1
00:00:00,123 --> 00:00:06,560
{\1c&HFF0000&\t(\1c&H0000FF&)}මෙම උපසිරැසි www.baiscopelk.com අඩවියෙන්
නොමිලේ නිකුත් කළ උපසිරැසි වන අතර
චිත්රපටයේ පිටපත ගැන කිසිම වගකීමක් අප දරන්නේ නැත.
2
00:00:07,123 --> 00:01:32,560
#83⇒ පරිවර්තනය සහ උපසිරැසි ගැන්වීම
෴සචින්ත කල්හාර බෙනට්෴ විසිනි.
≡≡≡ කරුණාකර පරිවර්තන අයිතිය සුරකින්න ≡≡≡
3
00:01:49,780 --> 00:01:53,660
මගේ සැමියාව අවසන් වතාවට දැකලා
දැන් වසර හයක් වෙනවා, මේස්ටර්.
4
00:01:54,700 --> 00:01:57,660
මට දැනගන්නම ඕනේ...
ඔහු ජීවත් වෙයිද?
5
00:01:58,580 --> 00:02:01,080
ඔහු තමන්ගේ නාවුකයින්ව පහර
දීමක් වෙතට රැගෙන ගොස් තිබෙනවා.
6
00:02:01,160 --> 00:02:05,040
එය පැහැර ගත්තා කියා
සැක කරන නැවක්.
7
00:02:05,120 --> 00:02:09,750
සටන අතර තුර, සතුරෙක් විසින්
ඔහුගේ බෙල්ලට බරපතලව පහර දීලා.
8
00:02:09,840 --> 00:02:12,220
ඔහු නැවෙන් මුහුදට වැටිලා.
9
00:02:12,300 --> 00:02:14,260
තුවාලය බරපතලයි.
10
00:02:14,340 --> 00:02:15,970
හුඟක් ලේ ගලා ගිහින්.
11
00:02:16,050 --> 00:02:19,050
ඒත් විශාලම ගැටලුව වන්නේ
ඉන් පසුව ඇතිව තිබෙන උණයි.
12
00:02:19,140 --> 00:02:23,060
නැවේ මේස්ටර් කිව්වේ ඔහු
ඇතුලතින්ම දැවී ගිය බවයි.
13
00:02:35,410 --> 00:02:37,200
පණිවිඩය අරන් රේවන්ලා
ආවේ කොහෙන්ද?
14
00:02:37,280 --> 00:02:39,410
ඊවන්ෆෝල්වල ඉඳන්, කුමරියනී.
15
00:02:40,830 --> 00:02:42,960
එහෙනම් ඔවුන් තව
දවස් තුනකින් පැමිණෙනවා.
16
00:02:45,330 --> 00:02:48,000
එහෙනම් අපි ඔවුන්ව පිලිගන්න
සූදානම් වෙමු, මේස්ටර් කෙල්වින්.
17
00:02:54,470 --> 00:02:56,640
සී ස්නේක් ශක්තිමත් කෙනෙක්.
18
00:02:56,720 --> 00:02:58,350
ඒකේ සැකයක් නෑ.
19
00:02:58,430 --> 00:03:02,480
ඒත් ඔහුගේ වයසින් භාගයක් වුණ අයවත්
ඒ උණෙන් මරනවා මං දැකලා තියෙනවා.
20
00:03:02,560 --> 00:03:05,690
මගේ ගේ ඇතුලේ ඉන්න කේලම් කියන
කපුටොන්ගෙ කතා මං ඉවසන්නෑ, වේමන්ඩ්.
21
00:03:05,770 --> 00:03:08,360
මං මගේ අයියට ආදරෙයි...
22
00:03:08,440 --> 00:03:11,110
ඒත් අපි සත්යය පිලිගන්න ඕනේ.
23
00:03:11,190 --> 00:03:13,280
අපි ඔහුගේ නෞකා
නැවත කැඳවන්න ඕනේ.
24
00:03:13,360 --> 00:03:15,820
ඊට පස්සේ ඩ්රිෆ්ට්වුඩ්
සිහසුණ හිමිවෙන්නේ කාටද?
25
00:03:15,900 --> 00:03:17,650
පේන විදිහට මගේ ආච්චි අම්මා
මෙතන පහසුවෙන් ඉන්නවා.
26
00:03:17,740 --> 00:03:21,290
ඇයගේ සැමියා නැති අවස්තාවකදි
පමණයි ඇය මෙහෙ පාලනය දරන්නේ.
27
00:03:22,040 --> 00:03:24,540
ඔහු මියගියාට පස්සේ,
පාලන බලය මාරුවෙනවා.
28
00:03:24,620 --> 00:03:25,700
ඒක යන්නේ ලුසේරිස් වැලාරියන්ට.
29
00:03:25,790 --> 00:03:27,420
මගේ සැමියා බලාපොරොත්තු
වෙන විදිහටම.
30
00:03:27,500 --> 00:03:30,960
මා තුළයි සීන් ස්නේක්ගෙම ලේ ගලන්නේ,
31
00:03:31,040 --> 00:03:33,540
ඔහුට කිට්ටුම ඥාතියා.
32
00:03:33,630 --> 00:03:35,840
පරෙස්සමින්, සහෝදරයා.
33
00:03:35,920 --> 00:03:37,670
කවුරු හරි ඔයාගේ වචන
ද්රෝහි වීමක් ලෙස සලකන්න පුලුවන්.
34
00:03:46,520 --> 00:03:49,440
මම ඇත්තනේ කතා කරන්නේ, රේනිස්.
35
00:03:50,690 --> 00:03:52,030
අනික ඔයාත් ඒක දන්නවා.
36
00:03:53,270 --> 00:03:54,980
තීරණය අරන් ඉවරයි.
37
00:03:55,070 --> 00:03:56,990
මිනිහෙක්ගේ බලාපොරොත්තුවක් නිසා...
38
00:03:57,070 --> 00:04:00,660
...අපිව ව්යසනවලින් තවත්
ව්යසනවලට රැගෙන ගිහින් තියෙන්නේ.
39
00:04:00,740 --> 00:04:03,870
මගේ අයියට වැඩක් තියෙන එකම
දේ ඉතිහාස පොත් විතරයි.
40
00:04:06,160 --> 00:04:08,330
ඒත් වැලාරියන් පරපුරට
මොකද වෙන්නේ?
41
00:04:08,410 --> 00:04:10,960
ස්ට්රෝං වංශයේ කුක්කෝ යොදාගෙන...
42
00:04:11,040 --> 00:04:14,170
...ඒක නිවා දමන්නද මේ හදන්නේ?
43
00:04:14,250 --> 00:04:17,840
ඩ්රිෆ්ට්මාර්ක් හැම නීතියකින්ම
අයිති මටයි.
44
00:04:17,920 --> 00:04:19,800
මම ඔයාගේ සහයට
කැමති වෙන්න තිබුණත්,
45
00:04:19,880 --> 00:04:22,800
මට ඒක අවශ්යයත් නෑ.
46
00:04:25,140 --> 00:04:27,060
සුළඟේ දිශාව වෙනස් වෙලා.
47
00:04:27,980 --> 00:04:32,360
කිරුළට මගේ පැත්ත ගන්න
හොඳ හේතුවක් තියෙනවා.
48
00:04:32,440 --> 00:04:35,190
මාගේ ඥාති සහෝදරයා වෙන රජුට
මේ නිසා ඔයාගෙ දිවත් කපන්න පුලුවන්.
49
00:04:35,270 --> 00:04:40,190
ඒත් මේ දවස්වල අයන් ත්රෝන් එකේ වාඩි
වී ඉන්නේ රජෙක් නෙවෙයිනේ, සහෝදරී.
50
00:04:41,160 --> 00:04:42,700
ඒ රැජිණක්.
51
00:06:24,003 --> 00:06:26,560
සයිරැක්ස් අලුතින් බිත්තර
වගයක් දාලා.
52
00:06:27,003 --> 00:06:29,560
බිත්තර තුනක්ම.
53
00:06:30,003 --> 00:06:32,560
ඒවා උණුසුම වෙනුවෙන්
කුටියක තැන්පත් කරන්න.
54
00:06:33,000 --> 00:06:37,560
තව දෙයක්, කුමරුනී.
මේස්ටර් මේක රැගෙන ආවා.
55
00:06:38,000 --> 00:06:40,560
ඒක බේලා කුමරිය ඩ්රිෆ්ට්මාර්ක්
සිට එවලා මේ දැන් ආවේ.
56
00:07:01,170 --> 00:07:04,880
විජයග්රාහකයා සහ ඔහුගේ සහෝදරියෝ
පැමිණියේ දැවැන්ත සේනාවක් සමගයි.
57
00:07:11,010 --> 00:07:14,310
ඔවුන් බ්ලැක්වෝටර් වෙරළට
එකට ගොඩබෑවා.
58
00:07:20,980 --> 00:07:22,440
අන්තිමේට මොකෝ වුණේ?
59
00:07:22,530 --> 00:07:26,080
- කට.
- කට! අයියෝ, ජේස්. ඔයා ඕක දන්නවනේ.
60
00:07:34,700 --> 00:07:35,740
අයියෝ, ජේස්.
61
00:07:35,830 --> 00:07:37,370
එහෙනම් අද උදේට මේ ඇති.
62
00:07:37,460 --> 00:07:39,460
එපා, එපා. මට දිගටම කරන් යන්න ඕනේ.
63
00:07:40,880 --> 00:07:41,960
මේස්ටර්.
64
00:07:45,420 --> 00:07:48,760
ඒගෝන්... අණ කළා මේ වෘක්ෂයන්...
65
00:07:49,840 --> 00:07:51,760
- ...මරා දමන්න කියලා.
- වැටුණා.
66
00:07:51,850 --> 00:07:53,640
ඒක කිට්ටු වචනයක්.
67
00:07:53,720 --> 00:07:56,220
ඔයා එක දවසින් වැලේරියන් ඉඟෙන
ගන්න ඕනෙ බව මම හිතන්නෑ, ජේස්.
68
00:07:56,310 --> 00:07:59,650
රජෙක් ඔහුගේ මුතුන්මිත්තන්ගේ සිරිත්
විරිත්වලට ගරු කරන්න ඕනේ.
69
00:07:59,730 --> 00:08:02,150
හොඳයි... ඒත් ඔයා තමන්ගෙම
අම්මව ඉවත් කරන්න...
70
00:08:02,230 --> 00:08:05,190
...සැලසුම් කරනවා නම්, ඔයාට ඉඟෙන
ගන්න ඕන තරම් කාලය ඉතුරුයි.
71
00:08:13,620 --> 00:08:14,750
පිටවෙන්න.
72
00:08:16,830 --> 00:08:18,580
ජොෆ්රී... එන්න.
73
00:08:39,390 --> 00:08:42,730
ඔහු ලූක්ගේ නීත්යානුකූල බව
ප්රශ්න කරන්නයි අදහස් කරන්නේ.
74
00:08:43,560 --> 00:08:45,400
ජේස්ගේ දිගු කිරිමෙන්,
75
00:08:45,480 --> 00:08:47,610
ඒ වගේම සිහසුණ වෙනුවෙන්
ඇති මගේ දිගු කිරීමෙනුත්.
76
00:08:47,690 --> 00:08:51,740
වේමන්ඩ්ට වැඩක් තියෙන්නේ ඩ්රිෆ්ට්මාර්ක්
ගැනයි වැලාරියන් පරපුර ගැනයි විතරයි.
77
00:08:51,820 --> 00:08:54,200
අපේ දේශපාලනය ගැන නෙවෙයි.
78
00:08:54,280 --> 00:08:56,410
ඔහු ඔටෝ හයිටවර් එක්ක
මිත්රත්වයක් ගොඩ නගාගෙනවත්ද?
79
00:08:56,490 --> 00:08:58,280
ඒ ගැන තමා මට බය.
80
00:08:58,370 --> 00:09:00,410
රේනිස් සභාව වෙත
පියාසර කර ගිහින් තියෙනවා.
81
00:09:00,500 --> 00:09:02,170
අනිවාරෙන්ම ඇය ඔහුව
ආපසු කරන එකක් නෑ.
82
00:09:02,250 --> 00:09:04,130
නෑ. අපි අතර එකඟ
නොවීම් කොච්චර තිබුණත්,
83
00:09:04,210 --> 00:09:05,750
ඇය ඒ වගේ දෙයක් කරන්න තරම්...
84
00:09:06,380 --> 00:09:09,090
- ...නපුරු හෝ මෝඩ නෑ.
- එකඟ නොවීම්?
85
00:09:09,170 --> 00:09:12,220
ඇය විශ්වාස කරන්නේ අපිට බඳින්න ඕන
වුණු නිසා අපි ඇගේ පුතාව මැරුවා කියලා.
86
00:09:12,300 --> 00:09:16,100
ඔව්, ඒත් ඇය බේලාවයි සහය සඳහා
එක්කගෙන ගිහින් තියෙන්නේ.
87
00:09:16,180 --> 00:09:18,890
ඔව්. ඇය ලේනාගෙ මතකයටයි එහෙම
ගරු කරන්නේ. ඇය අපිට ආදරේ නෑ.
88
00:09:20,730 --> 00:09:22,940
සර්ප විෂ පැතිරිලාද තියෙන්නේ?
89
00:09:23,020 --> 00:09:26,190
ඒ සර්පයෝ මගේ තාත්තගේ
නමිනුයි පාලනය කරන්නේ.
90
00:09:26,270 --> 00:09:27,810
එතකොට මගේ තාත්තා...
91
00:09:34,780 --> 00:09:36,740
මට තියෙන තේරීම මොකද්ද?
92
00:09:42,920 --> 00:09:44,840
කිංස් ලෑන්ඩින් වෙතට යමු, එහෙනම්.
93
00:10:25,540 --> 00:10:28,710
ඩ්රැගන්ස්ටෝන්වල කුමරිය සහ
අයන් ත්රෝන්හි උරුමක්කාරිය වෙන...
94
00:10:28,790 --> 00:10:31,420
...ටාගේරියන් වංශයේ රෙණෙයිරාට සහ...
95
00:10:31,510 --> 00:10:34,970
...ඇයගේ රාජකීය ස්වාමියා වෙන
ඩේමන් කුමරු හට ජයවේවා.
96
00:11:08,830 --> 00:11:10,960
ආයෙත් පිලිගන්නවා, කුමරිය.
97
00:11:11,920 --> 00:11:13,050
කැස්වෙල් උතුමාණනී.
98
00:11:22,720 --> 00:11:25,720
ගෙදර එන්න ලැබුණු එකට සතුටුයි,
ඒත් මට ඒක අඳුනගන්නත් අමාරු වුණා.
99
00:11:31,520 --> 00:11:36,780
ස්ටෙප්ස්ටෝන් ක්රමවත් කරන්න පටන්
ගත්තට පස්සේ අපි වැඩි දියුණු කළ...
100
00:11:36,860 --> 00:11:39,150
...රේගු බදු භුක්ති විඳින්න පටන් ගත්තා.
101
00:11:39,240 --> 00:11:42,240
එමෙන්ම අපි ඒවා කොයි තරම්
දුරට ගසා කනවද කියන එක...
102
00:11:42,330 --> 00:11:46,540
...වරාය භාර නිළධාරියාගේ වෙළඳ
පත්රිකාවලින්ම පෙනී යනවා.
103
00:11:46,620 --> 00:11:51,790
ඒවායේ සඳහන් වෙන්නේ
"මෑණියන්ගේ උත්සවය" වෙනුවෙන්...
104
00:11:51,880 --> 00:11:54,170
... වියදම් කිරීමට සෙප්ටන්ලා
නැවත වතාවක් ඉල්ලීම් කරපු...
105
00:11:54,260 --> 00:11:57,930
...කලින් වතාවෙන් භාගයකම
ලෝකඩ ප්රමාණයක් ගැනයි.
106
00:11:58,010 --> 00:11:59,430
අනිත් දේ තමා මම එහෙම
දෙයක් නිර්දේශ කළේ නැහැ.
107
00:11:59,510 --> 00:12:02,390
ඒ පරිපූර්ණ ගිණුම් ගත කිරීම්වලට
ස්තූතියි, බීස්බරි උතුමාණනී.
108
00:12:02,470 --> 00:12:03,560
මම ඔයාට මතක් කරනවා...
109
00:12:11,190 --> 00:12:13,320
ඔබේ අමුත්තන් පැමිණිලා, උතුමාණනී.
110
00:12:13,400 --> 00:12:16,190
ඔවුන්ගේ ස්ථානවලට සුදුසු පරිදි ඔවුන්ව
සාදරයෙන් පිළිගත් බව මම හිතනවා.
111
00:12:16,280 --> 00:12:18,200
ඔබ අණ කළ පරිදිම,
රජුගේ දෙවෙනි උතුමාණනී.
112
00:12:19,740 --> 00:12:23,700
මම දන්න තරමින් කෝලිස් උතුමාණන්
බලාපොරොත්තු වෙන්නේ ඔහුගෙන්...
113
00:12:23,780 --> 00:12:25,530
...පස්සේ හයිටයිඩ්වල උතුමාණන් ලෙස
මුනුබුරා වෙන ලුසේරිස්ව පත් කරන්නයි.
114
00:12:25,620 --> 00:12:29,620
කොල්ලාව ජීවිතේ ලොකු කාලයක් උස්
මහත් කළේ ඩ්රිෆ්ට්මාර්ක්වලින් දුරස්වනේ.
115
00:12:29,710 --> 00:12:33,010
ඔහුට මකරෙක් ධාවනය කළ හැකි වුණත්
ඔහුට හමුදාවක් පාලනය කරන්න හැකිද?
116
00:12:33,090 --> 00:12:35,470
හැකියාවෙන් ඔහුගේ
උරුමය තීරණය වෙන්නෑනේ.
117
00:12:35,550 --> 00:12:38,510
සී ස්නේක් නිල වශයෙන් ඔහුව
උරුමක්කාරයා ලෙස පත්කළේ නෑ,
118
00:12:38,590 --> 00:12:39,970
ඒ කාරණය මෙතනට අරන් එනවා නම්.
119
00:12:40,050 --> 00:12:42,510
කිරුළෙන් තීරණය කරන්නේ
රාජධානියට වඩා යහපත් දේවල්.
120
00:12:42,600 --> 00:12:45,350
ඔහුයි ලේනෝර්ගේ පුතා.
මොන බාධකයක්ද තියෙන්න පුලුවන්...
121
00:12:45,430 --> 00:12:47,470
ඇත්තටම මොකද්ද, බීස්බරි උතුමාණනී?
122
00:12:47,560 --> 00:12:49,100
ඇත්තටම මොකද්ද?
123
00:12:50,270 --> 00:12:51,770
අපි රෙණෙයිරා කුමරියගේ
පෙත්සමට ඇහුම් කන් දෙමු,
124
00:12:51,850 --> 00:12:53,890
හෙට දිනයේ අනිත්
අයගේ ඒවාත් සමගම.
125
00:12:53,980 --> 00:12:56,940
මට සමාවෙන්න, උතුමාණන්වරුනී.
126
00:12:57,030 --> 00:12:58,360
මම අපේ අමුත්තන්ට
ආචාර කළ යුතුමයි.
127
00:13:03,870 --> 00:13:06,660
අපි නව ලොම් විකිණීමට
බද්දක් අය කරමුද?
128
00:13:06,740 --> 00:13:08,530
උත්තමාවිය...
129
00:13:08,620 --> 00:13:10,660
ඔබේ අවදානය අවශ්යය ගැටලුවක්
පැන නැගී තිබෙනවා.
130
00:13:10,750 --> 00:13:12,880
ඒ මොකක් වුණත්, සර් ඇරික්,
ඒකට ටික වෙලාවක් ඉන්නම වෙනවා.
131
00:13:12,960 --> 00:13:16,670
- මගේ නම එරික්, උතුමාණනී.
- අනිවාරෙන්ම. මට සමාවෙන්න, උතුමාණනී.
132
00:13:16,750 --> 00:13:18,380
ඒක කුමාරයා ගැන දෙයක්.
133
00:13:18,460 --> 00:13:21,380
ඔහුගේ නිවාසයේ යම් සිදුවීමක්
වෙලා තිබෙනවා.
134
00:13:53,000 --> 00:13:54,920
තාත්තේ?
135
00:14:19,650 --> 00:14:22,400
- කවුද ඔතන ඉන්නේ?
- තාත්තේ.
136
00:14:23,740 --> 00:14:26,290
ඒ මමයි, රජතුමණී.
137
00:14:27,240 --> 00:14:28,740
රෙණෙයිරා.
138
00:14:30,620 --> 00:14:31,870
ඕහ්...
139
00:14:36,750 --> 00:14:38,670
මම මෙතන ඩේමන් එක්ක ඉන්නේ.
140
00:14:39,340 --> 00:14:40,880
ඩේමන්?
141
00:14:41,510 --> 00:14:42,640
ඩේමන්?
142
00:14:45,130 --> 00:14:46,510
ඩේමන්.
143
00:14:49,890 --> 00:14:51,230
මට උදවු කරන්න.
144
00:14:57,610 --> 00:14:58,780
ඕහ්...
145
00:15:08,530 --> 00:15:10,660
දැන් හුඟක් කල් ගතවෙලා.
146
00:15:16,210 --> 00:15:20,130
සී ස්නේක්ට ස්ටෙප්ස්ටෝන් සටන
අතර තුර බරපතල තුවාල සිදු වෙලා.
147
00:15:21,630 --> 00:15:23,340
ඒ කවද්ද?
148
00:15:23,420 --> 00:15:25,920
අපි අවුරුදු ගාණකට කලින්නේ
ඒ යුද්ධය දින්නේ.
149
00:15:26,010 --> 00:15:26,930
නෑ.
150
00:15:28,300 --> 00:15:30,220
ට්රයාකිවරුන් ආයෙත් නැගී සිටියා.
151
00:15:31,560 --> 00:15:33,480
මේක අලුත් සටනක්.
152
00:15:35,180 --> 00:15:38,100
ඩ්රිෆ්ට්මාර්වල සහ ඩ්රිෆ්ට්වුඩ්වල
සිහසුණේ උරුමය වෙනුවෙන්...
153
00:15:38,190 --> 00:15:40,230
...පෙත්සමක් නිකුත් කර තිබෙනවා.
154
00:15:43,070 --> 00:15:45,070
පෙත්සම් කිව්වා?
155
00:15:46,860 --> 00:15:51,070
ඇලිසන්ට් සහ ඔටෝ...
ඒ දෙන්නයි දැන් ඒ වැඩ බලන්නේ.
156
00:15:51,160 --> 00:15:53,160
නෑ, අයියේ, මං කියන දේ අහන්න.
157
00:15:54,080 --> 00:15:57,420
කෝලිස් වැලාරියන්ගේ උරුමක්කාරයා
වෙන්නේ ලුසේරිස් බව...
158
00:15:57,500 --> 00:16:00,000
...ඔයා තමන්ගේ බලතල
යොදාගෙන තහවුරු කරන්න ඕනේ.
159
00:16:02,040 --> 00:16:04,920
කෝලිස් උතුමාණන්ට මොනා
හරි සිද්ද වෙලාද?
160
00:16:06,800 --> 00:16:07,930
තාත්තේ...
161
00:16:08,680 --> 00:16:11,600
අපි ඔයාට කෙනෙක්ව
හඳුන්වලා දෙන්න කැමතියි.
162
00:16:29,410 --> 00:16:30,790
ඩේමන්.
163
00:16:32,780 --> 00:16:33,950
අයියේ.
164
00:16:36,790 --> 00:16:38,330
ඒ කවුද?
165
00:16:40,040 --> 00:16:41,580
තාත්තේ...
166
00:16:42,880 --> 00:16:45,430
මේ ඒගෝන්.
167
00:16:46,260 --> 00:16:48,430
ඒගෝන්.
168
00:16:48,510 --> 00:16:51,430
එතකොට මේ ඉන්නේ... විසේරිස්.
169
00:16:53,430 --> 00:16:56,770
ආහ්... විසේරිස්.
170
00:17:00,230 --> 00:17:04,610
ඒක නම් රජෙක්ටම කියාපු නමක්.
171
00:17:08,650 --> 00:17:10,110
ඕහ්...
172
00:17:12,490 --> 00:17:15,450
ඕහ්, ඕහ්...
173
00:17:15,530 --> 00:17:16,610
ඕහ්, මට සමාවෙන්න.
174
00:17:17,540 --> 00:17:20,710
ඕහ්, මට සමාවෙන්න. මට සමාවෙන්න.
175
00:17:20,790 --> 00:17:22,380
මට...
176
00:17:25,840 --> 00:17:28,630
මට සමාවෙන්න. මට සමා...
177
00:17:28,710 --> 00:17:29,790
කරුණාකරලා.
178
00:17:31,300 --> 00:17:34,890
- මගේ තේ එක. තේ එක.
- මොන තේද? මේකද?
179
00:17:34,970 --> 00:17:37,390
ඔව්. ඔව්.
180
00:17:38,810 --> 00:17:40,060
ඔව්.
181
00:18:08,710 --> 00:18:11,300
මම වහාම ඇයව මෙහෙට කැඳවූවා.
182
00:18:11,380 --> 00:18:13,300
ඇය වෙන කාවවත්ම
මුණගැසී නැහැ, උත්තමාවියනී.
183
00:18:18,350 --> 00:18:20,270
එන්න, ආදරියේ.
184
00:18:29,860 --> 00:18:31,110
මට ඔයාගේ නම කියන්නකෝ.
185
00:18:34,610 --> 00:18:36,400
මම ඩයානා, උත්තමාවිය.
186
00:18:38,830 --> 00:18:40,160
ඔයාව ඒකෙන් සතුටු වෙනවා නම්.
187
00:18:41,910 --> 00:18:45,040
ඩයානා. හරි ලස්සන නමක්.
188
00:18:48,000 --> 00:18:50,130
මට අහන්න ලැබුණා ඔයා
කරදරේක පැටලුණු බව.
189
00:18:53,800 --> 00:18:55,590
මම කුමාරයාට වයින්
පිලිගන්වමිනුයි හිටියේ,
190
00:18:55,680 --> 00:18:59,600
ඉතිං මං ඒක ඔහුගේ මේසයෙන් තිබ්බා,
එතකොටම ඔහු හැරිලා...
191
00:19:00,600 --> 00:19:02,140
මං ඔහුව දැක්කෙ නෑ.
192
00:19:03,180 --> 00:19:05,350
මම ඔහුට නවත්තන්න
කිව්වා, උත්තමාවිය.
193
00:19:05,440 --> 00:19:08,190
මම ඇත්තටම එහෙම කළා...
194
00:19:08,270 --> 00:19:10,150
ඔබතුමිය මාව විශ්වාස කළ යුතුමයි.
195
00:19:24,250 --> 00:19:26,170
මට ඒක කිව්වාට ස්තුතියි, ඩයනා.
196
00:19:31,420 --> 00:19:33,550
මං දන්නවා ඒක ඔයාගෙ
වරදක් නෙවෙයි කියලා.
197
00:19:35,800 --> 00:19:37,640
මට ඔයාව විශ්වාසයි.
198
00:19:37,720 --> 00:19:39,260
ඔබතුමීට විශ්වාසද?
199
00:19:40,510 --> 00:19:41,640
මට විශ්වාසයි.
200
00:19:44,810 --> 00:19:46,730
ඒත් මට බය...
201
00:19:47,980 --> 00:19:49,900
...අනිත් අය එහෙම කරයිද කියලා.
202
00:19:51,980 --> 00:19:54,360
ඔයා කුමාරයා එක්ක තනියෙන්
හිටියේ, එහෙම නෙවෙයිද?
203
00:19:54,440 --> 00:19:56,690
ඔව්, මං...
204
00:19:56,780 --> 00:19:59,530
එතකොට ඔයාලා දෙන්නා අතරේ වුණු
දේවල් වෙන කවුරුත්ම දැක්ක නෑ, නේද?
205
00:20:00,450 --> 00:20:02,620
වෙන කාට හරි ඒක ඇහුණා නම්...
206
00:20:02,700 --> 00:20:06,830
- මං කාටවත්ම ඒක කිව්වෙ නෑ.
- ඔයා සර් එරික්ටයි ටයිලාටයි මටයි කිව්වා.
207
00:20:07,790 --> 00:20:11,090
ඔයාට බැනලා වැඩක් නැති බව මං විශ්වාස
කළත් අනිත් අය එහෙම හිතන එකක් නෑ.
208
00:20:12,670 --> 00:20:15,590
ඔවුන් හිතාවි ඔයා කුමාරයාව අපහාස
කරනවා, හෝ ඊටත් වඩා නරක දේ වෙන...
209
00:20:16,590 --> 00:20:19,510
...ඔයා කුමරුව ඒ දේ
කරන්න පෙළබුවා කියලත්.
210
00:20:21,300 --> 00:20:23,430
ඉතිං ඔයා දන්නවනේ ඒ වගේ
කෙල්ලොන්ට මොකද වෙන්නෙ කියලා.
211
00:20:25,470 --> 00:20:30,020
මම අනිත් අයට ඒ දේ කියන්න
හීනෙකින්වත් හිතුවෙ නෑ, උත්තමාවිය.
212
00:20:31,150 --> 00:20:33,440
මම මගේ ජීවිතය පල්ලා දිවුරනවා.
213
00:20:40,820 --> 00:20:42,360
එහෙම නැති බව මං දන්නවා.
214
00:20:55,250 --> 00:20:56,750
ඔයාගේ කරදර වෙනුවෙන්.
215
00:21:04,350 --> 00:21:06,270
තේ එක, උත්තමාවිය.
216
00:21:20,780 --> 00:21:21,950
කෝකටත් සහතික
කරගන්න එක හොඳයිනේ.
217
00:21:49,810 --> 00:21:51,310
නැගිටපන්!
218
00:21:51,390 --> 00:21:52,930
එගෝන්!
219
00:21:55,770 --> 00:21:56,900
නැගිටපන්!
220
00:22:00,530 --> 00:22:01,530
අම්මේ?
221
00:22:03,160 --> 00:22:06,750
- මේ මොකද?
- "මේ මොකද? මේ මොකද?
222
00:22:06,830 --> 00:22:08,540
මේ මොකද?"
එච්චරයිද උබට කියන්න තියෙන්නේ?
223
00:22:08,620 --> 00:22:09,960
මොනා හරි සිද්ද වෙලාද?
224
00:22:11,080 --> 00:22:12,250
ඩයානා.
225
00:22:13,710 --> 00:22:15,250
වයින් බෙදන කෙල්ල.
226
00:22:16,130 --> 00:22:19,090
ඕහ්, දෙවියන්ගෙ නාමෙට.
227
00:22:19,170 --> 00:22:21,590
අර කෙල්ල, එගෝන්. උබ තමන්ගේ
සතුට වෙනුවෙන් කෙළසපු.
228
00:22:21,670 --> 00:22:24,300
ඒක කිසි හානියක් නැති විනෝද වීමක්.
229
00:22:24,380 --> 00:22:27,800
ඒකිට ගිහින් නහයෙන්
අඬන්න තරම් දෙයක් වුන්නෑනේ.
230
00:22:27,890 --> 00:22:31,230
උබ මටයි, තමන්ගෙ ගෑණිටයි
කරපු ලැජ්ජාව ගැන හිතපන්.
231
00:22:32,270 --> 00:22:34,520
උබ කොහොමද දිගටම
මේ වගේ වැඩ කරන්නේ,
232
00:22:34,600 --> 00:22:36,480
විශේෂයෙන්ම අද වගේ දවසක?
233
00:22:36,560 --> 00:22:38,060
ඇයි? අද මොනාද වෙන්නේ?
234
00:22:53,040 --> 00:22:54,790
උබ මගේ ළමෙක් නෙවෙයි.
235
00:23:00,800 --> 00:23:03,090
මම මේක ඉල්ලුවේ නෑනේ.
236
00:23:03,170 --> 00:23:05,170
ඔයා ඉල්ලපු හැමදේම මං කළා,
237
00:23:05,260 --> 00:23:07,350
මම උත්සහ ක...
238
00:23:07,430 --> 00:23:10,600
මං කොච්චර උත්සහ කළත් ඔයයි
තාත්තයි සෑහීමකට පත්වෙන්නෙම නෑ.
239
00:23:13,140 --> 00:23:17,020
ඔයාලා ඩයානාව දැක්කද? ඇය හරි
නම් ළමයින්ට අන්ඳවන්න ඕනේ.
240
00:23:24,440 --> 00:23:27,400
ඔහු වෙනස්ම මිනිහෙක් වගේ පේන්නේ.
241
00:23:27,490 --> 00:23:31,080
මම හිතන්නේ අපි මේස්ටර් ජෙරඩිස්ගෙන්
උපදෙස් ගත්තා නම් හරි කියලා.
242
00:23:31,160 --> 00:23:34,000
ඔහුට රජුව දකින්න පුලුවන් නම්,
ඔහු යෝජනා කරාවි වෙනස්...
243
00:23:34,080 --> 00:23:36,120
රෙණෙයිරා කුමරිය.
244
00:23:36,210 --> 00:23:37,750
සහ ඩේමන් කුමරුණී.
245
00:23:40,250 --> 00:23:43,590
ඔබලාගේ පැමිණීමෙන් අපි සතුටු
වෙලා දැන් සෑහෙන කාලයක් ගතවෙලා.
246
00:23:46,470 --> 00:23:48,060
අනිවාරෙන්ම, උත්තමාවිය.
247
00:23:48,140 --> 00:23:51,060
ඒත් අපේ පැමිණීමට ආචාර කරන්න
තාමත් එහෙමකට ප්රමාද වෙලා නැහැ.
248
00:23:51,640 --> 00:23:54,350
මට විශ්වාසයි රැජිණ තමා දැන් දේවල්
පාලනය කරන්නෙ කියලා, වස්තුවේ.
249
00:23:55,430 --> 00:23:57,810
රාජධානියක් පාලනය කරන විදිහ
ගැන අපි දෙන්නා මොනවද දන්නේ?
250
00:23:57,890 --> 00:24:00,600
ඔයා හොඳට දන්න විදිහටම
මම පාලනය කරන්නෙ නෑ.
251
00:24:00,690 --> 00:24:03,320
මමයි මගේ තාත්තයි රජතුමාගේ කැමැත්ත
සහ ප්රඥාව පිලිපදින සේවකයින්.
252
00:24:03,400 --> 00:24:05,610
එතකොට ඒ ප්රඥාව ඔහු
ප්රකාශ කරන්නෙ කොහොමද?
253
00:24:07,900 --> 00:24:09,990
ඇහැක් ගහලා හුස්ම ඇදලද?
254
00:24:10,070 --> 00:24:11,740
මට පුදුමෙ එතුමාට තමන්ගෙ
නමවත් මතක ඇත්ද කියලා.
255
00:24:11,830 --> 00:24:13,670
- නැත්තන් පුලුවන් වේවිද කියලත්.
- විසේරිස් රජතුමාගේ තත්ත්වය...
256
00:24:13,740 --> 00:24:15,330
...ඔයා අන්තිමේට එතුමව දැක්ක වතාවටත්
වඩා නරක අතට හැරිලයි තියෙන්නේ.
257
00:24:17,210 --> 00:24:19,000
එතුමා සිටින්නේ ඉතාම
දැඩි වේදනාවකින්.
258
00:24:19,080 --> 00:24:21,580
- මේස්ටර්වරුන්ගේ උපදෙස් මත...
- ආහ්, මේස්ටර්වරුන්.
259
00:24:21,670 --> 00:24:24,670
අනිවාරෙන්ම. එයාලනේ හයිටවර්ලා...
260
00:24:25,260 --> 00:24:28,930
...එතුමගේ පුටුව රත් කරන අතරේ
එතුමට පොපි කිරි දීලා බලාගන්නේ.
261
00:24:29,010 --> 00:24:32,720
රෙණෙයිරා, ඒවා නැතුව ඔහුව ඔයා දැක්කා නම්,
ඔහු වේදනාවෙන් අන්ධ වෙන්න ඔන්න මෙන්න.
262
00:24:32,800 --> 00:24:36,640
ඇලිසන්ට්, ඒක අනුකම්පාවෙන් කරන
දෙයක් කියල මට සැකයක් නෑ.
263
00:24:36,730 --> 00:24:39,190
ඒත් මට කියන්න, මේස්ටර්වරුන්
උපදෙස් දුන්නද...
264
00:24:39,270 --> 00:24:42,270
...රජුගේ වේදනාව නැති කරන් ටාගේරියන්
පෞරාණික වස්තුත් ඉවත් කරලා...
265
00:24:42,360 --> 00:24:44,950
...ඒ වෙනුවට ගල් පිලිමයි
තරුයි පුරවන්න කියලා?
266
00:24:46,190 --> 00:24:49,480
සත් දෙනාගෙන් ලාංචනවලින් වෙන්නේ අපිව
අවිනිශ්චිත මාර්ගයක යොමු කරන එක විතරයි.
267
00:24:49,570 --> 00:24:52,360
- අපිට උසස් අධිකාරිය මතක් කරන්න.
- එතකොට හෙට,
268
00:24:52,450 --> 00:24:56,120
මගේ පුතාගේ උරුමය තීරණය කරන්න
ඉඳගන්නේ මොන අධිකාරියෙන්ද?
269
00:24:57,040 --> 00:24:59,750
ඒක මගේ... සහ දෙවෙනියාගේ.
270
00:24:59,830 --> 00:25:01,790
ඒ වගේම මේකත් දැනගන්න, පියාණන්
යුක්තිගරුක නිසා ඔහු මට අණ කළා...
271
00:25:01,880 --> 00:25:05,010
...ඔයාලා අද මට මේ කාමරයේදී කරන
චෝදනා අමතක කරන්න කියලා.
272
00:25:11,220 --> 00:25:14,810
- මට මතක තිබ්බට වඩා පොඩියි.
- ඒක තිබ්බා වගේමයි.
273
00:25:14,890 --> 00:25:16,350
ලූක්, එන්නකෝ.
274
00:25:31,910 --> 00:25:34,450
දැක්කනේ? මං ඔයාට කිව්වනේ
මේක තාමත් මෙහෙ ඇති කියලා.
275
00:25:34,530 --> 00:25:37,120
අනික ඔයා හිතුවේ ක්රිස්ටන්ගේ කඩුව
වනන්න පුලුවන් වෙයි කියලා.
276
00:25:37,870 --> 00:25:39,790
අනික ඔයා තව පොඩ්ඩෙන් ඔයාගේ
ඔලුවත් ගලව ගන්නවා.
277
00:25:45,340 --> 00:25:48,050
- ඔයාගේ අවුල මොකද්ද?
- හැමෝම අපි දිහා බලන් ඉන්නවා.
278
00:25:51,380 --> 00:25:54,300
කවුරුත් මම ඩ්රිෆ්ට්මාර්ක්වල
උරුමක්කාරයා වෙන එක ප්රශ්න කරන්නෑ.
279
00:25:55,140 --> 00:25:56,270
ඒත් ඒ...
280
00:25:57,180 --> 00:26:00,890
ඒත් ඒ මම සර් හාවින් ස්ට්රෝංට වඩා
සර් ලේනෝර් වැලාරියන් වගේ පෙනුනොත්නේ.
281
00:26:02,520 --> 00:26:04,860
එයාලා හිතන දේවල්වලින් වැඩක් නෑ.
282
00:26:49,650 --> 00:26:51,150
නියමයි, කුමරුනී.
283
00:26:51,230 --> 00:26:52,650
ඔයා කිසිම අපහසුවක්
නැතුව තරඟ ජයගනීවි.
284
00:26:52,740 --> 00:26:54,870
මට තරඟවලින් ඇති ඉලව් වැඩක් නෑ.
285
00:26:55,660 --> 00:26:56,790
මගේ බෑණලා...
286
00:26:58,330 --> 00:26:59,500
පුහුණු වෙන්නද ආවේ?
287
00:27:00,580 --> 00:27:01,910
ගේට්ටුව විවෘත කරන්න!
288
00:27:35,990 --> 00:27:37,780
හදිස්සි වෙන්න එපා, රැජිණියනී.
289
00:27:37,860 --> 00:27:40,280
අපි කරන දේවල් කරන්නේ
රාජධානියේ යහපත පිණිසයි.
290
00:27:40,370 --> 00:27:44,210
මේ මොහොතේ ඇති අපහසුතාවයක්
ගැන මං පාපොච්චාරණය කළ යුතුමයි.
291
00:27:45,210 --> 00:27:49,340
- ඔහු තාමත් ජීවත් වෙන්න පුලුවන්.
- එහෙම නැත්නම් අපි ඒකට සූදානම් විය යුතුයි.
292
00:27:57,800 --> 00:28:00,590
රාජධානිය දිගු කාලයක්
සාමයෙන් සිටියා,
293
00:28:00,680 --> 00:28:03,640
ඒ වෙනුවෙන් ජෙහාරිස් සහ විසේරිස්
දෙන්නටම ගෞරවය යන්න ඕනේ,
294
00:28:03,720 --> 00:28:07,350
ඒත් යුධ තර්ජනයේ රැල්ල
අපේ වෙරළටත් ළඟාවේවි.
295
00:28:07,440 --> 00:28:10,530
ඒක වෙද්දී, ඔයාට ඕනේ වෙස්ටරෝස්වල
ප්රබලම නාවුක බලය කටයුතු...
296
00:28:10,610 --> 00:28:12,740
...පාලනය කරන තැන
පොඩි ළමයෙක් ඉන්නද?
297
00:28:14,570 --> 00:28:16,490
අපි අනිවාරෙන්ම...
298
00:28:17,610 --> 00:28:19,740
...අපේ යටත් වැඩියන්ගේ යහපත
වෙනුවෙන් කටයුතු කරන්න ඕනේ.
299
00:28:21,780 --> 00:28:25,330
ටයිඩ්වල මීළඟ උතුමාණන් ඔබට
ගැඹුරින්ම ණය වී සිටීවි, උත්තමාවිය.
300
00:28:26,290 --> 00:28:27,670
ඩ්රිෆ්ට්මාර්ක්වල...
301
00:28:27,750 --> 00:28:29,840
...සම්පූර්ණ ශක්තියෙන්ම.
302
00:28:47,180 --> 00:28:48,720
අත්තම්මේ?
303
00:28:52,480 --> 00:28:53,480
රේනා.
304
00:29:01,450 --> 00:29:03,580
බේලා කිව්වා ඔයා මෙතන ඇති කියලා.
305
00:29:05,410 --> 00:29:07,120
ඇය ඔයාගේ සහයිකාව විදිහට
හොඳට සේවය කරල තියෙනවා.
306
00:29:07,200 --> 00:29:08,330
ඔයා...
307
00:29:09,790 --> 00:29:11,170
...ඇයව හොඳට උස්
මහත් කරලා තියෙනවා.
308
00:29:11,250 --> 00:29:13,670
ඔයා මට ගෞරවයක්
කළේ, කුමරියනී.
309
00:29:14,790 --> 00:29:17,330
මම කුමරියට තනියම කතා
කරන්නද, රේනා?
310
00:29:20,720 --> 00:29:21,850
කුමරිය.
311
00:29:31,690 --> 00:29:37,240
මම වරුවක්ම හිතුවා ඔයා මෙහෙ එන්න
හේතුව මොකක් වෙන්න ඇතිද කියලා.
312
00:29:37,320 --> 00:29:40,360
එක්කෝ ඔයා සර් වේමන්ඩ්ගේ
නඩුවට විරුද්ධයි, නැත්නම් ඊට පක්ෂයි.
313
00:29:40,450 --> 00:29:42,370
ඊට පස්සේ, මට තේරුම් ගියා...
314
00:29:43,240 --> 00:29:45,160
...ඔයා තමන් වෙනුවෙන්ම
පෙනී සිටින්නයි මේ හදන්නෙ කියලා.
315
00:29:48,620 --> 00:29:51,210
මේක සාධාරණ ක්රියා මාර්ගයක් නෙවෙයි.
316
00:29:51,290 --> 00:29:55,250
ඒක රැජිණ සහ දෙවෙනියා
ඇටවූ උගුලක්,
317
00:29:55,340 --> 00:29:57,180
මගේ පුතාගේ උරුමය උදුරගන්න
බලාපොරොත්තුවෙන්.
318
00:29:57,250 --> 00:30:00,170
ඒත් ඔයා ලේනෝර්ට නම්
ඊටත් වඩා නරක දෙයක්නේ කෙරුවේ.
319
00:30:02,340 --> 00:30:03,470
නැද්ද?
320
00:30:09,890 --> 00:30:11,480
මම ඔයාගේ පුතාට ආදරය කළා.
321
00:30:13,940 --> 00:30:16,860
ඔයා ඒක ඇත්තක් බව විශ්වාස
කරන එකක් නෑ, නමුත් ඒක එහෙමයි.
322
00:30:20,650 --> 00:30:23,570
මම ඔහුව මරන්න අණ කළේ නෑ.
323
00:30:25,240 --> 00:30:28,160
මං ඒකට හවුල් වුණෙත් නෑ.
මම ඒක ඔයාට දිවුරනවා.
324
00:30:35,630 --> 00:30:37,050
මම ඔයාට යෝජනාවක්
ඉදිරිපත් කරන්නම්.
325
00:30:40,630 --> 00:30:41,840
ලූක්ගේ උරුමය ලබාගැනීම වෙනුවෙන්,
326
00:30:41,920 --> 00:30:44,460
අපි ලෙයේනාගේ දුවලා දෙන්නව
මගේ පුතාලාට විවාහ කර දෙමු.
327
00:30:46,510 --> 00:30:51,100
බේලා සත් රාජධානියේ රැජිණ වෙලා...
328
00:30:51,180 --> 00:30:53,890
...ඇයගේ දරුවන් සිහසුණ
මත වාඩි වේවි.
329
00:30:53,980 --> 00:30:56,940
රේනා ඩ්රිෆ්ට්මාර්ක්
පාලනය කරාවි වගේම...
330
00:30:57,020 --> 00:30:59,570
...සුදුසු කාලය ආවම ඒ ආසනයත් ඇයගේ
සහ ලුසේරිස්ගේ දරුවන්ට ලැබේවි.
331
00:31:00,280 --> 00:31:01,780
ඒක ත්යාගශීලී යෝජනාවක්.
332
00:31:03,990 --> 00:31:06,910
- නැත්නම් බලාපොරොත්තු සුන් වූ එකක්.
- ඒකෙන් ඇති වැඩක් තියෙනවද?
333
00:31:11,490 --> 00:31:13,410
අඩුම තරමේ මේකෙදි ඔයා හරි.
334
00:31:17,790 --> 00:31:19,130
ඒකෙන් ඇති වැඩක් නෑ.
335
00:31:29,640 --> 00:31:31,980
ඔයා කැමති ඕනම විදිහකින්
මට කේවල් කරන්න.
336
00:31:32,890 --> 00:31:35,440
මගේ මිණිබිරී එක්ක ගිහින්
මගේ බලාපොරොත්තු ලිහිල් කරන්න.
337
00:31:37,150 --> 00:31:40,700
ඒත් හෙට, හයිටවර්ලා තමන්ගේ
පළමු ප්රහාරය සිද්ද කරනවා.
338
00:31:42,190 --> 00:31:44,530
ඔවුන් බලෙන්ම ඔයාගේ දණ නවද්දී...
339
00:31:45,320 --> 00:31:47,240
...මට තනියෙන් නැගී
සිටින්න සිද්ද වෙනවා.
340
00:32:30,700 --> 00:32:32,080
ඇලිසන්ට්?
341
00:32:33,450 --> 00:32:34,950
ඇලිසන්ට්...
342
00:32:35,040 --> 00:32:37,040
නෑ, මම රෙණෙයිරා, තාත්තේ.
343
00:32:41,380 --> 00:32:42,710
රෙණෙයිරා.
344
00:32:48,930 --> 00:32:52,270
"ශීතලේ සහ අග්නියේ ගීතය."
ඔයා ඒක සැබෑවක් බව විශ්වාස කරනවද?
345
00:32:55,010 --> 00:32:56,930
එගෝන්ගේ සිහිනය.
346
00:33:00,850 --> 00:33:02,480
ඔයා මට කිව්වා...
347
00:33:02,560 --> 00:33:06,480
...පොදු සතුරෙක්ට එරෙහිව මුලු රාජධානියම
එක්සේසත් කිරීම මගේ වගකීමක් කියලා.
348
00:33:10,610 --> 00:33:13,530
ඒත් මාව උරුමක්කාරිය ලෙස නම් කරලා,
ඔයා මුලු රාජධානියම බෙදා දැම්මා.
349
00:33:23,790 --> 00:33:25,710
මම හිතුවේ මට ඒක
ඕන වුණා කියලයි.
350
00:33:35,850 --> 00:33:37,980
ඒත් ඒ වගකීම
සෑහෙන බර එකක්.
351
00:33:40,560 --> 00:33:42,480
ඒක හුඟක් බරයි.
352
00:33:50,110 --> 00:33:51,240
මගේ...
353
00:33:52,860 --> 00:33:54,860
මගේ එකම දරුවා.
354
00:33:59,290 --> 00:34:02,210
ඔයාට මං ඒක දරාගන්න අවශ්යය නම්,
මං වෙනුවෙන් කතා කරන්න.
355
00:34:03,750 --> 00:34:05,250
මගේ දරුවන් වෙනුවෙනුත්.
356
00:34:09,130 --> 00:34:10,170
ඒක...
357
00:35:06,850 --> 00:35:08,980
මට කෑම ගන්න ඕනේ, ඔටෝ.
358
00:35:11,650 --> 00:35:15,200
- තාම උදේනේ, උතුමාණනී.
- අද රෑ.
359
00:35:18,160 --> 00:35:20,870
මගේ මුලු පවුලම...
360
00:35:20,950 --> 00:35:22,870
...රෙඩ් කීප්වලට එකතු වෙලා ඉන්නේ.
361
00:35:25,370 --> 00:35:28,790
මම ඕනේ... එකට කෑම ගන්න.
362
00:35:59,870 --> 00:36:01,790
පොපි කිරි අරන් එන්න.
363
00:36:16,170 --> 00:36:17,340
එපා.
364
00:36:20,600 --> 00:36:22,440
කෑම මේසය පිලිවෙල කරන්න.
365
00:36:27,730 --> 00:36:29,610
මේ සභාවේ එකම පැතුම
කෝලිස් වැලාරියන් උතුමාණන්...
366
00:36:29,690 --> 00:36:34,070
...තමන්ගේ තුවාලවලින්
බේරෙන එක වුවත්,
367
00:36:34,150 --> 00:36:36,530
අපි ඩ්රිෆ්ට්මාක්වල උරුමය තේරීමේ...
368
00:36:36,610 --> 00:36:39,150
...අපහසු කර්තව්යයට
මෙතනට රැස්වෙලා සිටිනවා.
369
00:36:40,410 --> 00:36:43,580
දෙවෙනියා විදිහට අනිත්
දේවල්වලදි වගේම මේකෙදිත්...
370
00:36:43,660 --> 00:36:45,200
...මම රජු වෙනුවෙන් හඬ නගනවා.
371
00:36:47,580 --> 00:36:49,500
කිරුළ දැන් පෙත්සම්වලට
ඇහුම් කන් දේවි.
372
00:36:50,670 --> 00:36:52,590
වැලාරියන් වංශයේ වේමන්ඩ් උතුමාණන්.
373
00:37:00,930 --> 00:37:02,060
මගේ රැජිණියනී.
374
00:37:03,510 --> 00:37:04,640
රජුගේ දෙවෙනි උතුමාණනී.
375
00:37:05,930 --> 00:37:09,020
අපේ වංශවල ඉතිහාසය සත්
රාජධානියෙන් ඔබ්බට ගිහින්...
376
00:37:09,100 --> 00:37:11,310
...පුරාණ වැලේරියාව
වෙතටම දිගු වෙනවා.
377
00:37:11,400 --> 00:37:14,200
ටාගේරියන් වංශය අහස
පාලනය කළ තරම්ම,
378
00:37:14,270 --> 00:37:16,900
වැලේරියන් වංශයත් මුහුද පාලනය කළා.
379
00:37:16,980 --> 00:37:21,490
වැලේරියාව විනාශ වූ පසු, එහි අවසන්
ඉතුරු වූවන් වූයේ අපියි.
380
00:37:21,570 --> 00:37:24,910
අපේ මුතුන්මිත්තන් මේ නව භූමියට
ආවේ, ඔවුන් අසමත් වෙන බව දැන දැනත්,
381
00:37:24,990 --> 00:37:28,120
ඔවුන්ගේ රුධිරයට සහ වංශ අවසානයට
හරයක් එක් කරන බලාපොරොත්තුවෙන්.
382
00:37:29,710 --> 00:37:33,460
මං මගේ ජීවිත කාලයම මගේ අයියගේ
ආසනය ආරක්ෂා කරමින් ඩ්රිෆ්ට්මාර්ක්හි ගතකළා.
383
00:37:33,540 --> 00:37:37,250
මම කෝලිස් උතුමාණන්ගේ
ළඟම නෑයා, ඔහුගේම රුධිරය.
384
00:37:37,340 --> 00:37:41,470
සැබෑම, දෝෂාරෝපණය කළ නොහැකි
වැලාරියන් රුධිරය මගේ නහර තුළ ගලා යනවා.
385
00:37:41,550 --> 00:37:45,550
ලේනෝර් වැලාරියන්ගේ පුතාලා වුණු
මගේ දරුවන්ගෙන් එහෙමයි.
386
00:37:45,640 --> 00:37:48,430
ඔයා තමන්ගේ වංශයේ රුධිරය ගැන
ඔතරම් සිතනවා නම්, සර් වේමන්ඩ්,
387
00:37:48,520 --> 00:37:50,650
ඔයා එහි උරුමක්කාරයාව පන්වන්න
ඔච්චර උත්සහයෙ යෙදෙන්නෙ මොකද?
388
00:37:50,730 --> 00:37:54,110
නෑ, ඔයා කතා කරන්නේ තමන් සහ
තමන්ගේ උවමනාවන් වෙනුවෙනුයි.
389
00:37:54,190 --> 00:37:56,690
ඔයාටත් පෙත්සම ඉදිරිපත් කරන්න
අවස්තාවක් එනවා, රෙණෙයිරා කුමරිය.
390
00:37:56,770 --> 00:37:59,360
දැන් සභාව බලාපොරොත්තු වෙන්නේ
සර් වේමන්ඩ්ගේ එක අසා සිටින්නයි.
391
00:38:05,320 --> 00:38:07,860
ඔයා වැලාරියන් රුධිරය ගැන
දන්නේ මොනවද, කුමරිය?
392
00:38:09,330 --> 00:38:12,330
මං මගෙ නහර කපලා
ඔයාට පෙන්නුවත්...
393
00:38:12,420 --> 00:38:15,630
...ඔයාට ඒක අඳුරගන්න බැරි වේවි.
394
00:38:15,710 --> 00:38:19,630
මේක මගේ වංශය අනාගතේදි රැකීම
ගැන දෙයක්, ඔයාගෙ වංශය ගැන නෙවේ.
395
00:38:24,760 --> 00:38:26,890
මගේ රැජිණ, රජුගේ දෙවෙනි උතුමාණන්.
396
00:38:28,220 --> 00:38:31,140
මේක රුධිරය ගැන ගැටලුවක්,
උවමනාවන් ගැන එකක් නොවේ.
397
00:38:32,480 --> 00:38:37,280
මම මගේ වංශයේ අඛණ්ඩ
පැවැත්ම සහතික කරනවා.
398
00:38:37,360 --> 00:38:40,490
මම නිහතමානීව ඔබ ඉදිරිපිට මගේ
සහෝදරයාගේ අනුප්රාප්තිකයා ලෙස...
399
00:38:41,690 --> 00:38:45,240
...ඩ්රිෆ්ට්මාර්ක්වල සහ ටයිඩ්වල
උතුමාණන් බවට පත්වෙන්නම්.
400
00:38:46,320 --> 00:38:47,860
ස්තූතියි, සර් වේමන්ඩ්.
401
00:38:55,000 --> 00:39:00,420
රෙණෙයිරා කුමරිය, ඔබේ පුතා, ලුසේරිස්
වැලාරියන් වෙනුවෙන් දැන් කතා කරන්න.
402
00:39:05,840 --> 00:39:08,510
මං මේ විගඩමට
උත්තරයක් නම් දෙන්න ඕනේ,
403
00:39:08,600 --> 00:39:12,150
මං ඔබට මතක් කරලම පටන් ගන්නම්
අවුරුදු 20 කට පෙර මෙතනදිම...
404
00:39:17,480 --> 00:39:20,440
ටාගේරියන් වංශයේ විසේරිස් රජතුමා,
405
00:39:20,520 --> 00:39:22,520
ඔහුගේ නමේ පළමු වැන්නා,
406
00:39:22,610 --> 00:39:25,780
ඇන්ඩල්ස් සහ රොයිනාර්වරුන්ගේ සහ...
407
00:39:25,860 --> 00:39:27,990
...පළමු මිනිසුන්ගේ රජතුමා,
408
00:39:28,070 --> 00:39:32,620
සත් රාජධානියේ උතුමාණන් සහ
රාජ්යයයේ ආරක්ෂක සැපත් වෙනවා.
409
00:40:52,530 --> 00:40:54,450
අද මම සිහසුණේ වාඩිවෙන්නම්.
410
00:40:56,330 --> 00:40:57,670
උතුමාණනී.
411
00:41:04,880 --> 00:41:07,760
මට ගැටලුවක් නෑ.
මට ගැටලුවක් නෑ.
412
00:41:21,520 --> 00:41:23,440
මම කිව්වනේ මං හොඳින් කියලා.
413
00:41:26,780 --> 00:41:27,950
- ආහ්...
- එන්න.
414
00:41:35,280 --> 00:41:36,360
බලාගෙන.
415
00:42:18,080 --> 00:42:23,630
මම... පිලිගන්නම ඕනේ...
මට හිතාගන්න බැරුව ඉන්නේ.
416
00:42:25,250 --> 00:42:27,500
මට තේරෙන්නෙ නෑ...
417
00:42:27,590 --> 00:42:31,930
...දැනටමත් සහතික කෙරූ උරුමයකට
මොකට පෙත්සම් සාකච්ඡා කරනවද කියලා.
418
00:42:32,010 --> 00:42:33,470
මෙතන සිටිනා අයගෙන්...
419
00:42:34,390 --> 00:42:38,980
කෝලිස් උතුමාණන්ගේ කැමැත්ත ගැන
තීක්ෂණ අවබෝදයක් ලබාදිය හැක්කේ...
420
00:42:39,060 --> 00:42:40,810
...රේනිස් කුමරියටනේ.
421
00:42:44,600 --> 00:42:46,140
අනිවාරෙන්ම, උතුමාණනී.
422
00:43:00,080 --> 00:43:03,210
මගේ සැමියාගේ කැමැත්ත වුණේ
ඔහුගෙන් පස්සේ ඩ්රිෆ්ට්මාර්ක්වල උරුමය...
423
00:43:03,290 --> 00:43:05,960
...සර් ලේනෝර් හරහා...
424
00:43:06,040 --> 00:43:07,960
...ඔහුගේ සැබෑම පුතා වෙන...
425
00:43:08,790 --> 00:43:10,880
...ලුසේරිස් වැලාරියන්ට ලබාදෙන්නයි.
426
00:43:10,960 --> 00:43:12,880
ඔහුගේ ඒ අදහස
කවදාවත් වෙනස් වුණේ නෑ.
427
00:43:13,720 --> 00:43:15,890
මගෙන් ඊට ඔහුට තිබුණු සහයත්.
428
00:43:17,010 --> 00:43:20,180
ඒ වගේම, රෙණෙයිරා කුමරිය ඇයගේ
පුතාලා වෙන ජේස්ට සහ ලූක්ට...
429
00:43:20,260 --> 00:43:22,390
...කෝලිස් උතුමාණන්ගේ මිණිබිරියන්
වෙන බේලා සහ රේනාව...
430
00:43:22,470 --> 00:43:25,390
...විවාහ කරදීමට කැමැත්තෙන්
ඉන්න බව මට ප්රකාශ කළා.
431
00:43:26,270 --> 00:43:30,190
ඒ යෝජනාවට මම හදවතින්ම කැමතියි.
432
00:43:31,360 --> 00:43:34,910
හොඳයි, එහෙනම් ගැටලුව විසඳුනා.
433
00:43:36,240 --> 00:43:37,580
ආයෙත් වතාවක්.
434
00:43:38,740 --> 00:43:44,040
මෙතැන් සිට මම වැලාරියන්
වංශයේ ලුසේරිස් කුමාරයාව...
435
00:43:44,120 --> 00:43:46,290
...ඩ්රිෆ්ට්මාර්ක්වල උරුමක්කාරයා,
436
00:43:46,370 --> 00:43:51,250
ඩ්රිෆ්ට්වුඩ් සිහසුනේ උරුමක්කාරයා සහ
ටයිඩ්ස්හි උතුමාණන් ලෙස නම් කරනවා.
437
00:43:57,760 --> 00:43:59,300
ශතවර්ශ ගණනාවක් සිට ආපු...
438
00:44:00,550 --> 00:44:03,180
...නීතිය තමන්ගේ දුවව
උරුමක්කාරිය කරන්න අවශ්යය නිසා...
439
00:44:03,270 --> 00:44:05,400
...බිඳලා දැම්මා.
440
00:44:06,600 --> 00:44:08,230
ඒත් තාමත් ඔහේ කිසි
බයක් නැතුව මට කියනවා...
441
00:44:09,270 --> 00:44:12,190
...වැලාරියන් වංශයේ උරුමය
යන්න ඕනේ කාටද කියලා.
442
00:44:14,530 --> 00:44:15,450
නෑ.
443
00:44:16,950 --> 00:44:19,200
මම ඒකට ඉඩදෙන්නෑ.
444
00:44:20,070 --> 00:44:21,610
"ඉඩ දෙනවා"?
445
00:44:22,660 --> 00:44:24,830
උබ කවුද කියන එක අමතක
කරන්න එපා, වේමන්ඩ්.
446
00:44:28,710 --> 00:44:33,380
මූ සැබෑම වැලාරියන් කෙනෙක් නෙවෙයි,
447
00:44:33,460 --> 00:44:36,880
ඌ මගේ බෑණෙකුත් නෙවෙයි.
448
00:44:36,970 --> 00:44:39,010
ඔයාගෙ කුටියට යන්න.
ඔහේ කියපුවා ඇති.
449
00:44:40,260 --> 00:44:43,810
ලුසේරිස් මගේම සැබෑ මුණුබුරා.
450
00:44:44,720 --> 00:44:46,310
ඒ වගේම ඔහේ...
451
00:44:46,390 --> 00:44:49,810
...ඩ්රිෆ්ට්මාර්ක්වල දෙවෙනි පුත්රයාට
වඩා එකෙක් නෙවෙයි.
452
00:44:50,900 --> 00:44:55,820
උබ... කැමති විදිහකට
තමන්ගෙ නිවාසය කරගෙන යන්න...
453
00:44:56,570 --> 00:44:59,700
ඒත් උබ මගේ එකේ අනාගතය
තීරණය කරන්නෙ නැහැ.
454
00:45:01,570 --> 00:45:03,820
මගේ වංශය විනාශයෙනුත් බේරිලා...
455
00:45:03,910 --> 00:45:06,620
...ඉන් පස්සෙ ආපු
ව්යසනවලිනුත් ගැලවුණා.
456
00:45:06,700 --> 00:45:08,620
දෙවියන් මකබෑවුනදෙන්...
457
00:45:09,920 --> 00:45:15,590
මම බලන් ඉන්නෑ මේ
දේ අවසන් වෙනවට...
458
00:45:17,170 --> 00:45:18,710
ඒක කියපන්.
459
00:45:29,310 --> 00:45:30,850
ඒකිගෙ ළමයින්...
460
00:45:31,560 --> 00:45:33,770
අවජාතකයෝ!
461
00:45:37,070 --> 00:45:38,360
එතකොට ඒකි...
462
00:45:39,360 --> 00:45:40,280
ඒකී...
463
00:45:41,200 --> 00:45:42,490
ගණිකාවක්.
464
00:45:49,160 --> 00:45:50,080
මම...
465
00:45:51,870 --> 00:45:53,460
...ඒ වෙනුවෙන් උබේ දිව කපනවා.
466
00:46:01,050 --> 00:46:03,300
ඌට තමන්ගේ දිව තියාගන්න පුලුවන්.
467
00:46:03,390 --> 00:46:05,930
- ඌගෙ ආයුධ අරගන්න.
- ඕනෙ නෑ.
468
00:46:13,560 --> 00:46:15,730
- මේස්ටර්වරුන්ව කැඳවන්න.
- තාත්තේ?
469
00:46:15,810 --> 00:46:18,730
කරුණාකරලා, වස්තුවේ, වේදනාව
නැතිවෙන්න දෙයක් ඔයා ගන්න ඕනේ.
470
00:46:19,610 --> 00:46:22,200
මම මගේ මනස දුර්වල කරගන්නෑ.
471
00:46:22,280 --> 00:46:24,620
මම දේවල් හරි ගස්සන්න ඕනේ.
472
00:47:09,870 --> 00:47:14,420
ශරීරය හෙට ඩ්රිෆ්ට්මාර්ක් වෙත රැගෙන
යන්න සූදානම් කරාවි, උත්තමාවිය.
473
00:47:17,170 --> 00:47:21,170
ඔබතුමිය ඒ දේවල් පිලිවෙල කරන්න
"නිහඬ සොයුරියන්ට" භාර කරන්න.
474
00:47:21,260 --> 00:47:23,800
මරණයේ මුහුන මත
බැලීම අවාසනාව ගෙන දෙනවා.
475
00:47:28,140 --> 00:47:32,690
මට ගණන් කරන්න නොහැකි වාර ගාණක්
අමුත්තා මා වෙත ඇවිත් තියෙනවා, මේස්ටර්.
476
00:47:36,980 --> 00:47:38,520
මම ඔයාට සහතික කරනවා...
477
00:47:39,650 --> 00:47:43,570
මගේ ඇස් ඇරිලද නැද්ද කියන
එකෙන් ඔහුට වැඩක් නෑ.
478
00:49:08,950 --> 00:49:12,290
ඒක කොච්චර හොඳද...
ඔයාලා හැමෝම එකට ඉන්නවා...
479
00:49:13,490 --> 00:49:14,620
...බලාගන්න ලැබුණු එක.
480
00:49:20,750 --> 00:49:23,340
- ආහාර ගන්න කලින් යඥා කරමුද?
- හොඳයි.
481
00:49:24,710 --> 00:49:27,130
මේ ප්රේමයේ එක් වීමට
මෑණියන් ආශිර්වාද කරත්වා.
482
00:49:28,090 --> 00:49:31,720
කලක් සිට බිඳී තිබුණු බැඳීම්
ස්මිත්වරුන් ගොඩනගත්වා.
483
00:49:31,800 --> 00:49:35,720
එමෙන්ම වේමන්ඩ් වැලාරියන්ටත්,
දෙවියන් විසින් සමාදානය ලබාදෙත්වා.
484
00:49:43,150 --> 00:49:46,950
පෙනෙන විදිහට මේක
සමරන්න ඕන අවස්තාවක්.
485
00:49:47,030 --> 00:49:49,450
මගේ මුනුබුරන්, ජේස් සහ ලූස්,
486
00:49:49,530 --> 00:49:52,780
ඔවුන්ගේ ඥාති සොහොයුරියන් වෙන,
බේලා සහ රේනා එක්ක විවාහ වෙනවා,
487
00:49:52,860 --> 00:49:56,160
ඒකෙන් අපේ වංශවල බැඳීම
තව තවත් ශක්තිමත් වෙනවා.
488
00:49:56,240 --> 00:49:59,700
එහෙනම් අපි තරුණ කුමාරයින්...
489
00:49:59,790 --> 00:50:02,460
...සහ මනමාලියන්
වෙනුවෙන් පානය කරමු.
490
00:50:03,290 --> 00:50:05,840
නියමයි, ජේස්. අන්තිමේදි උබටත්
කෙල්ලෙක් එක්ක නිදියන්න පුලුවන්.
491
00:50:06,920 --> 00:50:10,470
අපි ටයිඩ්ස්වල උතුමාණන් වෙන...
492
00:50:11,300 --> 00:50:14,100
...ලුසේරිස් කුමාරයා
වෙනුවෙනුත් පානය කරමු.
493
00:50:14,180 --> 00:50:15,470
ජයවේවා, ජයවේවා.
494
00:50:15,550 --> 00:50:17,090
ඔයා ශ්රේෂ්ට පාලකයෙක් වේවි.
495
00:50:20,680 --> 00:50:25,060
මං හිතන්නේ, ඔයා දන්නව ඇතිනේ
වැඩේ කරන්නෙ කොහොමද කියලා?
496
00:50:25,150 --> 00:50:26,320
අඩුම තරමේ මූලික කරුණු ටිකවත්?
497
00:50:26,400 --> 00:50:27,860
උබේ අහවල් එක දාන්න ඕනේ
කොතනටද කියලා එහෙම?
498
00:50:27,940 --> 00:50:29,280
එයාට ඉන්න දෙනවා, ඥාති සහෝදරයා.
499
00:50:29,360 --> 00:50:33,240
ඕන තරම් විහිලු කරගන්න, ඒත් මගේ
මනාලිය ඉස්සරහා දිව පාලනය කරගන්නවා.
500
00:50:54,720 --> 00:50:59,140
මේ මේසයේ සිටින මුහුණු දකිද්දී...
501
00:50:59,220 --> 00:51:03,390
...මගේ හදවත සතුටෙන්
පිරෙනවා වගේම...
502
00:51:03,480 --> 00:51:06,610
...එයින් මාව දුකටත් පත්වෙනවා.
503
00:51:08,020 --> 00:51:11,570
මේ ලෝකයේ මට ඉන්න
කිට්ටුම මුහුණු කිහිපය...
504
00:51:13,150 --> 00:51:15,360
...ගත වුණු කාලය සමගම...
505
00:51:16,490 --> 00:51:18,410
...එකිනෙකාගෙන් ඈත් වෙලා.
506
00:51:42,350 --> 00:51:44,890
මගේම මුහුණත්...
507
00:51:44,980 --> 00:51:47,230
...තව දුරටත් ඉස්සර තිබුණා වගේ...
508
00:51:49,980 --> 00:51:51,900
...දැන් කඩවසම් එකක් නෙවෙයි.
509
00:51:55,110 --> 00:51:56,450
ඒත් අද රෑ...
510
00:51:57,280 --> 00:52:00,620
...මම කැමතියි ඔබලා
මගේ ඇත්තම මුහුණ දැකගන්නවට.
511
00:52:02,080 --> 00:52:03,620
ඒ රජෙක් විදිහට විතරක් නෙවෙයි...
512
00:52:05,330 --> 00:52:06,920
ඔයාලගේ තාත්තා විදිහට.
513
00:52:08,250 --> 00:52:09,500
ඔයාගේ අයියා විදිහට.
514
00:52:10,210 --> 00:52:11,750
ඔයාගේ සැමියා...
515
00:52:14,170 --> 00:52:15,710
ඒ වගේම ඔයාලගේ සීයා විදිහටත්.
516
00:52:16,880 --> 00:52:19,050
පෙනෙන විදිහට එයාට...
517
00:52:20,050 --> 00:52:21,970
...තව දුරටත් ඔයාලා අතරේ
ඇවිද යන්න වෙන එකක් නෑ.
518
00:52:27,690 --> 00:52:32,280
අපි අද ඉඳන් අපේ හදවත් තුළ
තියෙන නරක සිතුවිලි බැහැර කරමු.
519
00:52:33,480 --> 00:52:35,190
මකරුන්ගේ නිවහන
බෙදිලා නම් ඉන්නේ...
520
00:52:35,280 --> 00:52:37,820
...කිරුළට ශක්තිමත්ව
නැගී සිටින්න බැරිවෙනවනේ.
521
00:52:38,860 --> 00:52:41,610
නමුත් ඔයාලගේ දුක්ගැනවිලි
පැත්තකින් තියන්න.
522
00:52:45,120 --> 00:52:47,250
කිරුළේ නාමෙන්
එහෙම කරන්න බැරි නම්...
523
00:52:48,330 --> 00:52:50,460
...ඔයාලා හැමෝටම
කියන්න බැරි තරම්...
524
00:52:51,460 --> 00:52:53,960
...ආදරය කරන මේ වයසක
මනුස්සයා වෙනුවෙන්වත්...
525
00:52:54,050 --> 00:52:55,590
...එහෙම කරන්න.
526
00:53:22,570 --> 00:53:25,620
මම කැමතියි මගේ කෝප්පය
ඔසවන්න රැජිණිය වෙනුවෙන්.
527
00:53:29,750 --> 00:53:31,500
මම මගේ තාත්තට ආදරෙයි.
528
00:53:32,210 --> 00:53:34,760
ඒත් මං පිලිගන්නම ඕනේ එතුමගේ
ආදරණීය බිරිඳ තරම් වෙන කවුරුත්...
529
00:53:35,670 --> 00:53:38,170
...උතුමා එක්ක පක්ෂපාතීව
ඉඳලා නැහැ කියලා.
530
00:53:41,430 --> 00:53:43,350
ඇය හරිම භක්තියෙන්,
531
00:53:44,430 --> 00:53:46,600
ආදරයෙන් වගේම ගෞරවයෙනුත්...
532
00:53:46,680 --> 00:53:49,220
...එතුමට කැප වෙලා සිටියා.
533
00:53:50,600 --> 00:53:53,140
ඒ වෙනුවෙන්, ඇයට මං පල
කරනවා මගේ ස්තූතිය...
534
00:53:55,020 --> 00:53:56,560
...සහ මගේ සමාවත්.
535
00:54:05,870 --> 00:54:08,750
ඔබේ කාරුණික බව මාව ගැඹුරින්
සසල කරනවා, කුමරිය.
536
00:54:12,120 --> 00:54:13,870
අපි දෙන්නම අම්මලා...
537
00:54:16,380 --> 00:54:18,300
ඉතිං අපි දෙන්නම අපේ
දරුවන්ට ආදරෙයි.
538
00:54:21,680 --> 00:54:24,600
අපි සමහර අවස්තාවල පිලිනොගත්තත්
අපි අතර හුඟක් සමානතාවන් තියෙනවා.
539
00:54:27,810 --> 00:54:31,360
මම මගේ කෝප්පයත් ඔබට සහ
ඔබේ නිවාසය වෙනුවෙන් ඔසවනවා.
540
00:54:36,400 --> 00:54:38,400
ඔබ විශිෂ්ට රැජිණක් වේවි.
541
00:55:14,350 --> 00:55:15,480
මම...
542
00:55:16,560 --> 00:55:19,100
මම පසුතැවෙනවා ඔයාට ළඟදීම ඔයාගෙ
බලාපොරොත්තු සුන්වෙන්න යන එකට.
543
00:55:20,030 --> 00:55:23,450
ඔයා කවදා හරි කැමති නම් ඇත්තටම
සෑහීමකට පත්වෙන දේ ගැන දැනගන්න,
544
00:55:23,530 --> 00:55:25,620
ඔයාට කරන්න තියෙන්නේ
මගෙන් ඉල්ලන එක විතරයි.
545
00:55:26,280 --> 00:55:27,200
ජේස්.
546
00:55:56,020 --> 00:56:00,190
ඒගෝන් කුමාරයා සහ ඒමන්ඩ්
කුමාරයා වෙනුවෙන්.
547
00:56:00,270 --> 00:56:03,570
අපිට අවුරුදු ගාණකින්
එකිනෙකාව දකින්න බැරි වුණා,
548
00:56:03,650 --> 00:56:06,400
ඒත් මං ගාව අපේ ළමා කාලයේ බෙදාගත්
මතකයන් ගණනාවක් තියෙනවා.
549
00:56:08,820 --> 00:56:12,740
ඉතිං මම හිතනවා පිරිමින් විදිහටත්
අපි දිගටම මිත්රයින් වෙලා ඉඳීවි කියලා.
550
00:56:13,870 --> 00:56:16,410
ඔබේ සහ ඔබේ පවුලේ යහපත්
සෞඛ්යය වෙනුවෙන්, ආදරණීය මාමලා.
551
00:56:24,340 --> 00:56:25,630
ඔයා වෙනුවෙනුත්.
552
00:56:33,310 --> 00:56:35,730
පුවරු යට සැඟවුනු මෘගයාගෙන්
ප්රවේශම් වෙන්න.
553
00:56:35,810 --> 00:56:37,230
නියමයි, මගෙ කොල්ලෝ.
554
00:56:37,310 --> 00:56:40,060
මම කැමතියි බේලා සහ රේනා
වෙනුවෙනුත් පානය කරන්න.
555
00:56:40,690 --> 00:56:42,610
ඔවුන් ළඟදීම විවාහ වෙනවා.
556
00:56:43,780 --> 00:56:46,910
ඒක එච්චර නරක නෑ. හුඟක්
වෙලාවට ඔහු ඔයාව මග හරිනවා,
557
00:56:48,150 --> 00:56:50,030
හැබැයි ඒ බීපු වෙලාවට ඇරුනම.
558
00:56:58,580 --> 00:57:01,880
- හොඳයි.
- අපි සංගීතය රසවිඳිමු.
559
00:57:07,220 --> 00:57:08,470
මට සමාවෙන්න.
560
00:58:40,230 --> 00:58:42,770
ආරක්ෂකයිනී.
561
00:58:50,030 --> 00:58:51,320
කරුණාකරලා, වාඩි වෙන්න.
562
00:59:30,900 --> 00:59:32,240
අවසන් උපහාර පිදීම.
563
00:59:35,320 --> 00:59:37,240
මගේ බෑණලාගේ
යහපත් සෞඛ්යය වෙනුවෙන්:
564
00:59:38,200 --> 00:59:39,290
ජේස්...
565
00:59:40,830 --> 00:59:42,000
...ලූක්...
566
00:59:43,080 --> 00:59:44,210
...සහ ජොෆ්රී.
567
00:59:45,710 --> 00:59:49,050
ඔවුන් තුන්දෙනාම කඩවසම්,
බුද්ධිමත් වගේම...
568
00:59:56,300 --> 00:59:57,720
- ...ශක්තිමත්. (ස්ට්රෝං)
- ඒමන්ඩ්.
569
00:59:57,800 --> 00:59:58,930
එන්න...
570
01:00:00,680 --> 01:00:04,230
...අපි අපේ කෝප්ප හිස්කරමු...
571
01:00:04,980 --> 01:00:07,150
- ...මේ ශක්තිමත් (ස්ට්රෝං) කොල්ලො වෙනුවෙන්.
- පුලුවන් නම් ආයෙත් කියපන් බලන්න.
572
01:00:07,230 --> 01:00:10,320
ඇයි? ඒක ප්රසංශාවක්නේ.
573
01:00:10,400 --> 01:00:11,780
ඔයාලා ශක්තිමත් (ස්ට්රෝං) අය
කියල හිතනවද?
574
01:00:12,650 --> 01:00:14,690
- ජේස්!
- ඔය ඇති!
575
01:00:21,620 --> 01:00:23,620
ඇයි ඔයා මේ මිනිස්සු ඉස්සරහා
ඔය වගේ දෙයක් කිව්වේ?
576
01:00:23,700 --> 01:00:26,870
මම මගේ පවුලේ අය ගැන මට තියෙන
ආඩම්බර බවනේ ප්රකාශ කළේ, අම්මේ.
577
01:00:26,960 --> 01:00:30,710
ම්ම්, පේන විදිහට මගේ බෑණලා තමන්
ගැන එහෙම ආඩම්බර වෙන්නෙ නෑ වගෙයි.
578
01:00:30,790 --> 01:00:32,710
ඉන්න, ඉන්න!
579
01:00:36,300 --> 01:00:39,430
තමන්ගෙ කුටිවලට යන්න.
ඔයාලා හැමෝම, දැන්ම.
580
01:00:58,240 --> 01:00:59,370
රෙණෙයිරා.
581
01:01:03,830 --> 01:01:06,460
මම හිතන්නේ අපි ඩ්රැගන්ස්ටෝන්වලට
යන එක තමයි හොඳම කියලා.
582
01:01:06,540 --> 01:01:08,460
ඔයාලා ආවා විතරයිනේ.
583
01:01:14,550 --> 01:01:16,470
මම ළමයින්ගේ ගෙදර බලන්න දෙන්න.
584
01:01:17,340 --> 01:01:18,670
මම...
585
01:01:20,090 --> 01:01:21,840
...ආයේ මකරා පිටේ යනවා.
586
01:01:26,220 --> 01:01:28,140
රජුයි මමයි දෙන්නම ඒකට කැමති වේවි.
587
01:02:09,980 --> 01:02:13,110
පේන විදිහට මාලිගාව තුළ
රාත්රිය නම් කලබලකාරී එකක්.
588
01:02:14,480 --> 01:02:15,980
ඔව්, උත්තමාවිය.
589
01:02:50,810 --> 01:02:52,730
එන්න, එන්න.
590
01:02:56,270 --> 01:02:58,810
ඔය ඇති.
591
01:03:07,830 --> 01:03:08,960
ඕහ්...
592
01:03:10,330 --> 01:03:11,460
නියමයි.
593
01:03:18,460 --> 01:03:20,630
සමාවෙන්න.
594
01:03:20,710 --> 01:03:23,630
සමාවෙන්න.
595
01:03:25,220 --> 01:03:27,140
ඒත් ඔයා දැනගන්න ඕනේ...
596
01:03:28,140 --> 01:03:30,270
...මම ඒක ඇත්තක් බව
විශ්වාස කරනවා කියලා.
597
01:03:32,180 --> 01:03:34,100
ඇත්තක් බව විශ්වාස
කරන්න ඕනේ මොකද්ද, රජතුමණී?
598
01:03:35,020 --> 01:03:36,770
ඔයාට මතක නැද්ද?
599
01:03:38,480 --> 01:03:39,610
එගෝන්...
600
01:03:42,320 --> 01:03:43,570
අපේ පුතා?
601
01:03:45,740 --> 01:03:47,280
එයාගෙ සිහිනය.
602
01:03:47,870 --> 01:03:51,170
ශීතලේ සහ... අග්නියේ ගී...
603
01:03:52,500 --> 01:03:54,040
ඒක ඇත්තක්.
604
01:03:55,080 --> 01:03:57,000
ඔහු උතුරේ දැක්ක දෙය.
605
01:03:59,500 --> 01:04:01,630
පොරොන්දු වූ කුමාරයා.
606
01:04:02,710 --> 01:04:03,920
මට තේරෙන්නෑ, විසේරිස්.
607
01:04:05,470 --> 01:04:07,060
කුමාරයා.
608
01:04:07,130 --> 01:04:08,670
එගෝන් කුමාරයාද?
609
01:04:09,970 --> 01:04:11,760
රාජධානිය ශීතලට...
610
01:04:11,850 --> 01:04:14,980
...සහ අඳුරට එරෙහිව
එක්සේසත් කරන කෙනා.
611
01:04:18,730 --> 01:04:20,270
ඒ ඔයයි.
612
01:04:23,030 --> 01:04:24,570
ඔයයි ඒ කෙනා.
613
01:04:26,700 --> 01:04:28,620
ඔයා ඒක කරන්නම ඕනේ.
614
01:04:30,370 --> 01:04:32,290
ඔයා ඒක කරන්නම ඕනේ.
615
01:05:16,950 --> 01:05:18,870
මට තේරෙනවා, රජතුමණී.
616
01:05:39,140 --> 01:05:40,350
තවත් එපා.
617
01:05:41,230 --> 01:05:42,770
තවත් නම් එපා.
618
01:06:10,000 --> 01:06:36,000
#83⇒ පරිවර්තනය සහ උපසිරැසි ගැන්වීම
෴සචින්ත කල්හාර බෙනට්෴ විසිනි.
≡≡≡ කරුණාකර පරිවර්තන අයිතිය සුරකින්න ≡≡≡
619
01:06:36,521 --> 01:07:30,000
{\1c&HFF0000&\t(\1c&H0000FF&)}මෙම උපසිරැසි www.baiscopelk.com අඩවියෙන්
නොමිලේ නිකුත් කළ උපසිරැසි වන අතර
චිත්රපටයේ පිටපත ගැන කිසිම වගකීමක් අප දරන්නේ නැත.