1 00:00:00,123 --> 00:00:06,560 {\1c&HFF0000&\t(\1c&H0000FF&)}මෙම උපසිරැසි www.baiscopelk.com අඩවියෙන් නොමිලේ නිකුත් කළ උපසිරැසි වන අතර චිත්‍රපටයේ පිටපත ගැන කිසිම වගකීමක් අප දරන්නේ නැත. 2 00:00:07,123 --> 00:01:32,560 #83 පරිවර්තනය සහ උපසිරැසි ගැන්වීම සචින්ත කල්හාර බෙනට් විසිනි. කරුණාකර පරිවර්තන අයිතිය සුරකින්න 3 00:01:49,780 --> 00:01:53,660 මගේ සැමියාව අවසන් වතාවට දැකලා දැන් වසර හයක් වෙනවා, මේස්ටර්. 4 00:01:54,700 --> 00:01:57,660 මට දැනගන්නම ඕනේ... ඔහු ජීවත් වෙයිද? 5 00:01:58,580 --> 00:02:01,080 ඔහු තමන්ගේ නාවුකයින්ව පහර දීමක් වෙතට රැගෙන ගොස් තිබෙනවා. 6 00:02:01,160 --> 00:02:05,040 එය පැහැර ගත්තා කියා සැක කරන නැවක්. 7 00:02:05,120 --> 00:02:09,750 සටන අතර තුර, සතුරෙක් විසින් ඔහුගේ බෙල්ලට බරපතලව පහර දීලා. 8 00:02:09,840 --> 00:02:12,220 ඔහු නැවෙන් මුහුදට වැටිලා. 9 00:02:12,300 --> 00:02:14,260 තුවාලය බරපතලයි. 10 00:02:14,340 --> 00:02:15,970 හුඟක් ලේ ගලා ගිහින්. 11 00:02:16,050 --> 00:02:19,050 ඒත් විශාලම ගැටලුව වන්නේ ඉන් පසුව ඇතිව තිබෙන උණයි. 12 00:02:19,140 --> 00:02:23,060 නැවේ මේස්ටර් කිව්වේ ඔහු ඇතුලතින්ම දැවී ගිය බවයි. 13 00:02:35,410 --> 00:02:37,200 පණිවිඩය අරන් රේවන්ලා ආවේ කොහෙන්ද? 14 00:02:37,280 --> 00:02:39,410 ඊවන්ෆෝල්වල ඉඳන්, කුමරියනී. 15 00:02:40,830 --> 00:02:42,960 එහෙනම් ඔවුන් තව දවස් තුනකින් පැමිණෙනවා. 16 00:02:45,330 --> 00:02:48,000 එහෙනම් අපි ඔවුන්ව පිලිගන්න සූදානම් වෙමු, මේස්ටර් කෙල්වින්. 17 00:02:54,470 --> 00:02:56,640 සී ස්නේක් ශක්තිමත් කෙනෙක්. 18 00:02:56,720 --> 00:02:58,350 ඒකේ සැකයක් නෑ. 19 00:02:58,430 --> 00:03:02,480 ඒත් ඔහුගේ වයසින් භාගයක් වුණ අයවත් ඒ උණෙන් මරනවා මං දැකලා තියෙනවා. 20 00:03:02,560 --> 00:03:05,690 මගේ ගේ ඇතුලේ ඉන්න කේලම් කියන කපුටොන්ගෙ කතා මං ඉවසන්නෑ, වේමන්ඩ්. 21 00:03:05,770 --> 00:03:08,360 මං මගේ අයියට ආදරෙයි... 22 00:03:08,440 --> 00:03:11,110 ඒත් අපි සත්‍යය පිලිගන්න ඕනේ. 23 00:03:11,190 --> 00:03:13,280 අපි ඔහුගේ නෞකා නැවත කැඳවන්න ඕනේ. 24 00:03:13,360 --> 00:03:15,820 ඊට පස්සේ ඩ්‍රිෆ්ට්වුඩ් සිහසුණ හිමිවෙන්නේ කාටද? 25 00:03:15,900 --> 00:03:17,650 පේන විදිහට මගේ ආච්චි අම්මා මෙතන පහසුවෙන් ඉන්නවා. 26 00:03:17,740 --> 00:03:21,290 ඇයගේ සැමියා නැති අවස්තාවකදි පමණයි ඇය මෙහෙ පාලනය දරන්නේ. 27 00:03:22,040 --> 00:03:24,540 ඔහු මියගියාට පස්සේ, පාලන බලය මාරුවෙනවා. 28 00:03:24,620 --> 00:03:25,700 ඒක යන්නේ ලුසේරිස් වැලාරියන්ට. 29 00:03:25,790 --> 00:03:27,420 මගේ සැමියා බලාපොරොත්තු වෙන විදිහටම. 30 00:03:27,500 --> 00:03:30,960 මා තුළයි සීන් ස්නේක්ගෙම ලේ ගලන්නේ, 31 00:03:31,040 --> 00:03:33,540 ඔහුට කිට්ටුම ඥාතියා. 32 00:03:33,630 --> 00:03:35,840 පරෙස්සමින්, සහෝදරයා. 33 00:03:35,920 --> 00:03:37,670 කවුරු හරි ඔයාගේ වචන ද්‍රෝහි වීමක් ලෙස සලකන්න පුලුවන්. 34 00:03:46,520 --> 00:03:49,440 මම ඇත්තනේ කතා කරන්නේ, රේනිස්. 35 00:03:50,690 --> 00:03:52,030 අනික ඔයාත් ඒක දන්නවා. 36 00:03:53,270 --> 00:03:54,980 තීරණය අරන් ඉවරයි. 37 00:03:55,070 --> 00:03:56,990 මිනිහෙක්ගේ බලාපොරොත්තුවක් නිසා... 38 00:03:57,070 --> 00:04:00,660 ...අපිව ව්‍යසනවලින් තවත් ව්‍යසනවලට රැගෙන ගිහින් තියෙන්නේ. 39 00:04:00,740 --> 00:04:03,870 මගේ අයියට වැඩක් තියෙන එකම දේ ඉතිහාස පොත් විතරයි. 40 00:04:06,160 --> 00:04:08,330 ඒත් වැලාරියන් පරපුරට මොකද වෙන්නේ? 41 00:04:08,410 --> 00:04:10,960 ස්ට්‍රෝං වංශයේ කුක්කෝ යොදාගෙන... 42 00:04:11,040 --> 00:04:14,170 ...ඒක නිවා දමන්නද මේ හදන්නේ? 43 00:04:14,250 --> 00:04:17,840 ඩ්‍රිෆ්ට්මාර්ක් හැම නීතියකින්ම අයිති මටයි. 44 00:04:17,920 --> 00:04:19,800 මම ඔයාගේ සහයට කැමති වෙන්න තිබුණත්, 45 00:04:19,880 --> 00:04:22,800 මට ඒක අවශ්‍යයත් නෑ. 46 00:04:25,140 --> 00:04:27,060 සුළඟේ දිශාව වෙනස් වෙලා. 47 00:04:27,980 --> 00:04:32,360 කිරුළට මගේ පැත්ත ගන්න හොඳ හේතුවක් තියෙනවා. 48 00:04:32,440 --> 00:04:35,190 මාගේ ඥාති සහෝදරයා වෙන රජුට මේ නිසා ඔයාගෙ දිවත් කපන්න පුලුවන්. 49 00:04:35,270 --> 00:04:40,190 ඒත් මේ දවස්වල අයන් ත්‍රෝන් එකේ වාඩි වී ඉන්නේ රජෙක් නෙවෙයිනේ, සහෝදරී. 50 00:04:41,160 --> 00:04:42,700 ඒ රැජිණක්. 51 00:06:24,003 --> 00:06:26,560 සයිරැක්ස් අලුතින් බිත්තර වගයක් දාලා. 52 00:06:27,003 --> 00:06:29,560 බිත්තර තුනක්ම. 53 00:06:30,003 --> 00:06:32,560 ඒවා උණුසුම වෙනුවෙන් කුටියක තැන්පත් කරන්න. 54 00:06:33,000 --> 00:06:37,560 තව දෙයක්, කුමරුනී. මේස්ටර් මේක රැගෙන ආවා. 55 00:06:38,000 --> 00:06:40,560 ඒක බේලා කුමරිය ඩ්‍රිෆ්ට්මාර්ක් සිට එවලා මේ දැන් ආවේ. 56 00:07:01,170 --> 00:07:04,880 විජයග්‍රාහකයා සහ ඔහුගේ සහෝදරියෝ පැමිණියේ දැවැන්ත සේනාවක් සමගයි. 57 00:07:11,010 --> 00:07:14,310 ඔවුන් බ්ලැක්වෝටර් වෙරළට එකට ගොඩබෑවා. 58 00:07:20,980 --> 00:07:22,440 අන්තිමේට මොකෝ වුණේ? 59 00:07:22,530 --> 00:07:26,080 - කට. - කට! අයියෝ, ජේස්. ඔයා ඕක දන්නවනේ. 60 00:07:34,700 --> 00:07:35,740 අයියෝ, ජේස්. 61 00:07:35,830 --> 00:07:37,370 එහෙනම් අද උදේට මේ ඇති. 62 00:07:37,460 --> 00:07:39,460 එපා, එපා. මට දිගටම කරන් යන්න ඕනේ. 63 00:07:40,880 --> 00:07:41,960 මේස්ටර්. 64 00:07:45,420 --> 00:07:48,760 ඒගෝන්... අණ කළා මේ වෘක්ෂයන්... 65 00:07:49,840 --> 00:07:51,760 - ...මරා දමන්න කියලා. - වැටුණා. 66 00:07:51,850 --> 00:07:53,640 ඒක කිට්ටු වචනයක්. 67 00:07:53,720 --> 00:07:56,220 ඔයා එක දවසින් වැලේරියන් ඉඟෙන ගන්න ඕනෙ බව මම හිතන්නෑ, ජේස්. 68 00:07:56,310 --> 00:07:59,650 රජෙක් ඔහුගේ මුතුන්මිත්තන්ගේ සිරිත් විරිත්වලට ගරු කරන්න ඕනේ. 69 00:07:59,730 --> 00:08:02,150 හොඳයි... ඒත් ඔයා තමන්ගෙම අම්මව ඉවත් කරන්න... 70 00:08:02,230 --> 00:08:05,190 ...සැලසුම් කරනවා නම්, ඔයාට ඉඟෙන ගන්න ඕන තරම් කාලය ඉතුරුයි. 71 00:08:13,620 --> 00:08:14,750 පිටවෙන්න. 72 00:08:16,830 --> 00:08:18,580 ජොෆ්‍රී... එන්න. 73 00:08:39,390 --> 00:08:42,730 ඔහු ලූක්ගේ නීත්‍යානුකූල බව ප්‍රශ්න කරන්නයි අදහස් කරන්නේ. 74 00:08:43,560 --> 00:08:45,400 ජේස්ගේ දිගු කිරිමෙන්, 75 00:08:45,480 --> 00:08:47,610 ඒ වගේම සිහසුණ වෙනුවෙන් ඇති මගේ දිගු කිරීමෙනුත්. 76 00:08:47,690 --> 00:08:51,740 වේමන්ඩ්ට වැඩක් තියෙන්නේ ඩ්‍රිෆ්ට්මාර්ක් ගැනයි වැලාරියන් පරපුර ගැනයි විතරයි. 77 00:08:51,820 --> 00:08:54,200 අපේ දේශපාලනය ගැන නෙවෙයි. 78 00:08:54,280 --> 00:08:56,410 ඔහු ඔටෝ හයිටවර් එක්ක මිත්‍රත්වයක් ගොඩ නගාගෙනවත්ද? 79 00:08:56,490 --> 00:08:58,280 ඒ ගැන තමා මට බය. 80 00:08:58,370 --> 00:09:00,410 රේනිස් සභාව වෙත පියාසර කර ගිහින් තියෙනවා. 81 00:09:00,500 --> 00:09:02,170 අනිවාරෙන්ම ඇය ඔහුව ආපසු කරන එකක් නෑ. 82 00:09:02,250 --> 00:09:04,130 නෑ. අපි අතර එකඟ නොවීම් කොච්චර තිබුණත්, 83 00:09:04,210 --> 00:09:05,750 ඇය ඒ වගේ දෙයක් කරන්න තරම්... 84 00:09:06,380 --> 00:09:09,090 - ...නපුරු හෝ මෝඩ නෑ. - එකඟ නොවීම්? 85 00:09:09,170 --> 00:09:12,220 ඇය විශ්වාස කරන්නේ අපිට බඳින්න ඕන වුණු නිසා අපි ඇගේ පුතාව මැරුවා කියලා. 86 00:09:12,300 --> 00:09:16,100 ඔව්, ඒත් ඇය බේලාවයි සහය සඳහා එක්කගෙන ගිහින් තියෙන්නේ. 87 00:09:16,180 --> 00:09:18,890 ඔව්. ඇය ලේනාගෙ මතකයටයි එහෙම ගරු කරන්නේ. ඇය අපිට ආදරේ නෑ. 88 00:09:20,730 --> 00:09:22,940 සර්ප විෂ පැතිරිලාද තියෙන්නේ? 89 00:09:23,020 --> 00:09:26,190 ඒ සර්පයෝ මගේ තාත්තගේ නමිනුයි පාලනය කරන්නේ. 90 00:09:26,270 --> 00:09:27,810 එතකොට මගේ තාත්තා... 91 00:09:34,780 --> 00:09:36,740 මට තියෙන තේරීම මොකද්ද? 92 00:09:42,920 --> 00:09:44,840 කිංස් ලෑන්ඩින් වෙතට යමු, එහෙනම්. 93 00:10:25,540 --> 00:10:28,710 ඩ්‍රැගන්ස්ටෝන්වල කුමරිය සහ අයන් ත්‍රෝන්හි උරුමක්කාරිය වෙන... 94 00:10:28,790 --> 00:10:31,420 ...ටාගේරියන් වංශයේ රෙණෙයිරාට සහ... 95 00:10:31,510 --> 00:10:34,970 ...ඇයගේ රාජකීය ස්වාමියා වෙන ඩේමන් කුමරු හට ජයවේවා. 96 00:11:08,830 --> 00:11:10,960 ආයෙත් පිලිගන්නවා, කුමරිය. 97 00:11:11,920 --> 00:11:13,050 කැස්වෙල් උතුමාණනී. 98 00:11:22,720 --> 00:11:25,720 ගෙදර එන්න ලැබුණු එකට සතුටුයි, ඒත් මට ඒක අඳුනගන්නත් අමාරු වුණා. 99 00:11:31,520 --> 00:11:36,780 ස්ටෙප්ස්ටෝන් ක්‍රමවත් කරන්න පටන් ගත්තට පස්සේ අපි වැඩි දියුණු කළ... 100 00:11:36,860 --> 00:11:39,150 ...රේගු බදු භුක්ති විඳින්න පටන් ගත්තා. 101 00:11:39,240 --> 00:11:42,240 එමෙන්ම අපි ඒවා කොයි තරම් දුරට ගසා කනවද කියන එක... 102 00:11:42,330 --> 00:11:46,540 ...වරාය භාර නිළධාරියාගේ වෙළඳ පත්‍රිකාවලින්ම පෙනී යනවා. 103 00:11:46,620 --> 00:11:51,790 ඒවායේ සඳහන් වෙන්නේ "මෑණියන්ගේ උත්සවය" වෙනුවෙන්... 104 00:11:51,880 --> 00:11:54,170 ... වියදම් කිරීමට සෙප්ටන්ලා නැවත වතාවක් ඉල්ලීම් කරපු... 105 00:11:54,260 --> 00:11:57,930 ...කලින් වතාවෙන් භාගයකම ලෝකඩ ප්‍රමාණයක් ගැනයි. 106 00:11:58,010 --> 00:11:59,430 අනිත් දේ තමා මම එහෙම දෙයක් නිර්දේශ කළේ නැහැ. 107 00:11:59,510 --> 00:12:02,390 ඒ පරිපූර්ණ ගිණුම් ගත කිරීම්වලට ස්තූතියි, බීස්බරි උතුමාණනී. 108 00:12:02,470 --> 00:12:03,560 මම ඔයාට මතක් කරනවා... 109 00:12:11,190 --> 00:12:13,320 ඔබේ අමුත්තන් පැමිණිලා, උතුමාණනී. 110 00:12:13,400 --> 00:12:16,190 ඔවුන්ගේ ස්ථානවලට සුදුසු පරිදි ඔවුන්ව සාදරයෙන් පිළිගත් බව මම හිතනවා. 111 00:12:16,280 --> 00:12:18,200 ඔබ අණ කළ පරිදිම, රජුගේ දෙවෙනි උතුමාණනී. 112 00:12:19,740 --> 00:12:23,700 මම දන්න තරමින් කෝලිස් උතුමාණන් බලාපොරොත්තු වෙන්නේ ඔහුගෙන්... 113 00:12:23,780 --> 00:12:25,530 ...පස්සේ හයිටයිඩ්වල උතුමාණන් ලෙස මුනුබුරා වෙන ලුසේරිස්ව පත් කරන්නයි. 114 00:12:25,620 --> 00:12:29,620 කොල්ලාව ජීවිතේ ලොකු කාලයක් උස් මහත් කළේ ඩ්‍රිෆ්ට්මාර්ක්වලින් දුරස්වනේ. 115 00:12:29,710 --> 00:12:33,010 ඔහුට මකරෙක් ධාවනය කළ හැකි වුණත් ඔහුට හමුදාවක් පාලනය කරන්න හැකිද? 116 00:12:33,090 --> 00:12:35,470 හැකියාවෙන් ඔහුගේ උරුමය තීරණය වෙන්නෑනේ. 117 00:12:35,550 --> 00:12:38,510 සී ස්නේක් නිල වශයෙන් ඔහුව උරුමක්කාරයා ලෙස පත්කළේ නෑ, 118 00:12:38,590 --> 00:12:39,970 ඒ කාරණය මෙතනට අරන් එනවා නම්. 119 00:12:40,050 --> 00:12:42,510 කිරුළෙන් තීරණය කරන්නේ රාජධානියට වඩා යහපත් දේවල්. 120 00:12:42,600 --> 00:12:45,350 ඔහුයි ලේනෝර්ගේ පුතා. මොන බාධකයක්ද තියෙන්න පුලුවන්... 121 00:12:45,430 --> 00:12:47,470 ඇත්තටම මොකද්ද, බීස්බරි උතුමාණනී? 122 00:12:47,560 --> 00:12:49,100 ඇත්තටම මොකද්ද? 123 00:12:50,270 --> 00:12:51,770 අපි රෙණෙයිරා කුමරියගේ පෙත්සමට ඇහුම් කන් දෙමු, 124 00:12:51,850 --> 00:12:53,890 හෙට දිනයේ අනිත් අයගේ ඒවාත් සමගම. 125 00:12:53,980 --> 00:12:56,940 මට සමාවෙන්න, උතුමාණන්වරුනී. 126 00:12:57,030 --> 00:12:58,360 මම අපේ අමුත්තන්ට ආචාර කළ යුතුමයි. 127 00:13:03,870 --> 00:13:06,660 අපි නව ලොම් විකිණීමට බද්දක් අය කරමුද? 128 00:13:06,740 --> 00:13:08,530 උත්තමාවිය... 129 00:13:08,620 --> 00:13:10,660 ඔබේ අවදානය අවශ්‍යය ගැටලුවක් පැන නැගී තිබෙනවා. 130 00:13:10,750 --> 00:13:12,880 ඒ මොකක් වුණත්, සර් ඇරික්, ඒකට ටික වෙලාවක් ඉන්නම වෙනවා. 131 00:13:12,960 --> 00:13:16,670 - මගේ නම එරික්, උතුමාණනී. - අනිවාරෙන්ම. මට සමාවෙන්න, උතුමාණනී. 132 00:13:16,750 --> 00:13:18,380 ඒක කුමාරයා ගැන දෙයක්. 133 00:13:18,460 --> 00:13:21,380 ඔහුගේ නිවාසයේ යම් සිදුවීමක් වෙලා තිබෙනවා. 134 00:13:53,000 --> 00:13:54,920 තාත්තේ? 135 00:14:19,650 --> 00:14:22,400 - කවුද ඔතන ඉන්නේ? - තාත්තේ. 136 00:14:23,740 --> 00:14:26,290 ඒ මමයි, රජතුමණී. 137 00:14:27,240 --> 00:14:28,740 රෙණෙයිරා. 138 00:14:30,620 --> 00:14:31,870 ඕහ්... 139 00:14:36,750 --> 00:14:38,670 මම මෙතන ඩේමන් එක්ක ඉන්නේ. 140 00:14:39,340 --> 00:14:40,880 ඩේමන්? 141 00:14:41,510 --> 00:14:42,640 ඩේමන්? 142 00:14:45,130 --> 00:14:46,510 ඩේමන්. 143 00:14:49,890 --> 00:14:51,230 මට උදවු කරන්න. 144 00:14:57,610 --> 00:14:58,780 ඕහ්... 145 00:15:08,530 --> 00:15:10,660 දැන් හුඟක් කල් ගතවෙලා. 146 00:15:16,210 --> 00:15:20,130 සී ස්නේක්ට ස්ටෙප්ස්ටෝන් සටන අතර තුර බරපතල තුවාල සිදු වෙලා. 147 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 ඒ කවද්ද? 148 00:15:23,420 --> 00:15:25,920 අපි අවුරුදු ගාණකට කලින්නේ ඒ යුද්ධය දින්නේ. 149 00:15:26,010 --> 00:15:26,930 නෑ. 150 00:15:28,300 --> 00:15:30,220 ට්‍රයාකිවරුන් ආයෙත් නැගී සිටියා. 151 00:15:31,560 --> 00:15:33,480 මේක අලුත් සටනක්. 152 00:15:35,180 --> 00:15:38,100 ඩ්‍රිෆ්ට්මාර්වල සහ ඩ්‍රිෆ්ට්වුඩ්වල සිහසුණේ උරුමය වෙනුවෙන්... 153 00:15:38,190 --> 00:15:40,230 ...පෙත්සමක් නිකුත් කර තිබෙනවා. 154 00:15:43,070 --> 00:15:45,070 පෙත්සම් කිව්වා? 155 00:15:46,860 --> 00:15:51,070 ඇලිසන්ට් සහ ඔටෝ... ඒ දෙන්නයි දැන් ඒ වැඩ බලන්නේ. 156 00:15:51,160 --> 00:15:53,160 නෑ, අයියේ, මං කියන දේ අහන්න. 157 00:15:54,080 --> 00:15:57,420 කෝලිස් වැලාරියන්ගේ උරුමක්කාරයා වෙන්නේ ලුසේරිස් බව... 158 00:15:57,500 --> 00:16:00,000 ...ඔයා තමන්ගේ බලතල යොදාගෙන තහවුරු කරන්න ඕනේ. 159 00:16:02,040 --> 00:16:04,920 කෝලිස් උතුමාණන්ට මොනා හරි සිද්ද වෙලාද? 160 00:16:06,800 --> 00:16:07,930 තාත්තේ... 161 00:16:08,680 --> 00:16:11,600 අපි ඔයාට කෙනෙක්ව හඳුන්වලා දෙන්න කැමතියි. 162 00:16:29,410 --> 00:16:30,790 ඩේමන්. 163 00:16:32,780 --> 00:16:33,950 අයියේ. 164 00:16:36,790 --> 00:16:38,330 ඒ කවුද? 165 00:16:40,040 --> 00:16:41,580 තාත්තේ... 166 00:16:42,880 --> 00:16:45,430 මේ ඒගෝන්. 167 00:16:46,260 --> 00:16:48,430 ඒගෝන්. 168 00:16:48,510 --> 00:16:51,430 එතකොට මේ ඉන්නේ... විසේරිස්. 169 00:16:53,430 --> 00:16:56,770 ආහ්... විසේරිස්. 170 00:17:00,230 --> 00:17:04,610 ඒක නම් රජෙක්ටම කියාපු නමක්. 171 00:17:08,650 --> 00:17:10,110 ඕහ්... 172 00:17:12,490 --> 00:17:15,450 ඕහ්, ඕහ්... 173 00:17:15,530 --> 00:17:16,610 ඕහ්, මට සමාවෙන්න. 174 00:17:17,540 --> 00:17:20,710 ඕහ්, මට සමාවෙන්න. මට සමාවෙන්න. 175 00:17:20,790 --> 00:17:22,380 මට... 176 00:17:25,840 --> 00:17:28,630 මට සමාවෙන්න. මට සමා... 177 00:17:28,710 --> 00:17:29,790 කරුණාකරලා. 178 00:17:31,300 --> 00:17:34,890 - මගේ තේ එක. තේ එක. - මොන තේද? මේකද? 179 00:17:34,970 --> 00:17:37,390 ඔව්. ඔව්. 180 00:17:38,810 --> 00:17:40,060 ඔව්. 181 00:18:08,710 --> 00:18:11,300 මම වහාම ඇයව මෙහෙට කැඳවූවා. 182 00:18:11,380 --> 00:18:13,300 ඇය වෙන කාවවත්ම මුණගැසී නැහැ, උත්තමාවියනී. 183 00:18:18,350 --> 00:18:20,270 එන්න, ආදරියේ. 184 00:18:29,860 --> 00:18:31,110 මට ඔයාගේ නම කියන්නකෝ. 185 00:18:34,610 --> 00:18:36,400 මම ඩයානා, උත්තමාවිය. 186 00:18:38,830 --> 00:18:40,160 ඔයාව ඒකෙන් සතුටු වෙනවා නම්. 187 00:18:41,910 --> 00:18:45,040 ඩයානා. හරි ලස්සන නමක්. 188 00:18:48,000 --> 00:18:50,130 මට අහන්න ලැබුණා ඔයා කරදරේක පැටලුණු බව. 189 00:18:53,800 --> 00:18:55,590 මම කුමාරයාට වයින් පිලිගන්වමිනුයි හිටියේ, 190 00:18:55,680 --> 00:18:59,600 ඉතිං මං ඒක ඔහුගේ මේසයෙන් තිබ්බා, එතකොටම ඔහු හැරිලා... 191 00:19:00,600 --> 00:19:02,140 මං ඔහුව දැක්කෙ නෑ. 192 00:19:03,180 --> 00:19:05,350 මම ඔහුට නවත්තන්න කිව්වා, උත්තමාවිය. 193 00:19:05,440 --> 00:19:08,190 මම ඇත්තටම එහෙම කළා... 194 00:19:08,270 --> 00:19:10,150 ඔබතුමිය මාව විශ්වාස කළ යුතුමයි. 195 00:19:24,250 --> 00:19:26,170 මට ඒක කිව්වාට ස්තුතියි, ඩයනා. 196 00:19:31,420 --> 00:19:33,550 මං දන්නවා ඒක ඔයාගෙ වරදක් නෙවෙයි කියලා. 197 00:19:35,800 --> 00:19:37,640 මට ඔයාව විශ්වාසයි. 198 00:19:37,720 --> 00:19:39,260 ඔබතුමීට විශ්වාසද? 199 00:19:40,510 --> 00:19:41,640 මට විශ්වාසයි. 200 00:19:44,810 --> 00:19:46,730 ඒත් මට බය... 201 00:19:47,980 --> 00:19:49,900 ...අනිත් අය එහෙම කරයිද කියලා. 202 00:19:51,980 --> 00:19:54,360 ඔයා කුමාරයා එක්ක තනියෙන් හිටියේ, එහෙම නෙවෙයිද? 203 00:19:54,440 --> 00:19:56,690 ඔව්, මං... 204 00:19:56,780 --> 00:19:59,530 එතකොට ඔයාලා දෙන්නා අතරේ වුණු දේවල් වෙන කවුරුත්ම දැක්ක නෑ, නේද? 205 00:20:00,450 --> 00:20:02,620 වෙන කාට හරි ඒක ඇහුණා නම්... 206 00:20:02,700 --> 00:20:06,830 - මං කාටවත්ම ඒක කිව්වෙ නෑ. - ඔයා සර් එරික්ටයි ටයිලාටයි මටයි කිව්වා. 207 00:20:07,790 --> 00:20:11,090 ඔයාට බැනලා වැඩක් නැති බව මං විශ්වාස කළත් අනිත් අය එහෙම හිතන එකක් නෑ. 208 00:20:12,670 --> 00:20:15,590 ඔවුන් හිතාවි ඔයා කුමාරයාව අපහාස කරනවා, හෝ ඊටත් වඩා නරක දේ වෙන... 209 00:20:16,590 --> 00:20:19,510 ...ඔයා කුමරුව ඒ දේ කරන්න පෙළබුවා කියලත්. 210 00:20:21,300 --> 00:20:23,430 ඉතිං ඔයා දන්නවනේ ඒ වගේ කෙල්ලොන්ට මොකද වෙන්නෙ කියලා. 211 00:20:25,470 --> 00:20:30,020 මම අනිත් අයට ඒ දේ කියන්න හීනෙකින්වත් හිතුවෙ නෑ, උත්තමාවිය. 212 00:20:31,150 --> 00:20:33,440 මම මගේ ජීවිතය පල්ලා දිවුරනවා. 213 00:20:40,820 --> 00:20:42,360 එහෙම නැති බව මං දන්නවා. 214 00:20:55,250 --> 00:20:56,750 ඔයාගේ කරදර වෙනුවෙන්. 215 00:21:04,350 --> 00:21:06,270 තේ එක, උත්තමාවිය. 216 00:21:20,780 --> 00:21:21,950 කෝකටත් සහතික කරගන්න එක හොඳයිනේ. 217 00:21:49,810 --> 00:21:51,310 නැගිටපන්! 218 00:21:51,390 --> 00:21:52,930 එගෝන්! 219 00:21:55,770 --> 00:21:56,900 නැගිටපන්! 220 00:22:00,530 --> 00:22:01,530 අම්මේ? 221 00:22:03,160 --> 00:22:06,750 - මේ මොකද? - "මේ මොකද? මේ මොකද? 222 00:22:06,830 --> 00:22:08,540 මේ මොකද?" එච්චරයිද උබට කියන්න තියෙන්නේ? 223 00:22:08,620 --> 00:22:09,960 මොනා හරි සිද්ද වෙලාද? 224 00:22:11,080 --> 00:22:12,250 ඩයානා. 225 00:22:13,710 --> 00:22:15,250 වයින් බෙදන කෙල්ල. 226 00:22:16,130 --> 00:22:19,090 ඕහ්, දෙවියන්ගෙ නාමෙට. 227 00:22:19,170 --> 00:22:21,590 අර කෙල්ල, එගෝන්. උබ තමන්ගේ සතුට වෙනුවෙන් කෙළසපු. 228 00:22:21,670 --> 00:22:24,300 ඒක කිසි හානියක් නැති විනෝද වීමක්. 229 00:22:24,380 --> 00:22:27,800 ඒකිට ගිහින් නහයෙන් අඬන්න තරම් දෙයක් වුන්නෑනේ. 230 00:22:27,890 --> 00:22:31,230 උබ මටයි, තමන්ගෙ ගෑණිටයි කරපු ලැජ්ජාව ගැන හිතපන්. 231 00:22:32,270 --> 00:22:34,520 උබ කොහොමද දිගටම මේ වගේ වැඩ කරන්නේ, 232 00:22:34,600 --> 00:22:36,480 විශේෂයෙන්ම අද වගේ දවසක? 233 00:22:36,560 --> 00:22:38,060 ඇයි? අද මොනාද වෙන්නේ? 234 00:22:53,040 --> 00:22:54,790 උබ මගේ ළමෙක් නෙවෙයි. 235 00:23:00,800 --> 00:23:03,090 මම මේක ඉල්ලුවේ නෑනේ. 236 00:23:03,170 --> 00:23:05,170 ඔයා ඉල්ලපු හැමදේම මං කළා, 237 00:23:05,260 --> 00:23:07,350 මම උත්සහ ක... 238 00:23:07,430 --> 00:23:10,600 මං කොච්චර උත්සහ කළත් ඔයයි තාත්තයි සෑහීමකට පත්වෙන්නෙම නෑ. 239 00:23:13,140 --> 00:23:17,020 ඔයාලා ඩයානාව දැක්කද? ඇය හරි නම් ළමයින්ට අන්ඳවන්න ඕනේ. 240 00:23:24,440 --> 00:23:27,400 ඔහු වෙනස්ම මිනිහෙක් වගේ පේන්නේ. 241 00:23:27,490 --> 00:23:31,080 මම හිතන්නේ අපි මේස්ටර් ජෙරඩිස්ගෙන් උපදෙස් ගත්තා නම් හරි කියලා. 242 00:23:31,160 --> 00:23:34,000 ඔහුට රජුව දකින්න පුලුවන් නම්, ඔහු යෝජනා කරාවි වෙනස්... 243 00:23:34,080 --> 00:23:36,120 රෙණෙයිරා කුමරිය. 244 00:23:36,210 --> 00:23:37,750 සහ ඩේමන් කුමරුණී. 245 00:23:40,250 --> 00:23:43,590 ඔබලාගේ පැමිණීමෙන් අපි සතුටු වෙලා දැන් සෑහෙන කාලයක් ගතවෙලා. 246 00:23:46,470 --> 00:23:48,060 අනිවාරෙන්ම, උත්තමාවිය. 247 00:23:48,140 --> 00:23:51,060 ඒත් අපේ පැමිණීමට ආචාර කරන්න තාමත් එහෙමකට ප්‍රමාද වෙලා නැහැ. 248 00:23:51,640 --> 00:23:54,350 මට විශ්වාසයි රැජිණ තමා දැන් දේවල් පාලනය කරන්නෙ කියලා, වස්තුවේ. 249 00:23:55,430 --> 00:23:57,810 රාජධානියක් පාලනය කරන විදිහ ගැන අපි දෙන්නා මොනවද දන්නේ? 250 00:23:57,890 --> 00:24:00,600 ඔයා හොඳට දන්න විදිහටම මම පාලනය කරන්නෙ නෑ. 251 00:24:00,690 --> 00:24:03,320 මමයි මගේ තාත්තයි රජතුමාගේ කැමැත්ත සහ ප්‍රඥාව පිලිපදින සේවකයින්. 252 00:24:03,400 --> 00:24:05,610 එතකොට ඒ ප්‍රඥාව ඔහු ප්‍රකාශ කරන්නෙ කොහොමද? 253 00:24:07,900 --> 00:24:09,990 ඇහැක් ගහලා හුස්ම ඇදලද? 254 00:24:10,070 --> 00:24:11,740 මට පුදුමෙ එතුමාට තමන්ගෙ නමවත් මතක ඇත්ද කියලා. 255 00:24:11,830 --> 00:24:13,670 - නැත්තන් පුලුවන් වේවිද කියලත්. - විසේරිස් රජතුමාගේ තත්ත්වය... 256 00:24:13,740 --> 00:24:15,330 ...ඔයා අන්තිමේට එතුමව දැක්ක වතාවටත් වඩා නරක අතට හැරිලයි තියෙන්නේ. 257 00:24:17,210 --> 00:24:19,000 එතුමා සිටින්නේ ඉතාම දැඩි වේදනාවකින්. 258 00:24:19,080 --> 00:24:21,580 - මේස්ටර්වරුන්ගේ උපදෙස් මත... - ආහ්, මේස්ටර්වරුන්. 259 00:24:21,670 --> 00:24:24,670 අනිවාරෙන්ම. එයාලනේ හයිටවර්ලා... 260 00:24:25,260 --> 00:24:28,930 ...එතුමගේ පුටුව රත් කරන අතරේ එතුමට පොපි කිරි දීලා බලාගන්නේ. 261 00:24:29,010 --> 00:24:32,720 රෙණෙයිරා, ඒවා නැතුව ඔහුව ඔයා දැක්කා නම්, ඔහු වේදනාවෙන් අන්ධ වෙන්න ඔන්න මෙන්න. 262 00:24:32,800 --> 00:24:36,640 ඇලිසන්ට්, ඒක අනුකම්පාවෙන් කරන දෙයක් කියල මට සැකයක් නෑ. 263 00:24:36,730 --> 00:24:39,190 ඒත් මට කියන්න, මේස්ටර්වරුන් උපදෙස් දුන්නද... 264 00:24:39,270 --> 00:24:42,270 ...රජුගේ වේදනාව නැති කරන් ටාගේරියන් පෞරාණික වස්තුත් ඉවත් කරලා... 265 00:24:42,360 --> 00:24:44,950 ...ඒ වෙනුවට ගල් පිලිමයි තරුයි පුරවන්න කියලා? 266 00:24:46,190 --> 00:24:49,480 සත් දෙනාගෙන් ලාංචනවලින් වෙන්නේ අපිව අවිනිශ්චිත මාර්ගයක යොමු කරන එක විතරයි. 267 00:24:49,570 --> 00:24:52,360 - අපිට උසස් අධිකාරිය මතක් කරන්න. - එතකොට හෙට, 268 00:24:52,450 --> 00:24:56,120 මගේ පුතාගේ උරුමය තීරණය කරන්න ඉඳගන්නේ මොන අධිකාරියෙන්ද? 269 00:24:57,040 --> 00:24:59,750 ඒක මගේ... සහ දෙවෙනියාගේ. 270 00:24:59,830 --> 00:25:01,790 ඒ වගේම මේකත් දැනගන්න, පියාණන් යුක්තිගරුක නිසා ඔහු මට අණ කළා... 271 00:25:01,880 --> 00:25:05,010 ...ඔයාලා අද මට මේ කාමරයේදී කරන චෝදනා අමතක කරන්න කියලා. 272 00:25:11,220 --> 00:25:14,810 - මට මතක තිබ්බට වඩා පොඩියි. - ඒක තිබ්බා වගේමයි. 273 00:25:14,890 --> 00:25:16,350 ලූක්, එන්නකෝ. 274 00:25:31,910 --> 00:25:34,450 දැක්කනේ? මං ඔයාට කිව්වනේ මේක තාමත් මෙහෙ ඇති කියලා. 275 00:25:34,530 --> 00:25:37,120 අනික ඔයා හිතුවේ ක්‍රිස්ටන්ගේ කඩුව වනන්න පුලුවන් වෙයි කියලා. 276 00:25:37,870 --> 00:25:39,790 අනික ඔයා තව පොඩ්ඩෙන් ඔයාගේ ඔලුවත් ගලව ගන්නවා. 277 00:25:45,340 --> 00:25:48,050 - ඔයාගේ අවුල මොකද්ද? - හැමෝම අපි දිහා බලන් ඉන්නවා. 278 00:25:51,380 --> 00:25:54,300 කවුරුත් මම ඩ්‍රිෆ්ට්මාර්ක්වල උරුමක්කාරයා වෙන එක ප්‍රශ්න කරන්නෑ. 279 00:25:55,140 --> 00:25:56,270 ඒත් ඒ... 280 00:25:57,180 --> 00:26:00,890 ඒත් ඒ මම සර් හාවින් ස්ට්‍රෝංට වඩා සර් ලේනෝර් වැලාරියන් වගේ පෙනුනොත්නේ. 281 00:26:02,520 --> 00:26:04,860 එයාලා හිතන දේවල්වලින් වැඩක් නෑ. 282 00:26:49,650 --> 00:26:51,150 නියමයි, කුමරුනී. 283 00:26:51,230 --> 00:26:52,650 ඔයා කිසිම අපහසුවක් නැතුව තරඟ ජයගනීවි. 284 00:26:52,740 --> 00:26:54,870 මට තරඟවලින් ඇති ඉලව් වැඩක් නෑ. 285 00:26:55,660 --> 00:26:56,790 මගේ බෑණලා... 286 00:26:58,330 --> 00:26:59,500 පුහුණු වෙන්නද ආවේ? 287 00:27:00,580 --> 00:27:01,910 ගේට්ටුව විවෘත කරන්න! 288 00:27:35,990 --> 00:27:37,780 හදිස්සි වෙන්න එපා, රැජිණියනී. 289 00:27:37,860 --> 00:27:40,280 අපි කරන දේවල් කරන්නේ රාජධානියේ යහපත පිණිසයි. 290 00:27:40,370 --> 00:27:44,210 මේ මොහොතේ ඇති අපහසුතාවයක් ගැන මං පාපොච්චාරණය කළ යුතුමයි. 291 00:27:45,210 --> 00:27:49,340 - ඔහු තාමත් ජීවත් වෙන්න පුලුවන්. - එහෙම නැත්නම් අපි ඒකට සූදානම් විය යුතුයි. 292 00:27:57,800 --> 00:28:00,590 රාජධානිය දිගු කාලයක් සාමයෙන් සිටියා, 293 00:28:00,680 --> 00:28:03,640 ඒ වෙනුවෙන් ජෙහාරිස් සහ විසේරිස් දෙන්නටම ගෞරවය යන්න ඕනේ, 294 00:28:03,720 --> 00:28:07,350 ඒත් යුධ තර්ජනයේ රැල්ල අපේ වෙරළටත් ළඟාවේවි. 295 00:28:07,440 --> 00:28:10,530 ඒක වෙද්දී, ඔයාට ඕනේ වෙස්ටරෝස්වල ප්‍රබලම නාවුක බලය කටයුතු... 296 00:28:10,610 --> 00:28:12,740 ...පාලනය කරන තැන පොඩි ළමයෙක් ඉන්නද? 297 00:28:14,570 --> 00:28:16,490 අපි අනිවාරෙන්ම... 298 00:28:17,610 --> 00:28:19,740 ...අපේ යටත් වැඩියන්ගේ යහපත වෙනුවෙන් කටයුතු කරන්න ඕනේ. 299 00:28:21,780 --> 00:28:25,330 ටයිඩ්වල මීළඟ උතුමාණන් ඔබට ගැඹුරින්ම ණය වී සිටීවි, උත්තමාවිය. 300 00:28:26,290 --> 00:28:27,670 ඩ්‍රිෆ්ට්මාර්ක්වල... 301 00:28:27,750 --> 00:28:29,840 ...සම්පූර්ණ ශක්තියෙන්ම. 302 00:28:47,180 --> 00:28:48,720 අත්තම්මේ? 303 00:28:52,480 --> 00:28:53,480 රේනා. 304 00:29:01,450 --> 00:29:03,580 බේලා කිව්වා ඔයා මෙතන ඇති කියලා. 305 00:29:05,410 --> 00:29:07,120 ඇය ඔයාගේ සහයිකාව විදිහට හොඳට සේවය කරල තියෙනවා. 306 00:29:07,200 --> 00:29:08,330 ඔයා... 307 00:29:09,790 --> 00:29:11,170 ...ඇයව හොඳට උස් මහත් කරලා තියෙනවා. 308 00:29:11,250 --> 00:29:13,670 ඔයා මට ගෞරවයක් කළේ, කුමරියනී. 309 00:29:14,790 --> 00:29:17,330 මම කුමරියට තනියම කතා කරන්නද, රේනා? 310 00:29:20,720 --> 00:29:21,850 කුමරිය. 311 00:29:31,690 --> 00:29:37,240 මම වරුවක්ම හිතුවා ඔයා මෙහෙ එන්න හේතුව මොකක් වෙන්න ඇතිද කියලා. 312 00:29:37,320 --> 00:29:40,360 එක්කෝ ඔයා සර් වේමන්ඩ්ගේ නඩුවට විරුද්ධයි, නැත්නම් ඊට පක්ෂයි. 313 00:29:40,450 --> 00:29:42,370 ඊට පස්සේ, මට තේරුම් ගියා... 314 00:29:43,240 --> 00:29:45,160 ...ඔයා තමන් වෙනුවෙන්ම පෙනී සිටින්නයි මේ හදන්නෙ කියලා. 315 00:29:48,620 --> 00:29:51,210 මේක සාධාරණ ක්‍රියා මාර්ගයක් නෙවෙයි. 316 00:29:51,290 --> 00:29:55,250 ඒක රැජිණ සහ දෙවෙනියා ඇටවූ උගුලක්, 317 00:29:55,340 --> 00:29:57,180 මගේ පුතාගේ උරුමය උදුරගන්න බලාපොරොත්තුවෙන්. 318 00:29:57,250 --> 00:30:00,170 ඒත් ඔයා ලේනෝර්ට නම් ඊටත් වඩා නරක දෙයක්නේ කෙරුවේ. 319 00:30:02,340 --> 00:30:03,470 නැද්ද? 320 00:30:09,890 --> 00:30:11,480 මම ඔයාගේ පුතාට ආදරය කළා. 321 00:30:13,940 --> 00:30:16,860 ඔයා ඒක ඇත්තක් බව විශ්වාස කරන එකක් නෑ, නමුත් ඒක එහෙමයි. 322 00:30:20,650 --> 00:30:23,570 මම ඔහුව මරන්න අණ කළේ නෑ. 323 00:30:25,240 --> 00:30:28,160 මං ඒකට හවුල් වුණෙත් නෑ. මම ඒක ඔයාට දිවුරනවා. 324 00:30:35,630 --> 00:30:37,050 මම ඔයාට යෝජනාවක් ඉදිරිපත් කරන්නම්. 325 00:30:40,630 --> 00:30:41,840 ලූක්ගේ උරුමය ලබාගැනීම වෙනුවෙන්, 326 00:30:41,920 --> 00:30:44,460 අපි ලෙයේනාගේ දුවලා දෙන්නව මගේ පුතාලාට විවාහ කර දෙමු. 327 00:30:46,510 --> 00:30:51,100 බේලා සත් රාජධානියේ රැජිණ වෙලා... 328 00:30:51,180 --> 00:30:53,890 ...ඇයගේ දරුවන් සිහසුණ මත වාඩි වේවි. 329 00:30:53,980 --> 00:30:56,940 රේනා ඩ්‍රිෆ්ට්මාර්ක් පාලනය කරාවි වගේම... 330 00:30:57,020 --> 00:30:59,570 ...සුදුසු කාලය ආවම ඒ ආසනයත් ඇයගේ සහ ලුසේරිස්ගේ දරුවන්‍ට ලැබේවි. 331 00:31:00,280 --> 00:31:01,780 ඒක ත්‍යාගශීලී යෝජනාවක්. 332 00:31:03,990 --> 00:31:06,910 - නැත්නම් බලාපොරොත්තු සුන් වූ එකක්. - ඒකෙන් ඇති වැඩක් තියෙනවද? 333 00:31:11,490 --> 00:31:13,410 අඩුම තරමේ මේකෙදි ඔයා හරි. 334 00:31:17,790 --> 00:31:19,130 ඒකෙන් ඇති වැඩක් නෑ. 335 00:31:29,640 --> 00:31:31,980 ඔයා කැමති ඕනම විදිහකින් මට කේවල් කරන්න. 336 00:31:32,890 --> 00:31:35,440 මගේ මිණිබිරී එක්ක ගිහින් මගේ බලාපොරොත්තු ලිහිල් කරන්න. 337 00:31:37,150 --> 00:31:40,700 ඒත් හෙට, හයිටවර්ලා තමන්ගේ පළමු ප්‍රහාරය සිද්ද කරනවා. 338 00:31:42,190 --> 00:31:44,530 ඔවුන් බලෙන්ම ඔයාගේ දණ නවද්දී... 339 00:31:45,320 --> 00:31:47,240 ...මට තනියෙන් නැගී සිටින්න සිද්ද වෙනවා. 340 00:32:30,700 --> 00:32:32,080 ඇලිසන්ට්? 341 00:32:33,450 --> 00:32:34,950 ඇලිසන්ට්... 342 00:32:35,040 --> 00:32:37,040 නෑ, මම රෙණෙයිරා, තාත්තේ. 343 00:32:41,380 --> 00:32:42,710 රෙණෙයිරා. 344 00:32:48,930 --> 00:32:52,270 "ශීතලේ සහ අග්නියේ ගීතය." ඔයා ඒක සැබෑවක් බව විශ්වාස කරනවද? 345 00:32:55,010 --> 00:32:56,930 එගෝන්ගේ සිහිනය. 346 00:33:00,850 --> 00:33:02,480 ඔයා මට කිව්වා... 347 00:33:02,560 --> 00:33:06,480 ...පොදු සතුරෙක්ට එරෙහිව මුලු රාජධානියම එක්සේසත් කිරීම මගේ වගකීමක් කියලා. 348 00:33:10,610 --> 00:33:13,530 ඒත් මාව උරුමක්කාරිය ලෙස නම් කරලා, ඔයා මුලු රාජධානියම බෙදා දැම්මා. 349 00:33:23,790 --> 00:33:25,710 මම හිතුවේ මට ඒක ඕන වුණා කියලයි. 350 00:33:35,850 --> 00:33:37,980 ඒත් ඒ වගකීම සෑහෙන බර එකක්. 351 00:33:40,560 --> 00:33:42,480 ඒක හුඟක් බරයි. 352 00:33:50,110 --> 00:33:51,240 මගේ... 353 00:33:52,860 --> 00:33:54,860 මගේ එකම දරුවා. 354 00:33:59,290 --> 00:34:02,210 ඔයාට මං ඒක දරාගන්න අවශ්‍යය නම්, මං වෙනුවෙන් කතා කරන්න. 355 00:34:03,750 --> 00:34:05,250 මගේ දරුවන් වෙනුවෙනුත්. 356 00:34:09,130 --> 00:34:10,170 ඒක... 357 00:35:06,850 --> 00:35:08,980 මට කෑම ගන්න ඕනේ, ඔටෝ. 358 00:35:11,650 --> 00:35:15,200 - තාම උදේනේ, උතුමාණනී. - අද රෑ. 359 00:35:18,160 --> 00:35:20,870 මගේ මුලු පවුලම... 360 00:35:20,950 --> 00:35:22,870 ...රෙඩ් කීප්වලට එකතු වෙලා ඉන්නේ. 361 00:35:25,370 --> 00:35:28,790 මම ඕනේ... එකට කෑම ගන්න. 362 00:35:59,870 --> 00:36:01,790 පොපි කිරි අරන් එන්න. 363 00:36:16,170 --> 00:36:17,340 එපා. 364 00:36:20,600 --> 00:36:22,440 කෑම මේසය පිලිවෙල කරන්න. 365 00:36:27,730 --> 00:36:29,610 මේ සභාවේ එකම පැතුම කෝලිස් වැලාරියන් උතුමාණන්... 366 00:36:29,690 --> 00:36:34,070 ...තමන්ගේ තුවාලවලින් බේරෙන එක වුවත්, 367 00:36:34,150 --> 00:36:36,530 අපි ඩ්‍රිෆ්ට්මාක්වල උරුමය තේරීමේ... 368 00:36:36,610 --> 00:36:39,150 ...අපහසු කර්තව්‍යයට මෙතනට රැස්වෙලා සිටිනවා. 369 00:36:40,410 --> 00:36:43,580 දෙවෙනියා විදිහට අනිත් දේවල්වලදි වගේම මේකෙදිත්... 370 00:36:43,660 --> 00:36:45,200 ...මම රජු වෙනුවෙන් හඬ නගනවා. 371 00:36:47,580 --> 00:36:49,500 කිරුළ දැන් පෙත්සම්වලට ඇහුම් කන් දේවි. 372 00:36:50,670 --> 00:36:52,590 වැලාරියන් වංශයේ වේමන්ඩ් උතුමාණන්. 373 00:37:00,930 --> 00:37:02,060 මගේ රැජිණියනී. 374 00:37:03,510 --> 00:37:04,640 රජුගේ දෙවෙනි උතුමාණනී. 375 00:37:05,930 --> 00:37:09,020 අපේ වංශවල ඉතිහාසය සත් රාජධානියෙන් ඔබ්බට ගිහින්... 376 00:37:09,100 --> 00:37:11,310 ...පුරාණ වැලේරියාව වෙතටම දිගු වෙනවා. 377 00:37:11,400 --> 00:37:14,200 ටාගේරියන් වංශය අහස පාලනය කළ තරම්ම, 378 00:37:14,270 --> 00:37:16,900 වැලේරියන් වංශයත් මුහුද පාලනය කළා. 379 00:37:16,980 --> 00:37:21,490 වැලේරියාව විනාශ වූ පසු, එහි අවසන් ඉතුරු වූවන් වූයේ අපියි. 380 00:37:21,570 --> 00:37:24,910 අපේ මුතුන්මිත්තන් මේ නව භූමියට ආවේ, ඔවුන් අසමත් වෙන බව දැන දැනත්, 381 00:37:24,990 --> 00:37:28,120 ඔවුන්ගේ රුධිරයට සහ වංශ අවසානයට හරයක් එක් කරන බලාපොරොත්තුවෙන්. 382 00:37:29,710 --> 00:37:33,460 මං මගේ ජීවිත කාලයම මගේ අයියගේ ආසනය ආරක්ෂා කරමින් ඩ්‍රිෆ්ට්මාර්ක්හි ගතකළා. 383 00:37:33,540 --> 00:37:37,250 මම කෝලිස් උතුමාණන්ගේ ළඟම නෑයා, ඔහුගේම රුධිරය. 384 00:37:37,340 --> 00:37:41,470 සැබෑම, දෝෂාරෝපණය කළ නොහැකි වැලාරියන් රුධිරය මගේ නහර තුළ ගලා යනවා. 385 00:37:41,550 --> 00:37:45,550 ලේනෝර් වැලාරියන්ගේ පුතාලා වුණු මගේ දරුවන්ගෙන් එහෙමයි. 386 00:37:45,640 --> 00:37:48,430 ඔයා තමන්ගේ වංශයේ රුධිරය ගැන ඔතරම් සිතනවා නම්, සර් වේමන්ඩ්, 387 00:37:48,520 --> 00:37:50,650 ඔයා එහි උරුමක්කාරයාව පන්වන්න ඔච්චර උත්සහයෙ යෙදෙන්නෙ මොකද? 388 00:37:50,730 --> 00:37:54,110 නෑ, ඔයා කතා කරන්නේ තමන් සහ තමන්ගේ උවමනාවන් වෙනුවෙනුයි. 389 00:37:54,190 --> 00:37:56,690 ඔයාටත් පෙත්සම ඉදිරිපත් කරන්න අවස්තාවක් එනවා, රෙණෙයිරා කුමරිය. 390 00:37:56,770 --> 00:37:59,360 දැන් සභාව බලාපොරොත්තු වෙන්නේ සර් වේමන්ඩ්ගේ එක අසා සිටින්නයි. 391 00:38:05,320 --> 00:38:07,860 ඔයා වැලාරියන් රුධිරය ගැන දන්නේ මොනවද, කුමරිය? 392 00:38:09,330 --> 00:38:12,330 මං මගෙ නහර කපලා ඔයාට පෙන්නුවත්... 393 00:38:12,420 --> 00:38:15,630 ...ඔයාට ඒක අඳුරගන්න බැරි වේවි. 394 00:38:15,710 --> 00:38:19,630 මේක මගේ වංශය අනාගතේදි රැකීම ගැන දෙයක්, ඔයාගෙ වංශය ගැන නෙවේ. 395 00:38:24,760 --> 00:38:26,890 මගේ රැජිණ, රජුගේ දෙවෙනි උතුමාණන්. 396 00:38:28,220 --> 00:38:31,140 මේක රුධිරය ගැන ගැටලුවක්, උවමනාවන් ගැන එකක් නොවේ. 397 00:38:32,480 --> 00:38:37,280 මම මගේ වංශයේ අඛණ්ඩ පැවැත්ම සහතික කරනවා. 398 00:38:37,360 --> 00:38:40,490 මම නිහතමානීව ඔබ ඉදිරිපිට මගේ සහෝදරයාගේ අනුප්‍රාප්තිකයා ලෙස... 399 00:38:41,690 --> 00:38:45,240 ...ඩ්‍රිෆ්ට්මාර්ක්වල සහ ටයිඩ්වල උතුමාණන් බවට පත්වෙන්නම්. 400 00:38:46,320 --> 00:38:47,860 ස්තූතියි, සර් වේමන්ඩ්. 401 00:38:55,000 --> 00:39:00,420 රෙණෙයිරා කුමරිය, ඔබේ පුතා, ලුසේරිස් වැලාරියන් වෙනුවෙන් දැන් කතා කරන්න. 402 00:39:05,840 --> 00:39:08,510 මං මේ විගඩමට උත්තරයක් නම් දෙන්න ඕනේ, 403 00:39:08,600 --> 00:39:12,150 මං ඔබට මතක් කරලම පටන් ගන්නම් අවුරුදු 20 කට පෙර මෙතනදිම... 404 00:39:17,480 --> 00:39:20,440 ටාගේරියන් වංශයේ විසේරිස් රජතුමා, 405 00:39:20,520 --> 00:39:22,520 ඔහුගේ නමේ පළමු වැන්නා, 406 00:39:22,610 --> 00:39:25,780 ඇන්ඩල්ස් සහ රොයිනාර්වරුන්ගේ සහ... 407 00:39:25,860 --> 00:39:27,990 ...පළමු මිනිසුන්ගේ රජතුමා, 408 00:39:28,070 --> 00:39:32,620 සත් රාජධානියේ උතුමාණන් සහ රාජ්‍යයයේ ආරක්ෂක සැපත් වෙනවා. 409 00:40:52,530 --> 00:40:54,450 අද මම සිහසුණේ වාඩිවෙන්නම්. 410 00:40:56,330 --> 00:40:57,670 උතුමාණනී. 411 00:41:04,880 --> 00:41:07,760 මට ගැටලුවක් නෑ. මට ගැටලුවක් නෑ. 412 00:41:21,520 --> 00:41:23,440 මම කිව්වනේ මං හොඳින් කියලා. 413 00:41:26,780 --> 00:41:27,950 - ආහ්... - එන්න. 414 00:41:35,280 --> 00:41:36,360 බලාගෙන. 415 00:42:18,080 --> 00:42:23,630 මම... පිලිගන්නම ඕනේ... මට හිතාගන්න බැරුව ඉන්නේ. 416 00:42:25,250 --> 00:42:27,500 මට තේරෙන්නෙ නෑ... 417 00:42:27,590 --> 00:42:31,930 ...දැනටමත් සහතික කෙරූ උරුමයකට මොකට පෙත්සම් සාකච්ඡා කරනවද කියලා. 418 00:42:32,010 --> 00:42:33,470 මෙතන සිටිනා අයගෙන්... 419 00:42:34,390 --> 00:42:38,980 කෝලිස් උතුමාණන්ගේ කැමැත්ත ගැන තීක්ෂණ අවබෝදයක් ලබාදිය හැක්කේ... 420 00:42:39,060 --> 00:42:40,810 ...රේනිස් කුමරියටනේ. 421 00:42:44,600 --> 00:42:46,140 අනිවාරෙන්ම, උතුමාණනී. 422 00:43:00,080 --> 00:43:03,210 මගේ සැමියාගේ කැමැත්ත වුණේ ඔහුගෙන් පස්සේ ඩ්‍රිෆ්ට්මාර්ක්වල උරුමය... 423 00:43:03,290 --> 00:43:05,960 ...සර් ලේනෝර් හරහා... 424 00:43:06,040 --> 00:43:07,960 ...ඔහුගේ සැබෑම පුතා වෙන... 425 00:43:08,790 --> 00:43:10,880 ...ලුසේරිස් වැලාරියන්ට ලබාදෙන්නයි. 426 00:43:10,960 --> 00:43:12,880 ඔහුගේ ඒ අදහස කවදාවත් වෙනස් වුණේ නෑ. 427 00:43:13,720 --> 00:43:15,890 මගෙන් ඊට ඔහුට තිබුණු සහයත්. 428 00:43:17,010 --> 00:43:20,180 ඒ වගේම, රෙණෙයිරා කුමරිය ඇයගේ පුතාලා වෙන ජේස්ට සහ ලූක්ට... 429 00:43:20,260 --> 00:43:22,390 ...කෝලිස් උතුමාණන්ගේ මිණිබිරියන් වෙන බේලා සහ රේනාව... 430 00:43:22,470 --> 00:43:25,390 ...විවාහ කරදීමට කැමැත්තෙන් ඉන්න බව මට ප්‍රකාශ කළා. 431 00:43:26,270 --> 00:43:30,190 ඒ යෝජනාවට මම හදවතින්ම කැමතියි. 432 00:43:31,360 --> 00:43:34,910 හොඳයි, එහෙනම් ගැටලුව විසඳුනා. 433 00:43:36,240 --> 00:43:37,580 ආයෙත් වතාවක්. 434 00:43:38,740 --> 00:43:44,040 මෙතැන් සිට මම වැලාරියන් වංශයේ ලුසේරිස් කුමාරයාව... 435 00:43:44,120 --> 00:43:46,290 ...ඩ්‍රිෆ්ට්මාර්ක්වල උරුමක්කාරයා, 436 00:43:46,370 --> 00:43:51,250 ඩ්‍රිෆ්ට්වුඩ් සිහසුනේ උරුමක්කාරයා සහ ටයිඩ්ස්හි උතුමාණන් ලෙස නම් කරනවා. 437 00:43:57,760 --> 00:43:59,300 ශතවර්ශ ගණනාවක් සිට ආපු... 438 00:44:00,550 --> 00:44:03,180 ...නීතිය තමන්ගේ දුවව උරුමක්කාරිය කරන්න අවශ්‍යය නිසා... 439 00:44:03,270 --> 00:44:05,400 ...බිඳලා දැම්මා. 440 00:44:06,600 --> 00:44:08,230 ඒත් තාමත් ඔහේ කිසි බයක් නැතුව මට කියනවා... 441 00:44:09,270 --> 00:44:12,190 ...වැලාරියන් වංශයේ උරුමය යන්න ඕනේ කාටද කියලා. 442 00:44:14,530 --> 00:44:15,450 නෑ. 443 00:44:16,950 --> 00:44:19,200 මම ඒකට ඉඩදෙන්නෑ. 444 00:44:20,070 --> 00:44:21,610 "ඉඩ දෙනවා"? 445 00:44:22,660 --> 00:44:24,830 උබ කවුද කියන එක අමතක කරන්න එපා, වේමන්ඩ්. 446 00:44:28,710 --> 00:44:33,380 මූ සැබෑම වැලාරියන් කෙනෙක් නෙවෙයි, 447 00:44:33,460 --> 00:44:36,880 ඌ මගේ බෑණෙකුත් නෙවෙයි. 448 00:44:36,970 --> 00:44:39,010 ඔයාගෙ කුටියට යන්න. ඔහේ කියපුවා ඇති. 449 00:44:40,260 --> 00:44:43,810 ලුසේරිස් මගේම සැබෑ මුණුබුරා. 450 00:44:44,720 --> 00:44:46,310 ඒ වගේම ඔහේ... 451 00:44:46,390 --> 00:44:49,810 ...ඩ්‍රිෆ්ට්මාර්ක්වල දෙවෙනි පුත්‍රයාට වඩා එකෙක් නෙවෙයි. 452 00:44:50,900 --> 00:44:55,820 උබ... කැමති විදිහකට තමන්ගෙ නිවාසය කරගෙන යන්න... 453 00:44:56,570 --> 00:44:59,700 ඒත් උබ මගේ එකේ අනාගතය තීරණය කරන්නෙ නැහැ. 454 00:45:01,570 --> 00:45:03,820 මගේ වංශය විනාශයෙනුත් බේරිලා... 455 00:45:03,910 --> 00:45:06,620 ...ඉන් පස්සෙ ආපු ව්‍යසනවලිනුත් ගැලවුණා. 456 00:45:06,700 --> 00:45:08,620 දෙවියන් මකබෑවුනදෙන්... 457 00:45:09,920 --> 00:45:15,590 මම බලන් ඉන්නෑ මේ දේ අවසන් වෙනවට... 458 00:45:17,170 --> 00:45:18,710 ඒක කියපන්. 459 00:45:29,310 --> 00:45:30,850 ඒකිගෙ ළමයින්... 460 00:45:31,560 --> 00:45:33,770 අවජාතකයෝ! 461 00:45:37,070 --> 00:45:38,360 එතකොට ඒකි... 462 00:45:39,360 --> 00:45:40,280 ඒකී... 463 00:45:41,200 --> 00:45:42,490 ගණිකාවක්. 464 00:45:49,160 --> 00:45:50,080 මම... 465 00:45:51,870 --> 00:45:53,460 ...ඒ වෙනුවෙන් උබේ දිව කපනවා. 466 00:46:01,050 --> 00:46:03,300 ඌට තමන්ගේ දිව තියාගන්න පුලුවන්. 467 00:46:03,390 --> 00:46:05,930 - ඌගෙ ආයුධ අරගන්න. - ඕනෙ නෑ. 468 00:46:13,560 --> 00:46:15,730 - මේස්ටර්වරුන්ව කැඳවන්න. - තාත්තේ? 469 00:46:15,810 --> 00:46:18,730 කරුණාකරලා, වස්තුවේ, වේදනාව නැතිවෙන්න දෙයක් ඔයා ගන්න ඕනේ. 470 00:46:19,610 --> 00:46:22,200 මම මගේ මනස දුර්වල කරගන්නෑ. 471 00:46:22,280 --> 00:46:24,620 මම දේවල් හරි ගස්සන්න ඕනේ. 472 00:47:09,870 --> 00:47:14,420 ශරීරය හෙට ඩ්‍රිෆ්ට්මාර්ක් වෙත රැගෙන යන්න සූදානම් කරාවි, උත්තමාවිය. 473 00:47:17,170 --> 00:47:21,170 ඔබතුමිය ඒ දේවල් පිලිවෙල කරන්න "නිහඬ සොයුරියන්ට" භාර කරන්න. 474 00:47:21,260 --> 00:47:23,800 මරණයේ මුහුන මත බැලීම අවාසනාව ගෙන දෙනවා. 475 00:47:28,140 --> 00:47:32,690 මට ගණන් කරන්න නොහැකි වාර ගාණක් අමුත්තා මා වෙත ඇවිත් තියෙනවා, මේස්ටර්. 476 00:47:36,980 --> 00:47:38,520 මම ඔයාට සහතික කරනවා... 477 00:47:39,650 --> 00:47:43,570 මගේ ඇස් ඇරිලද නැද්ද කියන එකෙන් ඔහුට වැඩක් නෑ. 478 00:49:08,950 --> 00:49:12,290 ඒක කොච්චර හොඳද... ඔයාලා හැමෝම එකට ඉන්නවා... 479 00:49:13,490 --> 00:49:14,620 ...බලාගන්න ලැබුණු එක. 480 00:49:20,750 --> 00:49:23,340 - ආහාර ගන්න කලින් යඥා කරමුද? - හොඳයි. 481 00:49:24,710 --> 00:49:27,130 මේ ප්‍රේමයේ එක් වීමට මෑණියන් ආශිර්වාද කරත්වා. 482 00:49:28,090 --> 00:49:31,720 කලක් සිට බිඳී තිබුණු බැඳීම් ස්මිත්වරුන් ගොඩනගත්වා. 483 00:49:31,800 --> 00:49:35,720 එමෙන්ම වේමන්ඩ් වැලාරියන්ටත්, දෙවියන් විසින් සමාදානය ලබාදෙත්වා. 484 00:49:43,150 --> 00:49:46,950 පෙනෙන විදිහට මේක සමරන්න ඕන අවස්තාවක්. 485 00:49:47,030 --> 00:49:49,450 මගේ මුනුබුරන්, ජේස් සහ ලූස්, 486 00:49:49,530 --> 00:49:52,780 ඔවුන්ගේ ඥාති සොහොයුරියන් වෙන, බේලා සහ රේනා එක්ක විවාහ වෙනවා, 487 00:49:52,860 --> 00:49:56,160 ඒකෙන් අපේ වංශවල බැඳීම තව තවත් ශක්තිමත් වෙනවා. 488 00:49:56,240 --> 00:49:59,700 එහෙනම් අපි තරුණ කුමාරයින්... 489 00:49:59,790 --> 00:50:02,460 ...සහ මනමාලියන් වෙනුවෙන් පානය කරමු. 490 00:50:03,290 --> 00:50:05,840 නියමයි, ජේස්. අන්තිමේදි උබටත් කෙල්ලෙක් එක්ක නිදියන්න පුලුවන්. 491 00:50:06,920 --> 00:50:10,470 අපි ටයිඩ්ස්වල උතුමාණන් වෙන... 492 00:50:11,300 --> 00:50:14,100 ...ලුසේරිස් කුමාරයා වෙනුවෙනුත් පානය කරමු. 493 00:50:14,180 --> 00:50:15,470 ජයවේවා, ජයවේවා. 494 00:50:15,550 --> 00:50:17,090 ඔයා ශ්‍රේෂ්ට පාලකයෙක් වේවි. 495 00:50:20,680 --> 00:50:25,060 මං හිතන්නේ, ඔයා දන්නව ඇතිනේ වැඩේ කරන්නෙ කොහොමද කියලා? 496 00:50:25,150 --> 00:50:26,320 අඩුම තරමේ මූලික කරුණු ටිකවත්? 497 00:50:26,400 --> 00:50:27,860 උබේ අහවල් එක දාන්න ඕනේ කොතනටද කියලා එහෙම? 498 00:50:27,940 --> 00:50:29,280 එයාට ඉන්න දෙනවා, ඥාති සහෝදරයා. 499 00:50:29,360 --> 00:50:33,240 ඕන තරම් විහිලු කරගන්න, ඒත් මගේ මනාලිය ඉස්සරහා දිව පාලනය කරගන්නවා. 500 00:50:54,720 --> 00:50:59,140 මේ මේසයේ සිටින මුහුණු දකිද්දී... 501 00:50:59,220 --> 00:51:03,390 ...මගේ හදවත සතුටෙන් පිරෙනවා වගේම... 502 00:51:03,480 --> 00:51:06,610 ...එයින් මාව දුකටත් පත්වෙනවා. 503 00:51:08,020 --> 00:51:11,570 මේ ලෝකයේ මට ඉන්න කිට්ටුම මුහුණු කිහිපය... 504 00:51:13,150 --> 00:51:15,360 ...ගත වුණු කාලය සමගම... 505 00:51:16,490 --> 00:51:18,410 ...එකිනෙකාගෙන් ඈත් වෙලා. 506 00:51:42,350 --> 00:51:44,890 මගේම මුහුණත්... 507 00:51:44,980 --> 00:51:47,230 ...තව දුරටත් ඉස්සර තිබුණා වගේ... 508 00:51:49,980 --> 00:51:51,900 ...දැන් කඩවසම් එකක් නෙවෙයි. 509 00:51:55,110 --> 00:51:56,450 ඒත් අද රෑ... 510 00:51:57,280 --> 00:52:00,620 ...මම කැමතියි ඔබලා මගේ ඇත්තම මුහුණ දැකගන්නවට. 511 00:52:02,080 --> 00:52:03,620 ඒ රජෙක් විදිහට විතරක් නෙවෙයි... 512 00:52:05,330 --> 00:52:06,920 ඔයාලගේ තාත්තා විදිහට. 513 00:52:08,250 --> 00:52:09,500 ඔයාගේ අයියා විදිහට. 514 00:52:10,210 --> 00:52:11,750 ඔයාගේ සැමියා... 515 00:52:14,170 --> 00:52:15,710 ඒ වගේම ඔයාලගේ සීයා විදිහටත්. 516 00:52:16,880 --> 00:52:19,050 පෙනෙන විදිහට එයාට... 517 00:52:20,050 --> 00:52:21,970 ...තව දුරටත් ඔයාලා අතරේ ඇවිද යන්න වෙන එකක් නෑ. 518 00:52:27,690 --> 00:52:32,280 අපි අද ඉඳන් අපේ හදවත් තුළ තියෙන නරක සිතුවිලි බැහැර කරමු. 519 00:52:33,480 --> 00:52:35,190 මකරුන්ගේ නිවහන බෙදිලා නම් ඉන්නේ... 520 00:52:35,280 --> 00:52:37,820 ...කිරුළට ශක්තිමත්ව නැගී සිටින්න බැරිවෙනවනේ. 521 00:52:38,860 --> 00:52:41,610 නමුත් ඔයාලගේ දුක්ගැනවිලි පැත්තකින් තියන්න. 522 00:52:45,120 --> 00:52:47,250 කිරුළේ නාමෙන් එහෙම කරන්න බැරි නම්... 523 00:52:48,330 --> 00:52:50,460 ...ඔයාලා හැමෝටම කියන්න බැරි තරම්... 524 00:52:51,460 --> 00:52:53,960 ...ආදරය කරන මේ වයසක මනුස්සයා වෙනුවෙන්වත්... 525 00:52:54,050 --> 00:52:55,590 ...එහෙම කරන්න. 526 00:53:22,570 --> 00:53:25,620 මම කැමතියි මගේ කෝප්පය ඔසවන්න රැජිණිය වෙනුවෙන්. 527 00:53:29,750 --> 00:53:31,500 මම මගේ තාත්තට ආදරෙයි. 528 00:53:32,210 --> 00:53:34,760 ඒත් මං පිලිගන්නම ඕනේ එතුමගේ ආදරණීය බිරිඳ තරම් වෙන කවුරුත්... 529 00:53:35,670 --> 00:53:38,170 ...උතුමා එක්ක පක්ෂපාතීව ඉඳලා නැහැ කියලා. 530 00:53:41,430 --> 00:53:43,350 ඇය හරිම භක්තියෙන්, 531 00:53:44,430 --> 00:53:46,600 ආදරයෙන් වගේම ගෞරවයෙනුත්... 532 00:53:46,680 --> 00:53:49,220 ...එතුමට කැප වෙලා සිටියා. 533 00:53:50,600 --> 00:53:53,140 ඒ වෙනුවෙන්, ඇයට මං පල කරනවා මගේ ස්තූතිය... 534 00:53:55,020 --> 00:53:56,560 ...සහ මගේ සමාවත්. 535 00:54:05,870 --> 00:54:08,750 ඔබේ කාරුණික බව මාව ගැඹුරින් සසල කරනවා, කුමරිය. 536 00:54:12,120 --> 00:54:13,870 අපි දෙන්නම අම්මලා... 537 00:54:16,380 --> 00:54:18,300 ඉතිං අපි දෙන්නම අපේ දරුවන්ට ආදරෙයි. 538 00:54:21,680 --> 00:54:24,600 අපි සමහර අවස්තාවල පිලිනොගත්තත් අපි අතර හුඟක් සමානතාවන් තියෙනවා. 539 00:54:27,810 --> 00:54:31,360 මම මගේ කෝප්පයත් ඔබට සහ ඔබේ නිවාසය වෙනුවෙන් ඔසවනවා. 540 00:54:36,400 --> 00:54:38,400 ඔබ විශිෂ්ට රැජිණක් වේවි. 541 00:55:14,350 --> 00:55:15,480 මම... 542 00:55:16,560 --> 00:55:19,100 මම පසුතැවෙනවා ඔයාට ළඟදීම ඔයාගෙ බලාපොරොත්තු සුන්වෙන්න යන එකට. 543 00:55:20,030 --> 00:55:23,450 ඔයා කවදා හරි කැමති නම් ඇත්තටම සෑහීමකට පත්වෙන දේ ගැන දැනගන්න, 544 00:55:23,530 --> 00:55:25,620 ඔයාට කරන්න තියෙන්නේ මගෙන් ඉල්ලන එක විතරයි. 545 00:55:26,280 --> 00:55:27,200 ජේස්. 546 00:55:56,020 --> 00:56:00,190 ඒගෝන් කුමාරයා සහ ඒමන්ඩ් කුමාරයා වෙනුවෙන්. 547 00:56:00,270 --> 00:56:03,570 අපිට අවුරුදු ගාණකින් එකිනෙකාව දකින්න බැරි වුණා, 548 00:56:03,650 --> 00:56:06,400 ඒත් මං ගාව අපේ ළමා කාලයේ බෙදාගත් මතකයන් ගණනාවක් තියෙනවා. 549 00:56:08,820 --> 00:56:12,740 ඉතිං මම හිතනවා පිරිමින් විදිහටත් අපි දිගටම මිත්‍රයින් වෙලා ඉඳීවි කියලා. 550 00:56:13,870 --> 00:56:16,410 ඔබේ සහ ඔබේ පවුලේ යහපත් සෞඛ්‍යය වෙනුවෙන්, ආදරණීය මාමලා. 551 00:56:24,340 --> 00:56:25,630 ඔයා වෙනුවෙනුත්. 552 00:56:33,310 --> 00:56:35,730 පුවරු යට සැඟවුනු මෘගයාගෙන් ප්‍රවේශම් වෙන්න. 553 00:56:35,810 --> 00:56:37,230 නියමයි, මගෙ කොල්ලෝ. 554 00:56:37,310 --> 00:56:40,060 මම කැමතියි බේලා සහ රේනා වෙනුවෙනුත් පානය කරන්න. 555 00:56:40,690 --> 00:56:42,610 ඔවුන් ළඟදීම විවාහ වෙනවා. 556 00:56:43,780 --> 00:56:46,910 ඒක එච්චර නරක නෑ. හුඟක් වෙලාවට ඔහු ඔයාව මග හරිනවා, 557 00:56:48,150 --> 00:56:50,030 හැබැයි ඒ බීපු වෙලාවට ඇරුනම. 558 00:56:58,580 --> 00:57:01,880 - හොඳයි. - අපි සංගීතය රසවිඳිමු. 559 00:57:07,220 --> 00:57:08,470 මට සමාවෙන්න. 560 00:58:40,230 --> 00:58:42,770 ආරක්ෂකයිනී. 561 00:58:50,030 --> 00:58:51,320 කරුණාකරලා, වාඩි වෙන්න. 562 00:59:30,900 --> 00:59:32,240 අවසන් උපහාර පිදීම. 563 00:59:35,320 --> 00:59:37,240 මගේ බෑණලාගේ යහපත් සෞඛ්‍යය වෙනුවෙන්: 564 00:59:38,200 --> 00:59:39,290 ජේස්... 565 00:59:40,830 --> 00:59:42,000 ...ලූක්... 566 00:59:43,080 --> 00:59:44,210 ...සහ ජොෆ්‍රී. 567 00:59:45,710 --> 00:59:49,050 ඔවුන් තුන්දෙනාම කඩවසම්, බුද්ධිමත් වගේම... 568 00:59:56,300 --> 00:59:57,720 - ...ශක්තිමත්. (ස්ට්‍රෝං) - ඒමන්ඩ්. 569 00:59:57,800 --> 00:59:58,930 එන්න... 570 01:00:00,680 --> 01:00:04,230 ...අපි අපේ කෝප්ප හිස්කරමු... 571 01:00:04,980 --> 01:00:07,150 - ...මේ ශක්තිමත් (ස්ට්‍රෝං) කොල්ලො වෙනුවෙන්. - පුලුවන් නම් ආයෙත් කියපන් බලන්න. 572 01:00:07,230 --> 01:00:10,320 ඇයි? ඒක ප්‍රසංශාවක්නේ. 573 01:00:10,400 --> 01:00:11,780 ඔයාලා ශක්තිමත් (ස්ට්‍රෝං) අය කියල හිතනවද? 574 01:00:12,650 --> 01:00:14,690 - ජේස්! - ඔය ඇති! 575 01:00:21,620 --> 01:00:23,620 ඇයි ඔයා මේ මිනිස්සු ඉස්සරහා ඔය වගේ දෙයක් කිව්වේ? 576 01:00:23,700 --> 01:00:26,870 මම මගේ පවුලේ අය ගැන මට තියෙන ආඩම්බර බවනේ ප්‍රකාශ කළේ, අම්මේ. 577 01:00:26,960 --> 01:00:30,710 ම්ම්, පේන විදිහට මගේ බෑණලා තමන් ගැන එහෙම ආඩම්බර වෙන්නෙ නෑ වගෙයි. 578 01:00:30,790 --> 01:00:32,710 ඉන්න, ඉන්න! 579 01:00:36,300 --> 01:00:39,430 තමන්ගෙ කුටිවලට යන්න. ඔයාලා හැමෝම, දැන්ම. 580 01:00:58,240 --> 01:00:59,370 රෙණෙයිරා. 581 01:01:03,830 --> 01:01:06,460 මම හිතන්නේ අපි ඩ්‍රැගන්ස්ටෝන්වලට යන එක තමයි හොඳම කියලා. 582 01:01:06,540 --> 01:01:08,460 ඔයාලා ආවා විතරයිනේ. 583 01:01:14,550 --> 01:01:16,470 මම ළමයින්ගේ ගෙදර බලන්න දෙන්න. 584 01:01:17,340 --> 01:01:18,670 මම... 585 01:01:20,090 --> 01:01:21,840 ...ආයේ මකරා පිටේ යනවා. 586 01:01:26,220 --> 01:01:28,140 රජුයි මමයි දෙන්නම ඒකට කැමති වේවි. 587 01:02:09,980 --> 01:02:13,110 පේන විදිහට මාලිගාව තුළ රාත්‍රිය නම් කලබලකාරී එකක්. 588 01:02:14,480 --> 01:02:15,980 ඔව්, උත්තමාවිය. 589 01:02:50,810 --> 01:02:52,730 එන්න, එන්න. 590 01:02:56,270 --> 01:02:58,810 ඔය ඇති. 591 01:03:07,830 --> 01:03:08,960 ඕහ්... 592 01:03:10,330 --> 01:03:11,460 නියමයි. 593 01:03:18,460 --> 01:03:20,630 සමාවෙන්න. 594 01:03:20,710 --> 01:03:23,630 සමාවෙන්න. 595 01:03:25,220 --> 01:03:27,140 ඒත් ඔයා දැනගන්න ඕනේ... 596 01:03:28,140 --> 01:03:30,270 ...මම ඒක ඇත්තක් බව විශ්වාස කරනවා කියලා. 597 01:03:32,180 --> 01:03:34,100 ඇත්තක් බව විශ්වාස කරන්න ඕනේ මොකද්ද, රජතුමණී? 598 01:03:35,020 --> 01:03:36,770 ඔයාට මතක නැද්ද? 599 01:03:38,480 --> 01:03:39,610 එගෝන්... 600 01:03:42,320 --> 01:03:43,570 අපේ පුතා? 601 01:03:45,740 --> 01:03:47,280 එයාගෙ සිහිනය. 602 01:03:47,870 --> 01:03:51,170 ශීතලේ සහ... අග්නියේ ගී... 603 01:03:52,500 --> 01:03:54,040 ඒක ඇත්තක්. 604 01:03:55,080 --> 01:03:57,000 ඔහු උතුරේ දැක්ක දෙය. 605 01:03:59,500 --> 01:04:01,630 පොරොන්දු වූ කුමාරයා. 606 01:04:02,710 --> 01:04:03,920 මට තේරෙන්නෑ, විසේරිස්. 607 01:04:05,470 --> 01:04:07,060 කුමාරයා. 608 01:04:07,130 --> 01:04:08,670 එගෝන් කුමාරයාද? 609 01:04:09,970 --> 01:04:11,760 රාජධානිය ශීතලට... 610 01:04:11,850 --> 01:04:14,980 ...සහ අඳුරට එරෙහිව එක්සේසත් කරන කෙනා. 611 01:04:18,730 --> 01:04:20,270 ඒ ඔයයි. 612 01:04:23,030 --> 01:04:24,570 ඔයයි ඒ කෙනා. 613 01:04:26,700 --> 01:04:28,620 ඔයා ඒක කරන්නම ඕනේ. 614 01:04:30,370 --> 01:04:32,290 ඔයා ඒක කරන්නම ඕනේ. 615 01:05:16,950 --> 01:05:18,870 මට තේරෙනවා, රජතුමණී. 616 01:05:39,140 --> 01:05:40,350 තවත් එපා. 617 01:05:41,230 --> 01:05:42,770 තවත් නම් එපා. 618 01:06:10,000 --> 01:06:36,000 #83 පරිවර්තනය සහ උපසිරැසි ගැන්වීම සචින්ත කල්හාර බෙනට් විසිනි. කරුණාකර පරිවර්තන අයිතිය සුරකින්න 619 01:06:36,521 --> 01:07:30,000 {\1c&HFF0000&\t(\1c&H0000FF&)}මෙම උපසිරැසි www.baiscopelk.com අඩවියෙන් නොමිලේ නිකුත් කළ උපසිරැසි වන අතර චිත්‍රපටයේ පිටපත ගැන කිසිම වගකීමක් අප දරන්නේ නැත.