1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 {\1c&HFF0000&\t(\1c&H0000FF&)}මෙම උපසිරැසි www.baiscopelk.com අඩවියෙන් නොමිලේ නිකුත් කළ උපසිරැසි වන අතර චිත්‍රපටයේ පිටපත ගැන කිසිම වගකීමක් අප දරන්නේ නැත. 2 00:00:07,000 --> 00:01:26,000 #82 පරිවර්තනය සහ උපසිරැසි ගැන්වීම සචින්ත කල්හාර බෙනට් විසිනි. කරුණාකර පරිවර්තන අයිතිය සුරකින්න 3 00:02:11,000 --> 00:02:19,000 අපි අද මුහුදේ ආසනය ඉදිරිපිට මේ රැස්වන්නේ වැලාරියන් වංශයේ ලෙයේනා ආර්‍යාවව... 4 00:02:20,000 --> 00:02:25,000 ...ඉදිරියේදි එළඹෙන කාලයේ ඇයගේ ආරක්ෂාව වෙනුවෙන්... 5 00:02:26,000 --> 00:02:31,000 ...මුහුදේ දිව්‍යයම රජු වෙන මර්ලින්ට භාරකිරීමටයි. 6 00:02:32,000 --> 00:02:37,000 ඇය තමන්ගේ අවසන් ගමනට මුහුදට යද්දී, 7 00:02:38,000 --> 00:02:43,000 ලෙයේනා ආර්යාව සැබෑම වංශවත් දියණියන් දෙදෙනෙක්ම වෙරළේ ඉතුරු කරලයි යන්නේ. 8 00:02:44,000 --> 00:02:50,000 ඇය තමන්ගේ ගමනෙන් නැවත පැමිණෙන්නේ නැති වුණත්, 9 00:02:51,000 --> 00:02:57,000 ඔවුන් ලේවලින් සදහටම බැඳිලා සිටීවී. 10 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 ලවණ වෙලාරියන්වරුන්ගේ රුධිරයේ ගලා යනවා. 11 00:03:03,000 --> 00:03:12,000 අපි තුළ එය ගලා යනවා වැඩියි. එය සැබෑවටම ගලන්නේ අප තුළයි. 12 00:03:14,000 --> 00:03:20,000 අපේ ඒ ගැලීම කවදාවත් අඩුව නොයා යුතුයි. 13 00:03:31,000 --> 00:03:38,000 මගේ ලේලි, සුළඟ උපරිම ශක්තියෙන් ඔබ පසු පස රැඳෙත්වා, 14 00:03:39,000 --> 00:03:49,000 ඔබගේ ආත්මය තරම්ම සන්සුන්ව යාත්‍රා කර, දැල් ඔබේ හදවත තරම්ම පිරෙත්වා. 15 00:03:50,000 --> 00:03:56,000 අපි පැමිණි මුහුදේ සිට, නැවත යා යුතු මුහුද දක්වාම. 16 00:04:56,547 --> 00:04:59,592 ඔයා ඔයාගේ තාත්තාව දැක්කද? 17 00:05:00,342 --> 00:05:03,345 ඔයාගේ ඥාතී නංගිලාට එයාලගේ අම්මාව නැති වුණා. 18 00:05:03,429 --> 00:05:05,056 එයාලට කාරුණිකව කතා කළා නම් හොඳයි. 19 00:05:05,139 --> 00:05:06,140 මටත් ඔයාලට තරම්ම දුකයි. 20 00:05:06,223 --> 00:05:08,893 - ජේස්. - අපි හරි නම් ඉන්න ඕනේ හැරහන්වල, 21 00:05:08,976 --> 00:05:10,895 ලයනල් උතුමාණන් සහ සර් හාවින් ගැන දුක්වෙමින්. 22 00:05:12,146 --> 00:05:14,565 එහෙම කරන එක සුදුසු නැහැ. 23 00:05:14,648 --> 00:05:18,319 වැලාරියන්වරුන් අපේම අය වුණත් ස්ට්‍රෝංවරුන් එහෙම නෑනේ. 24 00:05:19,820 --> 00:05:21,113 මා දිහා බලන්න. 25 00:05:21,697 --> 00:05:23,282 ඔයාට තේරෙනවද? 26 00:05:52,019 --> 00:05:53,562 අතින් රෙදි වියන හැරෙනවා; 27 00:05:53,646 --> 00:05:55,648 කොළ රෝදයකටයි, කළු රෝදයකටයි; 28 00:05:55,731 --> 00:05:57,108 මකර මසින්... 29 00:05:57,191 --> 00:06:00,569 ...වියනා ලද මකර නූලක්. 30 00:06:00,653 --> 00:06:03,989 අතින් රෙදි වියන හැරෙනවා; කොළ රෝදයකටයි... 31 00:06:04,073 --> 00:06:06,408 - අපි මොන අතින්වත් සමාන නෑ. - ඇය අපේ සහෝදරියනේ. 32 00:06:06,492 --> 00:06:10,037 - එහෙනම් ගිහින් ඒකිව බැඳගන්නවා. - මම මගේ සේවය කරන්නම්, 33 00:06:10,121 --> 00:06:12,832 - ඒත් අම්මා අපිව බැන්ඳුවොත් විතරයි. - එතකොට විතරයි. 34 00:06:12,915 --> 00:06:14,458 ඒකෙන් පවුල ශක්තිමත් වේවි. 35 00:06:14,542 --> 00:06:15,418 අපේ වැලේරියන් රුධිරය පිරිසිදුව තබාගන්නත්. 36 00:06:15,501 --> 00:06:19,046 - ඒකි මහ මෝඩියක්. - ඇයයි ඔයාගෙ අනාගත රැජිණ. 37 00:06:21,298 --> 00:06:23,425 ඇත්තටම අපි අතර සමාන... 38 00:06:24,385 --> 00:06:26,011 ...එක දෙයක් තියෙනවා. 39 00:06:26,095 --> 00:06:29,598 අපි දෙන්නම දිග කකුල් තියෙන ලස්සන සතුන් පිරිසක්. 40 00:06:33,936 --> 00:06:36,897 - තව එකක්! - ඒගෝන්. 41 00:06:48,826 --> 00:06:50,661 අපි මෙහෙට ආපු මොහොතේ ඉඳන්ම ලයනල් ස්ට්‍රෝංගේ පුතා... 42 00:06:50,744 --> 00:06:52,663 ...ඔබ දිහා ඇහැ ගහන් හිටියේ, උත්තමාවියනී. 43 00:06:56,625 --> 00:06:58,210 කිසිම ලැජ්ජාවක් නැතුව. 44 00:06:59,503 --> 00:07:03,048 ඒක අභිමානය පෙන්වීමේ බැල්මක් විතරයි, සර් ක්‍රිස්ටන්. 45 00:07:03,132 --> 00:07:04,592 ලැරිසුයි දැන් හැරන්හල්වල අලුත් උතුමාණන්. 46 00:07:39,627 --> 00:07:42,630 මගේ ආසනය වගේම හයිටයිඩුත්... 47 00:07:42,713 --> 00:07:44,632 ...දවසක ඔයාට අයිති වෙනවා, ලුසේරිස්. 48 00:07:45,758 --> 00:07:48,761 අනිවාරෙන්ම ඔයාගේ අයියා රජු වෙනවා. 49 00:07:48,844 --> 00:07:51,388 ඔහුට නිමක් නැතුව සභාවලට සහ උත්සවවලට සහභාගී වෙන්න සිදුවේවි. 50 00:07:51,472 --> 00:07:54,141 නමුත් ටයිඩ්වල උතුමාණන් තමයි මුහුදු පාලනය කරන්නේ. 51 00:07:55,017 --> 00:07:56,268 කණගාටුයි. 52 00:07:56,352 --> 00:07:57,937 මට ඒක ඕන නෑ. 53 00:08:01,232 --> 00:08:03,359 ඒක ඔයාගේ උපන් අයිතිය, පුතා. 54 00:08:07,446 --> 00:08:10,449 මම ඩ්‍රිෆ්ට්මාර්ක්වල වංශාධිපති වෙනවා කියන්නේ, හැමෝම මියගියා කියන එකයි. 55 00:08:18,207 --> 00:08:21,126 - මට හුඟක් කණගාටුයි. - ස්තූතියි. ස්තූතියි. 56 00:08:43,983 --> 00:08:46,110 ආච්චි අම්මා... 57 00:08:50,406 --> 00:08:51,573 මට අම්මා යන්න ඕන වුණේ නෑ. 58 00:10:06,732 --> 00:10:08,359 ගිහින් තමුන්ගේ ලොක්කාව අරන් එනවා. 59 00:10:11,820 --> 00:10:12,863 සහෝදරයා. 60 00:10:54,321 --> 00:10:56,782 ඔයාගේ දුවලත් ඔවුන්ගේ අම්මා වගේමයි. 61 00:10:58,158 --> 00:11:00,119 එහෙම වීම සැනසීමක් වගේම වේදනාවක්, 62 00:11:00,202 --> 00:11:02,287 මට මතක විදිහට. 63 00:11:03,205 --> 00:11:04,998 දෙවියන් කෲර වෙලා. 64 00:11:07,376 --> 00:11:09,545 පේන විදිහට ඔවුන් ඔයාට වැඩි කෲරත්වයක් දක්වනවා වගෙයි. 65 00:11:10,546 --> 00:11:11,630 ඔව්. 66 00:11:27,187 --> 00:11:29,940 ඔයා අපිත් එක්ක ආයෙත් කිංස් ලෑන්ඩින්වලට එන්න. 67 00:11:30,023 --> 00:11:31,608 දැන් ඔයාට ගෙදර එන්න කාලය හරි. 68 00:11:31,692 --> 00:11:33,569 මගේ වගේම මගේ දුවලාගෙත්... 69 00:11:34,528 --> 00:11:37,156 - ...ගෙදර තියෙන්නේ පෙන්ටෝස්වලයි. - ඩේමන්... 70 00:11:38,157 --> 00:11:40,617 මම දන්නවා අපි අතර වෙනස්කම් තිබුණු බව, 71 00:11:40,701 --> 00:11:41,869 ඒත් කාලයත් එක්ක ඒවට අමතක වෙන්න ඉඩදෙමු. 72 00:11:44,413 --> 00:11:46,457 ඔයාට ඕන වෙන මගේ සභාවේ ස්ථානයක්... 73 00:11:46,540 --> 00:11:47,791 ...ඔයා වෙනුවෙන් තිබෙනවා. 74 00:11:47,875 --> 00:11:50,502 මට ඕනේ... නෑ මොකුත්. 75 00:12:00,095 --> 00:12:03,140 මල්ලියේ. 76 00:12:06,268 --> 00:12:09,313 ඔයාගේ අහිමි වීම ගැන කණගාටුයි, කුමරුණි. 77 00:12:09,396 --> 00:12:10,981 කූඩැල්ලා කොච්චර මහත් වුණත්, 78 00:12:11,064 --> 00:12:12,983 ඌට තව කන්නමයි ඕනේ කියනවනේ. 79 00:12:24,161 --> 00:12:24,786 නිදාගන්න යන්න. 80 00:12:24,870 --> 00:12:27,539 - ඒත්, අම්මේ... - නිදාගන්න යන්න. 81 00:12:38,425 --> 00:12:40,010 මම නින්දට යනවා, ඇමා. 82 00:12:41,136 --> 00:12:44,723 මම ඇලිසන්ට් රැජිණට ආරක්ෂාව සපයන්නද, උතුමාණනී? 83 00:12:47,392 --> 00:12:49,728 එපා, සර් හැරොල්ඩ්. 84 00:12:49,811 --> 00:12:51,772 ඔබ රාත්‍රී මුර සංචාරයේ යෙදෙන්න, සර් ක්‍රිස්ටන්. 85 00:12:54,149 --> 00:12:56,026 අණදෙන නිළධාරීතුමණී. 86 00:13:28,725 --> 00:13:30,185 මල්ලී? 87 00:13:35,190 --> 00:13:36,775 ගිහින් නිදාගනින්. 88 00:14:39,046 --> 00:14:41,590 ඇයට ගෙදර එන්නයි ඕනේ. 89 00:14:41,673 --> 00:14:43,550 ඒත් ඔහු ඒක ප්‍රතික්ෂේප කළා. 90 00:14:44,384 --> 00:14:47,095 ඩේමන් කළේ තමන්ට හොඳයි කියලා හිතුණු දේ. 91 00:14:48,138 --> 00:14:51,516 ඩේමන් කවදාත් කළේ ඩේමන්ට හොඳයි කියලා හිතුණ දේවල්නේ. 92 00:14:53,060 --> 00:14:55,145 ලෙයේනාට අපේ වෛද්‍යය සහයයි අවශ්‍යය වුණේ. 93 00:15:00,525 --> 00:15:03,195 පෙන්ටෝස්වල ශල්‍යය වෛද්‍යයවරුත් අපේ අය තරම්ම... 94 00:15:03,278 --> 00:15:06,323 ...හොඳ පුහුණුවක් ලැබූ අයයි. 95 00:15:07,824 --> 00:15:11,620 ඔයා දෙවියන් කළ ක්‍රියාවකටයි ඔය... 96 00:15:11,703 --> 00:15:13,789 ...කාට හරි වරද පටවන්න බලන්නේ. 97 00:15:15,248 --> 00:15:17,292 සමහර විට දෙවියන් අපේ සෑහීමක් නැති අභිමානයට... 98 00:15:18,877 --> 00:15:22,047 ...ගැරහුවා වෙන්න පුලුවන්. 99 00:15:27,886 --> 00:15:29,721 ග්‍රේට් කවුන්සිලයේ මෝඩ රැළ... 100 00:15:29,805 --> 00:15:32,432 ...කිරුළ ඔයාගේ හිසෙන් ගලවලා දානකන්ම... 101 00:15:32,516 --> 00:15:34,184 ...ඒක අයිති වුණේ ඔයාට. 102 00:15:36,853 --> 00:15:38,772 තමන්ගේ සැමියා ඒක ආයේ ලබාගන්න ප්‍රාර්ථනා කිරීම... 103 00:15:38,855 --> 00:15:40,524 ...ඔච්චරම නරක දෙයක්ද? 104 00:15:40,607 --> 00:15:42,901 අද රෑට විතරක්වත්, අපි ඔය බොරුව පැත්තකින් තියමුකෝ. 105 00:15:47,239 --> 00:15:48,407 තමන්ගේ බිරිඳ තමන්ව යොමු කරන්නේ යුක්තියට නෙවෙයි. 106 00:15:48,490 --> 00:15:51,827 ඒ තමන්ගේම බලාපොරොත්තුවටයි. 107 00:15:51,910 --> 00:15:53,829 ඔයාට ඔය තියෙන සිහසුණේ ආශාව, 108 00:15:53,912 --> 00:15:56,331 ඒක තමන් වෙනුවෙන් නෙවෙයි, ඒක තමන්ගෙ නිවාසය අය වෙනුවෙනුයි. 109 00:15:56,415 --> 00:15:59,751 මම කිරුළක් පළඳින අදහස අතහැරියේ පරම්පරා ගාණකට කලින්. 110 00:15:59,835 --> 00:16:00,919 ඒ ඔයායි, ස්වාමියා, 111 00:16:01,002 --> 00:16:02,921 එය ලුහුබැඳීම අතහැරලා දාන්න ප්‍රතික්ෂේප කරන, 112 00:16:03,004 --> 00:16:05,757 අපිට ළමයෙක් අහිමි වුණු මේ වගේ මොහොතක වුණත්. 113 00:16:21,106 --> 00:16:23,525 ජීව්තය කියන්නේ උරුමය ලුහුබැඳීම නෙවෙයි නම්... 114 00:16:24,317 --> 00:16:26,528 ...ඒකෙ ඇති තේරුම මොකද්ද? 115 00:16:26,611 --> 00:16:29,448 සමහර විට ඔයා ජීවත් වෙනවා ඇත්තේ උරුමය වෙනුවෙන් වෙන්න ඇති, කෝලිස්. 116 00:16:40,959 --> 00:16:44,463 මට ඕනේ ඩ්‍රිෆ්ට්මාක්වල උරුමය ලෙයේනාගෙන් බේලාට යන්නයි. 117 00:16:45,589 --> 00:16:48,425 සැබෑම වැලාරියන් රුධිරයට. 118 00:16:49,509 --> 00:16:51,636 හැමෝම රැස් වී ඉන්න මේ මොහොතේ ඒක ප්‍රකාශ කරන්න, 119 00:16:51,720 --> 00:16:54,139 අපි කියමු අපි ලෙයේනාගේ මතකයට ගෞරවය දක්වන්නේ එහෙමයි කියලා. 120 00:16:54,222 --> 00:16:56,475 ඊට පස්සේ අපේ පුතාගේ උරුමය උදුරගන්න? 121 00:16:56,558 --> 00:16:58,810 ඔහුයි රජුගේ සහකරු වෙන්න ඉන්නේ. 122 00:16:58,894 --> 00:16:59,895 ඔහුගේ පුතා දවසක සිහසුණේ වාඩිවෙනවා. 123 00:16:59,978 --> 00:17:03,607 ඔයාට ඕනේ දැනටමත් ඒ පොඩි දරුවන් වහගෙන අඳුරු... 124 00:17:03,690 --> 00:17:04,608 ...සෙවණැල්ලක් තියෙද්දිත් තව එකක් ඔවුන් මත හෙලන්නද? 125 00:17:04,691 --> 00:17:06,943 අපි මෙහෙ තනිවෙලයි ඉන්නේ, ස්වාමීණී. 126 00:17:07,027 --> 00:17:09,071 අපි දෙන්නම දන්න තිත්ත ඇත්ත ඔයා කියන්න ඕනේ. 127 00:17:17,120 --> 00:17:19,414 රෙණෙයිරාගේ ළමයින් ඔයාගෙ රුධිරය ගලන අය නෙවෙයි. 128 00:17:27,380 --> 00:17:29,174 නමුත් ලෙයේනාගේ අය එහෙමයි. 129 00:17:32,594 --> 00:17:34,679 ඔවුන් තමයි ඇයගේ උරුමය. 130 00:17:35,806 --> 00:17:39,476 ඉතිහාසයට රුධිරය මතක හිටින එකක් නෑ. 131 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 ඒකට මතක හිටින්නේ නමුයි. 132 00:18:06,419 --> 00:18:09,756 ලේනෝර් අවුරුදු ගාණක්ම නොසන්සුන්ව හිටියේ, 133 00:18:09,840 --> 00:18:13,552 ඒත් දැන්, ඔහුගෙන් ඇති වැඩකුත් නැතිවෙනවා. 134 00:18:13,635 --> 00:18:15,679 නැත්තන් ඊටත් වඩා නරක වෙයි. 135 00:18:17,514 --> 00:18:22,269 අපේ විවාහය බොරු වැඩක් කියලා ඔය කාටත් වඩා හොඳට මම දන්නවා. 136 00:18:22,352 --> 00:18:26,106 ඒත් අඩුම තරමේ මම පේන්න ඉන්න හරි උත්සහ කරනවනේ. 137 00:18:27,607 --> 00:18:29,401 ඔයාට ඊට වඩා දේවල් අහිමි වෙන්න තියෙනවා. 138 00:18:29,484 --> 00:18:33,989 ඔව්, හොඳයි, මගේ තාත්තා මාව නම් කරපු දවසෙ ඉඳන් ඒ බර මා පිට පැටවුණා. 139 00:18:35,699 --> 00:18:38,076 අපි උත්සහ කළා... 140 00:18:39,786 --> 00:18:41,121 ...දරුවෙක්ව හදන්න. 141 00:18:41,204 --> 00:18:45,458 අපිට පුලුවන් උපරිම විදිහෙන් අපි අපේ සේවය ඉටු කළා. 142 00:18:48,169 --> 00:18:49,754 ඒත් ඇති ප්‍රයෝජනයක් නෑ. 143 00:18:56,845 --> 00:18:58,889 ඒකෙ කිසිම සතුටක් නෑ. 144 00:19:02,809 --> 00:19:04,895 මම ඒක වෙන තැනකින් හොයාගත්තේ. 145 00:19:07,022 --> 00:19:10,400 - ආශාවක් ලැබීම හොඳ හැඟීමක්. - හ්ම්ම්. 146 00:19:12,068 --> 00:19:15,530 මම දන්නවා සර් හාවින් ඔයාට... 147 00:19:17,699 --> 00:19:19,534 ...කැප වුණු කෙනෙක් බව. 148 00:19:21,661 --> 00:19:23,163 ඔව්, එහෙම තමා. 149 00:19:25,040 --> 00:19:26,625 අනික මම ඔහුව විශ්වාස කළා. 150 00:19:31,755 --> 00:19:34,132 සර් හාවින් රිවර්ලෑන්ඩ්ස් යන එක තහනම් කරන්නයි තිබුණේ. 151 00:19:36,760 --> 00:19:37,802 විජයග්‍රහණයෙන් පස්සේ තරම්ම දැනුත්... 152 00:19:37,886 --> 00:19:40,013 ...හැරන්වල ශාපය බලවත් කියලයි කියන්නේ. 153 00:19:40,096 --> 00:19:41,473 ඒක හොල්මන් කතන්දරයක්, 154 00:19:41,556 --> 00:19:44,100 සර් ඔටෝ සහ රැජිණ හරි සතුටින් ගසා කාපු. 155 00:19:44,184 --> 00:19:48,647 මම නම් හිතන්නෑ ඔය වගේ කෲරව මිණී මරන්න රැජිණට පුලුවන් කියලා. 156 00:19:49,814 --> 00:19:52,817 ම්ම්. 157 00:19:52,901 --> 00:19:55,362 අපෙන් ඕනම කෙනෙක්ට දුෂ් චරිත වෙන්න පුලුවන් කම තියෙනවනේ. 158 00:19:56,196 --> 00:19:59,032 ඔයා විශ්වාස කරනවාටත් වඩා පුලුවන්. 159 00:20:02,494 --> 00:20:04,329 මම ඔයාටත් එහෙමයි කියලා හිතනවා. 160 00:20:06,706 --> 00:20:08,249 ඔයා මට මොකක් හෝ නරක දේකට චෝදනා කරනවා නම්, 161 00:20:08,333 --> 00:20:10,460 ඔයා ඒ දේ විස්තර ඇතුව කළා නම් තමා හොඳ. 162 00:20:11,628 --> 00:20:14,381 මම තනියමයි හිටියේ. 163 00:20:15,674 --> 00:20:16,925 - ඔයා මාව අතහැරලා දැම්මා. - මම ඔයාට උදවුවක් කළේ. 164 00:20:17,008 --> 00:20:20,553 - ඔයා එතකොට පොඩි ළමයෙක්. - ඔව්. 165 00:20:20,637 --> 00:20:22,222 ඔව්, මං එතකොට පොඩි ළමයෙක් තමා. 166 00:20:22,305 --> 00:20:25,058 දැන් බලන්නකෝ ඔයා නැතුව මගේ ජීවිතය පත්වෙලා තියෙන දේ. 167 00:20:26,726 --> 00:20:31,481 - තනිකරම ශෝඛාන්තයක්. - මාත් ඒක බලද්දි ඔය ජීවිතේ මොකද්ද? 168 00:20:31,564 --> 00:20:34,567 මම ඒ ගැන දන්නේ බොහොම ටිකයි. 169 00:20:38,822 --> 00:20:40,448 ඔයා ඇයට ආදරේ කළාද? 170 00:20:43,118 --> 00:20:44,995 අපි අවශ්‍යය තරම් සතුටින් හිටියා. 171 00:20:46,329 --> 00:20:49,082 හොඳයි, ඒක එහෙනම් හොඳ ජයග්‍රහණයක්. 172 00:20:53,962 --> 00:20:56,840 - කණගාටුයි. - ඕනෙ නෑ. 173 00:20:58,967 --> 00:21:01,428 අඩුම තරමේ මට මගේ අහිමි වීම ගැන දුක් වෙන්නවත් අවසර තියෙනවනේ. 174 00:21:31,875 --> 00:21:33,334 රෙණෙයිරා. 175 00:21:38,631 --> 00:21:40,467 මම තව දුරටත් පොඩි ළමයෙක් නෙවෙයි. 176 00:21:59,694 --> 00:22:01,321 මට ඔයාව ඕනේ. 177 00:25:03,044 --> 00:25:05,380 හු#න්න. 178 00:26:33,509 --> 00:26:37,013 ඩොහාරිස්! 179 00:26:37,096 --> 00:26:40,391 ඩොහාරිස්, වේගාර්! ලයිකීරී! 180 00:26:41,642 --> 00:26:42,143 ලයිකීරී! 181 00:26:47,023 --> 00:26:49,067 ලයිකීරී! 182 00:27:37,824 --> 00:27:40,701 සෝවිස්! 183 00:27:41,369 --> 00:27:45,706 ඩෝහාරිස්, වේගාර්! සෝවීස්! 184 00:29:35,316 --> 00:29:36,275 නියමයි! 185 00:30:00,049 --> 00:30:02,426 ජේස්, ජේස්. 186 00:30:02,510 --> 00:30:05,137 ජේස්, නැගිටින්න. නැගිටින්න. 187 00:30:06,847 --> 00:30:09,934 - කවුරු හරි වේගාර්ව හොරකම් කරලා. - මොකක්? 188 00:30:29,829 --> 00:30:32,873 කවුද ඒ? 189 00:30:54,562 --> 00:30:57,648 ජේස්, ඔයා මොනවද කරන්නේ? 190 00:30:57,732 --> 00:30:58,983 - ඒ ඌ. - ඒ මමයි. 191 00:30:59,066 --> 00:31:02,987 - වේගාර් කියන්නේ මගේ අම්මගේ මකරා. - තමුසෙගේ අම්මා මැරුණනේ. 192 00:31:03,070 --> 00:31:04,655 - ඉතිං වේගාර්ට දැන් අලුත් ධාවකයෙක් ඉන්නවා. - ඇයව හරි නම් ලබාගන්න ඕනේ මමයි. 193 00:31:04,739 --> 00:31:07,366 එහෙනම් තමුසෙට ඇයව ලබාගන්න තිබ්බනේ! 194 00:31:07,450 --> 00:31:09,702 තමුසෙගේ ඥාති මල්ලිලාට තමුසෙට ඌරෙක්ව හොයාගන්න පුලුවන් වෙයි. 195 00:31:09,785 --> 00:31:11,746 ඒක නම් තමුසෙට හොඳට ගැලපෙනවා. 196 00:31:16,125 --> 00:31:19,003 මං ගාවට ආවොත් මං උබලව මකරට කන්න දානවා! 197 00:31:24,216 --> 00:31:25,718 ආහ්! 198 00:31:50,826 --> 00:31:52,495 උබලටත් උබලගේ තාත්තා වගේම ගින්නේ... 199 00:31:52,578 --> 00:31:54,205 ...පිච්චි පිච්චී මැරෙන්නයි වෙන්නේ! 200 00:31:54,288 --> 00:31:55,498 අවජාතකයෝ. 201 00:31:55,581 --> 00:31:58,125 මගේ තාත්තා තාමත් ජීවත් වෙනවා. 202 00:31:58,209 --> 00:31:59,919 ඌ ඒක දන්නෑ, නේද, ස්ට්‍රෝං උතුමාණනී? 203 00:32:03,297 --> 00:32:04,340 ජේස්! 204 00:32:24,527 --> 00:32:26,445 එක පාරකටවත් මේක නවත්තනවා! 205 00:32:26,529 --> 00:32:28,572 පලයන් යන්න! 206 00:32:31,158 --> 00:32:34,078 කුමරුණී, කුමරුණී. මට ඒක බලන්න දෙන්න. 207 00:32:37,790 --> 00:32:39,834 දෙවියන්ගෙ නාමෙට. 208 00:32:41,001 --> 00:32:43,713 මෙහෙම දෙයක් කරන්න ඔහෙලා ඉඩදුන්නේ කොහොමද? 209 00:32:45,881 --> 00:32:47,425 මට උත්තර දෙනවලා. 210 00:32:47,508 --> 00:32:50,636 හරි නම් කුමාරයා නිදාගෙන ඉන්නයි ඕනේ, රජතුමණී. 211 00:32:50,720 --> 00:32:52,888 කවුද ඒ වෙලාවේ ආරක්ෂාව සැපයුවේ? 212 00:32:52,972 --> 00:32:55,683 තරුණ කුමාරයාට ඔහුගෙම ඥාති සහෝදරයින් පහර දී තියෙන්නේ, රජුණී. 213 00:32:55,766 --> 00:32:58,936 ඒත් උබලනේ දිවුරුවේ මගේ රුධිරය ආරක්ෂා කරනවා කියලා! 214 00:32:59,019 --> 00:33:01,439 මට සමාවෙන්න, රජතුමණී. 215 00:33:01,522 --> 00:33:03,691 කිංස්ගාඩ්වරුන් කවදාවත් කුමාරයෙක්ගෙන් කුමාරයෙක්ව ආරක්ෂා කරලා නැහැ. 216 00:33:03,774 --> 00:33:04,984 - උතුමාණනී. - ඒක හරි උත්තරයක් නෙවෙයි! 217 00:33:05,067 --> 00:33:08,112 ඒක සුව වෙයිනේ, එහෙම නැද්ද, මේස්ටර්? 218 00:33:10,281 --> 00:33:11,741 හම නම් සුවවේවි. 219 00:33:13,868 --> 00:33:16,078 නමුත් ඇස අහිමි වෙලා, උත්තමාවියනී. 220 00:33:19,331 --> 00:33:21,584 - තමුසෙ කොහෙද හිටියේ? - මමද? 221 00:33:21,667 --> 00:33:23,419 - ආව්! ඇයි මට ගහන්නේ? - උබ හොඳට බිබී ඉන්න අතරේ... 222 00:33:23,502 --> 00:33:25,171 ...උබේ මල්ලිට වුණු හිංසාව එක්ක බලනකොට ඕක... 223 00:33:25,254 --> 00:33:27,173 ...හරිම සුලු දෙයක්, මෝඩ කොල්ලා. 224 00:33:27,256 --> 00:33:29,800 මේකෙ තේරුම මොකද්ද? 225 00:33:29,884 --> 00:33:32,303 බේලා! රේනා! මොකද වුණේ? 226 00:33:32,386 --> 00:33:33,429 මොකද වුණේ? 227 00:33:37,475 --> 00:33:39,602 ජේස්? 228 00:33:39,977 --> 00:33:41,479 ලූක්! 229 00:33:43,272 --> 00:33:45,566 මට පෙන්වන්න. මට පෙන්වන්න. 230 00:33:45,649 --> 00:33:47,151 - කවුද මේක කළේ? - මුන් තමයි මට පහර දුන්නේ. 231 00:33:47,234 --> 00:33:48,569 - ඌ බේලාට ගැහුවා! - ඌ ලූක්ගේ නහය කැඩුවා! 232 00:33:53,908 --> 00:33:56,869 ඌ මගේ අම්මගේ මකරාව හොරකම් කළා! 233 00:33:56,952 --> 00:33:59,038 - ඔය ඇති! - ඌ හැදුවේ ජේස්ව මරන්නයි! 234 00:33:59,121 --> 00:34:00,164 - මං මොකුත් කළේ නෑ! - ඔය ඇති... 235 00:34:00,247 --> 00:34:01,707 හරි නම් මගේ පුතයි වුණු දේ කියන්න ඕනේ! 236 00:34:01,791 --> 00:34:03,709 - ඌ අපිට කිව්වා... - නිහඬ වෙනවලා! 237 00:34:07,421 --> 00:34:09,590 ඌ අපිට අවජාතකයෝ කියලා කිව්වා. 238 00:34:15,805 --> 00:34:17,848 ඒමන්ඩ්... 239 00:34:17,932 --> 00:34:19,725 මට වුණු දේ හරියටම කියනවා. 240 00:34:20,893 --> 00:34:23,854 - දැන්මම. - ඕකේ තව මොනවද අහන්න තියෙන්නේ? 241 00:34:23,938 --> 00:34:25,064 ඔයාගේ පුතාට හිරිහැර කරලා. ඇයගේ පුතයි ඒකට වගකියන්න ඕනේ. 242 00:34:25,147 --> 00:34:28,150 - ඒක හදිසි අනතුරක්. - අනතුරක් කිව්වා? 243 00:34:28,234 --> 00:34:29,610 ලුසේරිස් කුමාරයා පහර දෙන්න කිණිස්සක් අරන් ගිහින් තියෙනවා. 244 00:34:29,693 --> 00:34:32,112 ඔහු මගේ පුතාව මරන්න හිතාගෙනමයි ගිහින් තියෙන්නේ. 245 00:34:32,196 --> 00:34:33,864 මගේ පුතාලටයි පහර දීලා ඔවුන්ව... 246 00:34:33,948 --> 00:34:37,493 ...තමන්වම ආරක්ෂා කරගන්න පොළඹවලා තියෙන්නේ. 247 00:34:37,576 --> 00:34:39,537 ඔවුන්ට එරෙහිව ප්‍රබල අපහාසයන් කර තිබෙනවා. 248 00:34:39,620 --> 00:34:41,163 මොන අපහාසද? 249 00:34:45,709 --> 00:34:49,129 මගේ පුතාලගේ නීත්‍යානුකූල උපත ප්‍රශ්න කරන්න පෙළඹෙන විදිහේ ඒවා. 250 00:34:49,213 --> 00:34:51,882 - මොකක්? - ඌ අපිට අවජාතකයෝ කියල කිව්වා. 251 00:34:56,804 --> 00:35:01,058 මගේ පුතාලා අයන් ත්‍රෝන් එක ලබන්න සිටින පවුලක අයයි, උතුමාණනී. 252 00:35:01,141 --> 00:35:03,477 මේක ද්‍රෝහි වීම් අතරේ ඉහළම එකක්. 253 00:35:04,979 --> 00:35:06,897 ඒමන්ඩ් කුමාරයාව ඒ වගේ දෙයක් තමන්ට අහන්න ලැබුණේ... 254 00:35:06,981 --> 00:35:09,942 ...කොතනකින්ද කියලා හෙලි කරනකන්ම තියුණුව ප්‍රශ්න කරන්න අවශ්‍යයයි. 255 00:35:11,443 --> 00:35:12,987 අපහාසයක් වෙනුවෙන්ද? 256 00:35:13,821 --> 00:35:16,115 මගේ ළමයට ඇහැක් නැති වුණා. 257 00:35:18,784 --> 00:35:21,745 ඔයා මට කියන්න, කොල්ලෝ. කොහෙන්ද එහෙම දෙයක් අහන්න ලැබුණේ? 258 00:35:21,829 --> 00:35:23,330 ඒ අපහාසය පුහුණු බිමේදී නිතර කරන එකක්. 259 00:35:23,414 --> 00:35:25,749 - කොල්ලෝ කියනවනේ. ඒක සාමාන්‍යයි. - ඒමන්ඩ්... 260 00:35:25,833 --> 00:35:27,501 මම තමුන්ගෙන් ප්‍රශ්නයක් ඇහුවා. 261 00:35:30,629 --> 00:35:33,632 සර් ලේනෝර් කොහෙද දන්නෑ? ළමයින්ගේ තාත්තා මෙතන ඉන්න එපැයි. 262 00:35:33,716 --> 00:35:35,676 සමහර විට මේ ප්‍රශ්නෙදි ඔහුට එකතු කරන්න දෙයක් ඇතිනේ. 263 00:35:35,759 --> 00:35:37,303 ඔව්. සර් ලේනෝර් කොහෙද? 264 00:35:37,386 --> 00:35:41,849 මම දන්නෑ, උතුමාණනී. මම... ඔහු නිදා ඉන්නවා දැක්කෙ නෑ. 265 00:35:41,932 --> 00:35:43,934 මම ඇවිදින්න එලියට ගියා. 266 00:35:44,018 --> 00:35:46,186 තමන්ගේ තරුණ සේවකයින්ට විනෝදය සපයන ගමන් ඇත්තේ, මම හිතන්නේ. 267 00:35:50,316 --> 00:35:51,400 ඒමන්ඩ්... 268 00:35:52,943 --> 00:35:55,988 මා දිහා බලනවා. 269 00:35:56,530 --> 00:35:58,616 තමුන්ගේ රජු පිලිතුරක් බලාපොරොත්තු වෙනවා. 270 00:35:58,699 --> 00:36:00,826 කවුද තමුන්ට මේ බොරු කිව්වේ? 271 00:36:18,302 --> 00:36:19,595 ඒවා කිව්වේ ඒගෝන්. 272 00:36:22,389 --> 00:36:25,434 මම කිව්වා? 273 00:36:25,976 --> 00:36:27,269 එතකොට ඔයා, කොල්ලෝ? 274 00:36:31,065 --> 00:36:34,443 එහෙම දෙයක් ඔයාට අහන්න ලැබුණේ කොහෙන්ද? 275 00:36:34,526 --> 00:36:37,237 ඒගෝන්! මට ඇත්ත කියපන්! 276 00:36:39,782 --> 00:36:42,409 අපි ඒක දන්නවා, තාත්තේ. 277 00:36:44,203 --> 00:36:46,246 හැමෝම දන්නවා. 278 00:36:47,748 --> 00:36:49,375 එයාලා දිහා බලන්නකෝ. 279 00:37:06,266 --> 00:37:08,602 මේ තේරුමක් නැති සටන් නැවැත්විය යුතුයි. 280 00:37:08,686 --> 00:37:11,021 ඔහෙලා හැමෝම! 281 00:37:12,690 --> 00:37:15,484 අපි එක පවුලක්නේ! 282 00:37:20,197 --> 00:37:24,201 දැන් එකිනෙකාගෙන් සමාව අරන් මේ දේ යහතින් අවසන් කරන්න. 283 00:37:24,284 --> 00:37:27,287 ඔයාලගේ තාත්තා, ඔයාලගේ සීයා, ඔයාලගේ රජු ඒ දේ අණ කර සිටිනවා. 284 00:37:43,429 --> 00:37:45,055 එයින් සෑහීමකට පත් වෙන්න බෑ. 285 00:37:47,975 --> 00:37:50,019 ඒමන්ඩ්ට සදාකාලික හානියක් සිදු වී තිබෙනවා, රජතුමණී. 286 00:37:50,102 --> 00:37:51,687 යහතින් මේ දේ කෙලවර වුණාට ඒකෙන් ඔහු සම්පූර්ණ වෙන්නෙ නැහැනේ. 287 00:37:51,770 --> 00:37:53,939 මම දන්නවා, ඇලිසන්ට්, 288 00:37:54,023 --> 00:37:55,524 ඒත් මට එහෙමයි කියලා එයාට ඇහැක් දෙන්න බෑනේ. 289 00:37:55,607 --> 00:37:57,359 බෑ, මොකද ඒක උදුරගත් නිසා. 290 00:37:57,443 --> 00:38:00,946 - ඔයා මට මොනවද කරන්න කියන්නේ? - මෙතන ගෙවන්න ණයක් තියෙනවා. 291 00:38:04,366 --> 00:38:07,369 මට ඊට ගෙවීමක් විදිහට ඇයගේ පුතෙක්ගේ ඇහැක් ලබාගන්න ඕනේ. 292 00:38:09,830 --> 00:38:13,208 - මගෙ වස්තුවේ. - එයා ඔයාගේ පුතයි, විසේරිස්. 293 00:38:13,292 --> 00:38:13,751 ඔයාගෙම ලේ. 294 00:38:13,834 --> 00:38:15,252 එපා... 295 00:38:15,335 --> 00:38:19,548 ඔයාගේ තරහට ඔයාගේ විනිශ්චය අරගන්න ඉඩ දෙන්න එපා. 296 00:38:25,345 --> 00:38:28,140 රජු යුක්තිය දෙන්නෙ නැත්නම්, රැජිණ ඒක ලබාදෙන්නම්. 297 00:38:28,223 --> 00:38:29,308 සර් ක්‍රිස්ටන්... 298 00:38:30,809 --> 00:38:32,728 මට ලුසේරිස් වැලාරියන්ගේ ඇස රැගෙන එන්න. 299 00:38:33,520 --> 00:38:34,229 - අම්මේ! - ඇලිසන්ට්. 300 00:38:34,313 --> 00:38:35,314 එයාට තියාගන්න අවශ්‍යය ඇහැ තීරණය කරන්න පුලුවන්, 301 00:38:35,397 --> 00:38:36,940 ඒක ඔහු මගේ පුතාට දුන්නු අයිතියක් නොවුණත්. 302 00:38:37,024 --> 00:38:39,276 උබ එහෙම දෙයක් කරන්නෑ. 303 00:38:39,360 --> 00:38:42,071 - ඔහොම නවතිනවා. - එපා, තමුන් මටයි දිවුරුවේ! 304 00:38:46,450 --> 00:38:48,577 ඒ ඔබගේ ආරක්ෂකයා ලෙසයි, මගේ රැජිණියනී. 305 00:38:51,622 --> 00:38:55,751 ඇලිසන්ට්, මේ ගැටලුව... නිරාකරණය කළානේ. 306 00:38:55,834 --> 00:38:57,419 ඔයාට තේරෙනවද? 307 00:39:09,681 --> 00:39:10,641 ඒ වගේම අද සිට මේ දේත් දැනගන්න. 308 00:39:10,724 --> 00:39:13,310 රෙණෙයිරා කුමරියගේ දරුවන්ගේ උපත... 309 00:39:13,393 --> 00:39:15,646 ...ප්‍රශ්න කරන්න පෙළබෙන අයගේ දිව... 310 00:39:15,729 --> 00:39:17,815 ...කපා දැමෙනවා. 311 00:39:20,692 --> 00:39:23,737 ස්තූතියි, තාත්තේ. 312 00:39:32,996 --> 00:39:34,998 - උත්තමාවිය, රජු එක්ක ඉන්න. - ඇලිසන්ට්! 313 00:39:35,082 --> 00:39:36,667 ඔහොම නවතින්න. 314 00:39:36,750 --> 00:39:38,502 - එපා, සර් ක්‍රිස්ටන්. - ඇලිසන්ට්! 315 00:39:38,585 --> 00:39:40,254 එපා, සර් ක්‍රිස්ටන්! 316 00:39:40,337 --> 00:39:42,214 ඇලිසන්ට්! 317 00:39:42,297 --> 00:39:44,341 එපා! 318 00:39:44,424 --> 00:39:46,343 අත ඔහොම තියාගනින්, ක්‍රිස්ටන්. 319 00:39:47,886 --> 00:39:49,346 උබ සීමාව පැන්නා. 320 00:39:49,429 --> 00:39:50,681 මමද පැන්නේ? 321 00:39:50,764 --> 00:39:53,058 මගෙන් බලාපොරොත්තු වෙන දේ හැර මම මොනවද කරලා තියෙන්නේ? 322 00:39:54,309 --> 00:39:57,729 සදහටම රාජධානිය, පවුල සහ නීතිය රකින එක. 323 00:39:59,398 --> 00:40:02,359 - උබ තමන්ට ඕන සේරම කරන අතරේ. - ඇලිසන්ට්, අත හරිනවා! 324 00:40:02,442 --> 00:40:05,028 කෝ රාජකාරිය? කෝ කැප කිරීම? 325 00:40:05,112 --> 00:40:06,905 තමුන්ගේ පාදයෙන් ආයෙත් මාව පෑගුවා. 326 00:40:06,989 --> 00:40:09,074 කිණිස්ස අත අරින්න, ඇලිසන්ට්. 327 00:40:09,158 --> 00:40:11,368 දැන් උබ මගේ පුතාගේ ඇහැ අරගත්තා, 328 00:40:11,451 --> 00:40:13,036 එතකොට ඒකෙන් උබට තව බලයක් දැනෙයිනේ. 329 00:40:13,120 --> 00:40:15,330 වෙහෙසකරයි, එහෙම නේද? 330 00:40:15,414 --> 00:40:18,375 තමන්ගෙම ධර්මිෂ්ටකමින් සැකසුණු සළුවක් අස්සෙ සැඟවෙමින් ඉන්න එක. 331 00:40:18,458 --> 00:40:22,212 ඒත් දැන් ඔවුන්ට උබේ ඇත්ත රූපය පේනවා. 332 00:40:59,166 --> 00:41:02,044 මම නිසා දුක්වෙන්න එපා, අම්මේ. 333 00:41:02,127 --> 00:41:04,004 ඒක සාධාරණ හුවමාරුවක්. 334 00:41:04,713 --> 00:41:07,090 මට ඇහැක් අහිමි වුණාට... 335 00:41:08,592 --> 00:41:10,427 ...මට මකරෙක්ව ලැබුණනේ. 336 00:41:18,936 --> 00:41:21,063 මේක දැන් අවසානයට පැමිණිලා තියෙනවා. 337 00:41:58,225 --> 00:42:00,561 දෙවෙනියා ඇවිල්ලා, උත්තමාවිය. 338 00:42:17,911 --> 00:42:19,788 කියන්න තියෙන දේ කියන්න. 339 00:42:19,871 --> 00:42:21,957 දැන්, කියන්න තියෙන්නෙ මොනවද? 340 00:42:24,960 --> 00:42:27,796 මම මගේ තනතුරට නොගැලපෙන... 341 00:42:27,879 --> 00:42:29,965 ...ක්‍රියාවක් සිදුකළා. 342 00:42:31,466 --> 00:42:32,801 හෝ තව වෙනත් දෙයක්. 343 00:42:36,221 --> 00:42:37,806 මම සන්සුන් කම නැති කරගෙන... 344 00:42:39,933 --> 00:42:42,978 ...කුමරියට චෝදනා කළා. 345 00:42:43,770 --> 00:42:47,316 දැනටමත් ඒ වචනය පැතිරෙමින් තිබුණු නිසා මාව අනුමානයන්ගෙන් උමතු වුණා. 346 00:42:48,150 --> 00:42:50,610 ඒ ඔක්කොම ඇත්ත. 347 00:42:50,694 --> 00:42:52,321 මම මටම අගෞරවයක් කරගත්තේ. 348 00:42:54,448 --> 00:42:57,993 මගේ සැමියාගේ කැමැත්ත සදහටම ඈ මත රැඳී සිටින බවත් තහවුරු කරගත්තා. 349 00:42:59,494 --> 00:43:00,954 ඒත් තාමත්... 350 00:43:02,080 --> 00:43:04,541 මම කවදාවත් ඔයාගේ ඒ පැතිකඩ දැක තිබුණේ නෑ, දුවේ. 351 00:43:07,502 --> 00:43:10,047 එහෙම එකක් තිබුණාද කියලත් සැකෙන් මම හිටියේ. 352 00:43:10,130 --> 00:43:13,633 - අවලස්සන දෙයක්. මම පසු තැවෙනවා. - අපි කරන්නේ අවලස්සන සෙල්ලමක්නේ. 353 00:43:15,510 --> 00:43:16,887 ඉතිං දැන්, පළවෙනි වතාවට, 354 00:43:16,970 --> 00:43:20,432 මට ඔයා ජයගන්න කැමැත්තෙන් ඉන්න බව දැකගන්න පුලුවන්. 355 00:43:24,227 --> 00:43:27,397 - රෙණෙයිරා... - ඒකිගෙ ඇත්ත විදිහ දැක්කනේ. 356 00:43:27,481 --> 00:43:30,442 රජුගේ මුරණ්ඩුකමින් ඇති කළ දෙයක්. 357 00:43:33,653 --> 00:43:37,074 - ඔහු මට මොනවා නම් කියයිද? - ඔහු ඔයාට සමාව දේවි. 358 00:43:38,200 --> 00:43:40,577 එයාට වෙන මොනවද කරන්න පුලුවන්? 359 00:43:41,995 --> 00:43:44,581 දැන් ඔහු ගාවට ගිහින්, සන්සුන් වෙලා, 360 00:43:44,664 --> 00:43:47,250 ඔයාගේ පුතාගේ තුවාලය ගැන බලන්න. 361 00:43:47,334 --> 00:43:50,253 ඔයාගේ ආශාවන් ග්‍රහණය කරලා තියාගන්න. 362 00:43:50,337 --> 00:43:54,508 ඒ වගේම මම පොරොන්දු වෙනවා, හරිම කාලය ආවම ඔයයි මමයි බලය පෙන්වයි. 363 00:43:57,677 --> 00:43:59,721 ඒමන්ඩ් විසින් වේගාර්ව අපේ පැත්තට දිනාගෙන... 364 00:43:59,805 --> 00:44:02,474 ...කරපු දේ වාසියත්. 365 00:44:04,226 --> 00:44:05,852 කොල්ලා හරි. 366 00:44:05,936 --> 00:44:09,189 එයා ගෙවපු ගාණ තරම් දහස් ගුණයක් ඒක වටිනවා. 367 00:44:33,213 --> 00:44:34,339 ම්ම්. 368 00:44:35,549 --> 00:44:39,719 කැළල හිටියට තුවාලෙ නම් හොඳ වේවි. 369 00:44:41,012 --> 00:44:43,557 වැලේරියන් වානේවලින් තියුණු විදිහට කැපුම් කරනවා. 370 00:44:50,105 --> 00:44:51,898 දෙවියනේ. 371 00:44:54,192 --> 00:44:55,819 හැමෝම හොඳින්ද? 372 00:44:55,902 --> 00:44:57,612 කැඩුණු නහය තමා නරකම දේ. 373 00:44:57,696 --> 00:44:59,072 ස්තූතියි, මේස්ටර්. 374 00:44:59,739 --> 00:45:00,824 පිට වෙන්න. 375 00:45:04,161 --> 00:45:05,745 ඔයාලත්. 376 00:45:05,829 --> 00:45:09,583 ඔයාලා අද ඇති තරම් කරදරවල පැටලුණා. 377 00:45:09,666 --> 00:45:10,709 හරි, අම්මේ. 378 00:45:18,758 --> 00:45:19,551 මම එතන ඉන්නයි තිබුණේ. 379 00:45:19,634 --> 00:45:22,512 ඒවා අපේ වංශයේ වචන වෙන්න තිබුණා. 380 00:45:24,598 --> 00:45:28,268 මම භයානක හතුරන් එක්ක හැප්පිලා තියෙනවා, 381 00:45:28,351 --> 00:45:30,937 ඒත් මට බැරි වුණා මගේ ආදරණීය සහෝදරියව ආරක්ෂා කරන්න, 382 00:45:31,021 --> 00:45:33,148 නිවසින් දුරස් වෙලා වේදනාවෙන් ඉද්දී. 383 00:45:34,566 --> 00:45:36,693 - මට බැරි වුණා ඔයාව ආරක්ෂා කරන්න. - වාඩි වෙන්න. 384 00:45:48,413 --> 00:45:50,790 ඒමන්ඩ් අපේ පුතාලට අවජාතකයෝ කියලා ආමන්ත්‍රණය කරලා. 385 00:45:56,630 --> 00:45:59,299 මං ඔයාව අසමත් කළා, රෙණෙයිරා. 386 00:45:59,799 --> 00:46:02,052 අපේ විවාහය... 387 00:46:02,135 --> 00:46:04,304 මම උත්සහ කළා. 388 00:46:06,473 --> 00:46:07,766 අපේ කොල්ලෝ... 389 00:46:09,476 --> 00:46:11,061 - මම එයාලට ආදරෙයි. - මම දන්නවා. 390 00:46:11,144 --> 00:46:12,562 හද පතුලින්ම. 391 00:46:15,565 --> 00:46:18,443 ඒත් සමහර විට මම ඇති තරම්... 392 00:46:20,070 --> 00:46:21,404 ...ආදරය කරන්න නැතුව ඇති. 393 00:46:27,327 --> 00:46:29,788 මම බලාපොරොත්තු වුණේ ඔයාගේ දරුවන් දරා සිටින්නයි. 394 00:46:31,498 --> 00:46:33,625 අපි එකට නිදාගත්තෙත් සුලු වතාවක්. 395 00:46:37,337 --> 00:46:39,256 එහෙනම් දේවල් වෙනස් වෙන්න තිබුණා. 396 00:46:42,717 --> 00:46:45,929 මාව මේ විදිහට හදපු එකට මං දෙවියන්ට වෛර කරනවා. 397 00:46:46,346 --> 00:46:48,515 මම නම් නෑ. 398 00:46:48,598 --> 00:46:50,976 ඔයා හොඳ හදවතක් තියෙන... 399 00:46:52,185 --> 00:46:55,230 ...ගෞරවාන්විත මනුස්සයෙක්. 400 00:46:55,313 --> 00:46:57,440 ඒක දුර්ලභ දෙයක්. 401 00:47:02,862 --> 00:47:04,447 අපි අවුරුදු ගාණකට කලින් අපේ එකඟතාවය ඇති කරගත්තේ... 402 00:47:04,531 --> 00:47:06,866 ...අපේ රාජකාරිය කරන්න වුණත්... 403 00:47:09,035 --> 00:47:10,870 ...සතුට හොයාගන්නත් හිතන්. 404 00:47:18,044 --> 00:47:20,255 ඒත් සමහර කාලයන් තියෙනවා... 405 00:47:20,338 --> 00:47:23,592 ...දේවල්වලය අන්‍යෝන්‍යය වශයෙන් පවතින්න බැරි. 406 00:47:26,553 --> 00:47:30,599 ස්ටෙප්ස්ටෝන් සටන අවසන් කරන්න ඉක්මණින්ම සර් කාල් ආයේත් යාවි. 407 00:47:32,350 --> 00:47:34,477 නමුත් මම මාව ඔයා වෙනුවෙන් නැවත කැප කරනවා. 408 00:47:36,021 --> 00:47:40,609 ඔයාගේ නැගී සිටීමට ඔයාව සූදානම් කිරීමේදී අපේ නිවාසය ශක්තිමත් කරන්නත්. 409 00:47:40,692 --> 00:47:43,862 මම අපේ පුතාලව රාජධානියේ කුමාරයින් වෙන්න සූදානම් කරන්නම්. 410 00:47:43,945 --> 00:47:46,489 - ලේනෝර්... - මං වෙනවට වඩා දෙයක් ඔයා උරුමයි. 411 00:47:49,242 --> 00:47:51,077 ඔයාට සැමියෙක්ව උරුම වෙන්න ඕනේ. 412 00:48:11,348 --> 00:48:13,350 මම ඔයාගේ නැවට වයින් සූදානම් කරන්න ඔවුන්ට අණ කළා. 413 00:48:13,433 --> 00:48:15,518 ඔයාගෙ නින්දට උදවු වෙන්න. 414 00:48:24,110 --> 00:48:25,695 මට සමාවෙන්න. 415 00:48:28,531 --> 00:48:29,699 විසේරිස්... 416 00:48:29,783 --> 00:48:30,909 අපි ආයෙ ඒ ගැන තවත් කතා නොකර ඉමු. 417 00:49:47,819 --> 00:49:49,946 ගින්දර කියන්නේ අමුතුම බලයක්. 418 00:49:54,367 --> 00:49:56,953 ටාගේරියන් වංශයට අයිති සියල්ලටම ඔවුන් ඊට ණයයි. 419 00:49:59,873 --> 00:50:02,333 ඒත් තාමත් අපි දෙගොල්ලොන්ටම ඊට ආදරය කරන දේවල් කැප කරන්න වුණා. 420 00:50:04,085 --> 00:50:05,837 සමහර විට වැලාරියන්වරුන් ඇත්ත දැනන් ඉන්න ඇති. 421 00:50:05,920 --> 00:50:07,046 මුහුද කියන්නේ වඩා හොඳ මිත්‍රයෙක්. 422 00:50:09,382 --> 00:50:11,468 ගින්දර කියන්නේ සිර ගෙයක්. 423 00:50:11,551 --> 00:50:13,970 මුහුද පලා යෑමක් ලබාදෙනවා. 424 00:50:23,229 --> 00:50:24,647 යුක්තියේ විකෘතිබාවයක්. 425 00:50:24,731 --> 00:50:27,358 තරුණ කුමාරයා... 426 00:50:27,442 --> 00:50:28,777 ...අපවිත්‍ර වෙලා. 427 00:50:30,236 --> 00:50:31,488 කෝපවීමක්. 428 00:50:33,406 --> 00:50:34,824 අනිවාරෙන්ම. 429 00:50:38,453 --> 00:50:39,245 ඔයාට තරාදිය සමබර කරන්න... 430 00:50:39,329 --> 00:50:42,874 ...ඇසක් ඕනෙ නම්, ඔබට සේවය කරන්න මම ඉන්නවා. 431 00:50:47,796 --> 00:50:49,839 ඒක අවශ්‍යය වෙන්නෙ නෑ. 432 00:50:52,717 --> 00:50:54,093 ඒත් ඔයාගේ පක්ෂපාතීත්වය අවදානය ලබාගෙන නැහැ නෙවෙයි. 433 00:50:55,762 --> 00:50:58,723 මේක ගොඩක් අනතුරුදායක කාලයක්. 434 00:51:02,435 --> 00:51:06,439 මට යාලුවෙක් අවශ්‍යය කාලයක් උදා වෙන බවට කිසිම සැකයක් නැහැ. 435 00:51:07,941 --> 00:51:11,402 ඔහුට හැකියාවක් විතරක් නෙවෙයි, අභිමතයත් තියෙන්න ඕනෙමයි. 436 00:51:14,239 --> 00:51:17,408 මම ඔයාගේ අණ ලැබෙනකන් බලන් ඉන්නම්, රැජිණියනී. 437 00:51:32,590 --> 00:51:35,426 මට ඔයාව ඕනේ, මාමේ. 438 00:51:44,477 --> 00:51:47,354 මට කොළ පාර්ෂවය එක්ක තනියෙන් ගැටෙන්න බෑ. 439 00:51:51,000 --> 00:51:59,000 ඒගෝන් සහ ඔහුගේ සහෝදරියන් වගේ අපිට ලේවලින් බැඳෙන්න ඉඩදෙන්න. 440 00:52:00,000 --> 00:52:09,000 ඔයා මගේ සැමියා සහ කුමරා විදිහට හිටියොත්, මගේ උරුමයට ලේසියෙන් අභියෝග කරන්න බෑ. 441 00:52:14,000 --> 00:52:25,000 වැලාරියන්වරුන් මුහුද වුණත්, ඔයායි මායි හැදිලා තියෙන්නේ ගින්දරවලිනුයි. 442 00:52:30,000 --> 00:52:35,000 අපි එකට අග්නිය ඇති කරන්න මවපු අයයි. 443 00:52:37,864 --> 00:52:40,825 ලේනෝර් මිය යනකන් අපිට විවාහ වෙන්න බෑ. 444 00:52:46,205 --> 00:52:47,498 මං දන්නවා. 445 00:53:00,428 --> 00:53:04,891 ස්ටෙප්ස්ටෝන්වල ඔයා කරපු දේවල් මට අහන්න ලැබුණා, 446 00:53:04,974 --> 00:53:06,935 සර් කාල්. 447 00:53:07,018 --> 00:53:08,895 ඔබ ඉතා ඉහළ දක්ෂතාවයක් සහිත නයිට්වරයෙක් බවයි කියන්නේ. 448 00:53:08,978 --> 00:53:11,648 ප්‍රසංශාවට ස්තූතියි, උතුමාණනී. 449 00:53:11,731 --> 00:53:14,317 ඒත් ඔබ සාමාන්‍යය පරපුරකින් එන කෙනෙක්. 450 00:53:14,400 --> 00:53:17,946 ඔයා වංශාධිපතියෙක්ගේ ලක්ෂණ සහිත භූමියක් රහිත කෙනෙක්. 451 00:53:18,029 --> 00:53:19,864 සර් ලේනෝර් මට හුඟක් කාරුණික වුණා. 452 00:53:21,574 --> 00:53:22,951 ඔයා දන්නවද... 453 00:53:25,411 --> 00:53:28,289 ...පටු මුහුදෙන් එහා තැන් තියෙනවා... 454 00:53:28,373 --> 00:53:32,919 ...මනුස්සයාගේ නම මොක වුණත් අදාල නොවෙන විදිහේ? 455 00:53:33,002 --> 00:53:35,672 ඔවුන්ට අදාල වෙන්නේ ඔහු සතු රත්තරං තොගය පමණයි. 456 00:53:39,092 --> 00:53:40,259 ඔයා මේ ඉල්ලන්නේ මොකද්ද, උතුමාණනී? 457 00:53:41,761 --> 00:53:43,388 ඉක්මණ් මරණයක්. 458 00:53:45,014 --> 00:53:46,641 සාක්ෂි සහිත එකක්. 459 00:53:55,525 --> 00:53:58,361 මම කෲර කෙනෙක් වෙන්නෙ නෑ. 460 00:53:58,444 --> 00:54:01,030 ඒ වගේම භීෂණ තුළින් පාලනයකුත්. 461 00:54:01,114 --> 00:54:02,907 කෲර කෙනෙක් පාලනය කරන්නේ භීෂණය තුළින් තමයි. 462 00:54:09,664 --> 00:54:12,208 රජු බය පැතිරුවේ නැත්නම්, ඔහු බලවත් අයෙක් වෙන්නෙ නෑ. 463 00:54:13,292 --> 00:54:14,460 ඔයාට ශක්තිමත් රැජිණක් වෙන්න ඕනෙ නම්, 464 00:54:14,544 --> 00:54:16,379 ඔයා ආදර සහ ගෞරවය ඇති කරවන්න ඕනේ. 465 00:54:16,462 --> 00:54:19,173 ඒත් ඔයාගේ පාලනයට නතු වෙන අය ඔයාට බයකුත් දැක්විය යුතුමයි. 466 00:54:19,257 --> 00:54:20,883 කවුද ඔයාට මෙහෙට එන්න දුන්නේ? 467 00:54:24,470 --> 00:54:26,723 ඇයි ඔයා මගේ තාත්තගේ ශාලාවේ ඉන්නේ? 468 00:54:31,811 --> 00:54:33,730 ඔයා හැමතිස්සෙම මට පහත් කරලා සැළකුවේ. 469 00:54:34,981 --> 00:54:36,315 මම ලේනෝර්ට ආදරෙයි. 470 00:54:36,399 --> 00:54:39,277 එහෙනම් එයාට මේ කාරුණිකත්වය ලබාදෙන්න. 471 00:54:40,361 --> 00:54:41,571 ඔහුව නිදහස් කරන්න. 472 00:54:41,654 --> 00:54:44,699 ඔයාට තමන්ව අමතක වෙලා. 473 00:54:45,324 --> 00:54:47,243 උතුමාණනී. කරුණාකරලා. 474 00:54:53,624 --> 00:54:53,958 මම ආරක්ෂකයින්ට දන්වන්නම්. 475 00:55:03,843 --> 00:55:07,096 මේ වැඩෙන් කෝලිස් උතුමාණන්ටයි රේනිස් කුමරියටයි ඔවුන්ට... 476 00:55:07,180 --> 00:55:08,306 ...ඉතුරු එකම දරුවත් අහිමි වේවි. 477 00:55:12,393 --> 00:55:15,438 ඒ වගේම රාජධානිය මමත් ඊට කොහොම හරි සම්බන්ඳ බව කොඳුරන්න ගනීවි. 478 00:55:19,317 --> 00:55:20,777 එපා! 479 00:55:20,860 --> 00:55:21,611 උන්ට කොඳුරන්න දෙන්න. 480 00:55:21,694 --> 00:55:24,572 එපා! 481 00:55:26,616 --> 00:55:27,909 ඔයා කොහොමද මෙහෙම වෙන්න ඉඩදුන්නේ? 482 00:55:27,992 --> 00:55:29,994 මගේම හු#න ශාලාව ඇතුලේම? 483 00:55:30,078 --> 00:55:31,245 මට කියපන්! 484 00:55:31,329 --> 00:55:31,829 අපි විතරයි ඒකේ ඇත්ත දන්නේ... 485 00:55:31,913 --> 00:55:35,416 ...සහ අපේ සතුරන් දැනගන්න එකක් නෑ. 486 00:55:35,500 --> 00:55:38,461 උන් අපිට කරන්න පුලුවන් වෙන දේවල්වලටත් භය වේවි. 487 00:57:25,000 --> 00:57:40,000 #82 පරිවර්තනය සහ උපසිරැසි ගැන්වීම සචින්ත කල්හාර බෙනට් විසිනි. කරුණාකර පරිවර්තන අයිතිය සුරකින්න 488 00:57:40,356 --> 00:58:40,000 {\1c&HFF0000&\t(\1c&H0000FF&)}මෙම උපසිරැසි www.baiscopelk.com අඩවියෙන් නොමිලේ නිකුත් කළ උපසිරැසි වන අතර චිත්‍රපටයේ පිටපත ගැන කිසිම වගකීමක් අප දරන්නේ නැත.