1 00:00:01,847 --> 00:00:05,892 {\1c&HFF0000&\t(\1c&H0000FF&)}මෙම උපසිරැසි www.baiscopelk.com අඩවියෙන් නොමිලේ නිකුත් කළ උපසිරැසි වන අතර චිත්‍රපටයේ පිටපත ගැන කිසිම වගකීමක් අප දරන්නේ නැත. 2 00:00:07,938 --> 00:01:29,272 #80 පරිවර්තනය සහ උපසිරැසි ගැන්වීම සචින්ත කල්හාර බෙනට් විසිනි. කරුණාකර පරිවර්තන අයිතිය සුරකින්න 3 00:01:58,494 --> 00:02:00,830 - සුබ උදෑසනක්, රියා උත්තමාවිය. - ඥාති සහෝදරයා. 4 00:02:00,913 --> 00:02:04,166 අද දඩයම මොකද්ද? හාවෙක්ද? 5 00:02:04,250 --> 00:02:07,545 - මුවෙක්. - ඕහ්. ඒක හොඳ අභියෝගයක්. 6 00:02:07,628 --> 00:02:08,921 ඔයා එක්ක එකතු වුණාට කමක් නැද්ද? 7 00:02:09,005 --> 00:02:10,256 මම කැමති තනියම යන්නයි. 8 00:02:11,883 --> 00:02:14,010 වාසනාවන් එහෙනම්. 9 00:03:00,806 --> 00:03:02,141 ස්වාමීණී. 10 00:03:06,896 --> 00:03:09,774 ඔයා මොකටද වේල්වලට ආවේ? 11 00:03:13,569 --> 00:03:17,573 අවසානයේදී රාගික එක් වීමකින් අපේ විවාහය සම්පුර්ණ කරන්නද ඔයා ආවේ? 12 00:03:19,033 --> 00:03:21,661 වේල්වල බැටළුවෝ කැමැත්තෙන් ඇත්තේ, 13 00:03:21,744 --> 00:03:23,955 මම එහෙම නැති වුණත්, 14 00:03:24,038 --> 00:03:27,041 මොනා වුනත් අපේ බැටළුවො අනිත් උන්ට වඩා ලස්සනයි. 15 00:03:28,417 --> 00:03:32,296 නැත්තන් අන්තිමේදී ඔයාගේ සහෝදරයට ඔයා වෙනුවට කෙනෙක් ලැබිලා වෙන්න ඕනේ. 16 00:03:32,380 --> 00:03:35,299 පොඩි ගැහැණු දරුවෙක් වෙනුවෙන් ඔයාව පැත්තකට දාන්න තරම්. 17 00:03:42,390 --> 00:03:44,016 දැන් ඔයා මොනවද කරන්න ඉන්නේ? 18 00:03:44,809 --> 00:03:48,062 ඔයා දැන් ළමයට පහර දෙනවද? 19 00:03:48,145 --> 00:03:49,271 නැත්තන්? 20 00:04:38,654 --> 00:04:40,489 මම දැනන් හිටියා උබට අවසන් කරන්න බැරි බව. 21 00:04:42,533 --> 00:04:43,617 බයගුල්ලා! 22 00:05:22,698 --> 00:05:25,076 ස්තූතියි ඔයාට. 23 00:06:05,741 --> 00:06:07,368 විනාඩියක් ඉන්න. 24 00:06:15,126 --> 00:06:17,253 මම කැමති නෑ ඔයා පිටවෙනවට. 25 00:06:19,672 --> 00:06:21,549 ඒක රජුගේ තීරණයක්. 26 00:06:21,632 --> 00:06:24,677 මම ගොඩක් පසු තැවෙන තීරණයක්. 27 00:06:26,428 --> 00:06:27,555 ඒත් ඔයා ඒක සැබෑවක් කළානේ. 28 00:06:30,724 --> 00:06:32,560 ඔයා රෙණෙයිරාව තෝරගත්තා. 29 00:06:33,686 --> 00:06:35,187 ඇය තමන් අහිංසක බව දිවුරා සිටියා, 30 00:06:35,271 --> 00:06:36,355 ඉතිං මම ඇයව විශ්වාස කළා. 31 00:06:36,438 --> 00:06:39,024 ඇයගේ තාත්තාට වගේම ඔයාටත් අවශ්‍යය ඇයව විශ්වාස කරන්න. 32 00:06:39,108 --> 00:06:41,360 ඔයාගේ තොරතුර වැරදියි. 33 00:06:41,443 --> 00:06:42,903 අවංකව වැරදීමක්, කොහොම වුණත්, 34 00:06:42,987 --> 00:06:45,948 - මම මේක අත හරින්නෙ නෑ! - ඔයා එහෙම කරන්නයි තිබුණේ. 35 00:06:46,031 --> 00:06:49,285 ඔයා ඒගෝන්ව අනුප්‍රාප්තිකයා කරන්න නිර්ධය විදිහට බලපෑම් කළේ නැත්තම්! 36 00:06:58,961 --> 00:07:01,839 මං කියන දේ අහන්න, දුවේ. 37 00:07:02,590 --> 00:07:04,633 රජු මිය යනවා. 38 00:07:04,717 --> 00:07:05,509 ඒක මාස ගාණකින් හෝ වසර ගාණකින් වුණත්, 39 00:07:05,593 --> 00:07:07,136 ඔහු වයසක මිනිහෙක් වෙනකන් ජීවතුන් අතර ඉන්න එකක් නෑ. 40 00:07:07,219 --> 00:07:10,097 ඔහුගෙන් පස්සෙ රෙණෙයිරා රජකමට පත්වුණොත් එහෙම, 41 00:07:10,181 --> 00:07:13,434 ඒකෙන් යුද්ධයක් ඇති වේවි, ඔයාට තේරෙනවද? 42 00:07:13,517 --> 00:07:15,311 රාජධානිය විසින් ඇයව පිලිගන්න එකක් නෑ. 43 00:07:15,394 --> 00:07:16,937 ඉතිං තමන්ගේ පත්වීම රැකගන්න නම්, 44 00:07:17,021 --> 00:07:19,732 ඇයට ඔයාගේ ළමයින්ව මරන්න සිද්ද වෙනවා. 45 00:07:19,815 --> 00:07:21,025 මොකද ඇයට ඒ හැර වෙන තේරිමක් නැති නිසා. 46 00:07:23,986 --> 00:07:25,738 ඔයා ඒ ගැන හොඳට දන්නවා. 47 00:07:25,821 --> 00:07:29,783 ඔයා මෝඩයෙක් නෙවෙයි, ඒත් ඔයා ඒ දේ නොදැක ඉන්න හිතලම තෝරාගත්තා. 48 00:07:31,785 --> 00:07:33,913 හරිම වෙලාව පැමිණෙමින් තියෙන්නේ, ඇලිසන්ට්. 49 00:07:35,289 --> 00:07:37,791 එක්කෝ රජ කමට ඒගෝන්ව සූදානම් කරන්න, 50 00:07:37,875 --> 00:07:42,087 නැත්තන් රෙණෙයිරාගෙන් අනුකම්පාව පතන්න සූදානම් වෙන්න. 51 00:09:15,389 --> 00:09:18,976 කෝලිස් උතුමාණන් කොහෙද ඉන්නේ? ඔහු රජුව පිලිගන්න මෙතන ඉන්න එපැයි. 52 00:09:27,901 --> 00:09:29,570 හයි ටයිඩ්වලට සාදරයෙන් පිලිගන්නවා, උතුමාණනී. 53 00:09:29,653 --> 00:09:32,573 මේකේ තේරුම මොකද්ද, ලෙයේනා කුමරිය? 54 00:09:32,656 --> 00:09:35,701 වෙලාරියන් වංශය රජුට සලකන්නේ මෙහෙමද? 55 00:09:35,784 --> 00:09:38,620 මගේ තාත්තා ඔහුගේ දිගු ගමන අවසන් කරලා ආවා විතරයි. 56 00:09:38,704 --> 00:09:41,248 ඒ වගේම එතුමා හෝල් ඔෆ් නයින්වලදී ඔබතුමාව පිලිගන්න... 57 00:09:41,332 --> 00:09:42,624 ...ඉක්මණින් කටයුතු කරාවි. 58 00:09:47,171 --> 00:09:49,048 ඕක අමතක කරලා දාමු. 59 00:09:58,640 --> 00:10:00,351 ස්වදේශිකයන් අතර ඉන්න... 60 00:10:00,934 --> 00:10:02,644 ...පිටස්තරයෙක්. 61 00:10:03,812 --> 00:10:04,855 ලේරිස් උතුමාණනී. 62 00:10:06,732 --> 00:10:08,525 මැල්වේලිස්. 63 00:10:08,609 --> 00:10:10,194 දුර්ලභ මලක්. 64 00:10:10,819 --> 00:10:13,572 බ්‍රාවෝස්වලටම ආවේණික ඒවා. 65 00:10:15,949 --> 00:10:17,368 හරි නම්, 66 00:10:17,451 --> 00:10:18,577 ඒවා මෙහෙ වැවෙන්න බෑනේ. 67 00:10:20,329 --> 00:10:23,082 සොභාදහම කියන්නේ... අභිරහසක්. 68 00:10:24,541 --> 00:10:25,459 - කාලගුණය නම් ගොඩක් හොඳයි. - අනිවාරෙන්ම. 69 00:10:25,542 --> 00:10:29,046 ඒත් තාමත් අද දවස මුලු රාජධානියටම අඳුරු දිනයක්. 70 00:10:32,341 --> 00:10:34,468 ඔබතුමාගේ තාත්තා ගොඩක් යහපත් පුද්ගලයෙක්. 71 00:10:35,511 --> 00:10:38,430 එතුමා වෙනුවට ස්ථානය අරගත්ත ඔබතුමාත් එහෙමනේ. 72 00:10:41,016 --> 00:10:43,102 ඒත් තවමත්, 73 00:10:43,185 --> 00:10:46,313 ඔබතුමියගේ තාත්තාගේ පිටව යාම... 74 00:10:47,523 --> 00:10:50,109 ...අයුක්තිමත් දෙයක් විදිහටයි හැඟෙන්නේ. 75 00:10:51,944 --> 00:10:54,279 ඔහු පිටත් වීමට හේතුව මොකක් කියලද හිතන්නේ? 76 00:10:54,363 --> 00:10:55,989 කෙනෙක්ට කතා කරන්න ආරාධනයක් නැති වුණාම, 77 00:10:56,073 --> 00:10:59,785 ඒකෙන් ඒ කෙනා ඉඟෙන ගන්නවා... විමර්ශනය කරන්න. 78 00:11:02,162 --> 00:11:04,039 ඉතිං ඔබට සහය අවශ්‍යයයිද? 79 00:11:04,748 --> 00:11:05,874 මමයි රැජිණිය. 80 00:11:05,958 --> 00:11:08,335 - මට සහයෙන් අඩුවක් නෑ. - එහෙම වෙන්න එපැයි. 81 00:11:08,419 --> 00:11:10,546 උදාහරණයකට රෙණෙයිරා කුමරිය අරගන්න. 82 00:11:11,964 --> 00:11:15,008 ඔයාගේ උවමනාව කෙලින්ම කියන්න, උතුමාණනී. 83 00:11:17,386 --> 00:11:20,264 මට පුදුම ඇයගේ අයහපත් තත්ත්වය මත ඇය... 84 00:11:20,347 --> 00:11:22,933 ...කොහොම රඳාපවතියිද කියලයි. 85 00:11:23,851 --> 00:11:28,272 අයහපත් තත්ත්වය? මට නම් එහෙම දෙයක් අසන්න ලැබුණෙ නෑ. 86 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 සමාවෙන්න, රැජිණිය, එහෙනම් මට වැරදීමක් වෙන්න ඇති. 87 00:11:31,733 --> 00:11:34,778 මම එහෙම කිව්වේ එදා රෑම ඔබතුමීගේ තාත්තාව ධුරයෙන් පහ කිරීම සහ... 88 00:11:34,862 --> 00:11:38,365 ...ග්‍රෑන්ඩ් මේස්ටර් කුමරියගේ කුටියට තේ රැගෙන ගිහින් තිබීමයි. 89 00:11:40,451 --> 00:11:42,536 - තේ? - ඔව්. 90 00:11:45,372 --> 00:11:47,624 ඒක ග්‍රෑන්ඩ් මේස්ටර්ම අරන් ගිහින්ද? 91 00:11:47,708 --> 00:11:50,669 රජුගේ දිශානතියට අනුව මට නම් තේරුනේ එහෙමයි. 92 00:11:53,464 --> 00:11:54,882 මම හිතනවා ඇය අයහපත් තත්ත්වයක පසු නොවෙනවා කියලා. 93 00:11:57,301 --> 00:11:59,511 ඊයේ දවල් කාලය අතර තුර රෙණෙයිරා රජතුමා සමග... 94 00:11:59,595 --> 00:12:02,514 - ...ඩ්‍රිෆ්ට්මාර්ක්වලට පිටත් වුණා. - ඕහ්, හොඳ ආරංචියක්. 95 00:12:02,598 --> 00:12:03,682 මම වැරදි වැටහීමක හිටියා වෙන්නත් පුලුවන්. 96 00:12:05,267 --> 00:12:07,352 ඕහ්, ඒක නම් සහනයක්. 97 00:12:09,271 --> 00:12:11,482 බලන්නකෝ, මම මෙලෝස් ඒකට ගෑවුන නිසා හිතුවේ, හොඳයි... 98 00:12:13,025 --> 00:12:16,320 ඇයගේ තත්ත්වය ගොඩක් බරපතල එකක් වෙන්න ඕනේ කියලා. 99 00:12:16,403 --> 00:12:19,865 වැරදුන එක නම් ලොකු සතුටක්. 100 00:12:49,311 --> 00:12:51,271 කණගාටුයි. 101 00:12:51,355 --> 00:12:52,314 එන්න, ඥාති සහෝදරිය. 102 00:12:52,397 --> 00:12:55,442 අපි බලමු උදේ ආහාරයට ගන්න තියෙන්නෙ මොනවද කියලා. 103 00:13:28,934 --> 00:13:30,269 උතුමාණනී. 104 00:13:45,325 --> 00:13:47,160 නැගී සිටින්න, කෝලිස් උතුමාණනී. 105 00:13:48,662 --> 00:13:49,955 සාදරයෙන් පිලිගන්නවා. 106 00:13:50,038 --> 00:13:51,999 මම ආසනයක් දෙන්නද? 107 00:13:53,458 --> 00:13:55,961 ඥාති සහෝදරයා. 108 00:13:56,044 --> 00:13:57,296 කුමරිය. 109 00:14:05,012 --> 00:14:07,097 - ඔයා හොඳින්ද? - ගොඩක් හොඳින්. 110 00:14:08,348 --> 00:14:10,309 මම ඔබට සුබ පතනවා, ලයනල් උතුමාණනී. 111 00:14:10,392 --> 00:14:12,811 රජුගේ දෙවෙනියා විදිහට ගැලපෙන වෙන කාවවත්ම මට සිතාගන්න බැහැ. 112 00:14:12,894 --> 00:14:16,523 ඒ වචන ගොඩක් කරුණාවන්තයි, කෝලිස් උතුමාණනී. 113 00:14:16,607 --> 00:14:18,609 රජතුමා මට ඒ ධුරය ලබාදීලා මට විශාල ගෞරවයක් පිරිනැමුවේ. 114 00:14:20,944 --> 00:14:22,029 සර් ඔටෝ ගැන නම් අනුකම්පා හිතෙනවා. 115 00:14:24,781 --> 00:14:28,035 මගේ ජීවියේ ගොඩක් කාලයක් රෙඩ් කීප්වල විශිෂ්ටත්වයේ ගත කර තිබුණත්, 116 00:14:28,118 --> 00:14:31,038 හයි ටයිඩ්වල ශාලා මගේ පැහැදීම දිනාගන්න කවදාවත් අසමත් වී නැහැ. 117 00:14:31,121 --> 00:14:33,790 ඔබතුමා මට සමච්චල් කරනවා වෙන්න ඕනේ, රජතුමණී. 118 00:14:33,874 --> 00:14:36,501 ඒත් අපිට මීට වඩා සතුටු කාලයක් හමුවෙන්න තිබුණා නම් කියල හිතනවා. 119 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 - ඒ මොකද? - ඩේමන්ගේ බිරිඳ, 120 00:14:40,631 --> 00:14:42,758 රියා රොයිස් උත්තමාවිය මිය ගිහිල්ලා. 121 00:14:43,634 --> 00:14:46,053 ඒක දඩයම් කිරීම් අතර තුර වුණු අනතුරක්. 122 00:14:46,136 --> 00:14:48,055 ඇයව අශ්වයා පිටෙන් වැටිලා. 123 00:14:48,138 --> 00:14:51,350 වැටීමෙන් ඇයගෙ බෙල්ල සහ හිස් කබල දෙකම බිඳිලා. 124 00:14:51,433 --> 00:14:53,518 ඒක පුදුම සහගත මරණයක්නේ. 125 00:14:53,602 --> 00:14:54,936 ධාවකයෙක් සහ දඩයක්කාරියක් යන දෙවිදියෙන්ම... 126 00:14:55,020 --> 00:14:57,022 ...රියා උත්තමාවියට තිබුණ දක්ෂකම් ඉතාම ප්‍රසිද්ධයි. 127 00:14:57,105 --> 00:15:00,359 - දෙවියන් ගොඩක් කෲරයි. - ඒක තමයි. 128 00:15:01,276 --> 00:15:02,611 රියා උත්තමාවිය කියන්නේ ගොඩක් හොඳ කාන්තාවක් වගේම... 129 00:15:02,694 --> 00:15:06,531 ...ඇය... ආහ්... මගේ සහෝදරයට හොඳ බිරිඳක් වුණා. 130 00:15:06,615 --> 00:15:09,576 දුකට කාරණාව තමා ඇයට සහ ඩේමන්ට උරුමක්කාරයින් නොසිටි එක. 131 00:15:09,660 --> 00:15:13,288 ඇයට රූන්ස්ටෝන් හිමිවෙන්නයි තිබුණේ. 132 00:15:13,372 --> 00:15:17,292 ඉතිං අපි සතුටු වෙන්න ඕන දේවල් පැත්තට හැරෙමුකෝ. 133 00:15:17,376 --> 00:15:19,211 - එපා, ස්තූතියි. - ඔබතුමා මොනවද හිතන්නේ, රජතුමණී? 134 00:15:24,007 --> 00:15:28,053 මට ඕනේ ඔයාගේ පුතා, සර් ලේනෝර් සහ උරුමක්කාරිය වෙන මගේ දුව... 135 00:15:28,136 --> 00:15:31,056 ...රෙණෙයිරා කුමරිය අතර විවාහ යෝජනාවක් සිදු කරන්න. 136 00:15:31,139 --> 00:15:34,559 අපේ වංශයන් දිගු කාලයක සිට ලෙයින් බැඳිලා සිටිනවා. 137 00:15:34,643 --> 00:15:36,853 අපි පුරාණ වැලේරියාවේ ඉතුරු වුණු අවසන් අය වන්නේ. 138 00:15:36,937 --> 00:15:41,692 ඔබතුමා මට සහ මගේ වංශය යන දෙකටම ගරුත්වය ලබාදෙනවා, රජතුමණී. 139 00:15:41,775 --> 00:15:44,695 රේනිස් කුමරිය සහ මම මේ අතිශය ත්‍යාගශීලී යෝජනාව... 140 00:15:44,778 --> 00:15:47,114 ...පිලිගන්න කලින් සහතික කරගන්න කැමති දේවල්... 141 00:15:48,615 --> 00:15:50,200 ...කිහිපයක් තිබෙනවා. 142 00:15:51,993 --> 00:15:53,578 ඒ මොන වගේ දේවල්ද? 143 00:15:56,331 --> 00:15:59,918 අපි කැමතියි දැනගන්න කිරුළ ලැබීම කොහොම තීරණය වෙයිද කියලා. 144 00:16:03,380 --> 00:16:05,549 රෙණෙයිරා තමයි මගේ උරුමක්කාරිය. 145 00:16:05,632 --> 00:16:08,760 මගේ මරණයෙන් පසුව, මගේ කිරුළ සහ තනතුරු සියල්ල යන්නේ ඇයටයි. 146 00:16:08,844 --> 00:16:11,304 ඇය සහ සර් ලේනෝර්ගේ පළවෙනි දරුවා, 147 00:16:11,388 --> 00:16:12,597 ස්ත්‍රී පුරුෂ බාවය මොකක් වුණත්, 148 00:16:12,681 --> 00:16:15,016 ඇයගෙන් පස්සේ අයන් ත්‍රෝන් එකට උරුමකම් කියනවා. 149 00:16:17,060 --> 00:16:19,521 මට උපකල්පනය කරන්න පුලුවන්ද එහෙනම්... 150 00:16:19,604 --> 00:16:23,108 ...වෙස්ටරෝස් සංස්කෘතියට අනුව... 151 00:16:23,191 --> 00:16:24,943 ...ඔවුන්ගේ දරුවන් තාත්තාගේ වංශ නාමය ලබාවි කියලා? 152 00:16:27,362 --> 00:16:30,657 ඒ කිව්වේ ඔවුන් වෙලාරියන්වරුන් ලෙස උපත ලබනවා කියලා? 153 00:16:30,741 --> 00:16:32,534 අනිවාරෙන්ම, කෝලිස් උතුමාණනී, 154 00:16:32,617 --> 00:16:36,204 ඔයා මගේ උරුමක්කාරයා ගැහැණු දරුවෙක් නිසා ඇයගෙන් පසු ටාගේරියන්... 155 00:16:36,288 --> 00:16:37,748 ...පාලන සමය අවසන් වේවි කියල නෙවෙයි නේද අදහස් කරන්නේ? 156 00:16:40,250 --> 00:16:43,336 මම සහතික කිරීම පමණයි බලාපොරොත්තු වෙන්නේ, රජතුමණී. 157 00:16:48,341 --> 00:16:50,761 - මම ඔබතුමාට පුටුවක් අරන් එන්නද? - මට එපා... 158 00:16:50,844 --> 00:16:51,970 එපා. මට පුටුවක් එපා. 159 00:16:54,556 --> 00:16:57,267 ඔවුන් ඉපදුනාම, 160 00:16:57,350 --> 00:16:59,561 සර් ලේනෝර්ගේ සහ රෙණෙයිරාගේ දරුවන්... 161 00:16:59,644 --> 00:17:01,980 ...තමන්ගේ තාත්තාගේ වාසගම වෙන වැලේරියන් නාමය අරගෙන... 162 00:17:02,939 --> 00:17:06,151 ...අපේ සංස්කෘතිය රැකගනීවී. 163 00:17:06,234 --> 00:17:07,611 කොහොම වුණත්, 164 00:17:07,694 --> 00:17:11,531 ඔවුන්ගේ පළවෙනි දරුවා අයන් ත්‍රෝන් එකට පත් වෙද්දී, 165 00:17:11,615 --> 00:17:14,785 ඔහු හෝ ඇය ටාගේරියන් වංශ නාමය රැගෙනයි සිහසුණු මත වාඩි වෙන්නේ. 166 00:17:16,328 --> 00:17:18,330 ඊළඟ වසර සියයත් මකරුන් විසින්ම... 167 00:17:18,413 --> 00:17:19,706 ...සත් රාජධානිය පාලනය කරාවි. 168 00:17:19,790 --> 00:17:23,168 කලින් සියවස ඔවුන් පාලනය කළා වගේම. 169 00:17:35,764 --> 00:17:37,849 ඒක සාධාරණ එකඟතාවයක්. 170 00:17:39,559 --> 00:17:41,520 හොඳයි. 171 00:17:41,603 --> 00:17:44,022 දැන්, සාකච්ඡා කරන්න තවත් දේවල් නැත්නම්. 172 00:17:54,366 --> 00:17:57,077 ඇත්තම කිව්වොත්, ඒ කවුරුම හරි වෙන්න ඕනෙ නම්, 173 00:17:57,160 --> 00:17:58,745 ඒ කෙනා ඔයා වුණු එක ගැන මට සතුටුයි. 174 00:18:01,039 --> 00:18:03,750 මම දන්නවා මේ එක් වීම ඔයා තෝරාගත් එකක් නෙවෙයි කියලා. 175 00:18:04,960 --> 00:18:07,087 මට ඔයාට විරුද්ධ වෙන්න කිසිම උවමනාවක් නෑ, ඥාති සහෝදරයා. 176 00:18:08,338 --> 00:18:09,673 නෑ, මම... 177 00:18:10,674 --> 00:18:13,552 ...වඩා කැමතියි... 178 00:18:13,635 --> 00:18:16,096 ඒක රසය පදනම් දෙයක් කියල මම කියන්නද? 179 00:18:20,141 --> 00:18:22,269 මම පාත්තයින්ට වඩා පිළිස්සූ තාරාවෝ ගන්න ආසයි. 180 00:18:23,895 --> 00:18:25,522 මම කියන්න දන්නෑ ඒ ඇයි කියලා. 181 00:18:28,024 --> 00:18:30,193 ඒත් උත්සහ කරා කියල පාඩුවක් වෙන්නෑ. 182 00:18:32,112 --> 00:18:34,281 පාත්තයින්ට ආස අය හුඟක් ඉන්නවා. 183 00:18:36,032 --> 00:18:38,743 ඒත් මට ඒවාගේ තෙල් ගතිය ඕනෑවට වඩා වැඩියි. 184 00:18:42,873 --> 00:18:45,083 මම දන්නවා එතනදි මොන එකඟතාවය වුණත්, 185 00:18:45,167 --> 00:18:47,335 එයින් ඔයාගේ රසයන් වෙනස් වෙන්නැති බව, 186 00:18:47,419 --> 00:18:49,754 මට වුණත් එහෙමයි. 187 00:18:51,715 --> 00:18:53,341 ඉතිං ඔයා මොනවද යෝජනා කරන්නේ? 188 00:18:58,346 --> 00:19:03,351 ඒ අපේ තාත්තලාට සහ රාජධානිය වෙනුවෙන් අපේ වගකීම් ඉෂ්ට කරලා... 189 00:19:03,435 --> 00:19:05,604 ...ඒක අවසන් වුණාම... 190 00:19:05,687 --> 00:19:07,105 ...අපි තමන්ට ගැලපෙන විදිහට ආහාර ගන්නවා කියලා. 191 00:19:18,450 --> 00:19:20,201 ඔහුගේ නැව සූදානම් වුණාම, 192 00:19:20,285 --> 00:19:22,162 විසේරිස් නින්දට යාවි. 193 00:19:24,706 --> 00:19:26,958 එක්කෝ මම... 194 00:19:27,042 --> 00:19:28,126 අනවශ්‍යය තරම් දිගු කරන්ද? 195 00:19:30,128 --> 00:19:32,297 ඔහුව ඕනෑවට වඩා කෙළවරට තල්ලු කළාද? 196 00:19:32,380 --> 00:19:36,343 මගේ ඥාති සහෝදරයමයි මේ කුණාටුව තුළට යන්න තෝරගත්තේ, ස්වාමීනී. 197 00:19:36,426 --> 00:19:39,638 රජුම මෙහෙට ඇවිත් ලේනෝර්ගේ අත වෙනුවෙන් වැඳ වැටීම... 198 00:19:39,721 --> 00:19:42,474 ...අපකීර්තිමත් දෙයක්. 199 00:19:42,557 --> 00:19:44,267 ලේනෝර් කොහෙද? 200 00:19:44,351 --> 00:19:47,812 - ඔහුයි රෙණෙයිරායි වෙරළේ ඇවිදිනවා. - හොඳයි. 201 00:19:47,896 --> 00:19:51,232 පේනවද ඔවුන් එකිනෙකාව... අඳුනනවා කියලා? 202 00:19:52,150 --> 00:19:54,569 ඔවුන් එකටනේ වැඩුණේ. 203 00:19:54,653 --> 00:19:56,237 ඇඳිනීම නෙවෙයි ගැටලුව. 204 00:19:56,321 --> 00:20:00,283 ඕහ්, මට විශ්වාසයි ලේනෝර් දැනටමත් ඇය සමග එක්වෙලා ඇති කියලා. 205 00:20:00,367 --> 00:20:04,204 - ඇය රූමත්ව වැඩිලා තියෙනවා. - ඔයා දන්නවනේ ඔහුගේ සැබෑ විදිහ. 206 00:20:05,622 --> 00:20:06,957 ඔහු තාමත් තරුණයි. 207 00:20:08,375 --> 00:20:10,001 ඔහු ඒක පසු කර වැඩේවි. 208 00:20:11,419 --> 00:20:14,339 කෙල්ලෙක් එක්ක යහන් ගතවෙනවට වඩා සතුටක්... 209 00:20:16,174 --> 00:20:20,178 - ...වෙන කොහෙන්ද? - අපේ පුතාව අනතුරකයි මේ හෙලන්නේ. 210 00:20:20,261 --> 00:20:23,515 රාජධානියේ වංශවතුන් රෙණෙයිරා ඉදිරි පිට දණ නමලා... 211 00:20:23,598 --> 00:20:24,808 ...ඇයට සේවය කරන බව දිවුරුවා. 212 00:20:24,891 --> 00:20:25,850 ඒ ඒගෝන් ටාගේරියන් නමින් සැබෑ උරුමක්කාරයෙක්... 213 00:20:25,934 --> 00:20:28,645 ...ඉපදෙන්න කලිනුයි. 214 00:20:28,728 --> 00:20:30,814 රෙණෙයිරාගේ අනුප්‍රාප්ත වීම අභියෝගයට ලක් වේවි. 215 00:20:30,897 --> 00:20:32,732 ඇයට, ඇයගේ දරුවන්ට සහ ඇයගේ සැමියාට එරෙහිව... 216 00:20:32,816 --> 00:20:35,193 ...කිණිසි පිටතට පැමිණේවි. 217 00:20:35,276 --> 00:20:36,695 රාජධානියේ නාවික හමුදාවන් සහ මකරු භාගයක්ම... 218 00:20:36,778 --> 00:20:38,238 ...පාලනය කරන්නේ අපේ වංශයයි. 219 00:20:38,321 --> 00:20:41,491 රෙණෙයිරාගේ උරුමයට අභියෝග කරන ඕන මෝඩයෙක්ව... 220 00:20:41,574 --> 00:20:43,868 - ...තලා දැමේවි. - මොකටද, කෝලිස්? ධනයටද? බලයටද? 221 00:20:43,952 --> 00:20:46,371 - අභිමානයටද? - යුක්තියට. 222 00:20:51,876 --> 00:20:53,503 හැම අයිතියකින්ම, 223 00:20:53,586 --> 00:20:55,296 ඔයයි සත් රාජධානියේ රැජිණ විය යුත්තේ. 224 00:20:57,757 --> 00:20:59,467 ඔයාගේ කිරුළ උදුරගත්තා අර... 225 00:20:59,551 --> 00:21:01,553 රාජධානිය ඒකට ඉඩ නොදුන්න... 226 00:21:01,636 --> 00:21:03,722 ...නිසයි මට කිරුළ පලඳින්න නොහැකි වුණේ. 227 00:21:03,805 --> 00:21:05,849 ඉතිං මේකට පිලියමක් විදිහට... 228 00:21:05,932 --> 00:21:09,394 ...අවශ්‍යය ඕනම දෙයක් කරලා ඒ වැරදීම්... 229 00:21:09,477 --> 00:21:13,732 මමත් ඒ දේවල් අතීතයට භාර කරලා ඉවරයි, කෝලිස්. 230 00:21:20,989 --> 00:21:24,826 ඔයාට කාන්තාවක් විවාහ කරගන්න වෙන දවස ගැන නිතරම වගේ බයෙන් හිටියේ. 231 00:21:25,410 --> 00:21:27,078 ඉතිං දැන් ඒක උදාවෙලා. 232 00:21:28,455 --> 00:21:29,414 ඔයාගෙ ගිවිස ගැනීමෙන්... 233 00:21:29,497 --> 00:21:33,460 ...ඇයට කැමති විදිහට දේවල් කරන්න බලය ලැබෙනවා. 234 00:21:33,543 --> 00:21:35,754 මම තාරාවද නැත්තන් පාත්තයාද? 235 00:21:35,837 --> 00:21:37,380 මම මගේ ඉරණමට මුහුන දෙන්න යද්දී ඔයා ඒකෙන් විහිලුවක් කරනවද? 236 00:21:39,966 --> 00:21:41,968 බලන්න, රෙණෙයිරා සත් රාජධානියේ රැජිණිය වෙනකොට... 237 00:21:42,052 --> 00:21:43,261 ...ඔයයි ඇයගේ රාජ්‍යට සහකරු වෙන්නේ. 238 00:21:44,262 --> 00:21:47,098 සිහසුණ වෙනුවෙන් ඇති තරගය, දස්කම් වගේ මුහුදේ... 239 00:21:47,182 --> 00:21:49,893 ...යුද්ධය ගැනත් සිතන්න ඕනේ. 240 00:21:51,686 --> 00:21:55,440 ඔබතුමා අද කිරුළ පලඳිනවද, රජතුමණී? 241 00:21:56,858 --> 00:21:59,569 ඔයා නම් මහ මෝඩයෙක්. 242 00:22:05,617 --> 00:22:08,578 ඔයාට දිවුරූ ආරක්ෂකයෙක් ඕනෙ වෙනවා. 243 00:22:29,557 --> 00:22:31,351 හොඳයි, අපි බලාපොරොත්තු වුණාට වඩා මේක හොඳයිනේ. 244 00:22:37,524 --> 00:22:39,400 ඇයටත් අනියම් සම්බන්ඳයක් තියෙනවා. 245 00:22:42,237 --> 00:22:43,905 ඒ කා එක්කද කියලා තමා පුදුම. 246 00:23:07,137 --> 00:23:09,347 ඔයාටත් අද නින්ද ගියෙ නැද්ද? 247 00:23:10,849 --> 00:23:13,560 මට ඔයාව දකින්න ඕන වුණා, කුමරිය. 248 00:23:13,643 --> 00:23:15,603 මමත් පාපොච්චාරණය කරනවා මටත් ඒ දේම අවශ්‍යය වුණා කියලා. 249 00:23:21,025 --> 00:23:23,987 අපි මුනගැහුන දවසේ ඉඳන් තාමත්... 250 00:23:24,070 --> 00:23:25,738 ...ඔයා මාව ගොඩක් විශ්වාස කරනවා. 251 00:23:25,822 --> 00:23:28,908 මට දැනෙනවා, මට සමාවෙන්න මෙහෙම කියනවට, 252 00:23:28,992 --> 00:23:31,411 මට දැනෙන්නෙ නිකන් මම ඔයාව එච්චරම දන්නෑ කියලයි. 253 00:23:34,789 --> 00:23:36,666 ඔයා ඊට වඩා දන්නවා. 254 00:23:39,711 --> 00:23:42,672 මට ඇහිලා තියෙනවා ඔයා ඕන තරම් කියනවා... 255 00:23:42,755 --> 00:23:44,591 ...ඔයාගේ ස්ථානය ගැන ඔයා කොච්චර පිලිකුලෙන්ද ඉන්නෙ කියලා, 256 00:23:44,674 --> 00:23:47,886 ඔයාගේ හදවතේ තියෙන දේවල් ගැනවත් හිතන්නෙ නැතුව... 257 00:23:47,969 --> 00:23:50,638 ...තාත්තාගේ උවමනාව මත විවාහ වෙන්න සිදුවීම ගැන, 258 00:23:50,722 --> 00:23:53,600 ඉතිං දැන්... ඒ දවස උදාවෙලා. 259 00:23:55,018 --> 00:23:57,061 සර් ලේනෝර් කියන්නේ යහපත් වගේම වැදගත් මනුස්සයෙක්, 260 00:23:57,145 --> 00:23:59,898 ඒත් ඔයා, ඔයා නෙවෙයි ඔහුව තෝරගත්තේ. 261 00:23:59,981 --> 00:24:04,110 - එයාව ඔයා වෙනුවෙනුයි තෝරා දුන්නේ. - ඒක ඇත්ත. 262 00:24:06,738 --> 00:24:08,615 වෙන ක්‍රමයක් තිබුණා නම්, 263 00:24:09,824 --> 00:24:11,701 නිදහස අරගෙන දෙන එකක්... 264 00:24:12,660 --> 00:24:15,288 ඔයා ඒක අරගන්නවද? 265 00:24:15,371 --> 00:24:18,124 රෙණෙයිරා, මං මෙහෙට එන්න කලින්, 266 00:24:18,208 --> 00:24:21,085 මම ස්ටෝම්ලෑන්ඩ්ස්වල නයිට්වරයෙක් කාලේ, 267 00:24:21,169 --> 00:24:23,379 දොඩම් සහ කුරුඳු රැගෙන ඒසෝස්වලට... 268 00:24:23,463 --> 00:24:25,423 ...යන නැව් දැකලම... 269 00:24:25,506 --> 00:24:27,967 ...මට සන්ස්පෙයාර් වරාය ගැන හොඳ දැනුමක් තියෙනවා. 270 00:24:28,051 --> 00:24:30,261 ඉතිං මම ආසයි ඒවා යන්නේ කොහෙටද කියලා බලන්න. 271 00:24:31,304 --> 00:24:33,723 ඔයා පැනලා යන්නද මේ අහන්නේ? 272 00:24:35,225 --> 00:24:37,685 මම ඉල්ලන්නේ ඔයාට මාත් එක්ක එන්න කියලා... 273 00:24:39,187 --> 00:24:41,814 මේ හැමදේකින්ම දුරස් වෙලා යන්න. 274 00:24:41,898 --> 00:24:44,859 ඔයාගේ උරුමයේ බරෙන් වගේම අපකීර්තියෙන් දුර ඈතකට යන්න. 275 00:24:44,943 --> 00:24:47,528 අපි ඒ හැමදෙයක්ම දාලා ගිහින් එකට ලෝකය බලමු... 276 00:24:50,156 --> 00:24:50,782 අපේ නමුත් ඉවත් කරගෙන, 277 00:24:50,865 --> 00:24:54,327 නිදහසේ... 278 00:24:54,410 --> 00:24:56,871 නිදහසේ අපි කැමති, ආදරේ කරන ඕනම තැනකට යමු. 279 00:24:58,623 --> 00:25:00,166 ඒසෝස්වලදී... 280 00:25:02,835 --> 00:25:05,880 ...ඔයාට මාව විවාහ කරගන්න පුලුවන්. 281 00:25:08,216 --> 00:25:09,968 ඒක ආදරයෙන් වෙන විවාහයක්, 282 00:25:10,051 --> 00:25:11,844 කිරුළ වෙනුවෙන් වෙන එකක් නෙවෙයි. 283 00:25:36,869 --> 00:25:39,998 මමයි කිරුළ, සර් ක්‍රිස්ටන්. 284 00:25:42,166 --> 00:25:43,751 නැත්නම් අනාගතයේදී මම එහෙම වේවි. 285 00:25:45,253 --> 00:25:47,922 මට මගේ වගකීම් අමාරු ඇති, 286 00:25:48,006 --> 00:25:51,134 ඒත් ඔයා හිතුවද මම දොඩම් ටිකකට හරි... 287 00:25:51,217 --> 00:25:54,887 ...අශායිවලට යන නැවක් වෙනුවෙන් හරි අපකීර්තිය තෝරගනීවි කියලා? 288 00:25:58,266 --> 00:25:59,684 ඉහළ වංශයක... 289 00:25:59,767 --> 00:26:02,854 ...වැදගත් කෙනෙක් සමග විවාහ වෙන එක මගේ රාජකාරියක්. 290 00:26:02,937 --> 00:26:04,647 අනික සර් ලේනෝර් හොඳ සැමියෙක් වේවි. 291 00:26:09,110 --> 00:26:11,904 ඒත් මගේ... 292 00:26:12,947 --> 00:26:15,783 මගේ විවාහය... 293 00:26:15,867 --> 00:26:17,994 ...අවසානය විය යුතු නෑ. 294 00:26:20,788 --> 00:26:25,793 සර් ක්‍රිස්ටන්, ලේනෝර්ට සහ මට එකිනෙකා ගැන වැටහීමක් තියෙනවා. 295 00:26:27,670 --> 00:26:31,632 මම එයාට තමන්ගේ ආශාවන් ඉටු කරගන්න අවසර දෙනවා... 296 00:26:31,716 --> 00:26:33,676 ...සහ ඊට හිලව් වෙන්න එයත් මට ඒ දේම ලබාදේවි. 297 00:26:41,726 --> 00:26:43,936 ඉතිං ඔයාට ඕනෙ මම ඔයාගේ ගණිකාව වෙන්නද? 298 00:26:45,521 --> 00:26:48,900 මට ඕනේ අපි පටන් ගත්ත දේ දිගටම කරගෙන යන්න, 299 00:26:48,983 --> 00:26:52,737 ඔයා මගේ දිවුරූ ආරක්ෂකයා සහ මගේ නයිට්වරයා වෙන අතරෙම. 300 00:26:52,820 --> 00:26:55,865 මම දිවුරුවා. 301 00:26:56,491 --> 00:26:59,744 නයිට්වරයෙක් විදිහට වගේම ඔයාගෙ රාජ්‍යය ආරක්ෂක විදිහටත්. 302 00:26:59,827 --> 00:27:01,913 ඒ දිවුරුම නිර්මල විය යුතු දෙයක්. ඒත් මම ඒක බිඳ දැම්මා. 303 00:27:01,996 --> 00:27:04,374 - මම කාටවත් කියන්නෙ නැහැ... - මම මගේ ධවල සළුව අපවිත්‍ර කළා. 304 00:27:04,457 --> 00:27:07,418 අනික ඒක විතරයි මගේ නම වෙනුවෙන් තියෙන එකම ඉලව් දේ! 305 00:27:09,879 --> 00:27:12,715 මම හිතුවේ අපි විවාහ වුණොත් මට ඒක නැවත ලබාගන්න පුලුවන් වෙයි කියලා. 306 00:27:20,348 --> 00:27:21,516 අයන් ත්‍රෝන් එක මටත් වඩා ඉහළ දෙයක්, 307 00:27:21,599 --> 00:27:26,020 මගේ පවුලේ අනිත් කාටත් වඩා. 308 00:27:26,104 --> 00:27:29,774 විජයග්‍රාහී එගෝන් සත් රාජධානියම එක් සේසත් කරලා... 309 00:27:29,857 --> 00:27:31,692 ...ඒක හරි හමන් මාර්ගයකට යොමුකළේ... 310 00:27:32,527 --> 00:27:33,820 සර් ක්‍රිස්ටන්. 311 00:28:21,826 --> 00:28:23,327 - මේස්ටර් කැඳවන්න! - පස්සට යන්න. 312 00:28:23,411 --> 00:28:25,079 මෙලෝස් රැගෙන එන්න! ආයෙත් එන්න! 313 00:28:25,163 --> 00:28:26,664 භාජනය සූදානම් කරන්න. 314 00:28:28,040 --> 00:28:29,709 අපිට කූඩැල්ලෝ ඕන වෙනවා. 315 00:28:33,713 --> 00:28:35,047 සර් ක්‍රිස්ටන්... 316 00:28:36,466 --> 00:28:39,302 ඔයාව කැඳෙවුවා. 317 00:28:39,385 --> 00:28:41,554 මම කුමරියට කතා කරලා විනාඩියයිනේ ගතවුනේ. 318 00:28:42,388 --> 00:28:43,973 ඒ කුමරිය නෙවෙයි, සර්. 319 00:28:44,724 --> 00:28:45,933 රැජිණ. 320 00:29:00,698 --> 00:29:02,325 සර් ක්‍රිස්ටන්, උත්තමාවිය. 321 00:29:21,302 --> 00:29:23,095 මම හිතන්නේ මම ඔයාගෙන් ප්‍රශ්න කරන්න ඕනෙ කියලා, 322 00:29:23,179 --> 00:29:25,097 පොඩි දෙයක් ගැන, සර් ක්‍රිස්ටන්. 323 00:29:28,226 --> 00:29:30,394 මම නිතරම වගේම ඔබතුමියගේ සේවකයයි, රැජිණියනී 324 00:29:31,896 --> 00:29:34,106 ඒක අපේ දයාබර රෙණෙයිරා කුමරිය ගැන දෙයක්. 325 00:29:35,483 --> 00:29:38,528 කරුණාකරලා. 326 00:30:01,884 --> 00:30:05,972 ඔයා ඇයගේ දිවුරූ ආරක්ෂයා වගේම ඇයට ගොඩක් පක්ෂපාතියි. 327 00:30:07,098 --> 00:30:10,142 එහෙමයි. 328 00:30:11,727 --> 00:30:14,647 ඩේමන් නැවත ආපු දවසේ රෑ... 329 00:30:16,440 --> 00:30:18,943 ...වුනා යැයි කියන සිදුවීමක... 330 00:30:19,026 --> 00:30:24,490 ...කට කතාවක්, නැත්තන් මගේ තාත්තට දැනගන්න ලැබුණු විස්තරයක්... 331 00:30:26,200 --> 00:30:28,619 ...තියෙනවා වැරදි දෙයක්... 332 00:30:28,703 --> 00:30:31,831 ...සිදුවුණා කියලා ඇය සහ... 333 00:30:35,751 --> 00:30:37,295 මම දන්නවා මම ගොඩක් කිට්‍ටු... 334 00:30:37,378 --> 00:30:39,005 ...කුමරියගේ ගුණ ධර්ම ප්‍රශ්න කරන එක... 335 00:30:39,088 --> 00:30:41,048 ...මා විසින් නොකළ යුතු දෙයක් කියලා, 336 00:30:41,132 --> 00:30:45,469 ඒත් මම පුදුම වෙනවා... 337 00:30:51,934 --> 00:30:55,855 ...තරුණ වයස නිසා නොදැනුවත්ව... 338 00:30:56,981 --> 00:30:58,649 ...දේවල්වලට පටහැනි විදිහේ... 339 00:30:59,984 --> 00:31:02,612 ...වරදක් වුණාද කියලා, 340 00:31:02,695 --> 00:31:05,698 - ඒ වැරදීම්වලින්... - ඒ දේ වුණා, උත්තමාවිය. 341 00:31:10,411 --> 00:31:13,289 ඔබතුමිය අදහස් කරපු පව. 342 00:31:15,499 --> 00:31:17,752 මමයි ඒක කළේ. 343 00:31:21,547 --> 00:31:24,508 ඇයගේ උසි ගැන්වීම මත ඒක වුණු බව ඇත්ත, ඒත් ඒ දේ... 344 00:31:25,676 --> 00:31:27,261 ඒක නිදහසට කාරණයක් නෙවෙයිනේ. 345 00:31:30,264 --> 00:31:32,725 මගේ දිවුරුම බිඳුණා. 346 00:31:32,808 --> 00:31:34,477 මම මාවම අපකීර්තියට පත් කළා. 347 00:31:36,187 --> 00:31:38,064 මට සළකා බැලීමක්වත් උරුම නෑ. 348 00:31:41,484 --> 00:31:43,527 ඒත්... 349 00:31:44,612 --> 00:31:47,114 ...මෘදු රැජිණක් විදිහට, 350 00:31:47,198 --> 00:31:49,075 ...ඔබ මා ගැන අනුකම්පා කරලා... 351 00:31:49,742 --> 00:31:52,078 මම ඉල්ලන්නේ මෙච්චරයි... 352 00:31:54,580 --> 00:31:57,375 ඒ මගේ ගේ වෘෂණ කෝෂ ඉවත් කරලා... 353 00:31:57,458 --> 00:32:00,211 ...මට වද දෙනවට වඩා... 354 00:32:00,294 --> 00:32:03,297 ...කෙලින්ම මා ගැන අනුකම්පා කරලා මරණ දඩුවම දෙන්න කියලා. 355 00:32:18,938 --> 00:32:21,607 ඔයාගේ අවංකබාවයට ස්තූතියි, සර් ක්‍රිස්ටන්. 356 00:32:31,325 --> 00:32:32,910 ඔයාට යන්න පුලුවන්. 357 00:33:03,733 --> 00:33:07,903 දැන් විවේක ගන්න, උතුමාණනී. මම කූඩැල්ලන් අරගෙන එන්නම්. 358 00:33:07,987 --> 00:33:10,030 මට අවසර නම්, ග්‍රෑන්ඩ් මේස්ටර්, 359 00:33:10,114 --> 00:33:13,743 මට වඩා බලපෑම් කරන්න පුලුවන් ඖෂධීය ශාකමය පුල්ලි ටිකකින්... 360 00:33:13,826 --> 00:33:17,955 ...ප්‍රතිකාර කරන්න නිදහස තියෙනවද? 361 00:33:18,038 --> 00:33:20,458 එහෙම කරන්න අවශ්‍යය නෑ, ඕවල්. 362 00:33:20,541 --> 00:33:24,044 කූඩැල්ලන් මගින් ප්‍රතිකාර කිරීම නිතරම එතුමට සහනය ගෙන දුන්නා. 363 00:33:43,189 --> 00:33:45,065 එතුමට සුව නින්දක් ලබාගන්න. 364 00:33:55,743 --> 00:33:56,994 රැජිණ කොහෙද? 365 00:33:57,077 --> 00:34:00,581 මට දැනගන්න ලැබුණු විදිහට... 366 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 ...ඇය වෙන කටයුත්තක නිරත වෙමින් සිටින්නේ, උතුමාණනී. 367 00:34:23,103 --> 00:34:25,314 මාව යහපත් රජෙක් විදිහට මතක හිටීවිද, ලයනල්? 368 00:34:26,524 --> 00:34:29,610 රජතුමණී? 369 00:34:29,693 --> 00:34:34,031 ඉතිහාසය ලියවෙද්දී ඔවුන් මා ගැන මොනවා කියයිද? 370 00:34:34,114 --> 00:34:35,908 මම සටන් කරලා ජයගත්ත දේකුත් නෑ, 371 00:34:35,991 --> 00:34:39,036 ඒ වගේම විශාල පරාජයන්ගෙන් විඳවලත් නෑ. 372 00:34:41,121 --> 00:34:43,749 සමහරු නම් ඒකට කියන්නේ වාසනාව කියලා. 373 00:34:46,210 --> 00:34:49,213 ඒකෙන් හොඳ ගීතයන් ලියවෙන්නෙ කලාතුරකින්, නේද? 374 00:34:49,296 --> 00:34:52,216 වසර සීයකින් උත්සවවල ගායනා කරන්න... 375 00:34:52,299 --> 00:34:53,884 වසර පන්සීයකින්. 376 00:34:56,345 --> 00:35:00,099 ඔබතුමා ජෙහාරිස් රජතුමාගේ උරුමයයි රැගෙන යන්නේ. 377 00:35:00,182 --> 00:35:02,977 ඒ වගේම රාජධානිය බලවත්ව රඳාපවත්වා ගත්තා. 378 00:35:03,060 --> 00:35:05,563 තමන් මිය ගියාට පස්සේ ගායනා කරන්න සින්දු තියෙනවට වඩා... 379 00:35:05,646 --> 00:35:08,566 ...සාමය රඳවා තබාගැනීම වටින්නෙ නැද්ද? 380 00:35:08,983 --> 00:35:10,985 වෙන්න පුලුවන්. 381 00:35:12,695 --> 00:35:15,698 ඒත් මගෙන් කොටසක් කැමතියි මාව පරික්ෂා කරනවා නම්. 382 00:35:17,116 --> 00:35:19,910 මම සමහර වෙලාවට මෙහෙම ප්‍රතිකාර ගද්දි හිතනවා, 383 00:35:19,994 --> 00:35:22,454 මාව මීට වඩා වෙනස් මිනිහෙක් විදිහටයි මවන්න තිබුණෙ කියලා. 384 00:35:24,498 --> 00:35:26,917 හුඟක් පරික්ෂා වුනු අයගේ... 385 00:35:27,001 --> 00:35:28,961 ...එකම ආශාව එය ඉතිරි කරගන්නයි. 386 00:35:30,337 --> 00:35:33,173 එක වංශවතෙක් මට තහවුරු කළා මම ඒගෝන් හෙවත් විජයග්‍රාහකයා... 387 00:35:33,257 --> 00:35:35,134 ...වගේ අවස්තාවක් ලැබුණා නම් නැගී සිටීවි කියලා. 388 00:35:35,217 --> 00:35:38,304 - උතුමාණනී, ඒක... - ඔයා හරි. 389 00:35:38,387 --> 00:35:41,265 ඔයා හරි... නිතරම වගේ. 390 00:35:44,018 --> 00:35:46,687 සමහර විට ඒක නොදැන සිටීම වඩා හොඳ ඇති. 391 00:36:34,401 --> 00:36:36,320 රාජධානියේ රජු වෙන විසේරිස් රජු විසින්... 392 00:36:36,403 --> 00:36:39,823 ...රාජකීය විවාහ මංගල්‍යයයේ ආරම්ඹය... 393 00:36:39,907 --> 00:36:42,409 ...ඉතාම සතුටින් දැනුම් දෙනවා. 394 00:36:44,370 --> 00:36:47,831 ලැනිස්ටර් වංශයේ ප්‍රධානී ජේසන් ලැනිස්ටර්. 395 00:36:47,915 --> 00:36:49,917 බටහිරේ සහ කාස්ටර්ලි රොක්වල... 396 00:36:50,000 --> 00:36:52,962 ...වංශාධිපති උතුමාණන්. 397 00:36:54,088 --> 00:36:55,756 හයිටවර් වංශය... 398 00:36:55,839 --> 00:36:57,800 ඔවුන්ගේ හොබර්ට් හයිටවර් උතුමාණන් සමග. 399 00:36:57,883 --> 00:37:00,928 දකුණේ ආලෝකය, සිටඩල්හි ආරක්ෂක, 400 00:37:01,011 --> 00:37:02,638 ඕල්ඩ්ටවුන්හි හඬ... 401 00:37:15,150 --> 00:37:17,069 සුබ පැතුම්, උතුමාණනී. 402 00:37:17,152 --> 00:37:19,488 ඔබතුමා කුමරිය වෙනුවෙන් ගැලපෙනම කෙනෙක් සොයාගෙන තිබෙනවා. 403 00:37:19,571 --> 00:37:20,489 ස්තූතියි, ජේසන් උතුමාණනී. 404 00:37:20,572 --> 00:37:22,366 සර් ලේනෝර්ට වඩා හොඳ වෙනත් කෙනෙක්ව මට හිතාගන්නත් බැහැ. 405 00:37:22,449 --> 00:37:27,371 හොඳයි... මේක පිලිගැනීමේ උත්සවයක් පමණයිනේ, 406 00:37:27,454 --> 00:37:31,041 මට විවාහ මංගල්‍යයට ඔබතුමා මොනවා සැලසුම් කරලා ඇත්ද කියලා හිතාගන්නවත් බැහැ. 407 00:37:31,125 --> 00:37:34,420 හොඳයි, මගේ දුව තමා අනාගත රැජිණ. 408 00:37:34,503 --> 00:37:37,256 මට මේක ඉතිහාසයේ විශාලම විවාහ උත්සවයක් වෙන්න අවශ්‍යය වුණා. 409 00:37:38,799 --> 00:37:40,217 රැජිණ කොහෙද? 410 00:37:40,300 --> 00:37:42,219 මම මගේ ගරු කිරීම් ප්‍රණාම කරන්න කියලා හිතුවේ. 411 00:37:44,054 --> 00:37:48,267 මං හිතන්නේ රැජිණ තවමත් උත්සවය වෙනුවෙන් සූදානම් වෙමින් ඇති කියලා. 412 00:37:48,350 --> 00:37:50,394 මෙන්න මේ නිසයි යුද්ධවලට පිරිමි යන්නේ. 413 00:37:50,477 --> 00:37:53,772 මොකද කාන්තාවකට සටනට වෙලාවට ලැහැස්ති වෙන්න පුලුවන් වෙන එකක් නෑ. 414 00:37:59,028 --> 00:38:01,739 ඔබේ පැමිණීම නිතරම සතුටට කාරණයක්, ජේසන් උතුමාණනී. 415 00:38:01,822 --> 00:38:04,491 කුමරිය... උතුමාණනී. 416 00:38:14,835 --> 00:38:16,920 උතුමාණනී, රෙණෙයිරා කුමරිය. 417 00:38:17,004 --> 00:38:19,757 සුබ පතනවා ඔබට. 418 00:38:19,840 --> 00:38:22,676 ඔබව අමුත්තෙක් විදිහට කැඳවන්න ලැබීම අපට ගෞරවයක්, සර් ජෙරොල්ඩ්. 419 00:38:22,760 --> 00:38:24,678 මං කියන්නම ඕනේ රියා උත්තමාවියගේ ඛේදනීය මරණය... 420 00:38:24,762 --> 00:38:28,515 ...දැනගන්න ලැබීමෙන් අපි ගොඩක් කම්පාවට පත් වුණා. 421 00:38:28,599 --> 00:38:30,267 ඔබේ අහිමි වීම ගැන මට කණගාටුයි. 422 00:38:30,350 --> 00:38:32,186 රියා උත්තමාවිය අද්විතීය කෙනෙක්. 423 00:38:32,269 --> 00:38:36,440 ඇය වගේ තව කෙනෙක්ව... ළඟදි බලාගන්න පුලුවන් වෙන එකක් නෑ. 424 00:38:36,523 --> 00:38:39,485 රොයිස් වංශයට කිරුළෙන් මොනවා හරි දෙයක් අවශ්‍යය නම්... 425 00:38:47,868 --> 00:38:50,871 වැලාරියන් වංශයේ කෝලිස් උතුමාණන්. 426 00:38:50,954 --> 00:38:53,874 ටයිඩ්ස්වල වංශාධිපති, ඩ්‍රිෆ්ට්මාර්ක්වල පාලකයා. 427 00:38:53,957 --> 00:38:57,294 සහ එතුමාගේ බිරිඳ, රේනිස් ටාගේරියන් කුමරිය. 428 00:38:57,378 --> 00:39:00,798 සහ ඔවුන්ගේ පුතා සහ උරුමක්කරු, ලේනෝර් වැලාරියන්, 429 00:39:00,881 --> 00:39:03,759 අනාගත රැජිණගේ සැමියා ඔහුයි. 430 00:39:45,050 --> 00:39:46,343 - ස්වාමියා. - බිරිඳ. 431 00:41:10,844 --> 00:41:11,637 සාදරයෙන් පිලිගන්නවා, 432 00:41:11,720 --> 00:41:14,890 අද මේ සැමරීම වෙනුවෙන් අප එක් වීමට. 433 00:41:16,308 --> 00:41:17,935 අද රාත්‍රිය ආරම්ඹය පමණයි. 434 00:41:18,852 --> 00:41:21,313 අපි කිරුළේ වයසින් වැඩිම... 435 00:41:21,396 --> 00:41:24,524 ...දරුණුතම මිත්‍රයින් වන වැලාරියන් වංශය පිලිගන්නවා. 436 00:41:27,194 --> 00:41:29,112 පුරාණ වැලේරියාවේ මකරුන්ගේ යුගයේ... 437 00:41:29,196 --> 00:41:32,366 ...සිට පැවතෙන්නන්... 438 00:41:34,034 --> 00:41:36,954 ටාගේරියන් වංශය සමග... 439 00:42:15,867 --> 00:42:17,494 රජු නම් සතුටු වෙන එකක් නෑ. 440 00:42:17,577 --> 00:42:19,705 ඔහුගේ කතාව මැදටම. 441 00:42:31,049 --> 00:42:33,302 හයිටවර්හි ආලෝකය කුළුණෙදි, 442 00:42:33,385 --> 00:42:34,761 ඔයා දන්නවද ඕල්ඩ්ටවුන්වලදී යුද ප්‍රකාශ කරන්න... 443 00:42:34,845 --> 00:42:37,347 ...භාවිත කරන වර්ණය මොකද්ද කියලා? 444 00:42:38,223 --> 00:42:41,018 කොළ. 445 00:42:50,360 --> 00:42:54,031 සුබ පැතුම්, සුළු දියණිය. 446 00:42:54,114 --> 00:42:55,991 මෙය ඔයාට මොන තරම් ආශිර්වාදයක්ද? 447 00:43:07,085 --> 00:43:09,338 කරුණාකරලා අසුන් ගන්න. 448 00:43:18,472 --> 00:43:19,848 මම කොතනද හිටියේ? 449 00:43:19,931 --> 00:43:21,892 වංශ දෙකක් එකට එකතු කරන එක, උතුමාණනී. 450 00:43:21,975 --> 00:43:23,852 ඔව්. 451 00:43:24,186 --> 00:43:25,937 ඔව්. 452 00:43:31,735 --> 00:43:33,236 ටාගේරියන් වංශය සමග... 453 00:43:33,320 --> 00:43:37,407 ...වැලාරියන් වංශය එක් වුණාම, 454 00:43:37,491 --> 00:43:41,453 එයින් වෙස්ටරෝස්වල මකරුන්ගේ දෙවෙනි යුගයක්... 455 00:43:41,536 --> 00:43:42,746 ...ඇති වේවි. 456 00:43:52,714 --> 00:43:57,302 අද රෑ කුඩා සැමරීමෙන් පස්සේ... 457 00:43:59,137 --> 00:44:01,598 ...දින හතක් එක දිගට තරග සහ සැමරීම් පැවැත්වෙනවා. 458 00:44:05,727 --> 00:44:07,312 ඒ හැම එකක්ම අවසන් වුණාම, 459 00:44:08,355 --> 00:44:11,817 ඒ හැම දේකම අවසානයේ, රාජකීය විවාහය... 460 00:44:12,776 --> 00:44:14,403 ...මගේ දුව... 461 00:44:15,237 --> 00:44:16,530 ...මගේ උරුමක්කාරිය... 462 00:44:17,155 --> 00:44:19,616 ...ඔබලාගේ අනාගත රැජිණිය සහ... 463 00:44:19,699 --> 00:44:23,829 ...ඩ්‍රිෆ්ට්මාර්හි උරුමක්කාරයා වෙන සර් ලේනෝර් අතර පැවැත්වෙනවා. 464 00:45:16,423 --> 00:45:17,924 මම කවදාවත් එතරම් හොඳ නර්තන ශිල්පියෙක් වෙලා නැහැ. 465 00:45:18,008 --> 00:45:19,384 සටනක් එක්ක බැලුවම ඒකෙ වැඩි වෙනසක් නෑ. 466 00:45:19,468 --> 00:45:21,803 මම බලාපොරොත්තු වුනේ වෙනස් ප්‍රතිපලයක්. 467 00:46:35,835 --> 00:46:39,089 - උත්තමාවිය. - ඔයාගේ පැමිණීම අපි අගය කරනවා, මාමේ. 468 00:46:39,172 --> 00:46:41,758 මම බය වුනේ ඔයාගෙ තාත්තා පිටවීමෙන් ඔහුගේ සෙවණැල්ල නැතිවුනු නිසා, 469 00:46:41,841 --> 00:46:44,261 කිංස් ලෑන්ඩින්වල හිරුගෙන් ඔයා මැලවී යාවි කියලා. 470 00:46:44,344 --> 00:46:47,222 ඒත් ඔයා සිටියාටත් වඩා බලවත්ම නැගී සිටලා. 471 00:46:48,515 --> 00:46:49,975 මතක තියාගන්න ඕල්ඩ්ටවුන් ඔබ එක්ක ඉන්නවා කියලා. 472 00:47:17,502 --> 00:47:19,129 වේල්වලදී, 473 00:47:19,212 --> 00:47:22,173 මිනිස්සු හදන්නෙම තමන්ගෙ අපරාධවලට පිළිතුරු දෙන්න. 474 00:47:24,175 --> 00:47:26,303 ටාගේරියන්වරුන්ව පවා. 475 00:47:26,386 --> 00:47:26,970 ඔයා කවුද? 476 00:47:27,053 --> 00:47:30,473 රූන්ස්ටෝන්වල සර් ජෙරොල්ඩ් රොයිස්. 477 00:47:32,183 --> 00:47:33,643 ඉතිං? 478 00:47:42,402 --> 00:47:45,947 මම ඔයාගේ මියගිය බිරිඳට ඥාති සොහොයුරෙක් වෙනවා. 479 00:47:46,031 --> 00:47:49,075 ආහ්, ඔව්නේ. හරිම ශෝකනීය දෙයක්. 480 00:47:49,159 --> 00:47:52,579 ඒක ලොකු අඩුවක්. ඛේදජනක අනතුරක්. 481 00:47:52,662 --> 00:47:55,665 කාටත් වඩා හොඳට ඔයා දන්නවනේ ඒක නිකන්ම අනතුරක් නෙවෙයි කියලා. 482 00:47:55,749 --> 00:47:57,500 ඔයා වැරදි පාපොච්චාරණයක්ද මේ කරන්නේ, සර් ජෙරොල්ඩ්? 483 00:47:57,584 --> 00:48:00,503 මම චෝදනාවක් මේ කරන්නේ. 484 00:48:02,756 --> 00:48:04,257 ඔයාට කියන්න, කිංස් ලෑන්ඩින්වලදී, 485 00:48:04,341 --> 00:48:06,509 මිනිස්සු හදන්නෙම ඔවුන්ගේ මඩ ගැසීම්වලට පිළිතුරු දෙන්නයි. 486 00:48:06,593 --> 00:48:08,470 උබ වගේ නාකි ලෝහිත හු#තොන්ව පවා එහෙමයි. 487 00:48:11,014 --> 00:48:12,390 ඇත්තම කාරණේ තමයි, ඔයා ආපු එක ගැන මට සතුටුයි. 488 00:48:12,474 --> 00:48:15,018 මම කැමතියි ඔයාට මගේ උරුමය ගැන කියන්න. 489 00:48:15,101 --> 00:48:19,022 - මොන උරුමයක්ද? - රියා උත්තමාවියටයි මටයි ළමයි උන්නෙ නෑ. 490 00:48:19,105 --> 00:48:22,108 ඇයගේ සැමියා විදිහට ඇය සතු ඕනම දේක උරුමය දැන් මට ලැබෙනවා. 491 00:48:23,943 --> 00:48:28,323 ඇයට මුලු රූන්ස්ටෝන්ම උරුම වෙන්න තිබුණේ... එහෙම නැද්ද? 492 00:48:31,951 --> 00:48:33,995 මගේ ලේලිගේ විවාහය ඉවර වුනු ගමන්ම, ඊරිවලට පියාසර කරලා... 493 00:48:34,079 --> 00:48:35,705 ...මමම ජේන් උත්තමාවියට පෙත්සමක් ඉදිරිපත් කරන්න ඉන්නේ. 494 00:48:35,789 --> 00:48:38,041 සමහර විට අපි එහෙදි හමුවෙමු, ජෙරොල්ඩ් උතුමාණනී. 495 00:49:51,698 --> 00:49:55,201 කවුරු හරි ඔයාට කියලා තියෙනවද ඔයාත් ඔයාගේ සහෝදරයා තරම්ම රූමත් කියලා? 496 00:49:55,285 --> 00:49:57,537 ඔයා මට සමච්චල් කරනවද කොහෙදෝ, කුමරුණී. 497 00:49:57,620 --> 00:50:01,207 - ඔයාගේ බිරිඳ ගැන කණගාටුයි. - ඕනේ නෑ. මම වුනෙත් නෑ. 498 00:50:01,291 --> 00:50:02,876 මගේ බිරිඳ කවදාවත් මට කාරුණික වුනේ නෑ. 499 00:50:02,959 --> 00:50:05,462 මම දන්නවා ඒ කවුද කියලා. 500 00:50:05,545 --> 00:50:07,630 අනියම් සම්බන්ඳය තියෙන කඩවසම් කෙනාව. 501 00:50:07,714 --> 00:50:08,757 ඒ කවුද? 502 00:50:09,549 --> 00:50:12,010 සර් ක්‍රිස්ටන් කෝල්. 503 00:50:12,093 --> 00:50:15,180 - ඇයගේ ආරක්ෂකයා? - ඌ දිහා බලන්නකෝ. 504 00:50:15,263 --> 00:50:18,099 මිනිහාට කෙල්ලො ඇදිලා යනවා. 505 00:50:18,183 --> 00:50:20,018 ටාගේරියන් කුමාරයෙක්, 506 00:50:20,101 --> 00:50:22,228 දඩබ්බර නයිට්වරයෙක්, ඒ වගේම මකර ධාවකයෙක්. 507 00:50:22,312 --> 00:50:23,897 පෙනෙන විදිහට හැම තරුණ කාන්තාවකගෙම බලාපොරොත්තුව ඔබයි. 508 00:50:23,980 --> 00:50:26,149 ඒ මොකද ඔයා තාමත් මාව අඳුනන් නැති නිසා. 509 00:50:26,232 --> 00:50:28,485 මම හිතන්නේ සර් ක්‍රිස්ටන්ගේ ධවල සලුව ඔයාගේ බිරිඳගේ පතිවතේ... 510 00:50:28,568 --> 00:50:30,904 - ...රුධිරයෙන් නැහැවෙන්න ඇති කියලා. - සද්දෙ අඩු කරගන්නවා. 511 00:50:30,987 --> 00:50:34,240 - එක්කෝ මේක වෙන්න ඇති පිළියම, කුමරුනී. - සමහර විට. 512 00:50:35,909 --> 00:50:39,037 මේක හොඳ දෙයක්. ඇය ඔයාගේ රහස දන්නවා... 513 00:50:39,120 --> 00:50:40,914 ...සහ දැන් ඔයා ඇයගේ රහස දන්නවා. 514 00:51:11,569 --> 00:51:13,530 ඔවුන් ලස්සනට ගැලපෙනවා, නේද? 515 00:51:14,405 --> 00:51:16,533 මොකද්ද? 516 00:51:16,616 --> 00:51:18,493 හොඳයි, කුමාරිකාවයි සර් ලේනෝරුයි. 517 00:51:28,127 --> 00:51:30,713 සර් ජොෆ්‍රි ලෝන්මවුත්, 518 00:51:30,797 --> 00:51:31,714 නැත්තන් ඔවුන් මට කියන්නේ නයිට් ඔෆ් කිසස් කියලා, 519 00:51:31,798 --> 00:51:35,718 ඒත් මම දන්නෑ ඒ ඇයි කියලා. 520 00:51:35,802 --> 00:51:37,428 මම සේවයේ ඉන්නේ. ඔයාට මොනවද වෙන්න ඕනේ? 521 00:51:37,512 --> 00:51:40,098 ඔයා මාව දන්නෑ, සර් ක්‍රිස්ටන්. 522 00:51:40,181 --> 00:51:41,641 ඒත් අපි දෙන්නවම මේ එකමුතුවේ ගැඹුරින්ම ආයෝජනය කරලා තියෙන්නේ. 523 00:51:45,770 --> 00:51:48,898 ඔයා මොනා හරි කියන්න ඕනෙ නම්, ඒක කියලා දාන්න, සර් ජොෆ්‍රී. 524 00:51:48,982 --> 00:51:51,150 සර් ලේනෝර් කියන්නේ මට කිට්ටු කෙනෙක්. 525 00:51:52,193 --> 00:51:55,363 මම දන්න තරමින්... කුමරිය ඔයාට එහෙමයි. 526 00:51:57,365 --> 00:51:59,826 අපි එකිනෙකාට දිවුරන්න ඕනේ ඔවුන්ව ආරක්ෂා කරනවා කියලා, 527 00:51:59,909 --> 00:52:01,703 ඒ වගේම ඔවුන්ගේ රහසුත්, 528 00:52:01,786 --> 00:52:03,538 මොකද ඒවා සුරක්ෂිත වුනොත් විතරයි... 529 00:52:06,207 --> 00:52:07,292 ...ඔවුන්ට හොඳින් ඉන්න ලැබෙන්නේ. 530 00:52:51,711 --> 00:52:54,756 - ගන්නද, සර් හාවින්? - අනිවාරෙන්ම, කුමරුනී. 531 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 ඔයාට ඕනේ මේකද? 532 00:53:09,000 --> 00:53:12,000 මට ඕන දෙයින් ඔයාට වැඩක් ඇති බව මම දැනන් හිටියෙ නෑනේ. 533 00:53:13,000 --> 00:53:18,000 මේක ඔයා වෙනුවෙන් නෙවේ. ලේනෝර් කියන්නේ හොඳ මනුස්සයෙක් වගේම නයිට්වරයෙක්. 534 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 එයා ඔයාව මෝඩයෙක් කරාවි. 535 00:53:22,000 --> 00:53:29,000 - විවාහය කියන්නේ දේශපාලන විධිවිදානයක්නේ. - මගේ එක මෑතකදී දියවෙලාම ගියා. 536 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 එහෙනම් මාව විවාහ කරගන්න. ඒක නේද ඔයාට ඕනෙ වුණේ? 537 00:53:32,000 --> 00:53:37,000 මම තාම විවාහ වෙලා නෑ. ඒත් කාලය ඉක්මණින්ම ගත වෙනවා. 538 00:53:38,000 --> 00:53:44,000 අනිවාරෙන්ම ඔයා ආයුධ අතැතිව ඉන්නේ. මගේ තාත්තගේ ආරක්ෂකයා මරාගෙන යන්න. 539 00:53:45,000 --> 00:53:51,000 ඩ්‍රැගන්ස්ටෝන්වලට මාව එක්ක ගිහින් මාව ඔයාගේ බිරිඳ කරගන්න. 540 00:54:13,126 --> 00:54:14,836 මොන මගුලක්ද මේ වෙන්නේ? 541 00:54:14,919 --> 00:54:17,255 ලේනෝර්! 542 00:54:52,540 --> 00:54:54,500 - මේක නවත්තනවා. - රෙණෙයිරා කොහෙද? 543 00:55:14,854 --> 00:55:16,564 කුමරිය? 544 00:55:27,408 --> 00:55:29,035 මාව බිමින් තියනවා! 545 00:56:22,130 --> 00:56:25,466 සත්දෙනාගේ ප්‍රේමය උතුම් වගේම සදාකාලිකයි. 546 00:56:27,218 --> 00:56:29,345 ප්‍රේමයේ සහ ජීවයේ මූලාශ්‍රය. 547 00:56:31,764 --> 00:56:36,060 අපි ස්තූතියෙන් සහ අවසරයෙන් අද රාත්‍රියේ මෙතන සිටින්නේ... 548 00:56:36,144 --> 00:56:39,814 ...මේ ආත්ම දෙක එකට එක් කරන්නයි. 549 00:56:44,777 --> 00:56:46,279 පියාණනී... 550 00:56:47,822 --> 00:56:50,158 මෑණියණී... 551 00:56:52,243 --> 00:56:53,578 රණශූරයිණී... 552 00:56:54,787 --> 00:56:57,456 ස්මිත්වරුණී... 553 00:56:57,540 --> 00:56:58,833 කන්‍යාවනී... 554 00:56:59,250 --> 00:57:01,252 ක්‍රෝන්වරුණී... 555 00:57:01,752 --> 00:57:04,797 අමුත්තණී. 556 00:57:05,381 --> 00:57:08,009 ඔවුන්ගේ දිවුරුමට සවන් දෙන්න. 557 00:57:09,719 --> 00:57:12,638 මම ඔබේ සහ ඔබ මගේ. 558 00:57:15,433 --> 00:57:17,268 මොන දේ සිදු වුනත්. 559 00:57:19,395 --> 00:57:22,607 මම ඔබේ සහ ඔබ මගේ. 560 00:57:23,733 --> 00:57:25,735 මොන දේ සිදු වුනත්. 561 00:57:25,818 --> 00:57:30,239 මෙතනදි, දෙවියන් සහ මිනිසුන් ඉදිරිපිට, 562 00:57:30,323 --> 00:57:31,908 මම ප්‍රකාශ කරනවා... 563 00:57:33,326 --> 00:57:35,995 ...වැලාරියන් වංශයේ ලේනෝර්ව සහ... 564 00:57:37,205 --> 00:57:41,584 ...ටාගේරියන් වංශයේ රෙණෙයිරාව, 565 00:57:41,667 --> 00:57:43,502 ...සැමියා සහ බිරිඳ ලෙසින්. 566 00:57:47,173 --> 00:57:49,300 එක් ශරීරයක්... 567 00:57:50,009 --> 00:57:51,594 එක් හදවතක්... 568 00:57:52,678 --> 00:57:54,305 එක් ආත්මයක්... 569 00:57:55,014 --> 00:57:59,101 අදින් පසු සදහටම. 570 00:57:59,185 --> 00:58:01,312 සර් ක්‍රිස්ටන්. 571 00:58:32,274 --> 00:59:46,319 {\1c&HFF0000&\t(\1c&H0000FF&)}මෙම උපසිරැසි www.baiscopelk.com අඩවියෙන් නොමිලේ නිකුත් කළ උපසිරැසි වන අතර චිත්‍රපටයේ පිටපත ගැන කිසිම වගකීමක් අප දරන්නේ නැත.