 406 00:44:22,701 --> 00:44:24,870 Yerini bil Vaemond. 407 00:44:28,707 --> 00:44:33,337 Bu gerçek bir Velaryon değil! 408 00:44:33,420 --> 00:44:36,924 Kesinlikle benim yeğenim değil! 409 00:44:37,007 --> 00:44:39,093 Odalarınıza gidin. Yeterince konuştunuz. 410 00:44:40,386 --> 00:44:43,847 Lucerys benim öz torunumdur. 411 00:44:44,848 --> 00:44:46,350 Sense... 412 00:44:46,433 --> 00:44:47,601 Sen sadece... 413 00:44:47,684 --> 00:44:50,813 Akıntıtaşı'nın ikinci oğullarından birisin. 414 00:44:50,896 --> 00:44:55,651 Sen kendi haneni nasıl istiyorsan öyle yönet... 415 00:44:55,734 --> 00:44:59,696 ama benimkinin geleceğine karar veremezsin. 416 00:45:01,573 --> 00:45:06,703 Ailem büyük kıyameti ve daha binlerce sıkıntıyı atlattı. 417 00:45:06,787 --> 00:45:08,622 Tanrılar şahidim olsun... 418 00:45:09,915 --> 00:45:14,837 bunlar yüzünden sonunun gelmesine izin vermeyeceğim. 419 00:45:17,172 --> 00:45:18,715 Söyle. 420 00:45:29,268 --> 00:45:31,478 Onun çocukları... 421 00:45:31,562 --> 00:45:33,814 birer piç! 422 00:45:36,275 --> 00:45:38,527 Kızın da... 423 00:45:39,403 --> 00:45:40,446 bir... 424 00:45:41,238 --> 00:45:42,656 orospu! 425 00:45:49,121 --> 00:45:50,164 Bu... 426 00:45:51,957 --> 00:45:54,126 Bunun için dilini alacağım! 427 00:46:01,216 --> 00:46:02,509 Dili dursun isterse. 428 00:46:02,593 --> 00:46:05,971 - Kılıcını alın! - Gerek yok. 429 00:46:13,169 --> 00:46:15,856 - Üstatları çağırın. - Baba? 430 00:46:15,939 --> 00:46:18,734 Ne olur sevgilim, ağrıların için bir şey al. 431 00:46:19,610 --> 00:46:21,361 Aklımı kurcalatmam. 432 00:46:21,445 --> 00:46:23,822 Her şeyi yoluna koymalıyım. 433 00:47:09,952 --> 00:47:14,581 Naaşı yarın Akıntıtaşı'na götürülmek için hazır olacak leydim. 434 00:47:17,167 --> 00:47:21,255 Sessiz rahibeleri çalışmaları için bırakabilirsiniz. 435 00:47:21,338 --> 00:47:23,799 Ölümün yüzüne bakmak talihsizlik getirir. 436 00:47:27,302 --> 00:47:31,890 Yabancı yanıma sayabileceğimden daha çok uğradı Baş Üstat. 437 00:47:37,145 --> 00:47:39,690 Emin ol... 438 00:47:39,773 --> 00:47:42,776 gözlerim açık mı kapalı mı umurunda değil. 439 00:49:08,945 --> 00:49:12,366 Bu akşam hepinizi bir arada görmek... 440 00:49:13,492 --> 00:49:14,785 ne güzel. 441 00:49:20,749 --> 00:49:24,711 - Başlamadan dua edelim mi? - Evet. 442 00:49:24,795 --> 00:49:27,172 Anne, bu akşamki birlikteliğimize sevgisiyle gülümsesin. 443 00:49:27,255 --> 00:49:31,885 Demirci, çoktur kopmuş bağlarımızı yeniden buluştursun. 444 00:49:31,968 --> 00:49:34,930 Tanrılar Vaemond Velaryon'a rahmetlerini eylesin. 445 00:49:43,146 --> 00:49:46,983 Bu buluşma bir kutlama gerektiriyor sanki. 446 00:49:47,067 --> 00:49:49,528 Torunlarım Jace ve Luke... 447 00:49:49,611 --> 00:49:52,906 kuzenleri Baela ve Rhaena ile evlenecek. 448 00:49:52,989 --> 00:49:56,243 Hanelerimiz arasındaki bağı daha da güçlendirecekler. 449 00:49:56,326 --> 00:49:58,912 Genç prensler ve sözlülerinin... 450 00:49:58,995 --> 00:50:03,208 ...şerefine. - Şerefe! Şerefe! 451 00:50:03,291 --> 00:50:06,753 Aferin Jace. Sonunda bir kadınla yatabileceksin. 452 00:50:06,837 --> 00:50:11,341 Kadehlerimiz Prens Lucerys için de kalksın. 453 00:50:11,425 --> 00:50:14,261 Müstakbel Dalgaların Lordu. 454 00:50:14,344 --> 00:50:15,429 Şerefe. 455 00:50:15,512 --> 00:50:17,139 Harika olacaksın. 456 00:50:20,851 --> 00:50:25,188 Olayın nasıl gerçekleştiğini biliyorsundur herhalde. 457 00:50:25,272 --> 00:50:27,899 Ana hatlarıyla yani? Sikini nereye sokacaksın falan. 458 00:50:27,983 --> 00:50:29,359 Bırak artık kuzen. 459 00:50:29,443 --> 00:50:30,527 Soytarılık yapmaya devam et istediğin kadar... 460 00:50:30,610 --> 00:50:34,239 ama sözlümün yanında sesini keseceksin. 461 00:50:54,718 --> 00:50:59,264 Masanın etrafında bu yüzleri görmek... 462 00:50:59,347 --> 00:51:03,477 kalbimi ısıttığı kadar... 463 00:51:03,560 --> 00:51:06,772 hüzünle de dolduruyor. 464 00:51:07,898 --> 00:51:11,693 Tüm dünyada en sevdiğim yüzler... 465 00:51:13,153 --> 00:51:18,492 yıllar geçtikçe birbirinden nasıl uzaklaştı. 466 00:51:41,473 --> 00:51:44,893 Kendi yüzüm... 467 00:51:44,976 --> 00:51:47,270 artık pek yakışıklı değil. 468 00:51:50,023 --> 00:51:51,807 Hiç oldu mu bilmiyorum. 469 00:51:55,237 --> 00:51:57,280 Ama bu akşam... 470 00:51:57,364 --> 00:52:00,742 beni olduğum gibi görün istedim. 471 00:52:02,160 --> 00:52:03,745 Sadece kralınızı değil. 472 00:52:05,455 --> 00:52:08,333 Babanızı. 473 00:52:08,416 --> 00:52:09,626 Kardeşinizi. 474 00:52:10,293 --> 00:52:11,920 Kocanızı. 475 00:52:14,256 --> 00:52:15,882 Ve dedenizi. 476 00:52:16,883 --> 00:52:19,052 Görünüşe göre kendisi... 477 00:52:20,053 --> 00:52:21,930 aranızda pek kalamayacak. 478 00:52:27,769 --> 00:52:32,315 Kalplerimizdeki nahoş hislerden kurtulalım artık. 479 00:52:33,608 --> 00:52:37,988 Ejder Hanesi paramparçayken krallık da ayakta duramaz. 480 00:52:38,822 --> 00:52:41,741 Dertlerinizi bir kenara bırakın. 481 00:52:45,120 --> 00:52:47,289 Krallık uğruna bırakmasanız da... 482 00:52:48,373 --> 00:52:50,542 hepinizi tüm kalbiyle seven... 483 00:52:51,126 --> 00:52:55,714 bu yaşlı adam uğruna bırakın. 484 00:53:22,657 --> 00:53:25,744 Kadehimi majesteleri kraliçe için kaldırmak istiyorum. 485 00:53:29,706 --> 00:53:32,125 Babamı çok seviyorum. 486 00:53:32,208 --> 00:53:35,712 Ama biliyorum ki, hiç kimse... 487 00:53:35,795 --> 00:53:38,381 iyi karısı kadar sadakatle yanında durmadı. 488 00:53:41,509 --> 00:53:43,386 Tükenmek bilmeyen bir bağlılık... 489 00:53:44,554 --> 00:53:46,598 sevgi ve onurla... 490 00:53:46,681 --> 00:53:49,225 ona baktı. 491 00:53:50,685 --> 00:53:53,146 Bunun için ona minnetimi... 492 00:53:55,065 --> 00:53:56,650 ve özürlerimi iletirim. 493 00:54:05,992 --> 00:54:08,870 Nezaketin beni çok duygulandırdı prenses. 494 00:54:12,165 --> 00:54:14,042 İkimiz de anneyiz. 495 00:54:16,461 --> 00:54:18,338 Çocuklarımızı seviyoruz. 496 00:54:21,758 --> 00:54:24,678 Bazen gösterdiğimizden çok daha fazla ortak yönümüz var. 497 00:54:27,931 --> 00:54:31,393 Kadehimi sana ve hanene kaldırıyorum. 498 00:54:36,481 --> 00:54:38,441 Çok iyi bir kraliçe olacaksın. 499 00:55:14,477 --> 00:55:16,438 Ben... 500 00:55:16,521 --> 00:55:20,025 Yakında yaşayacağın hayal kırıklığı için çok üzgünüm. 501 00:55:20,108 --> 00:55:25,697 Layıkıyla tatmin edilmek nasılmış görmek istersen, söylemen yeterli. 502 00:55:26,406 --> 00:55:29,075 Jace. 503 00:55:55,185 --> 00:56:00,148 Prens Aegon'a ve Prens Aemond'a. 504 00:56:00,231 --> 00:56:03,610 Birbirimizi yıllardır görmedik... 505 00:56:03,693 --> 00:56:06,446 ama birlikte geçen çocukluğumuzu iyi hatırlıyorum. 506 00:56:08,865 --> 00:56:13,828 Artık adamlar olarak birer dost ve müttefik oluruz diye umuyorum. 507 00:56:13,912 --> 00:56:16,456 Sizlerin ve ailelerinizin sağlığına sevgili dayılarım. 508 00:56:24,464 --> 00:56:25,715 Sana da. 509 00:56:32,472 --> 00:56:34,891 Tahtaların altındaki canavara dikkat. 510 00:56:36,974 --> 00:56:40,772 - Aferin evladım. - Kadehimi Baela ile Rhaena'ya kaldırıyorum. 511 00:56:40,855 --> 00:56:43,733 Yakında evlenecekler. 512 00:56:43,817 --> 00:56:47,028 Çok da kötü değil. Genellikle görmezden geliyor... 513 00:56:48,071 --> 00:56:50,156 sarhoş olduğu zamanlar hariç. 514 00:56:58,581 --> 00:57:01,960 - Aferin. - Biraz şarkı dinleyelim. 515 00:57:07,298 --> 00:57:08,508 Müsaadenle. 516 00:58:40,049 --> 00:58:42,852 Muhafızlar. 517 00:58:49,984 --> 00:58:51,527 Siz oturun lütfen. 518 00:59:30,441 --> 00:59:32,402 Son bir kadeh. 519 00:59:35,280 --> 00:59:37,407 Yeğenlerimin sağlığına. 520 00:59:38,241 --> 00:59:39,951 Jace... 521 00:59:40,034 --> 00:59:42,120 Luke... 522 00:59:43,079 --> 00:59:44,372 ve Joffrey. 523 00:59:45,790 --> 00:59:49,168 Hepsi birbirinden yakışıklı, akıllı... 524 00:59:56,301 --> 00:59:57,844 - Güçlü. - Aemond. 525 00:59:57,927 --> 00:59:59,012 Buyurun... 526 01:00:00,638 --> 01:00:04,934 kaldıralım kadehlerimizi bu üç... 527 01:00:05,018 --> 01:00:06,352 - güçlü çocuğa. - Bir daha söylesene! 528 01:00:06,436 --> 01:00:10,315 Niye? İltifat ediyoruz şurada. 529 01:00:10,398 --> 01:00:12,525 Kendini güçlü görmüyor musun yoksa? 530 01:00:12,608 --> 01:00:14,736 - Jace! - Yeter! 531 01:00:21,075 --> 01:00:23,785 Neden bu insanların önünde böyle konuşuyorsun? 532 01:00:23,869 --> 01:00:26,873 Ailemle ne kadar gururlandığımı paylaşıyordum sadece anne. 533 01:00:26,956 --> 01:00:30,835 Ama yeğenlerim kendi aileleriyle bu kadar gururlanmıyor gibi. 534 01:00:30,918 --> 01:00:32,754 Durun, durun! 535 01:00:36,382 --> 01:00:38,634 Odalarınıza çıkın. Hepiniz, hemen. 536 01:00:58,237 --> 01:01:01,282 Rhaenyra. 537 01:01:03,826 --> 01:01:06,496 Biz Ejderhakayası'na dönsek iyi olacak artık. 538 01:01:06,579 --> 01:01:08,063 Daha yeni gelmiştiniz. 539 01:01:14,504 --> 01:01:15,671 Çocukları göndereyim en azından. 540 01:01:17,340 --> 01:01:18,674 Ben... 541 01:01:19,342 --> 01:01:21,886 ejder sırtında dönerim. 542 01:01:26,349 --> 01:01:28,267 Kral ile çok hoşumuza gider. 543 01:02:09,976 --> 01:02:13,229 Kalede olaylı bir akşam yaşanmış gibi. 544 01:02:14,522 --> 01:02:16,065 Evet leydim. 545 01:02:50,892 --> 01:02:52,727 Gel, gel. 546 01:02:56,439 --> 01:02:58,858 İşte böyle. 547 01:03:10,328 --> 01:03:11,621 Aferin sana. 548 01:03:18,461 --> 01:03:22,840 Üzgünüm. Üzgünüm. 549 01:03:25,343 --> 01:03:27,220 Öğrenmek istemiştin... 550 01:03:28,304 --> 01:03:30,389 Gerçekten inanıyor muyum diye? 551 01:03:32,308 --> 01:03:34,185 Neye gerçekten inanıyor musun kralım? 552 01:03:35,144 --> 01:03:36,771 Hatırlamıyor musun? 553 01:03:38,523 --> 01:03:41,567 Aegon... 554 01:03:42,318 --> 01:03:45,363 Oğlumuz mu? 555 01:03:45,821 --> 01:03:47,907 Rüyası... 556 01:03:47,990 --> 01:03:49,116 Buz ve ateşin... 557 01:03:49,200 --> 01:03:51,244 şarkı... 558 01:03:52,537 --> 01:03:54,121 Hepsi doğru. 559 01:03:55,164 --> 01:03:57,041 Kuzey'de gördükleri. 560 01:03:58,709 --> 01:04:00,836 Vaat Edilen Prens. 561 01:04:02,713 --> 01:04:04,090 Anlamıyorum Viserys. 562 01:04:05,173 --> 01:04:07,885 - Prens. - Prens Aegon mu? 563 01:04:10,096 --> 01:04:15,017 Soğuk ve karanlığa karşı krallığı birleştirecek. 564 01:04:18,813 --> 01:04:20,398 Sensin. 565 01:04:23,192 --> 01:04:26,237 O sensin. 566 01:04:26,737 --> 01:04:28,322 Yapmalısın bunu. 567 01:04:29,532 --> 01:04:32,410 Yapmalısın. 568 01:05:17,038 --> 01:05:18,873 Anladım kralım. 569 01:05:39,268 --> 01:05:43,064 Yeter bu kadar. 570 01:06:11,842 --> 01:06:12,551 Aşkım... 571 01:06:14,350 --> 01:06:17,277 Çeviren: eşekherif. @altyazaresek