1 00:01:34,693 --> 00:01:38,505 House of the Dragon, 1. Sezon, 7. Bölüm "Akıntıtaşı" 2 00:01:53,921 --> 00:01:58,806 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:02:12,951 --> 00:02:15,573 Bugün burada, Deniz Tahtı'nda... 4 00:02:15,574 --> 00:02:19,995 Velaryon Hanesi'nden Leydi Laena'yı... 5 00:02:19,996 --> 00:02:26,696 Merling Kralı'nın onu koruyup kollayacağı... 6 00:02:26,697 --> 00:02:30,697 ebedi sulara uğurlamak için toplandık. 7 00:02:32,481 --> 00:02:36,560 Leydi Laena son yolculuğu için denize açılırken... 8 00:02:36,561 --> 00:02:43,561 kıyıda iki öz evladını bırakıyor. 9 00:02:44,541 --> 00:02:52,102 Anneleri bu yolculuktan bir daha dönmeyecek olsa da... 10 00:02:52,103 --> 00:02:55,503 kanlarının bağı ilelebet çözülmeyecek. 11 00:02:56,732 --> 00:03:02,267 Velaryon kanı, tuzuyla akar. 12 00:03:03,590 --> 00:03:07,035 Kanımız koyu akar. 13 00:03:08,100 --> 00:03:11,940 Kanımız saf akar. 14 00:03:13,829 --> 00:03:19,203 Asla seyrelmez. 15 00:03:30,550 --> 00:03:34,049 Asil yeğenim. 16 00:03:34,050 --> 00:03:39,750 Rüzgarlar dik başın kadar güçlü... 17 00:03:39,751 --> 00:03:43,752 denizlerin ruhun kadar huzurlu... 18 00:03:43,753 --> 00:03:48,853 ağların kalbin kadar dolu olsun. 19 00:03:48,854 --> 00:03:51,854 Biz denizden geliriz. 20 00:03:53,179 --> 00:03:56,885 Denize döneceğiz. 21 00:04:56,421 --> 00:04:58,089 Babanı gördün mü? 22 00:05:00,341 --> 00:05:03,261 Kuzenlerin annelerini kaybetti. 23 00:05:03,344 --> 00:05:05,013 Yanlarında olman iyi hissettirir. 24 00:05:05,096 --> 00:05:06,931 Aynı şefkate benim de ihtiyacım var. 25 00:05:07,015 --> 00:05:08,725 - Jace. - Harrenhal'da olmamız lazım. 26 00:05:08,808 --> 00:05:10,727 Lord Lyonel ile Sör Harwin'in yasını tutmalıyız. 27 00:05:12,103 --> 00:05:14,439 Uygun olmaz. 28 00:05:15,398 --> 00:05:19,068 Velaryonlar bizim kanımız, Stronglar değil. 29 00:05:19,777 --> 00:05:20,903 Bana bak. 30 00:05:21,696 --> 00:05:23,239 Anlıyor musun? 31 00:05:51,851 --> 00:05:53,436 El çevirir tezgahı... 32 00:05:53,519 --> 00:05:55,438 yeşil makarayla siyahı... 33 00:05:55,521 --> 00:06:00,485 etten ejderhalar dokur ipten olanları... 34 00:06:00,568 --> 00:06:03,863 El çevirir tezgah, yeşil makarayla... 35 00:06:03,946 --> 00:06:07,200 - Hiç mi benzemeyiz. - Kardeşimiz o bizim. 36 00:06:07,283 --> 00:06:09,911 - Sen evlen o zaman. - Annem bizi sözlese... 37 00:06:09,994 --> 00:06:12,622 ...görevimi yerine getirirdim. - Ah keşke. 38 00:06:12,705 --> 00:06:14,373 Ailemiz güçlenirdi. 39 00:06:14,457 --> 00:06:16,125 Valyria kanımız saf kalırdı. 40 00:06:16,209 --> 00:06:18,795 - Aptalın teki ya. - Müstakbel kraliçen o. 41 00:06:21,214 --> 00:06:23,299 Aslında bakınca... 42 00:06:24,300 --> 00:06:25,885 benzediğimiz bir taraf var. 43 00:06:25,968 --> 00:06:29,514 İkimiz de çok uzun bacaklı özel yaratıkları seviyoruz. 44 00:06:31,599 --> 00:06:33,059 Hizmetçi! 45 00:06:33,851 --> 00:06:36,187 - Bir kadeh daha! - Aegon... 46 00:06:36,854 --> 00:06:39,690 Etten ejderhalar dokur ipten olanları... 47 00:06:48,741 --> 00:06:52,078 Lyonel Strong'un oğlu geldiğimizden beri gözünü sizden ayırmadı majesteleri. 48 00:06:56,457 --> 00:06:58,000 Arsız arsız. 49 00:06:59,502 --> 00:07:02,046 Gururun bakışları bunlar Sör Criston. 50 00:07:02,964 --> 00:07:05,299 Larys, Harrenhal'un yeni lordu oldu. 51 00:07:40,376 --> 00:07:44,547 Hem benim tahtım, hem de Yüksek Dalga bir gün senin olacak Lucerys. 52 00:07:45,673 --> 00:07:47,758 Ağabeyin kral olacak. 53 00:07:48,759 --> 00:07:51,679 Sonu gelmeyen konseylerle törenlerde oturacak. 54 00:07:51,762 --> 00:07:53,973 Dalgaların Lorduysa denize hükmeder. 55 00:07:55,016 --> 00:07:56,142 Üzgünüm. 56 00:07:56,225 --> 00:07:57,810 İstemiyorum. 57 00:08:01,230 --> 00:08:03,149 Doğuştan hakkın bu oğlum. 58 00:08:06,986 --> 00:08:11,199 Ben Akıntıtaşı Lordu olursam, herkes ölmüş demek olur. 59 00:08:18,039 --> 00:08:20,958 - Başınız sağ olsun. - Sağ olun, sağ olun. 60 00:08:44,607 --> 00:08:45,942 Anneanne... 61 00:08:50,404 --> 00:08:52,240 Annemin gitmesini istemiyorum. 62 00:10:06,605 --> 00:10:08,149 Efendini geri getir! 63 00:10:11,652 --> 00:10:12,778 Abi... 64 00:10:54,153 --> 00:10:56,697 Kızların aynı annelerine çekmiş. 65 00:10:57,948 --> 00:11:00,117 Hem huzur veriyor hem de acı. 66 00:11:00,201 --> 00:11:02,119 İyi bilirim. 67 00:11:02,995 --> 00:11:04,872 Tanrılar acımasız olabiliyor. 68 00:11:07,208 --> 00:11:09,251 Sana özellikle acımasız olmuşlar gibi. 69 00:11:11,420 --> 00:11:12,420 Evet. 70 00:11:27,103 --> 00:11:31,524 Bizimle Kralın Şehri'ne dönmelisin. Evine dönme vaktin geldi. 71 00:11:31,607 --> 00:11:33,275 Benim evim artık Pentos. 72 00:11:34,485 --> 00:11:37,029 - Çocuklarımın da. - Daemon... 73 00:11:37,988 --> 00:11:40,574 Hep anlaşamadık biliyorum... 74 00:11:40,658 --> 00:11:42,576 bırak geçen seneler silmiş olsun. 75 00:11:44,203 --> 00:11:47,724 İhtiyacın buysa, sarayımda yerin her daim hazır. 76 00:11:47,748 --> 00:11:50,292 Benim bir ihtiyacım yok. 77 00:12:00,052 --> 00:12:01,512 Abi... 78 00:12:06,142 --> 00:12:08,519 Başınız sağ olsun prensim. 79 00:12:09,228 --> 00:12:12,898 Sülük ne kadar kan emerse emsin, yenisi için açlığı dinmez. 80 00:12:24,160 --> 00:12:25,327 Yatağınıza gidin. 81 00:12:25,411 --> 00:12:27,329 - Ama anne... - Yatağınıza. 82 00:12:38,382 --> 00:12:39,925 Ben yatıyorum Aemma. 83 00:12:41,760 --> 00:12:44,680 Kraliçe Alicent ile ilgilenmemi ister misiniz majesteleri? 84 00:12:48,142 --> 00:12:49,727 Hayır Sör Harrold. 85 00:12:49,810 --> 00:12:51,729 Gece nöbeti sende Sör Criston. 86 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 Lord Kumandan. 87 00:13:28,933 --> 00:13:30,059 Kardeşim? 88 00:13:36,023 --> 00:13:37,525 Yatağına! 89 00:14:38,961 --> 00:14:43,382 Eve dönmek istiyordu ama o izin vermedi. 90 00:14:44,466 --> 00:14:47,011 Daemon doğru bildiğini yaptı. 91 00:14:48,679 --> 00:14:51,348 Daemon anca Daemon için doğru olanı yapar. 92 00:14:52,933 --> 00:14:55,060 Bizim üstatlarımız Laena'ya bakacaktı. 93 00:15:00,399 --> 00:15:04,612 Pentos'taki cerrahlar da bizim üstatlarımız kadar eğitimli. 94 00:15:08,574 --> 00:15:13,579 Tanrıların hükmünde bir suçlu arıyorsun kendine. 95 00:15:15,164 --> 00:15:17,166 Tanrılar bizi hakir görüyordur belki... 96 00:15:18,834 --> 00:15:21,962 Doymak bilmeyen gururumuz yüzünden. 97 00:15:27,801 --> 00:15:34,099 Büyük Konsey'deki aptallar başından koparıp alana kadar taç senindi. 98 00:15:36,810 --> 00:15:40,439 Kocanın geri kazanmak istemesi bu kadar kötü mü gerçekten? 99 00:15:40,522 --> 00:15:43,651 Bari bu akşam bu yalanı uzatmayalım. 100 00:15:47,196 --> 00:15:50,991 Karının adaleti için mi debeleniyorsun sanki? Hepsi kendi hırsın. 101 00:15:51,867 --> 00:15:53,661 Taht arzun. 102 00:15:53,744 --> 00:15:57,081 Kendine olmasa da, hanenin evlatlarına. 103 00:15:57,164 --> 00:15:59,708 Ben nesiller önce taç giyme fikrinden vazgeçtim. 104 00:15:59,792 --> 00:16:02,920 Bu uğraştan vazgeçmeyen bir sensin lord kocam. 105 00:16:03,003 --> 00:16:05,547 Çocuklarımızın hayatı uğruna hem de. 106 00:16:21,021 --> 00:16:26,402 Bu kısa, fani yaşam, bir miras bırakma gayesi değil mi? 107 00:16:26,485 --> 00:16:29,321 Hayatını miras bırakmak için yaşayan sensin Corlys. 108 00:16:40,791 --> 00:16:44,336 Akıntıtaşı'nın, Laena'nın soyundan Baela'ya geçmesini istiyorum. 109 00:16:46,380 --> 00:16:48,298 Saf Velaryon kanına. 110 00:16:49,967 --> 00:16:51,611 Herkes buradayken ilan et. 111 00:16:51,635 --> 00:16:54,012 Laena'nın hatırasını böyle yaşatacağız diyelim. 112 00:16:54,096 --> 00:16:58,600 - Oğlumuzu ret mi edeceğiz? - O kral koca olacak. 113 00:16:58,684 --> 00:17:00,686 Oğlu bir gün Demir Taht'a oturacak. 114 00:17:00,769 --> 00:17:05,399 Çocukların üzerindeki kara bulutlara yenilerini mi ekleyeyim istiyorsun? 115 00:17:05,482 --> 00:17:06,734 Bir başımızayız burada. 116 00:17:06,817 --> 00:17:09,820 İkimizin de iyi bildiği gerçeği dile getirebilirsin. 117 00:17:17,119 --> 00:17:19,288 Rhaenyra'nın çocukları senin soyundan değil. 118 00:17:27,171 --> 00:17:29,089 Ama Laena'nınkiler öyle. 119 00:17:32,593 --> 00:17:34,511 Kızımızın mirası onlar. 120 00:17:35,804 --> 00:17:39,349 Tarih soyu hatırlamaz. 121 00:17:44,062 --> 00:17:45,981 İsimleri hatırlar. 122 00:18:07,169 --> 00:18:09,755 Laenor yıllardır yerinde duramıyordu... 123 00:18:09,838 --> 00:18:15,511 ama şimdi hiç işe yaramayacak. Belki daha da kötüsü. 124 00:18:18,263 --> 00:18:21,016 Evliliğimizin uydurma olduğunu herkesten iyi biliyorum. 125 00:18:22,351 --> 00:18:26,063 Ama en azından dışarıya göstermelik çaba sarf ediyorum. 126 00:18:27,397 --> 00:18:28,941 Kaybedecek çok şeyin var. 127 00:18:30,234 --> 00:18:33,779 Evet, babam varisi ilan ettiğinden beri öyle. 128 00:18:36,490 --> 00:18:38,033 Denemedik değil. 129 00:18:39,743 --> 00:18:41,119 Çocuğumuz olsun diye. 130 00:18:41,203 --> 00:18:45,332 Görevimizi elimizden geldiğince yapmaya çalıştık. 131 00:18:48,043 --> 00:18:49,586 Ama olmadı. 132 00:18:56,802 --> 00:18:58,679 Bir zevki yoktu. 133 00:19:02,766 --> 00:19:04,685 Başka yerlerde bulduk. 134 00:19:07,771 --> 00:19:09,439 Arzulanmak iyi hissettirdi. 135 00:19:12,860 --> 00:19:15,404 Duyduğuma göre Sör Harwin sana bayağı... 136 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 bağlıymış. 137 00:19:21,618 --> 00:19:23,120 Evet, bağlıydı. 138 00:19:24,955 --> 00:19:26,498 Ona güvendim. 139 00:19:31,712 --> 00:19:34,882 Sör Harwin'in Nehir Toprakları'na dönmesini yasaklamam lazımdı. 140 00:19:36,633 --> 00:19:39,928 Harren'ın laneti, halen Fetih sonrasındaki kadar güçlü diyorlar. 141 00:19:40,012 --> 00:19:41,430 Kocakarı masalı. 142 00:19:41,513 --> 00:19:44,892 Sör Otto ile kraliçe seve seve kullanacaktır. 143 00:19:44,975 --> 00:19:48,520 Alicent'ın cinayet işleyebileceğine inanmıyorum. 144 00:19:52,733 --> 00:19:55,277 Kötülük hepimizin içinde. 145 00:19:56,904 --> 00:19:58,822 İnandığından daha fazlasıyla. 146 00:20:02,326 --> 00:20:04,244 Seninkine inanıyorum. 147 00:20:06,580 --> 00:20:10,375 Beni kötülükle suçluyorsan daha açık olman gerekiyor. 148 00:20:12,461 --> 00:20:14,296 Yapayalnızdım. 149 00:20:15,547 --> 00:20:17,716 - Beni bırakıp gittin. - Kıyamadım sana. 150 00:20:17,799 --> 00:20:20,385 - Daha çocuktun. - Evet. 151 00:20:20,469 --> 00:20:22,221 Evet çocuktum. 152 00:20:22,304 --> 00:20:24,848 Sensiz hayatım ne halde baksana. 153 00:20:26,725 --> 00:20:28,602 Soytarı trajedisi. 154 00:20:28,685 --> 00:20:31,313 Benimki hakkında ne diyeceksin acaba? 155 00:20:31,396 --> 00:20:32,940 Bir şey bilmiyorum ki. 156 00:20:38,820 --> 00:20:40,364 Onu sevdin mi? 157 00:20:43,033 --> 00:20:44,785 Yeterince mutluyduk. 158 00:20:46,328 --> 00:20:48,872 Bu bile başlı başına büyük bir başarı. 159 00:20:54,753 --> 00:20:56,672 - Üzgünüm. - Üzülme. 160 00:20:58,799 --> 00:21:01,343 Ben en azından yasımı tutabiliyorum. 161 00:21:31,832 --> 00:21:33,291 Rhaenyra. 162 00:21:38,463 --> 00:21:40,382 Artık çocuk değilim. 163 00:22:00,527 --> 00:22:02,070 Seni istiyorum. 164 00:25:03,835 --> 00:25:05,170 Siktir! 165 00:26:34,301 --> 00:26:36,219 Dohaeras! 166 00:26:36,928 --> 00:26:40,181 Dohaeras, Vhagar! Lykiri! 167 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 Lykiri! 168 00:26:47,814 --> 00:26:48,940 Lykiri. 169 00:27:37,739 --> 00:27:38,865 Soves! 170 00:27:42,118 --> 00:27:45,663 Dohaeras, Vhagar! Soves! 171 00:29:35,273 --> 00:29:36,941 İşte bu! 172 00:30:00,507 --> 00:30:02,383 Jace, Jace. 173 00:30:02,467 --> 00:30:05,011 Jace, uyan. Uyan. 174 00:30:06,846 --> 00:30:09,849 - Birisi Vhagar'ı çaldı. - Ne? 175 00:30:29,786 --> 00:30:30,954 Kim bu? 176 00:30:55,395 --> 00:30:57,564 Jace, ne yapıyoruz? 177 00:30:57,647 --> 00:30:59,732 - Buymuş. - Benim. 178 00:30:59,816 --> 00:31:02,986 - Vhagar annemin ejderhası. - Annen öldü. 179 00:31:03,069 --> 00:31:05,446 - Vhagar'ın yeni binicisi var artık. - Benim olacaktı. 180 00:31:05,530 --> 00:31:07,240 Gidip alsaydın o zaman! 181 00:31:07,323 --> 00:31:09,534 Kuzenlerin binesin diye bir domuz bulur artık. 182 00:31:09,617 --> 00:31:10,702 Çok yakışırsınız. 183 00:31:16,833 --> 00:31:18,835 Bir daha dokunursan ejderhama yem ederim seni! 184 00:31:50,825 --> 00:31:54,203 Aynı baban gibi alevlerin içinde çığlık çığlığa öleceksin! 185 00:31:54,287 --> 00:31:55,288 Piçler. 186 00:31:55,371 --> 00:31:57,206 Babam hala yaşıyor! 187 00:31:58,124 --> 00:32:00,668 Bilmiyor, değil mi? Lord Strong. 188 00:32:03,296 --> 00:32:04,296 Jace! 189 00:32:24,442 --> 00:32:25,693 Kesin şunu! 190 00:32:27,278 --> 00:32:28,404 Çekil! 191 00:32:31,074 --> 00:32:33,993 Prensim, prensim. Bakayım. 192 00:32:37,705 --> 00:32:39,624 Tanrılar merhamet eylesin! 193 00:32:40,958 --> 00:32:43,503 Böyle bir şeyin yaşanmasına nasıl izin verebildiniz? 194 00:32:45,797 --> 00:32:47,382 Cevap verin. 195 00:32:47,465 --> 00:32:50,009 Prenslerin yataklarında olması gerekiyordu kralım. 196 00:32:50,718 --> 00:32:52,261 Nöbet kimdeydi? 197 00:32:52,887 --> 00:32:55,515 Genç prense kuzenleri saldırdı majesteleri. 198 00:32:55,598 --> 00:32:59,727 Kanımı koruyup kollamak için yeminler ettiniz be! 199 00:32:59,811 --> 00:33:01,396 Affedin majesteleri. 200 00:33:01,479 --> 00:33:03,749 Kral Muhafızlarının prensi prensten koruması hiç gerekmemişti... 201 00:33:03,773 --> 00:33:05,733 majesteleri! - Cevap mı lan bu! 202 00:33:05,817 --> 00:33:08,027 İyileşecek değil mi üstat? 203 00:33:10,196 --> 00:33:11,531 Eti iyileşecek. 204 00:33:14,659 --> 00:33:16,828 Ama gözü kaybettik majesteleri. 205 00:33:19,247 --> 00:33:21,416 - Sen neredeydin? - Ben mi? 206 00:33:21,499 --> 00:33:23,334 - Bu neydi şimdi? - Sen kadehlerde... 207 00:33:23,418 --> 00:33:27,171 boğulurken, kardeşinin gördüğü istismarın yanında hiçbir şey değil! 208 00:33:27,255 --> 00:33:29,632 Ne oluyor burada? 209 00:33:29,716 --> 00:33:32,093 Baela, Rhaena! Ne oldu? 210 00:33:32,176 --> 00:33:33,302 Ne oldu? 211 00:33:38,266 --> 00:33:39,434 Jace? 212 00:33:40,143 --> 00:33:41,352 Luke! 213 00:33:43,146 --> 00:33:45,398 Bakayım, bakayım. 214 00:33:45,481 --> 00:33:47,108 - Kim yaptı bunu? - Bana saldırdılar! 215 00:33:47,191 --> 00:33:49,277 - O Baela'ya saldırdı! - Luke'un burnunu kırdı! 216 00:33:54,699 --> 00:33:56,868 Annemin ejderhasını çaldı! 217 00:33:56,951 --> 00:33:58,995 - Yeter! - Jace'i öldürecekti. 218 00:33:59,078 --> 00:34:00,180 - Ben bir şey yapmadım. - Yeter... 219 00:34:00,204 --> 00:34:01,598 Benim oğlum anlatacak hepsini! 220 00:34:01,622 --> 00:34:03,541 - Bize... - Susun! 221 00:34:07,295 --> 00:34:09,422 Bize piç dedi. 222 00:34:15,762 --> 00:34:17,638 Aemond... 223 00:34:17,722 --> 00:34:19,557 Ne oldu doğru düzgün anlat. 224 00:34:21,684 --> 00:34:23,686 - Hemen. - Anlatacak ne var ki? 225 00:34:23,770 --> 00:34:25,855 Oğlun sakat kaldı. Onun oğlu yüzünden. 226 00:34:25,938 --> 00:34:28,107 - Talihsiz bir kaza. - Kaza mı? 227 00:34:28,191 --> 00:34:32,069 Prens Lucerys pusuya bıçakla gelmiş. Oğlumu öldürmek istedi. 228 00:34:32,153 --> 00:34:37,366 Saldırıya uğrayıp kendini korumak zorunda kalan benim oğullarımdı! 229 00:34:37,450 --> 00:34:40,286 İğrenç hakaretlere maruz kaldılar. 230 00:34:40,369 --> 00:34:41,913 Ne hakareti? 231 00:34:45,625 --> 00:34:49,045 Çocuklarımın meşruiyeti yüksek sesle sorgulanmış. 232 00:34:49,128 --> 00:34:51,672 - Ne? - Piç dedi bize. 233 00:34:56,719 --> 00:35:00,973 Oğullarım Demir Tahtın gelecek varisleri majesteleri. 234 00:35:01,057 --> 00:35:03,351 Krala ihanetin en büyüğü bu. 235 00:35:04,769 --> 00:35:07,250 Prens Aemond'ın bu iftiraları nereden duyduğunu... 236 00:35:07,251 --> 00:35:09,732 öğrenmemiz için iyice sorgulanması gerekiyor. 237 00:35:11,234 --> 00:35:12,777 Bir hakaret uğruna mı? 238 00:35:13,778 --> 00:35:16,072 Oğlum gözünden oldu! 239 00:35:18,658 --> 00:35:21,619 Söyle bana oğlum. Bu yalanı nereden duydun? 240 00:35:21,702 --> 00:35:23,287 Talim yaygarasından başka bir şey değil. 241 00:35:23,371 --> 00:35:25,748 - Çocuklar işte. Bir anlamı yok. - Aemond... 242 00:35:25,832 --> 00:35:27,375 Sana bir soru sordum. 243 00:35:30,545 --> 00:35:33,548 Sör Laenor nerede acaba? Çocukların babası? 244 00:35:33,631 --> 00:35:35,711 Belki onun da ekleyeceği bir şeyler olur. 245 00:35:35,758 --> 00:35:37,134 Evet, Sör Laenor nerede? 246 00:35:38,177 --> 00:35:43,766 Bilmiyorum majesteleri. Uyku tutmadı beni, yürüyüşe çıkmıştım. 247 00:35:43,850 --> 00:35:46,143 Delikanlı yaverleriyle keyif çatıyor olsa gerek. 248 00:35:50,189 --> 00:35:51,315 Aemond... 249 00:35:52,859 --> 00:35:53,985 Bana bak. 250 00:35:56,404 --> 00:35:58,447 Kralın cevap istiyor. 251 00:35:58,531 --> 00:36:00,658 Bu yalanları sana kim söyledi? 252 00:36:18,134 --> 00:36:19,468 Aegon söyledi. 253 00:36:22,221 --> 00:36:23,222 Ben mi? 254 00:36:25,892 --> 00:36:28,019 Peki sen çocuğum? 255 00:36:31,063 --> 00:36:33,608 Bu iftiraları nereden duydun? 256 00:36:34,442 --> 00:36:37,987 Aegon! Doğruyu söyle bana! 257 00:36:39,780 --> 00:36:42,325 Biliyoruz baba. 258 00:36:44,076 --> 00:36:46,203 Herkes biliyor. 259 00:36:47,747 --> 00:36:49,290 Bir baksana şunlara. 260 00:37:06,223 --> 00:37:09,393 Bu sonu gelmez kavga bitsin artık! 261 00:37:09,477 --> 00:37:10,811 Hepinize diyorum! 262 00:37:13,481 --> 00:37:15,399 Aileyiz biz. 263 00:37:20,029 --> 00:37:23,199 Özürlerinizi dileyip birbirinize iyi niyet gösterin. 264 00:37:24,116 --> 00:37:28,037 Babanız, dedeniz, kralınız emrediyor! 265 00:37:43,302 --> 00:37:44,845 Yetmez. 266 00:37:47,848 --> 00:37:50,017 Aemond sonsuza kadar yaralı kalacak kralım. 267 00:37:50,101 --> 00:37:51,644 İyi niyet onu iyileştirmeyecek. 268 00:37:51,727 --> 00:37:55,398 Biliyorum Alicent. Gözünü geri getiremem ya! 269 00:37:55,481 --> 00:37:57,149 Evet, çaldılar onu. 270 00:37:57,233 --> 00:38:00,778 - Ne yapmamı istiyorsun? - Bu borcun ödenmesi lazım. 271 00:38:04,198 --> 00:38:08,119 Ben de onun çocuklarından birinin gözünü alacağım. 272 00:38:09,704 --> 00:38:13,082 - Güzel karıcığım. - Oğlun o senin Viserys. 273 00:38:13,165 --> 00:38:14,583 Kanın. 274 00:38:14,667 --> 00:38:16,043 Aman diyeyim. 275 00:38:16,127 --> 00:38:19,463 Öfkenin düşüncelerini yönlendirmesine izin verme. 276 00:38:25,219 --> 00:38:28,055 Adaleti kral sağlamayacaksa, kraliçe sağlar. 277 00:38:28,139 --> 00:38:29,265 Sör Criston... 278 00:38:30,683 --> 00:38:32,601 Lucerys Velaryon'un gözünü getir bana. 279 00:38:33,811 --> 00:38:34,979 - Anne! - Alicent. 280 00:38:35,062 --> 00:38:37,782 Hangi gözünü koruyacağını seçsin, oğluma bu ayrıcalığı tanımadı. 281 00:38:37,815 --> 00:38:39,233 Öyle bir şey olmayacak. 282 00:38:39,317 --> 00:38:41,861 - Olduğun yerde kal! - Hayır, bana yeminlisin sen! 283 00:38:46,365 --> 00:38:48,492 Koruyucunuz olarak kraliçem. 284 00:38:51,537 --> 00:38:56,542 Alicent, bu mesele bitti artık. 285 00:38:56,625 --> 00:38:58,169 Anlıyor musun? 286 00:39:09,513 --> 00:39:11,140 Herkes duysun... 287 00:39:11,223 --> 00:39:15,478 Prenses Rhaneyra'nın çocuklarının doğumunu sorgulama cüretini gösteren olursa... 288 00:39:15,561 --> 00:39:17,688 dilini aldırırım. 289 00:39:20,524 --> 00:39:22,068 Sağ ol baba. 290 00:39:32,953 --> 00:39:34,172 - Majesteleri! - Alicent! 291 00:39:34,173 --> 00:39:36,624 - Kralın yanında kal! - Yerinizde kalın! 292 00:39:36,707 --> 00:39:38,417 - Sakın Sör Criston! - Alicent! 293 00:39:38,501 --> 00:39:40,169 Dur Sör Criston! 294 00:39:40,252 --> 00:39:41,378 Alicent! 295 00:39:42,254 --> 00:39:43,798 Hayır! 296 00:39:44,381 --> 00:39:46,300 Olduğun yerde kal Cole! 297 00:39:47,676 --> 00:39:50,596 - Çok ileri gittin! - Ben mi? 298 00:39:50,679 --> 00:39:52,890 Benden beklenenleri yaptım sadece. 299 00:39:54,100 --> 00:39:57,520 Krallığı, aileyi, kanunu korumaktan başka ne yaptım? 300 00:39:59,271 --> 00:40:02,316 - Canı ne isterse yapan sensin! - Alicent, bırak onu! 301 00:40:02,399 --> 00:40:04,902 Nerede görev? Nerede fedakarlık? 302 00:40:04,985 --> 00:40:06,737 Güzel ayaklarının altında ezilip gitmişler. 303 00:40:06,821 --> 00:40:08,656 Bıçağı bırak Alicent. 304 00:40:09,156 --> 00:40:11,325 Şimdi de oğlumun gözünü aldın. 305 00:40:11,408 --> 00:40:15,121 - Bu bile hakkınmış gibi. - Yorulmadın mı artık? 306 00:40:15,204 --> 00:40:18,124 Kendi doğruculuğunun arkasında saklanmak. 307 00:40:19,208 --> 00:40:22,002 İşte şimdi kim olduğunu herkes gördü. 308 00:40:59,957 --> 00:41:01,625 Üzülme bana anne. 309 00:41:02,084 --> 00:41:03,836 Adil bir takastı. 310 00:41:05,004 --> 00:41:06,922 Bir gözümü kaybettim ama... 311 00:41:08,465 --> 00:41:10,384 bir ejderha kazandım. 312 00:41:18,767 --> 00:41:20,895 Bu dava burada son bulur. 313 00:41:58,974 --> 00:42:00,518 Kral Eli, majesteleri. 314 00:42:17,743 --> 00:42:19,620 Söyle söyleyeceğini. 315 00:42:19,703 --> 00:42:21,830 Ne söyleyecekmişim? 316 00:42:24,833 --> 00:42:29,838 Makamıma uygun olmayacak davranışlar sergiledim. 317 00:42:31,382 --> 00:42:32,716 Hiçbir makama. 318 00:42:36,178 --> 00:42:37,721 Metanetimi koruyamadım... 319 00:42:39,765 --> 00:42:41,308 prensese saldırdım. 320 00:42:43,644 --> 00:42:47,106 Delirdiğimi konuşmaya, dedikoduları yaymaya başladılar bile. 321 00:42:48,899 --> 00:42:50,484 Hepsi doğru. 322 00:42:50,567 --> 00:42:52,111 Kendimi küçük düşürdüm. 323 00:42:54,321 --> 00:42:57,866 Kocamın hep onun tarafında kalmasına sebep oldum. 324 00:42:59,451 --> 00:43:00,828 Yine de... 325 00:43:02,538 --> 00:43:05,291 Bu yönünü hiç görmemiştim kızım. 326 00:43:08,252 --> 00:43:09,962 Varlığından bile emin değildim. 327 00:43:10,045 --> 00:43:13,590 - Çok çirkindi, pişmanım. - Çirkin bir oyun oynuyoruz. 328 00:43:15,467 --> 00:43:20,222 Şimdiyse, ilk kez kazanacak kararlılığın olduğunu görüyorum. 329 00:43:24,101 --> 00:43:27,229 - Rhaenyra... - Gerçek yüzünü görüyorsun. 330 00:43:27,313 --> 00:43:30,232 Kralın inatçılığı neye yol açtı görüyorsun. 331 00:43:34,403 --> 00:43:36,947 - Ne diyecek bana? - Affedecek seni. 332 00:43:38,991 --> 00:43:40,534 Başka ne yapabilir ki? 333 00:43:41,827 --> 00:43:44,496 Yanına git, pişmanlığını göster. 334 00:43:44,580 --> 00:43:47,249 Oğlunun sakatlığını mazeret göster. 335 00:43:47,333 --> 00:43:49,251 Tutkularına hakim ol. 336 00:43:50,252 --> 00:43:54,298 Sana söz, zamanı geldiğinde birlikte kazanacağız. 337 00:43:57,593 --> 00:44:02,264 Yaramaz Aemond, Vhagar'ı tarafımıza katarak iyi iş yaptı. 338 00:44:04,224 --> 00:44:05,809 Çocuk haklıydı. 339 00:44:05,893 --> 00:44:09,021 Ödediği bedelden bin kat daha değerli. 340 00:44:36,340 --> 00:44:39,676 İzi kalacak ama yaranız iyileşecek. 341 00:44:40,844 --> 00:44:43,347 Valyria çeliği temiz keser. 342 00:44:50,896 --> 00:44:51,896 Tanrılar. 343 00:44:53,982 --> 00:44:55,776 Herkes iyi mi? 344 00:44:55,859 --> 00:44:58,946 - En kötüsü bir kırık burun. - Teşekkür ederiz üstat. 345 00:44:59,613 --> 00:45:00,739 Bizi yalnız bırakın. 346 00:45:04,952 --> 00:45:06,537 Siz de. 347 00:45:06,620 --> 00:45:09,456 Bugün yeterince belaya bulaştınız. 348 00:45:09,540 --> 00:45:10,666 Tamam anne. 349 00:45:18,674 --> 00:45:22,302 - Yanınızda olmalıydım. - Hanemizin sözleri bu olsun. 350 00:45:25,389 --> 00:45:28,100 Korkunç düşmanlarla savaştım... 351 00:45:28,183 --> 00:45:33,021 ama evinden çok uzakta, acı çekerken kardeşimi savunamadım. 352 00:45:34,523 --> 00:45:37,443 - Seni koruyamadım. - Otur. 353 00:45:48,203 --> 00:45:50,747 Aemond oğullarımıza piç demiş. 354 00:45:57,379 --> 00:45:59,047 Seni yüzüstü bıraktım Rhaenyra. 355 00:46:00,048 --> 00:46:01,383 Evliliğimizi... 356 00:46:02,885 --> 00:46:04,052 Denedim. 357 00:46:06,388 --> 00:46:07,723 Çocuklarımız... 358 00:46:09,433 --> 00:46:10,976 - Onları seviyorum. - Biliyorum. 359 00:46:11,059 --> 00:46:12,352 Çok fazla. 360 00:46:16,356 --> 00:46:18,275 Ama belki de... 361 00:46:19,902 --> 00:46:21,236 yeterince sevemedim. 362 00:46:27,201 --> 00:46:29,745 Senin çocuklarını doğurmak isterdim. 363 00:46:31,497 --> 00:46:33,415 Birkaç sefer denedik. 364 00:46:37,211 --> 00:46:39,129 Her şey bambaşka olabilirdi. 365 00:46:42,716 --> 00:46:45,844 Beni böyle yarattıkları için tanrılardan nefret ediyorum. 366 00:46:47,012 --> 00:46:48,555 Ben etmiyorum. 367 00:46:49,348 --> 00:46:50,807 Şerefli bir adamsın. 368 00:46:52,017 --> 00:46:53,560 Temiz bir kalbin var. 369 00:46:55,145 --> 00:46:57,272 Pek rastlanmıyor. 370 00:47:02,819 --> 00:47:07,616 Yıllar önce seninle anlaşmıştık, görevimizi yapacak... 371 00:47:08,909 --> 00:47:10,827 ama mutluluğu kovalayacaktık. 372 00:47:18,752 --> 00:47:20,170 Bazen düşünüyorum... 373 00:47:20,254 --> 00:47:23,382 bu ikisi aynı anda var olamaz gibi geliyor. 374 00:47:26,468 --> 00:47:30,389 Sör Qarl yakında Basamaktaşı'ndaki savaşa geri dönecek. 375 00:47:32,182 --> 00:47:34,309 Bense kendimi yeniden sana adıyorum. 376 00:47:36,144 --> 00:47:40,440 Hanemize adıyorum kendimi, seni tahta hazırlayacağız. 377 00:47:40,524 --> 00:47:43,694 Oğullarımızı, krallığın prensleri olarak yetiştireceğim. 378 00:47:43,777 --> 00:47:46,321 - Laenor... - Benden çok daha iyisini hak ediyorsun. 379 00:47:49,074 --> 00:47:50,993 Bir koca hak ediyorsun. 380 00:48:11,305 --> 00:48:14,141 Gemide senin için şarap hazır etmelerini söyledim. 381 00:48:14,224 --> 00:48:15,350 Rahat uyursun. 382 00:48:23,942 --> 00:48:25,485 Çok özür dilerim. 383 00:48:28,488 --> 00:48:29,656 Viserys... 384 00:48:29,740 --> 00:48:31,658 Artık lafını etmeyeceğiz. 385 00:49:47,776 --> 00:49:49,903 Ateş çok tuhaf bir güç. 386 00:49:54,324 --> 00:49:57,703 Targaryen Hanesi'nin sahip olduğu her şey onun sayesinde. 387 00:49:59,871 --> 00:50:02,124 Ama ikimizin de sevdiklerini elimizden aldı. 388 00:50:04,084 --> 00:50:05,794 Velaryonlar doğrusunu biliyormuş demek ki. 389 00:50:05,877 --> 00:50:07,796 Deniz daha iyi bir dost. 390 00:50:09,172 --> 00:50:11,299 Ateş bir hapis. 391 00:50:11,383 --> 00:50:13,927 Denizse kaçış sunuyor. 392 00:50:23,145 --> 00:50:25,397 Adalet yerini bulmadı. 393 00:50:25,480 --> 00:50:27,357 Genç prens... 394 00:50:27,441 --> 00:50:28,567 artık kirlendi. 395 00:50:30,110 --> 00:50:31,278 Zorbalık. 396 00:50:33,405 --> 00:50:34,614 Doğru. 397 00:50:38,285 --> 00:50:42,664 Terazi dengesini bulsun diye istediğiniz bir gözse, hizmetinizdeyim. 398 00:50:47,794 --> 00:50:49,629 Buna gerek kalmayacak. 399 00:50:52,549 --> 00:50:54,843 Bağlılığın fark edilmiyor sanma yine de. 400 00:50:56,511 --> 00:50:58,555 Tehlikeli zamanlardayız. 401 00:51:03,185 --> 00:51:06,313 Böyle bir arkadaşa ihtiyaç duyacağım günler elbet gelecek. 402 00:51:07,731 --> 00:51:11,276 Sadece becerisi değil, ketumluğu da gerekecek. 403 00:51:14,154 --> 00:51:17,282 Çağrınızı bekleyeceğim kraliçem. 404 00:51:33,381 --> 00:51:35,300 Sana ihtiyacım var amca. 405 00:51:44,351 --> 00:51:47,896 Yeşillerle bir başıma yüzleşemem. 406 00:51:50,315 --> 00:51:53,777 Kanımızı birbirine bağlayalım. 407 00:51:53,860 --> 00:51:57,364 Aynı Fatih Aegon'un kız kardeşleriyle yaptığı gibi. 408 00:52:00,200 --> 00:52:04,329 Kocam ve prens eşim sen olduğun sürece... 409 00:52:05,372 --> 00:52:09,376 kimse kolay kolay iddiama karşı çıkamaz. 410 00:52:14,881 --> 00:52:17,843 Velaryonlar denizin çocuğu. 411 00:52:19,219 --> 00:52:21,096 Ama ikimiz... 412 00:52:23,890 --> 00:52:25,433 ateşten yaratıldık. 413 00:52:29,771 --> 00:52:34,776 Birlikte yanmamız gerekiyordu zaten. 414 00:52:37,737 --> 00:52:40,657 Laenor ölmeden evlenemeyiz. 415 00:52:46,079 --> 00:52:47,372 Biliyorum. 416 00:53:01,219 --> 00:53:06,182 Basamaktaşı'nda yaptıklarını duydum Sör Qarl. 417 00:53:06,808 --> 00:53:09,644 Olağanüstü yetenekli bir şövalye diyorlar. 418 00:53:09,728 --> 00:53:11,438 Utandırıyorsunuz lordum. 419 00:53:11,521 --> 00:53:13,607 Soysuzun teki yine de. 420 00:53:14,316 --> 00:53:17,903 Bir lordun zevklerine sahip topraksız bir şövalye. 421 00:53:17,986 --> 00:53:19,696 Sör Laenor bana iyi davrandı. 422 00:53:21,406 --> 00:53:22,741 Biliyor musun... 423 00:53:25,327 --> 00:53:28,684 Dar Deniz'in ötesinde... 424 00:53:28,685 --> 00:53:32,042 ...bir adamın adının hiç önemsenmediği yerler var. 425 00:53:33,001 --> 00:53:35,545 Sadece ne kadar altını olduğuna bakıyorlar. 426 00:53:39,090 --> 00:53:41,009 Ne istiyorsunuz benden lordum? 427 00:53:42,552 --> 00:53:44,095 Hızlı bir ölüm. 428 00:53:44,971 --> 00:53:46,514 Tanıklarıyla. 429 00:53:55,440 --> 00:53:56,983 Zalim olmayacağım ben. 430 00:53:58,401 --> 00:53:59,986 Korkuyla yönetmeyeceğim. 431 00:54:00,946 --> 00:54:02,864 Zalimler yalnızca korkuyla yönetir. 432 00:54:09,621 --> 00:54:12,165 Kraldan korkulmazsa, güçsüz kalmış demektir. 433 00:54:13,249 --> 00:54:16,294 Güçlü bir kraliçe olmak istiyorsan, sevgi ve saygı toplayacaksın evet... 434 00:54:16,378 --> 00:54:19,089 ama halkın senden korkmalı. 435 00:54:19,172 --> 00:54:20,715 Kim aldı seni buraya? 436 00:54:24,386 --> 00:54:26,596 Neden babamın salonundasın? 437 00:54:31,685 --> 00:54:33,603 Beni hep aşağıladın. 438 00:54:34,771 --> 00:54:37,065 Leanor'u seviyorum. 439 00:54:37,148 --> 00:54:39,234 Bu nezaketi göster ona o zaman. 440 00:54:40,235 --> 00:54:41,403 Özgür bırak. 441 00:54:41,486 --> 00:54:43,029 Yerini unutuyorsun. 442 00:54:45,281 --> 00:54:47,200 Lordum! Ne olur! 443 00:54:53,456 --> 00:54:54,541 Gardiyanları çağıracağım! 444 00:55:04,592 --> 00:55:09,055 Lord Corlys ile Prenses Rhaenys, kalan tek çocuklarını da kaybedecek. 445 00:55:12,225 --> 00:55:15,353 Tüm diyar bir şekilde benim yaptığımı fısıldayacak. 446 00:55:19,190 --> 00:55:20,942 Hayır! 447 00:55:21,026 --> 00:55:22,402 Bırak fısıldasınlar. 448 00:55:22,485 --> 00:55:24,029 Hayır! 449 00:55:26,531 --> 00:55:29,909 Nasıl müsaade ettiniz buna? Hem de kendi salonumda! 450 00:55:29,993 --> 00:55:31,202 Söyleyin! 451 00:55:31,286 --> 00:55:34,664 Doğrusunu biz bileceğiz, düşmanlarımız bihaber. 452 00:55:35,457 --> 00:55:38,376 Başka neler yapabileceğimizden korkacaklar. 453 00:57:20,298 --> 00:57:26,240 Çeviren: eşekherif. @altyazaresek