1
00:00:01,847 --> 00:00:05,892
{\1c&HFF0000&\t(\1c&H0000FF&)}මෙම උපසිරැසි www.baiscopelk.com අඩවියෙන්
නොමිලේ නිකුත් කළ උපසිරැසි වන අතර
චිත්රපටයේ පිටපත ගැන කිසිම වගකීමක් අප දරන්නේ නැත.
2
00:00:07,938 --> 00:01:29,272
#80⇒ පරිවර්තනය සහ උපසිරැසි ගැන්වීම
෴සචින්ත කල්හාර බෙනට්෴ විසිනි.
≡≡≡ කරුණාකර පරිවර්තන අයිතිය සුරකින්න ≡≡≡
3
00:01:58,494 --> 00:02:00,830
- සුබ උදෑසනක්, රියා උත්තමාවිය.
- ඥාති සහෝදරයා.
4
00:02:00,913 --> 00:02:04,166
අද දඩයම මොකද්ද?
හාවෙක්ද?
5
00:02:04,250 --> 00:02:07,545
- මුවෙක්.
- ඕහ්. ඒක හොඳ අභියෝගයක්.
6
00:02:07,628 --> 00:02:08,921
ඔයා එක්ක එකතු වුණාට කමක් නැද්ද?
7
00:02:09,005 --> 00:02:10,256
මම කැමති තනියම යන්නයි.
8
00:02:11,883 --> 00:02:14,010
වාසනාවන් එහෙනම්.
9
00:03:00,806 --> 00:03:02,141
ස්වාමීණී.
10
00:03:06,896 --> 00:03:09,774
ඔයා මොකටද වේල්වලට ආවේ?
11
00:03:13,569 --> 00:03:17,573
අවසානයේදී රාගික එක් වීමකින් අපේ
විවාහය සම්පුර්ණ කරන්නද ඔයා ආවේ?
12
00:03:19,033 --> 00:03:21,661
වේල්වල බැටළුවෝ
කැමැත්තෙන් ඇත්තේ,
13
00:03:21,744 --> 00:03:23,955
මම එහෙම නැති වුණත්,
14
00:03:24,038 --> 00:03:27,041
මොනා වුනත් අපේ බැටළුවො
අනිත් උන්ට වඩා ලස්සනයි.
15
00:03:28,417 --> 00:03:32,296
නැත්තන් අන්තිමේදී ඔයාගේ සහෝදරයට
ඔයා වෙනුවට කෙනෙක් ලැබිලා වෙන්න ඕනේ.
16
00:03:32,380 --> 00:03:35,299
පොඩි ගැහැණු දරුවෙක් වෙනුවෙන්
ඔයාව පැත්තකට දාන්න තරම්.
17
00:03:42,390 --> 00:03:44,016
දැන් ඔයා මොනවද කරන්න ඉන්නේ?
18
00:03:44,809 --> 00:03:48,062
ඔයා දැන් ළමයට පහර දෙනවද?
19
00:03:48,145 --> 00:03:49,271
නැත්තන්?
20
00:04:38,654 --> 00:04:40,489
මම දැනන් හිටියා උබට
අවසන් කරන්න බැරි බව.
21
00:04:42,533 --> 00:04:43,617
බයගුල්ලා!
22
00:05:22,698 --> 00:05:25,076
ස්තූතියි ඔයාට.
23
00:06:05,741 --> 00:06:07,368
විනාඩියක් ඉන්න.
24
00:06:15,126 --> 00:06:17,253
මම කැමති නෑ ඔයා පිටවෙනවට.
25
00:06:19,672 --> 00:06:21,549
ඒක රජුගේ තීරණයක්.
26
00:06:21,632 --> 00:06:24,677
මම ගොඩක් පසු තැවෙන තීරණයක්.
27
00:06:26,428 --> 00:06:27,555
ඒත් ඔයා ඒක සැබෑවක් කළානේ.
28
00:06:30,724 --> 00:06:32,560
ඔයා රෙණෙයිරාව තෝරගත්තා.
29
00:06:33,686 --> 00:06:35,187
ඇය තමන් අහිංසක බව දිවුරා සිටියා,
30
00:06:35,271 --> 00:06:36,355
ඉතිං මම ඇයව විශ්වාස කළා.
31
00:06:36,438 --> 00:06:39,024
ඇයගේ තාත්තාට වගේම ඔයාටත්
අවශ්යය ඇයව විශ්වාස කරන්න.
32
00:06:39,108 --> 00:06:41,360
ඔයාගේ තොරතුර වැරදියි.
33
00:06:41,443 --> 00:06:42,903
අවංකව වැරදීමක්,
කොහොම වුණත්,
34
00:06:42,987 --> 00:06:45,948
- මම මේක අත හරින්නෙ නෑ!
- ඔයා එහෙම කරන්නයි තිබුණේ.
35
00:06:46,031 --> 00:06:49,285
ඔයා ඒගෝන්ව අනුප්රාප්තිකයා කරන්න
නිර්ධය විදිහට බලපෑම් කළේ නැත්තම්!
36
00:06:58,961 --> 00:07:01,839
මං කියන දේ අහන්න, දුවේ.
37
00:07:02,590 --> 00:07:04,633
රජු මිය යනවා.
38
00:07:04,717 --> 00:07:05,509
ඒක මාස ගාණකින් හෝ
වසර ගාණකින් වුණත්,
39
00:07:05,593 --> 00:07:07,136
ඔහු වයසක මිනිහෙක් වෙනකන්
ජීවතුන් අතර ඉන්න එකක් නෑ.
40
00:07:07,219 --> 00:07:10,097
ඔහුගෙන් පස්සෙ රෙණෙයිරා
රජකමට පත්වුණොත් එහෙම,
41
00:07:10,181 --> 00:07:13,434
ඒකෙන් යුද්ධයක් ඇති වේවි,
ඔයාට තේරෙනවද?
42
00:07:13,517 --> 00:07:15,311
රාජධානිය විසින් ඇයව
පිලිගන්න එකක් නෑ.
43
00:07:15,394 --> 00:07:16,937
ඉතිං තමන්ගේ පත්වීම
රැකගන්න නම්,
44
00:07:17,021 --> 00:07:19,732
ඇයට ඔයාගේ ළමයින්ව
මරන්න සිද්ද වෙනවා.
45
00:07:19,815 --> 00:07:21,025
මොකද ඇයට ඒ හැර
වෙන තේරිමක් නැති නිසා.
46
00:07:23,986 --> 00:07:25,738
ඔයා ඒ ගැන හොඳට දන්නවා.
47
00:07:25,821 --> 00:07:29,783
ඔයා මෝඩයෙක් නෙවෙයි, ඒත් ඔයා ඒ
දේ නොදැක ඉන්න හිතලම තෝරාගත්තා.
48
00:07:31,785 --> 00:07:33,913
හරිම වෙලාව පැමිණෙමින්
තියෙන්නේ, ඇලිසන්ට්.
49
00:07:35,289 --> 00:07:37,791
එක්කෝ රජ කමට
ඒගෝන්ව සූදානම් කරන්න,
50
00:07:37,875 --> 00:07:42,087
නැත්තන් රෙණෙයිරාගෙන්
අනුකම්පාව පතන්න සූදානම් වෙන්න.
51
00:09:15,389 --> 00:09:18,976
කෝලිස් උතුමාණන් කොහෙද ඉන්නේ?
ඔහු රජුව පිලිගන්න මෙතන ඉන්න එපැයි.
52
00:09:27,901 --> 00:09:29,570
හයි ටයිඩ්වලට සාදරයෙන්
පිලිගන්නවා, උතුමාණනී.
53
00:09:29,653 --> 00:09:32,573
මේකේ තේරුම මොකද්ද,
ලෙයේනා කුමරිය?
54
00:09:32,656 --> 00:09:35,701
වෙලාරියන් වංශය රජුට
සලකන්නේ මෙහෙමද?
55
00:09:35,784 --> 00:09:38,620
මගේ තාත්තා ඔහුගේ දිගු ගමන
අවසන් කරලා ආවා විතරයි.
56
00:09:38,704 --> 00:09:41,248
ඒ වගේම එතුමා හෝල් ඔෆ්
නයින්වලදී ඔබතුමාව පිලිගන්න...
57
00:09:41,332 --> 00:09:42,624
...ඉක්මණින් කටයුතු කරාවි.
58
00:09:47,171 --> 00:09:49,048
ඕක අමතක කරලා දාමු.
59
00:09:58,640 --> 00:10:00,351
ස්වදේශිකයන් අතර ඉන්න...
60
00:10:00,934 --> 00:10:02,644
...පිටස්තරයෙක්.
61
00:10:03,812 --> 00:10:04,855
ලේරිස් උතුමාණනී.
62
00:10:06,732 --> 00:10:08,525
මැල්වේලිස්.
63
00:10:08,609 --> 00:10:10,194
දුර්ලභ මලක්.
64
00:10:10,819 --> 00:10:13,572
බ්රාවෝස්වලටම ආවේණික ඒවා.
65
00:10:15,949 --> 00:10:17,368
හරි නම්,
66
00:10:17,451 --> 00:10:18,577
ඒවා මෙහෙ වැවෙන්න බෑනේ.
67
00:10:20,329 --> 00:10:23,082
සොභාදහම කියන්නේ...
අභිරහසක්.
68
00:10:24,541 --> 00:10:25,459
- කාලගුණය නම් ගොඩක් හොඳයි.
- අනිවාරෙන්ම.
69
00:10:25,542 --> 00:10:29,046
ඒත් තාමත් අද දවස මුලු
රාජධානියටම අඳුරු දිනයක්.
70
00:10:32,341 --> 00:10:34,468
ඔබතුමාගේ තාත්තා
ගොඩක් යහපත් පුද්ගලයෙක්.
71
00:10:35,511 --> 00:10:38,430
එතුමා වෙනුවට ස්ථානය
අරගත්ත ඔබතුමාත් එහෙමනේ.
72
00:10:41,016 --> 00:10:43,102
ඒත් තවමත්,
73
00:10:43,185 --> 00:10:46,313
ඔබතුමියගේ තාත්තාගේ පිටව යාම...
74
00:10:47,523 --> 00:10:50,109
...අයුක්තිමත් දෙයක්
විදිහටයි හැඟෙන්නේ.
75
00:10:51,944 --> 00:10:54,279
ඔහු පිටත් වීමට හේතුව
මොකක් කියලද හිතන්නේ?
76
00:10:54,363 --> 00:10:55,989
කෙනෙක්ට කතා කරන්න
ආරාධනයක් නැති වුණාම,
77
00:10:56,073 --> 00:10:59,785
ඒකෙන් ඒ කෙනා ඉඟෙන
ගන්නවා... විමර්ශනය කරන්න.
78
00:11:02,162 --> 00:11:04,039
ඉතිං ඔබට සහය අවශ්යයයිද?
79
00:11:04,748 --> 00:11:05,874
මමයි රැජිණිය.
80
00:11:05,958 --> 00:11:08,335
- මට සහයෙන් අඩුවක් නෑ.
- එහෙම වෙන්න එපැයි.
81
00:11:08,419 --> 00:11:10,546
උදාහරණයකට රෙණෙයිරා
කුමරිය අරගන්න.
82
00:11:11,964 --> 00:11:15,008
ඔයාගේ උවමනාව කෙලින්ම
කියන්න, උතුමාණනී.
83
00:11:17,386 --> 00:11:20,264
මට පුදුම ඇයගේ අයහපත්
තත්ත්වය මත ඇය...
84
00:11:20,347 --> 00:11:22,933
...කොහොම රඳාපවතියිද කියලයි.
85
00:11:23,851 --> 00:11:28,272
අයහපත් තත්ත්වය? මට නම්
එහෙම දෙයක් අසන්න ලැබුණෙ නෑ.
86
00:11:28,355 --> 00:11:30,357
සමාවෙන්න, රැජිණිය, එහෙනම්
මට වැරදීමක් වෙන්න ඇති.
87
00:11:31,733 --> 00:11:34,778
මම එහෙම කිව්වේ එදා රෑම ඔබතුමීගේ
තාත්තාව ධුරයෙන් පහ කිරීම සහ...
88
00:11:34,862 --> 00:11:38,365
...ග්රෑන්ඩ් මේස්ටර් කුමරියගේ
කුටියට තේ රැගෙන ගිහින් තිබීමයි.
89
00:11:40,451 --> 00:11:42,536
- තේ?
- ඔව්.
90
00:11:45,372 --> 00:11:47,624
ඒක ග්රෑන්ඩ් මේස්ටර්ම අරන් ගිහින්ද?
91
00:11:47,708 --> 00:11:50,669
රජුගේ දිශානතියට අනුව මට
නම් තේරුනේ එහෙමයි.
92
00:11:53,464 --> 00:11:54,882
මම හිතනවා ඇය අයහපත්
තත්ත්වයක පසු නොවෙනවා කියලා.
93
00:11:57,301 --> 00:11:59,511
ඊයේ දවල් කාලය අතර තුර
රෙණෙයිරා රජතුමා සමග...
94
00:11:59,595 --> 00:12:02,514
- ...ඩ්රිෆ්ට්මාර්ක්වලට පිටත් වුණා.
- ඕහ්, හොඳ ආරංචියක්.
95
00:12:02,598 --> 00:12:03,682
මම වැරදි වැටහීමක හිටියා
වෙන්නත් පුලුවන්.
96
00:12:05,267 --> 00:12:07,352
ඕහ්, ඒක නම් සහනයක්.
97
00:12:09,271 --> 00:12:11,482
බලන්නකෝ, මම මෙලෝස්
ඒකට ගෑවුන නිසා හිතුවේ, හොඳයි...
98
00:12:13,025 --> 00:12:16,320
ඇයගේ තත්ත්වය ගොඩක් බරපතල
එකක් වෙන්න ඕනේ කියලා.
99
00:12:16,403 --> 00:12:19,865
වැරදුන එක නම් ලොකු සතුටක්.
100
00:12:49,311 --> 00:12:51,271
කණගාටුයි.
101
00:12:51,355 --> 00:12:52,314
එන්න, ඥාති සහෝදරිය.
102
00:12:52,397 --> 00:12:55,442
අපි බලමු උදේ ආහාරයට ගන්න
තියෙන්නෙ මොනවද කියලා.
103
00:13:28,934 --> 00:13:30,269
උතුමාණනී.
104
00:13:45,325 --> 00:13:47,160
නැගී සිටින්න, කෝලිස් උතුමාණනී.
105
00:13:48,662 --> 00:13:49,955
සාදරයෙන් පිලිගන්නවා.
106
00:13:50,038 --> 00:13:51,999
මම ආසනයක් දෙන්නද?
107
00:13:53,458 --> 00:13:55,961
ඥාති සහෝදරයා.
108
00:13:56,044 --> 00:13:57,296
කුමරිය.
109
00:14:05,012 --> 00:14:07,097
- ඔයා හොඳින්ද?
- ගොඩක් හොඳින්.
110
00:14:08,348 --> 00:14:10,309
මම ඔබට සුබ පතනවා,
ලයනල් උතුමාණනී.
111
00:14:10,392 --> 00:14:12,811
රජුගේ දෙවෙනියා විදිහට ගැලපෙන
වෙන කාවවත්ම මට සිතාගන්න බැහැ.
112
00:14:12,894 --> 00:14:16,523
ඒ වචන ගොඩක් කරුණාවන්තයි,
කෝලිස් උතුමාණනී.
113
00:14:16,607 --> 00:14:18,609
රජතුමා මට ඒ ධුරය ලබාදීලා මට
විශාල ගෞරවයක් පිරිනැමුවේ.
114
00:14:20,944 --> 00:14:22,029
සර් ඔටෝ ගැන නම්
අනුකම්පා හිතෙනවා.
115
00:14:24,781 --> 00:14:28,035
මගේ ජීවියේ ගොඩක් කාලයක් රෙඩ්
කීප්වල විශිෂ්ටත්වයේ ගත කර තිබුණත්,
116
00:14:28,118 --> 00:14:31,038
හයි ටයිඩ්වල ශාලා මගේ පැහැදීම
දිනාගන්න කවදාවත් අසමත් වී නැහැ.
117
00:14:31,121 --> 00:14:33,790
ඔබතුමා මට සමච්චල් කරනවා
වෙන්න ඕනේ, රජතුමණී.
118
00:14:33,874 --> 00:14:36,501
ඒත් අපිට මීට වඩා සතුටු කාලයක්
හමුවෙන්න තිබුණා නම් කියල හිතනවා.
119
00:14:38,045 --> 00:14:40,547
- ඒ මොකද?
- ඩේමන්ගේ බිරිඳ,
120
00:14:40,631 --> 00:14:42,758
රියා රොයිස් උත්තමාවිය මිය ගිහිල්ලා.
121
00:14:43,634 --> 00:14:46,053
ඒක දඩයම් කිරීම්
අතර තුර වුණු අනතුරක්.
122
00:14:46,136 --> 00:14:48,055
ඇයව අශ්වයා පිටෙන් වැටිලා.
123
00:14:48,138 --> 00:14:51,350
වැටීමෙන් ඇයගෙ බෙල්ල සහ
හිස් කබල දෙකම බිඳිලා.
124
00:14:51,433 --> 00:14:53,518
ඒක පුදුම සහගත මරණයක්නේ.
125
00:14:53,602 --> 00:14:54,936
ධාවකයෙක් සහ දඩයක්කාරියක්
යන දෙවිදියෙන්ම...
126
00:14:55,020 --> 00:14:57,022
...රියා උත්තමාවියට තිබුණ
දක්ෂකම් ඉතාම ප්රසිද්ධයි.
127
00:14:57,105 --> 00:15:00,359
- දෙවියන් ගොඩක් කෲරයි.
- ඒක තමයි.
128
00:15:01,276 --> 00:15:02,611
රියා උත්තමාවිය කියන්නේ ගොඩක්
හොඳ කාන්තාවක් වගේම...
129
00:15:02,694 --> 00:15:06,531
...ඇය... ආහ්... මගේ
සහෝදරයට හොඳ බිරිඳක් වුණා.
130
00:15:06,615 --> 00:15:09,576
දුකට කාරණාව තමා ඇයට සහ
ඩේමන්ට උරුමක්කාරයින් නොසිටි එක.
131
00:15:09,660 --> 00:15:13,288
ඇයට රූන්ස්ටෝන් හිමිවෙන්නයි තිබුණේ.
132
00:15:13,372 --> 00:15:17,292
ඉතිං අපි සතුටු වෙන්න ඕන
දේවල් පැත්තට හැරෙමුකෝ.
133
00:15:17,376 --> 00:15:19,211
- එපා, ස්තූතියි.
- ඔබතුමා මොනවද හිතන්නේ, රජතුමණී?
134
00:15:24,007 --> 00:15:28,053
මට ඕනේ ඔයාගේ පුතා, සර් ලේනෝර්
සහ උරුමක්කාරිය වෙන මගේ දුව...
135
00:15:28,136 --> 00:15:31,056
...රෙණෙයිරා කුමරිය අතර
විවාහ යෝජනාවක් සිදු කරන්න.
136
00:15:31,139 --> 00:15:34,559
අපේ වංශයන් දිගු කාලයක සිට
ලෙයින් බැඳිලා සිටිනවා.
137
00:15:34,643 --> 00:15:36,853
අපි පුරාණ වැලේරියාවේ ඉතුරු
වුණු අවසන් අය වන්නේ.
138
00:15:36,937 --> 00:15:41,692
ඔබතුමා මට සහ මගේ වංශය යන
දෙකටම ගරුත්වය ලබාදෙනවා, රජතුමණී.
139
00:15:41,775 --> 00:15:44,695
රේනිස් කුමරිය සහ මම මේ
අතිශය ත්යාගශීලී යෝජනාව...
140
00:15:44,778 --> 00:15:47,114
...පිලිගන්න කලින් සහතික
කරගන්න කැමති දේවල්...
141
00:15:48,615 --> 00:15:50,200
...කිහිපයක් තිබෙනවා.
142
00:15:51,993 --> 00:15:53,578
ඒ මොන වගේ දේවල්ද?
143
00:15:56,331 --> 00:15:59,918
අපි කැමතියි දැනගන්න කිරුළ ලැබීම
කොහොම තීරණය වෙයිද කියලා.
144
00:16:03,380 --> 00:16:05,549
රෙණෙයිරා තමයි මගේ උරුමක්කාරිය.
145
00:16:05,632 --> 00:16:08,760
මගේ මරණයෙන් පසුව, මගේ කිරුළ
සහ තනතුරු සියල්ල යන්නේ ඇයටයි.
146
00:16:08,844 --> 00:16:11,304
ඇය සහ සර් ලේනෝර්ගේ පළවෙනි දරුවා,
147
00:16:11,388 --> 00:16:12,597
ස්ත්රී පුරුෂ බාවය මොකක් වුණත්,
148
00:16:12,681 --> 00:16:15,016
ඇයගෙන් පස්සේ අයන් ත්රෝන්
එකට උරුමකම් කියනවා.
149
00:16:17,060 --> 00:16:19,521
මට උපකල්පනය කරන්න
පුලුවන්ද එහෙනම්...
150
00:16:19,604 --> 00:16:23,108
...වෙස්ටරෝස් සංස්කෘතියට අනුව...
151
00:16:23,191 --> 00:16:24,943
...ඔවුන්ගේ දරුවන් තාත්තාගේ
වංශ නාමය ලබාවි කියලා?
152
00:16:27,362 --> 00:16:30,657
ඒ කිව්වේ ඔවුන් වෙලාරියන්වරුන්
ලෙස උපත ලබනවා කියලා?
153
00:16:30,741 --> 00:16:32,534
අනිවාරෙන්ම, කෝලිස් උතුමාණනී,
154
00:16:32,617 --> 00:16:36,204
ඔයා මගේ උරුමක්කාරයා ගැහැණු
දරුවෙක් නිසා ඇයගෙන් පසු ටාගේරියන්...
155
00:16:36,288 --> 00:16:37,748
...පාලන සමය අවසන් වේවි කියල
නෙවෙයි නේද අදහස් කරන්නේ?
156
00:16:40,250 --> 00:16:43,336
මම සහතික කිරීම පමණයි
බලාපොරොත්තු වෙන්නේ, රජතුමණී.
157
00:16:48,341 --> 00:16:50,761
- මම ඔබතුමාට පුටුවක් අරන් එන්නද?
- මට එපා...
158
00:16:50,844 --> 00:16:51,970
එපා. මට පුටුවක් එපා.
159
00:16:54,556 --> 00:16:57,267
ඔවුන් ඉපදුනාම,
160
00:16:57,350 --> 00:16:59,561
සර් ලේනෝර්ගේ සහ
රෙණෙයිරාගේ දරුවන්...
161
00:16:59,644 --> 00:17:01,980
...තමන්ගේ තාත්තාගේ වාසගම වෙන
වැලේරියන් නාමය අරගෙන...
162
00:17:02,939 --> 00:17:06,151
...අපේ සංස්කෘතිය රැකගනීවී.
163
00:17:06,234 --> 00:17:07,611
කොහොම වුණත්,
164
00:17:07,694 --> 00:17:11,531
ඔවුන්ගේ පළවෙනි දරුවා
අයන් ත්රෝන් එකට පත් වෙද්දී,
165
00:17:11,615 --> 00:17:14,785
ඔහු හෝ ඇය ටාගේරියන් වංශ නාමය
රැගෙනයි සිහසුණු මත වාඩි වෙන්නේ.
166
00:17:16,328 --> 00:17:18,330
ඊළඟ වසර සියයත් මකරුන් විසින්ම...
167
00:17:18,413 --> 00:17:19,706
...සත් රාජධානිය පාලනය කරාවි.
168
00:17:19,790 --> 00:17:23,168
කලින් සියවස ඔවුන්
පාලනය කළා වගේම.
169
00:17:35,764 --> 00:17:37,849
ඒක සාධාරණ එකඟතාවයක්.
170
00:17:39,559 --> 00:17:41,520
හොඳයි.
171
00:17:41,603 --> 00:17:44,022
දැන්, සාකච්ඡා කරන්න
තවත් දේවල් නැත්නම්.
172
00:17:54,366 --> 00:17:57,077
ඇත්තම කිව්වොත්, ඒ කවුරුම
හරි වෙන්න ඕනෙ නම්,
173
00:17:57,160 --> 00:17:58,745
ඒ කෙනා ඔයා වුණු එක
ගැන මට සතුටුයි.
174
00:18:01,039 --> 00:18:03,750
මම දන්නවා මේ එක් වීම ඔයා
තෝරාගත් එකක් නෙවෙයි කියලා.
175
00:18:04,960 --> 00:18:07,087
මට ඔයාට විරුද්ධ වෙන්න කිසිම
උවමනාවක් නෑ, ඥාති සහෝදරයා.
176
00:18:08,338 --> 00:18:09,673
නෑ, මම...
177
00:18:10,674 --> 00:18:13,552
...වඩා කැමතියි...
178
00:18:13,635 --> 00:18:16,096
ඒක රසය පදනම් දෙයක්
කියල මම කියන්නද?
179
00:18:20,141 --> 00:18:22,269
මම පාත්තයින්ට වඩා
පිළිස්සූ තාරාවෝ ගන්න ආසයි.
180
00:18:23,895 --> 00:18:25,522
මම කියන්න දන්නෑ ඒ ඇයි කියලා.
181
00:18:28,024 --> 00:18:30,193
ඒත් උත්සහ කරා
කියල පාඩුවක් වෙන්නෑ.
182
00:18:32,112 --> 00:18:34,281
පාත්තයින්ට ආස අය හුඟක් ඉන්නවා.
183
00:18:36,032 --> 00:18:38,743
ඒත් මට ඒවාගේ තෙල්
ගතිය ඕනෑවට වඩා වැඩියි.
184
00:18:42,873 --> 00:18:45,083
මම දන්නවා එතනදි
මොන එකඟතාවය වුණත්,
185
00:18:45,167 --> 00:18:47,335
එයින් ඔයාගේ රසයන්
වෙනස් වෙන්නැති බව,
186
00:18:47,419 --> 00:18:49,754
මට වුණත් එහෙමයි.
187
00:18:51,715 --> 00:18:53,341
ඉතිං ඔයා මොනවද යෝජනා කරන්නේ?
188
00:18:58,346 --> 00:19:03,351
ඒ අපේ තාත්තලාට සහ රාජධානිය
වෙනුවෙන් අපේ වගකීම් ඉෂ්ට කරලා...
189
00:19:03,435 --> 00:19:05,604
...ඒක අවසන් වුණාම...
190
00:19:05,687 --> 00:19:07,105
...අපි තමන්ට ගැලපෙන
විදිහට ආහාර ගන්නවා කියලා.
191
00:19:18,450 --> 00:19:20,201
ඔහුගේ නැව සූදානම් වුණාම,
192
00:19:20,285 --> 00:19:22,162
විසේරිස් නින්දට යාවි.
193
00:19:24,706 --> 00:19:26,958
එක්කෝ මම...
194
00:19:27,042 --> 00:19:28,126
අනවශ්යය තරම් දිගු කරන්ද?
195
00:19:30,128 --> 00:19:32,297
ඔහුව ඕනෑවට වඩා
කෙළවරට තල්ලු කළාද?
196
00:19:32,380 --> 00:19:36,343
මගේ ඥාති සහෝදරයමයි මේ කුණාටුව
තුළට යන්න තෝරගත්තේ, ස්වාමීනී.
197
00:19:36,426 --> 00:19:39,638
රජුම මෙහෙට ඇවිත් ලේනෝර්ගේ
අත වෙනුවෙන් වැඳ වැටීම...
198
00:19:39,721 --> 00:19:42,474
...අපකීර්තිමත් දෙයක්.
199
00:19:42,557 --> 00:19:44,267
ලේනෝර් කොහෙද?
200
00:19:44,351 --> 00:19:47,812
- ඔහුයි රෙණෙයිරායි වෙරළේ ඇවිදිනවා.
- හොඳයි.
201
00:19:47,896 --> 00:19:51,232
පේනවද ඔවුන් එකිනෙකාව...
අඳුනනවා කියලා?
202
00:19:52,150 --> 00:19:54,569
ඔවුන් එකටනේ වැඩුණේ.
203
00:19:54,653 --> 00:19:56,237
ඇඳිනීම නෙවෙයි ගැටලුව.
204
00:19:56,321 --> 00:20:00,283
ඕහ්, මට විශ්වාසයි ලේනෝර් දැනටමත්
ඇය සමග එක්වෙලා ඇති කියලා.
205
00:20:00,367 --> 00:20:04,204
- ඇය රූමත්ව වැඩිලා තියෙනවා.
- ඔයා දන්නවනේ ඔහුගේ සැබෑ විදිහ.
206
00:20:05,622 --> 00:20:06,957
ඔහු තාමත් තරුණයි.
207
00:20:08,375 --> 00:20:10,001
ඔහු ඒක පසු කර වැඩේවි.
208
00:20:11,419 --> 00:20:14,339
කෙල්ලෙක් එක්ක යහන්
ගතවෙනවට වඩා සතුටක්...
209
00:20:16,174 --> 00:20:20,178
- ...වෙන කොහෙන්ද?
- අපේ පුතාව අනතුරකයි මේ හෙලන්නේ.
210
00:20:20,261 --> 00:20:23,515
රාජධානියේ වංශවතුන්
රෙණෙයිරා ඉදිරි පිට දණ නමලා...
211
00:20:23,598 --> 00:20:24,808
...ඇයට සේවය කරන බව දිවුරුවා.
212
00:20:24,891 --> 00:20:25,850
ඒ ඒගෝන් ටාගේරියන්
නමින් සැබෑ උරුමක්කාරයෙක්...
213
00:20:25,934 --> 00:20:28,645
...ඉපදෙන්න කලිනුයි.
214
00:20:28,728 --> 00:20:30,814
රෙණෙයිරාගේ අනුප්රාප්ත වීම
අභියෝගයට ලක් වේවි.
215
00:20:30,897 --> 00:20:32,732
ඇයට, ඇයගේ දරුවන්ට සහ
ඇයගේ සැමියාට එරෙහිව...
216
00:20:32,816 --> 00:20:35,193
...කිණිසි පිටතට පැමිණේවි.
217
00:20:35,276 --> 00:20:36,695
රාජධානියේ නාවික හමුදාවන්
සහ මකරු භාගයක්ම...
218
00:20:36,778 --> 00:20:38,238
...පාලනය කරන්නේ අපේ වංශයයි.
219
00:20:38,321 --> 00:20:41,491
රෙණෙයිරාගේ උරුමයට
අභියෝග කරන ඕන මෝඩයෙක්ව...
220
00:20:41,574 --> 00:20:43,868
- ...තලා දැමේවි.
- මොකටද, කෝලිස්? ධනයටද? බලයටද?
221
00:20:43,952 --> 00:20:46,371
- අභිමානයටද?
- යුක්තියට.
222
00:20:51,876 --> 00:20:53,503
හැම අයිතියකින්ම,
223
00:20:53,586 --> 00:20:55,296
ඔයයි සත් රාජධානියේ රැජිණ විය යුත්තේ.
224
00:20:57,757 --> 00:20:59,467
ඔයාගේ කිරුළ උදුරගත්තා අර...
225
00:20:59,551 --> 00:21:01,553
රාජධානිය ඒකට ඉඩ නොදුන්න...
226
00:21:01,636 --> 00:21:03,722
...නිසයි මට කිරුළ
පලඳින්න නොහැකි වුණේ.
227
00:21:03,805 --> 00:21:05,849
ඉතිං මේකට පිලියමක් විදිහට...
228
00:21:05,932 --> 00:21:09,394
...අවශ්යය ඕනම දෙයක්
කරලා ඒ වැරදීම්...
229
00:21:09,477 --> 00:21:13,732
මමත් ඒ දේවල් අතීතයට
භාර කරලා ඉවරයි, කෝලිස්.
230
00:21:20,989 --> 00:21:24,826
ඔයාට කාන්තාවක් විවාහ කරගන්න වෙන
දවස ගැන නිතරම වගේ බයෙන් හිටියේ.
231
00:21:25,410 --> 00:21:27,078
ඉතිං දැන් ඒක උදාවෙලා.
232
00:21:28,455 --> 00:21:29,414
ඔයාගෙ ගිවිස ගැනීමෙන්...
233
00:21:29,497 --> 00:21:33,460
...ඇයට කැමති විදිහට දේවල්
කරන්න බලය ලැබෙනවා.
234
00:21:33,543 --> 00:21:35,754
මම තාරාවද නැත්තන් පාත්තයාද?
235
00:21:35,837 --> 00:21:37,380
මම මගේ ඉරණමට මුහුන දෙන්න යද්දී
ඔයා ඒකෙන් විහිලුවක් කරනවද?
236
00:21:39,966 --> 00:21:41,968
බලන්න, රෙණෙයිරා සත්
රාජධානියේ රැජිණිය වෙනකොට...
237
00:21:42,052 --> 00:21:43,261
...ඔයයි ඇයගේ රාජ්යට සහකරු වෙන්නේ.
238
00:21:44,262 --> 00:21:47,098
සිහසුණ වෙනුවෙන් ඇති
තරගය, දස්කම් වගේ මුහුදේ...
239
00:21:47,182 --> 00:21:49,893
...යුද්ධය ගැනත් සිතන්න ඕනේ.
240
00:21:51,686 --> 00:21:55,440
ඔබතුමා අද කිරුළ
පලඳිනවද, රජතුමණී?
241
00:21:56,858 --> 00:21:59,569
ඔයා නම් මහ මෝඩයෙක්.
242
00:22:05,617 --> 00:22:08,578
ඔයාට දිවුරූ ආරක්ෂකයෙක්
ඕනෙ වෙනවා.
243
00:22:29,557 --> 00:22:31,351
හොඳයි, අපි බලාපොරොත්තු
වුණාට වඩා මේක හොඳයිනේ.
244
00:22:37,524 --> 00:22:39,400
ඇයටත් අනියම් සම්බන්ඳයක් තියෙනවා.
245
00:22:42,237 --> 00:22:43,905
ඒ කා එක්කද කියලා තමා පුදුම.
246
00:23:07,137 --> 00:23:09,347
ඔයාටත් අද නින්ද ගියෙ නැද්ද?
247
00:23:10,849 --> 00:23:13,560
මට ඔයාව දකින්න ඕන වුණා, කුමරිය.
248
00:23:13,643 --> 00:23:15,603
මමත් පාපොච්චාරණය කරනවා
මටත් ඒ දේම අවශ්යය වුණා කියලා.
249
00:23:21,025 --> 00:23:23,987
අපි මුනගැහුන දවසේ ඉඳන් තාමත්...
250
00:23:24,070 --> 00:23:25,738
...ඔයා මාව ගොඩක් විශ්වාස කරනවා.
251
00:23:25,822 --> 00:23:28,908
මට දැනෙනවා, මට
සමාවෙන්න මෙහෙම කියනවට,
252
00:23:28,992 --> 00:23:31,411
මට දැනෙන්නෙ නිකන් මම
ඔයාව එච්චරම දන්නෑ කියලයි.
253
00:23:34,789 --> 00:23:36,666
ඔයා ඊට වඩා දන්නවා.
254
00:23:39,711 --> 00:23:42,672
මට ඇහිලා තියෙනවා ඔයා
ඕන තරම් කියනවා...
255
00:23:42,755 --> 00:23:44,591
...ඔයාගේ ස්ථානය ගැන ඔයා
කොච්චර පිලිකුලෙන්ද ඉන්නෙ කියලා,
256
00:23:44,674 --> 00:23:47,886
ඔයාගේ හදවතේ තියෙන දේවල්
ගැනවත් හිතන්නෙ නැතුව...
257
00:23:47,969 --> 00:23:50,638
...තාත්තාගේ උවමනාව මත
විවාහ වෙන්න සිදුවීම ගැන,
258
00:23:50,722 --> 00:23:53,600
ඉතිං දැන්... ඒ දවස උදාවෙලා.
259
00:23:55,018 --> 00:23:57,061
සර් ලේනෝර් කියන්නේ යහපත්
වගේම වැදගත් මනුස්සයෙක්,
260
00:23:57,145 --> 00:23:59,898
ඒත් ඔයා, ඔයා නෙවෙයි
ඔහුව තෝරගත්තේ.
261
00:23:59,981 --> 00:24:04,110
- එයාව ඔයා වෙනුවෙනුයි තෝරා දුන්නේ.
- ඒක ඇත්ත.
262
00:24:06,738 --> 00:24:08,615
වෙන ක්රමයක් තිබුණා නම්,
263
00:24:09,824 --> 00:24:11,701
නිදහස අරගෙන දෙන එකක්...
264
00:24:12,660 --> 00:24:15,288
ඔයා ඒක අරගන්නවද?
265
00:24:15,371 --> 00:24:18,124
රෙණෙයිරා, මං මෙහෙට එන්න කලින්,
266
00:24:18,208 --> 00:24:21,085
මම ස්ටෝම්ලෑන්ඩ්ස්වල
නයිට්වරයෙක් කාලේ,
267
00:24:21,169 --> 00:24:23,379
දොඩම් සහ කුරුඳු රැගෙන ඒසෝස්වලට...
268
00:24:23,463 --> 00:24:25,423
...යන නැව් දැකලම...
269
00:24:25,506 --> 00:24:27,967
...මට සන්ස්පෙයාර් වරාය ගැන
හොඳ දැනුමක් තියෙනවා.
270
00:24:28,051 --> 00:24:30,261
ඉතිං මම ආසයි ඒවා යන්නේ
කොහෙටද කියලා බලන්න.
271
00:24:31,304 --> 00:24:33,723
ඔයා පැනලා යන්නද මේ අහන්නේ?
272
00:24:35,225 --> 00:24:37,685
මම ඉල්ලන්නේ ඔයාට
මාත් එක්ක එන්න කියලා...
273
00:24:39,187 --> 00:24:41,814
මේ හැමදේකින්ම දුරස් වෙලා යන්න.
274
00:24:41,898 --> 00:24:44,859
ඔයාගේ උරුමයේ බරෙන් වගේම
අපකීර්තියෙන් දුර ඈතකට යන්න.
275
00:24:44,943 --> 00:24:47,528
අපි ඒ හැමදෙයක්ම දාලා
ගිහින් එකට ලෝකය බලමු...
276
00:24:50,156 --> 00:24:50,782
අපේ නමුත් ඉවත් කරගෙන,
277
00:24:50,865 --> 00:24:54,327
නිදහසේ...
278
00:24:54,410 --> 00:24:56,871
නිදහසේ අපි කැමති, ආදරේ
කරන ඕනම තැනකට යමු.
279
00:24:58,623 --> 00:25:00,166
ඒසෝස්වලදී...
280
00:25:02,835 --> 00:25:05,880
...ඔයාට මාව විවාහ කරගන්න පුලුවන්.
281
00:25:08,216 --> 00:25:09,968
ඒක ආදරයෙන් වෙන විවාහයක්,
282
00:25:10,051 --> 00:25:11,844
කිරුළ වෙනුවෙන් වෙන
එකක් නෙවෙයි.
283
00:25:36,869 --> 00:25:39,998
මමයි කිරුළ, සර් ක්රිස්ටන්.
284
00:25:42,166 --> 00:25:43,751
නැත්නම් අනාගතයේදී
මම එහෙම වේවි.
285
00:25:45,253 --> 00:25:47,922
මට මගේ වගකීම් අමාරු ඇති,
286
00:25:48,006 --> 00:25:51,134
ඒත් ඔයා හිතුවද මම
දොඩම් ටිකකට හරි...
287
00:25:51,217 --> 00:25:54,887
...අශායිවලට යන නැවක් වෙනුවෙන්
හරි අපකීර්තිය තෝරගනීවි කියලා?
288
00:25:58,266 --> 00:25:59,684
ඉහළ වංශයක...
289
00:25:59,767 --> 00:26:02,854
...වැදගත් කෙනෙක් සමග
විවාහ වෙන එක මගේ රාජකාරියක්.
290
00:26:02,937 --> 00:26:04,647
අනික සර් ලේනෝර්
හොඳ සැමියෙක් වේවි.
291
00:26:09,110 --> 00:26:11,904
ඒත් මගේ...
292
00:26:12,947 --> 00:26:15,783
මගේ විවාහය...
293
00:26:15,867 --> 00:26:17,994
...අවසානය විය යුතු නෑ.
294
00:26:20,788 --> 00:26:25,793
සර් ක්රිස්ටන්, ලේනෝර්ට සහ මට
එකිනෙකා ගැන වැටහීමක් තියෙනවා.
295
00:26:27,670 --> 00:26:31,632
මම එයාට තමන්ගේ ආශාවන්
ඉටු කරගන්න අවසර දෙනවා...
296
00:26:31,716 --> 00:26:33,676
...සහ ඊට හිලව් වෙන්න එයත්
මට ඒ දේම ලබාදේවි.
297
00:26:41,726 --> 00:26:43,936
ඉතිං ඔයාට ඕනෙ මම
ඔයාගේ ගණිකාව වෙන්නද?
298
00:26:45,521 --> 00:26:48,900
මට ඕනේ අපි පටන් ගත්ත දේ
දිගටම කරගෙන යන්න,
299
00:26:48,983 --> 00:26:52,737
ඔයා මගේ දිවුරූ ආරක්ෂකයා සහ
මගේ නයිට්වරයා වෙන අතරෙම.
300
00:26:52,820 --> 00:26:55,865
මම දිවුරුවා.
301
00:26:56,491 --> 00:26:59,744
නයිට්වරයෙක් විදිහට වගේම
ඔයාගෙ රාජ්යය ආරක්ෂක විදිහටත්.
302
00:26:59,827 --> 00:27:01,913
ඒ දිවුරුම නිර්මල විය යුතු දෙයක්.
ඒත් මම ඒක බිඳ දැම්මා.
303
00:27:01,996 --> 00:27:04,374
- මම කාටවත් කියන්නෙ නැහැ...
- මම මගේ ධවල සළුව අපවිත්ර කළා.
304
00:27:04,457 --> 00:27:07,418
අනික ඒක විතරයි මගේ නම
වෙනුවෙන් තියෙන එකම ඉලව් දේ!
305
00:27:09,879 --> 00:27:12,715
මම හිතුවේ අපි විවාහ වුණොත් මට ඒක
නැවත ලබාගන්න පුලුවන් වෙයි කියලා.
306
00:27:20,348 --> 00:27:21,516
අයන් ත්රෝන් එක මටත්
වඩා ඉහළ දෙයක්,
307
00:27:21,599 --> 00:27:26,020
මගේ පවුලේ අනිත් කාටත් වඩා.
308
00:27:26,104 --> 00:27:29,774
විජයග්රාහී එගෝන් සත්
රාජධානියම එක් සේසත් කරලා...
309
00:27:29,857 --> 00:27:31,692
...ඒක හරි හමන්
මාර්ගයකට යොමුකළේ...
310
00:27:32,527 --> 00:27:33,820
සර් ක්රිස්ටන්.
311
00:28:21,826 --> 00:28:23,327
- මේස්ටර් කැඳවන්න!
- පස්සට යන්න.
312
00:28:23,411 --> 00:28:25,079
මෙලෝස් රැගෙන එන්න! ආයෙත් එන්න!
313
00:28:25,163 --> 00:28:26,664
භාජනය සූදානම් කරන්න.
314
00:28:28,040 --> 00:28:29,709
අපිට කූඩැල්ලෝ ඕන වෙනවා.
315
00:28:33,713 --> 00:28:35,047
සර් ක්රිස්ටන්...
316
00:28:36,466 --> 00:28:39,302
ඔයාව කැඳෙවුවා.
317
00:28:39,385 --> 00:28:41,554
මම කුමරියට කතා කරලා
විනාඩියයිනේ ගතවුනේ.
318
00:28:42,388 --> 00:28:43,973
ඒ කුමරිය නෙවෙයි, සර්.
319
00:28:44,724 --> 00:28:45,933
රැජිණ.
320
00:29:00,698 --> 00:29:02,325
සර් ක්රිස්ටන්, උත්තමාවිය.
321
00:29:21,302 --> 00:29:23,095
මම හිතන්නේ මම ඔයාගෙන්
ප්රශ්න කරන්න ඕනෙ කියලා,
322
00:29:23,179 --> 00:29:25,097
පොඩි දෙයක් ගැන, සර් ක්රිස්ටන්.
323
00:29:28,226 --> 00:29:30,394
මම නිතරම වගේම ඔබතුමියගේ
සේවකයයි, රැජිණියනී
324
00:29:31,896 --> 00:29:34,106
ඒක අපේ දයාබර රෙණෙයිරා
කුමරිය ගැන දෙයක්.
325
00:29:35,483 --> 00:29:38,528
කරුණාකරලා.
326
00:30:01,884 --> 00:30:05,972
ඔයා ඇයගේ දිවුරූ ආරක්ෂයා
වගේම ඇයට ගොඩක් පක්ෂපාතියි.
327
00:30:07,098 --> 00:30:10,142
එහෙමයි.
328
00:30:11,727 --> 00:30:14,647
ඩේමන් නැවත ආපු දවසේ රෑ...
329
00:30:16,440 --> 00:30:18,943
...වුනා යැයි කියන සිදුවීමක...
330
00:30:19,026 --> 00:30:24,490
...කට කතාවක්, නැත්තන් මගේ තාත්තට
දැනගන්න ලැබුණු විස්තරයක්...
331
00:30:26,200 --> 00:30:28,619
...තියෙනවා වැරදි දෙයක්...
332
00:30:28,703 --> 00:30:31,831
...සිදුවුණා කියලා ඇය සහ...
333
00:30:35,751 --> 00:30:37,295
මම දන්නවා මම ගොඩක් කිට්ටු...
334
00:30:37,378 --> 00:30:39,005
...කුමරියගේ ගුණ ධර්ම
ප්රශ්න කරන එක...
335
00:30:39,088 --> 00:30:41,048
...මා විසින් නොකළ යුතු දෙයක් කියලා,
336
00:30:41,132 --> 00:30:45,469
ඒත් මම පුදුම වෙනවා...
337
00:30:51,934 --> 00:30:55,855
...තරුණ වයස නිසා නොදැනුවත්ව...
338
00:30:56,981 --> 00:30:58,649
...දේවල්වලට පටහැනි විදිහේ...
339
00:30:59,984 --> 00:31:02,612
...වරදක් වුණාද කියලා,
340
00:31:02,695 --> 00:31:05,698
- ඒ වැරදීම්වලින්...
- ඒ දේ වුණා, උත්තමාවිය.
341
00:31:10,411 --> 00:31:13,289
ඔබතුමිය අදහස් කරපු පව.
342
00:31:15,499 --> 00:31:17,752
මමයි ඒක කළේ.
343
00:31:21,547 --> 00:31:24,508
ඇයගේ උසි ගැන්වීම මත ඒක වුණු
බව ඇත්ත, ඒත් ඒ දේ...
344
00:31:25,676 --> 00:31:27,261
ඒක නිදහසට කාරණයක් නෙවෙයිනේ.
345
00:31:30,264 --> 00:31:32,725
මගේ දිවුරුම බිඳුණා.
346
00:31:32,808 --> 00:31:34,477
මම මාවම අපකීර්තියට පත් කළා.
347
00:31:36,187 --> 00:31:38,064
මට සළකා බැලීමක්වත් උරුම නෑ.
348
00:31:41,484 --> 00:31:43,527
ඒත්...
349
00:31:44,612 --> 00:31:47,114
...මෘදු රැජිණක් විදිහට,
350
00:31:47,198 --> 00:31:49,075
...ඔබ මා ගැන අනුකම්පා කරලා...
351
00:31:49,742 --> 00:31:52,078
මම ඉල්ලන්නේ මෙච්චරයි...
352
00:31:54,580 --> 00:31:57,375
ඒ මගේ ගේ වෘෂණ කෝෂ
ඉවත් කරලා...
353
00:31:57,458 --> 00:32:00,211
...මට වද දෙනවට වඩා...
354
00:32:00,294 --> 00:32:03,297
...කෙලින්ම මා ගැන අනුකම්පා
කරලා මරණ දඩුවම දෙන්න කියලා.
355
00:32:18,938 --> 00:32:21,607
ඔයාගේ අවංකබාවයට
ස්තූතියි, සර් ක්රිස්ටන්.
356
00:32:31,325 --> 00:32:32,910
ඔයාට යන්න පුලුවන්.
357
00:33:03,733 --> 00:33:07,903
දැන් විවේක ගන්න, උතුමාණනී.
මම කූඩැල්ලන් අරගෙන එන්නම්.
358
00:33:07,987 --> 00:33:10,030
මට අවසර නම්, ග්රෑන්ඩ් මේස්ටර්,
359
00:33:10,114 --> 00:33:13,743
මට වඩා බලපෑම් කරන්න පුලුවන්
ඖෂධීය ශාකමය පුල්ලි ටිකකින්...
360
00:33:13,826 --> 00:33:17,955
...ප්රතිකාර කරන්න නිදහස තියෙනවද?
361
00:33:18,038 --> 00:33:20,458
එහෙම කරන්න අවශ්යය නෑ, ඕවල්.
362
00:33:20,541 --> 00:33:24,044
කූඩැල්ලන් මගින් ප්රතිකාර කිරීම
නිතරම එතුමට සහනය ගෙන දුන්නා.
363
00:33:43,189 --> 00:33:45,065
එතුමට සුව නින්දක් ලබාගන්න.
364
00:33:55,743 --> 00:33:56,994
රැජිණ කොහෙද?
365
00:33:57,077 --> 00:34:00,581
මට දැනගන්න ලැබුණු විදිහට...
366
00:34:00,664 --> 00:34:02,833
...ඇය වෙන කටයුත්තක නිරත
වෙමින් සිටින්නේ, උතුමාණනී.
367
00:34:23,103 --> 00:34:25,314
මාව යහපත් රජෙක් විදිහට
මතක හිටීවිද, ලයනල්?
368
00:34:26,524 --> 00:34:29,610
රජතුමණී?
369
00:34:29,693 --> 00:34:34,031
ඉතිහාසය ලියවෙද්දී ඔවුන් මා
ගැන මොනවා කියයිද?
370
00:34:34,114 --> 00:34:35,908
මම සටන් කරලා ජයගත්ත දේකුත් නෑ,
371
00:34:35,991 --> 00:34:39,036
ඒ වගේම විශාල
පරාජයන්ගෙන් විඳවලත් නෑ.
372
00:34:41,121 --> 00:34:43,749
සමහරු නම් ඒකට
කියන්නේ වාසනාව කියලා.
373
00:34:46,210 --> 00:34:49,213
ඒකෙන් හොඳ ගීතයන්
ලියවෙන්නෙ කලාතුරකින්, නේද?
374
00:34:49,296 --> 00:34:52,216
වසර සීයකින් උත්සවවල
ගායනා කරන්න...
375
00:34:52,299 --> 00:34:53,884
වසර පන්සීයකින්.
376
00:34:56,345 --> 00:35:00,099
ඔබතුමා ජෙහාරිස් රජතුමාගේ
උරුමයයි රැගෙන යන්නේ.
377
00:35:00,182 --> 00:35:02,977
ඒ වගේම රාජධානිය
බලවත්ව රඳාපවත්වා ගත්තා.
378
00:35:03,060 --> 00:35:05,563
තමන් මිය ගියාට පස්සේ ගායනා
කරන්න සින්දු තියෙනවට වඩා...
379
00:35:05,646 --> 00:35:08,566
...සාමය රඳවා තබාගැනීම
වටින්නෙ නැද්ද?
380
00:35:08,983 --> 00:35:10,985
වෙන්න පුලුවන්.
381
00:35:12,695 --> 00:35:15,698
ඒත් මගෙන් කොටසක්
කැමතියි මාව පරික්ෂා කරනවා නම්.
382
00:35:17,116 --> 00:35:19,910
මම සමහර වෙලාවට මෙහෙම
ප්රතිකාර ගද්දි හිතනවා,
383
00:35:19,994 --> 00:35:22,454
මාව මීට වඩා වෙනස් මිනිහෙක්
විදිහටයි මවන්න තිබුණෙ කියලා.
384
00:35:24,498 --> 00:35:26,917
හුඟක් පරික්ෂා වුනු අයගේ...
385
00:35:27,001 --> 00:35:28,961
...එකම ආශාව එය ඉතිරි කරගන්නයි.
386
00:35:30,337 --> 00:35:33,173
එක වංශවතෙක් මට තහවුරු කළා
මම ඒගෝන් හෙවත් විජයග්රාහකයා...
387
00:35:33,257 --> 00:35:35,134
...වගේ අවස්තාවක් ලැබුණා නම්
නැගී සිටීවි කියලා.
388
00:35:35,217 --> 00:35:38,304
- උතුමාණනී, ඒක...
- ඔයා හරි.
389
00:35:38,387 --> 00:35:41,265
ඔයා හරි... නිතරම වගේ.
390
00:35:44,018 --> 00:35:46,687
සමහර විට ඒක නොදැන
සිටීම වඩා හොඳ ඇති.
391
00:36:34,401 --> 00:36:36,320
රාජධානියේ රජු වෙන
විසේරිස් රජු විසින්...
392
00:36:36,403 --> 00:36:39,823
...රාජකීය විවාහ මංගල්යයයේ ආරම්ඹය...
393
00:36:39,907 --> 00:36:42,409
...ඉතාම සතුටින් දැනුම් දෙනවා.
394
00:36:44,370 --> 00:36:47,831
ලැනිස්ටර් වංශයේ ප්රධානී
ජේසන් ලැනිස්ටර්.
395
00:36:47,915 --> 00:36:49,917
බටහිරේ සහ කාස්ටර්ලි රොක්වල...
396
00:36:50,000 --> 00:36:52,962
...වංශාධිපති උතුමාණන්.
397
00:36:54,088 --> 00:36:55,756
හයිටවර් වංශය...
398
00:36:55,839 --> 00:36:57,800
ඔවුන්ගේ හොබර්ට් හයිටවර්
උතුමාණන් සමග.
399
00:36:57,883 --> 00:37:00,928
දකුණේ ආලෝකය,
සිටඩල්හි ආරක්ෂක,
400
00:37:01,011 --> 00:37:02,638
ඕල්ඩ්ටවුන්හි හඬ...
401
00:37:15,150 --> 00:37:17,069
සුබ පැතුම්, උතුමාණනී.
402
00:37:17,152 --> 00:37:19,488
ඔබතුමා කුමරිය වෙනුවෙන් ගැලපෙනම
කෙනෙක් සොයාගෙන තිබෙනවා.
403
00:37:19,571 --> 00:37:20,489
ස්තූතියි, ජේසන් උතුමාණනී.
404
00:37:20,572 --> 00:37:22,366
සර් ලේනෝර්ට වඩා හොඳ වෙනත්
කෙනෙක්ව මට හිතාගන්නත් බැහැ.
405
00:37:22,449 --> 00:37:27,371
හොඳයි... මේක පිලිගැනීමේ
උත්සවයක් පමණයිනේ,
406
00:37:27,454 --> 00:37:31,041
මට විවාහ මංගල්යයට ඔබතුමා මොනවා සැලසුම්
කරලා ඇත්ද කියලා හිතාගන්නවත් බැහැ.
407
00:37:31,125 --> 00:37:34,420
හොඳයි, මගේ දුව තමා අනාගත රැජිණ.
408
00:37:34,503 --> 00:37:37,256
මට මේක ඉතිහාසයේ විශාලම විවාහ
උත්සවයක් වෙන්න අවශ්යය වුණා.
409
00:37:38,799 --> 00:37:40,217
රැජිණ කොහෙද?
410
00:37:40,300 --> 00:37:42,219
මම මගේ ගරු කිරීම් ප්රණාම
කරන්න කියලා හිතුවේ.
411
00:37:44,054 --> 00:37:48,267
මං හිතන්නේ රැජිණ තවමත් උත්සවය
වෙනුවෙන් සූදානම් වෙමින් ඇති කියලා.
412
00:37:48,350 --> 00:37:50,394
මෙන්න මේ නිසයි
යුද්ධවලට පිරිමි යන්නේ.
413
00:37:50,477 --> 00:37:53,772
මොකද කාන්තාවකට සටනට වෙලාවට
ලැහැස්ති වෙන්න පුලුවන් වෙන එකක් නෑ.
414
00:37:59,028 --> 00:38:01,739
ඔබේ පැමිණීම නිතරම සතුටට
කාරණයක්, ජේසන් උතුමාණනී.
415
00:38:01,822 --> 00:38:04,491
කුමරිය... උතුමාණනී.
416
00:38:14,835 --> 00:38:16,920
උතුමාණනී, රෙණෙයිරා කුමරිය.
417
00:38:17,004 --> 00:38:19,757
සුබ පතනවා ඔබට.
418
00:38:19,840 --> 00:38:22,676
ඔබව අමුත්තෙක් විදිහට කැඳවන්න
ලැබීම අපට ගෞරවයක්, සර් ජෙරොල්ඩ්.
419
00:38:22,760 --> 00:38:24,678
මං කියන්නම ඕනේ රියා
උත්තමාවියගේ ඛේදනීය මරණය...
420
00:38:24,762 --> 00:38:28,515
...දැනගන්න ලැබීමෙන් අපි
ගොඩක් කම්පාවට පත් වුණා.
421
00:38:28,599 --> 00:38:30,267
ඔබේ අහිමි වීම ගැන මට කණගාටුයි.
422
00:38:30,350 --> 00:38:32,186
රියා උත්තමාවිය අද්විතීය කෙනෙක්.
423
00:38:32,269 --> 00:38:36,440
ඇය වගේ තව කෙනෙක්ව... ළඟදි
බලාගන්න පුලුවන් වෙන එකක් නෑ.
424
00:38:36,523 --> 00:38:39,485
රොයිස් වංශයට කිරුළෙන් මොනවා
හරි දෙයක් අවශ්යය නම්...
425
00:38:47,868 --> 00:38:50,871
වැලාරියන් වංශයේ කෝලිස් උතුමාණන්.
426
00:38:50,954 --> 00:38:53,874
ටයිඩ්ස්වල වංශාධිපති,
ඩ්රිෆ්ට්මාර්ක්වල පාලකයා.
427
00:38:53,957 --> 00:38:57,294
සහ එතුමාගේ බිරිඳ,
රේනිස් ටාගේරියන් කුමරිය.
428
00:38:57,378 --> 00:39:00,798
සහ ඔවුන්ගේ පුතා සහ
උරුමක්කරු, ලේනෝර් වැලාරියන්,
429
00:39:00,881 --> 00:39:03,759
අනාගත රැජිණගේ සැමියා ඔහුයි.
430
00:39:45,050 --> 00:39:46,343
- ස්වාමියා.
- බිරිඳ.
431
00:41:10,844 --> 00:41:11,637
සාදරයෙන් පිලිගන්නවා,
432
00:41:11,720 --> 00:41:14,890
අද මේ සැමරීම වෙනුවෙන් අප එක් වීමට.
433
00:41:16,308 --> 00:41:17,935
අද රාත්රිය ආරම්ඹය පමණයි.
434
00:41:18,852 --> 00:41:21,313
අපි කිරුළේ වයසින් වැඩිම...
435
00:41:21,396 --> 00:41:24,524
...දරුණුතම මිත්රයින් වන
වැලාරියන් වංශය පිලිගන්නවා.
436
00:41:27,194 --> 00:41:29,112
පුරාණ වැලේරියාවේ මකරුන්ගේ යුගයේ...
437
00:41:29,196 --> 00:41:32,366
...සිට පැවතෙන්නන්...
438
00:41:34,034 --> 00:41:36,954
ටාගේරියන් වංශය සමග...
439
00:42:15,867 --> 00:42:17,494
රජු නම් සතුටු වෙන එකක් නෑ.
440
00:42:17,577 --> 00:42:19,705
ඔහුගේ කතාව මැදටම.
441
00:42:31,049 --> 00:42:33,302
හයිටවර්හි ආලෝකය කුළුණෙදි,
442
00:42:33,385 --> 00:42:34,761
ඔයා දන්නවද ඕල්ඩ්ටවුන්වලදී
යුද ප්රකාශ කරන්න...
443
00:42:34,845 --> 00:42:37,347
...භාවිත කරන වර්ණය
මොකද්ද කියලා?
444
00:42:38,223 --> 00:42:41,018
කොළ.
445
00:42:50,360 --> 00:42:54,031
සුබ පැතුම්, සුළු දියණිය.
446
00:42:54,114 --> 00:42:55,991
මෙය ඔයාට මොන තරම් ආශිර්වාදයක්ද?
447
00:43:07,085 --> 00:43:09,338
කරුණාකරලා අසුන් ගන්න.
448
00:43:18,472 --> 00:43:19,848
මම කොතනද හිටියේ?
449
00:43:19,931 --> 00:43:21,892
වංශ දෙකක් එකට
එකතු කරන එක, උතුමාණනී.
450
00:43:21,975 --> 00:43:23,852
ඔව්.
451
00:43:24,186 --> 00:43:25,937
ඔව්.
452
00:43:31,735 --> 00:43:33,236
ටාගේරියන් වංශය සමග...
453
00:43:33,320 --> 00:43:37,407
...වැලාරියන් වංශය එක් වුණාම,
454
00:43:37,491 --> 00:43:41,453
එයින් වෙස්ටරෝස්වල
මකරුන්ගේ දෙවෙනි යුගයක්...
455
00:43:41,536 --> 00:43:42,746
...ඇති වේවි.
456
00:43:52,714 --> 00:43:57,302
අද රෑ කුඩා සැමරීමෙන් පස්සේ...
457
00:43:59,137 --> 00:44:01,598
...දින හතක් එක දිගට තරග
සහ සැමරීම් පැවැත්වෙනවා.
458
00:44:05,727 --> 00:44:07,312
ඒ හැම එකක්ම අවසන් වුණාම,
459
00:44:08,355 --> 00:44:11,817
ඒ හැම දේකම අවසානයේ,
රාජකීය විවාහය...
460
00:44:12,776 --> 00:44:14,403
...මගේ දුව...
461
00:44:15,237 --> 00:44:16,530
...මගේ උරුමක්කාරිය...
462
00:44:17,155 --> 00:44:19,616
...ඔබලාගේ අනාගත රැජිණිය සහ...
463
00:44:19,699 --> 00:44:23,829
...ඩ්රිෆ්ට්මාර්හි උරුමක්කාරයා වෙන
සර් ලේනෝර් අතර පැවැත්වෙනවා.
464
00:45:16,423 --> 00:45:17,924
මම කවදාවත් එතරම් හොඳ
නර්තන ශිල්පියෙක් වෙලා නැහැ.
465
00:45:18,008 --> 00:45:19,384
සටනක් එක්ක බැලුවම
ඒකෙ වැඩි වෙනසක් නෑ.
466
00:45:19,468 --> 00:45:21,803
මම බලාපොරොත්තු
වුනේ වෙනස් ප්රතිපලයක්.
467
00:46:35,835 --> 00:46:39,089
- උත්තමාවිය.
- ඔයාගේ පැමිණීම අපි අගය කරනවා, මාමේ.
468
00:46:39,172 --> 00:46:41,758
මම බය වුනේ ඔයාගෙ තාත්තා පිටවීමෙන්
ඔහුගේ සෙවණැල්ල නැතිවුනු නිසා,
469
00:46:41,841 --> 00:46:44,261
කිංස් ලෑන්ඩින්වල හිරුගෙන්
ඔයා මැලවී යාවි කියලා.
470
00:46:44,344 --> 00:46:47,222
ඒත් ඔයා සිටියාටත්
වඩා බලවත්ම නැගී සිටලා.
471
00:46:48,515 --> 00:46:49,975
මතක තියාගන්න ඕල්ඩ්ටවුන්
ඔබ එක්ක ඉන්නවා කියලා.
472
00:47:17,502 --> 00:47:19,129
වේල්වලදී,
473
00:47:19,212 --> 00:47:22,173
මිනිස්සු හදන්නෙම තමන්ගෙ
අපරාධවලට පිළිතුරු දෙන්න.
474
00:47:24,175 --> 00:47:26,303
ටාගේරියන්වරුන්ව පවා.
475
00:47:26,386 --> 00:47:26,970
ඔයා කවුද?
476
00:47:27,053 --> 00:47:30,473
රූන්ස්ටෝන්වල සර් ජෙරොල්ඩ් රොයිස්.
477
00:47:32,183 --> 00:47:33,643
ඉතිං?
478
00:47:42,402 --> 00:47:45,947
මම ඔයාගේ මියගිය බිරිඳට
ඥාති සොහොයුරෙක් වෙනවා.
479
00:47:46,031 --> 00:47:49,075
ආහ්, ඔව්නේ. හරිම ශෝකනීය දෙයක්.
480
00:47:49,159 --> 00:47:52,579
ඒක ලොකු අඩුවක්.
ඛේදජනක අනතුරක්.
481
00:47:52,662 --> 00:47:55,665
කාටත් වඩා හොඳට ඔයා දන්නවනේ
ඒක නිකන්ම අනතුරක් නෙවෙයි කියලා.
482
00:47:55,749 --> 00:47:57,500
ඔයා වැරදි පාපොච්චාරණයක්ද
මේ කරන්නේ, සර් ජෙරොල්ඩ්?
483
00:47:57,584 --> 00:48:00,503
මම චෝදනාවක් මේ කරන්නේ.
484
00:48:02,756 --> 00:48:04,257
ඔයාට කියන්න,
කිංස් ලෑන්ඩින්වලදී,
485
00:48:04,341 --> 00:48:06,509
මිනිස්සු හදන්නෙම ඔවුන්ගේ මඩ
ගැසීම්වලට පිළිතුරු දෙන්නයි.
486
00:48:06,593 --> 00:48:08,470
උබ වගේ නාකි ලෝහිත
හු#තොන්ව පවා එහෙමයි.
487
00:48:11,014 --> 00:48:12,390
ඇත්තම කාරණේ තමයි,
ඔයා ආපු එක ගැන මට සතුටුයි.
488
00:48:12,474 --> 00:48:15,018
මම කැමතියි ඔයාට
මගේ උරුමය ගැන කියන්න.
489
00:48:15,101 --> 00:48:19,022
- මොන උරුමයක්ද?
- රියා උත්තමාවියටයි මටයි ළමයි උන්නෙ නෑ.
490
00:48:19,105 --> 00:48:22,108
ඇයගේ සැමියා විදිහට ඇය සතු ඕනම
දේක උරුමය දැන් මට ලැබෙනවා.
491
00:48:23,943 --> 00:48:28,323
ඇයට මුලු රූන්ස්ටෝන්ම උරුම
වෙන්න තිබුණේ... එහෙම නැද්ද?
492
00:48:31,951 --> 00:48:33,995
මගේ ලේලිගේ විවාහය ඉවර වුනු
ගමන්ම, ඊරිවලට පියාසර කරලා...
493
00:48:34,079 --> 00:48:35,705
...මමම ජේන් උත්තමාවියට
පෙත්සමක් ඉදිරිපත් කරන්න ඉන්නේ.
494
00:48:35,789 --> 00:48:38,041
සමහර විට අපි එහෙදි හමුවෙමු,
ජෙරොල්ඩ් උතුමාණනී.
495
00:49:51,698 --> 00:49:55,201
කවුරු හරි ඔයාට කියලා තියෙනවද ඔයාත්
ඔයාගේ සහෝදරයා තරම්ම රූමත් කියලා?
496
00:49:55,285 --> 00:49:57,537
ඔයා මට සමච්චල් කරනවද
කොහෙදෝ, කුමරුණී.
497
00:49:57,620 --> 00:50:01,207
- ඔයාගේ බිරිඳ ගැන කණගාටුයි.
- ඕනේ නෑ. මම වුනෙත් නෑ.
498
00:50:01,291 --> 00:50:02,876
මගේ බිරිඳ කවදාවත්
මට කාරුණික වුනේ නෑ.
499
00:50:02,959 --> 00:50:05,462
මම දන්නවා ඒ කවුද කියලා.
500
00:50:05,545 --> 00:50:07,630
අනියම් සම්බන්ඳය
තියෙන කඩවසම් කෙනාව.
501
00:50:07,714 --> 00:50:08,757
ඒ කවුද?
502
00:50:09,549 --> 00:50:12,010
සර් ක්රිස්ටන් කෝල්.
503
00:50:12,093 --> 00:50:15,180
- ඇයගේ ආරක්ෂකයා?
- ඌ දිහා බලන්නකෝ.
504
00:50:15,263 --> 00:50:18,099
මිනිහාට කෙල්ලො ඇදිලා යනවා.
505
00:50:18,183 --> 00:50:20,018
ටාගේරියන් කුමාරයෙක්,
506
00:50:20,101 --> 00:50:22,228
දඩබ්බර නයිට්වරයෙක්,
ඒ වගේම මකර ධාවකයෙක්.
507
00:50:22,312 --> 00:50:23,897
පෙනෙන විදිහට හැම තරුණ
කාන්තාවකගෙම බලාපොරොත්තුව ඔබයි.
508
00:50:23,980 --> 00:50:26,149
ඒ මොකද ඔයා තාමත්
මාව අඳුනන් නැති නිසා.
509
00:50:26,232 --> 00:50:28,485
මම හිතන්නේ සර් ක්රිස්ටන්ගේ ධවල
සලුව ඔයාගේ බිරිඳගේ පතිවතේ...
510
00:50:28,568 --> 00:50:30,904
- ...රුධිරයෙන් නැහැවෙන්න ඇති කියලා.
- සද්දෙ අඩු කරගන්නවා.
511
00:50:30,987 --> 00:50:34,240
- එක්කෝ මේක වෙන්න ඇති පිළියම, කුමරුනී.
- සමහර විට.
512
00:50:35,909 --> 00:50:39,037
මේක හොඳ දෙයක්.
ඇය ඔයාගේ රහස දන්නවා...
513
00:50:39,120 --> 00:50:40,914
...සහ දැන් ඔයා ඇයගේ රහස දන්නවා.
514
00:51:11,569 --> 00:51:13,530
ඔවුන් ලස්සනට ගැලපෙනවා, නේද?
515
00:51:14,405 --> 00:51:16,533
මොකද්ද?
516
00:51:16,616 --> 00:51:18,493
හොඳයි, කුමාරිකාවයි සර් ලේනෝරුයි.
517
00:51:28,127 --> 00:51:30,713
සර් ජොෆ්රි ලෝන්මවුත්,
518
00:51:30,797 --> 00:51:31,714
නැත්තන් ඔවුන් මට කියන්නේ
නයිට් ඔෆ් කිසස් කියලා,
519
00:51:31,798 --> 00:51:35,718
ඒත් මම දන්නෑ ඒ ඇයි කියලා.
520
00:51:35,802 --> 00:51:37,428
මම සේවයේ ඉන්නේ.
ඔයාට මොනවද වෙන්න ඕනේ?
521
00:51:37,512 --> 00:51:40,098
ඔයා මාව දන්නෑ, සර් ක්රිස්ටන්.
522
00:51:40,181 --> 00:51:41,641
ඒත් අපි දෙන්නවම මේ එකමුතුවේ
ගැඹුරින්ම ආයෝජනය කරලා තියෙන්නේ.
523
00:51:45,770 --> 00:51:48,898
ඔයා මොනා හරි කියන්න ඕනෙ නම්,
ඒක කියලා දාන්න, සර් ජොෆ්රී.
524
00:51:48,982 --> 00:51:51,150
සර් ලේනෝර් කියන්නේ
මට කිට්ටු කෙනෙක්.
525
00:51:52,193 --> 00:51:55,363
මම දන්න තරමින්...
කුමරිය ඔයාට එහෙමයි.
526
00:51:57,365 --> 00:51:59,826
අපි එකිනෙකාට දිවුරන්න ඕනේ
ඔවුන්ව ආරක්ෂා කරනවා කියලා,
527
00:51:59,909 --> 00:52:01,703
ඒ වගේම ඔවුන්ගේ රහසුත්,
528
00:52:01,786 --> 00:52:03,538
මොකද ඒවා සුරක්ෂිත වුනොත් විතරයි...
529
00:52:06,207 --> 00:52:07,292
...ඔවුන්ට හොඳින් ඉන්න ලැබෙන්නේ.
530
00:52:51,711 --> 00:52:54,756
- ගන්නද, සර් හාවින්?
- අනිවාරෙන්ම, කුමරුනී.
531
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
ඔයාට ඕනේ මේකද?
532
00:53:09,000 --> 00:53:12,000
මට ඕන දෙයින් ඔයාට වැඩක්
ඇති බව මම දැනන් හිටියෙ නෑනේ.
533
00:53:13,000 --> 00:53:18,000
මේක ඔයා වෙනුවෙන් නෙවේ. ලේනෝර් කියන්නේ
හොඳ මනුස්සයෙක් වගේම නයිට්වරයෙක්.
534
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
එයා ඔයාව මෝඩයෙක් කරාවි.
535
00:53:22,000 --> 00:53:29,000
- විවාහය කියන්නේ දේශපාලන විධිවිදානයක්නේ.
- මගේ එක මෑතකදී දියවෙලාම ගියා.
536
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
එහෙනම් මාව විවාහ කරගන්න.
ඒක නේද ඔයාට ඕනෙ වුණේ?
537
00:53:32,000 --> 00:53:37,000
මම තාම විවාහ වෙලා නෑ.
ඒත් කාලය ඉක්මණින්ම ගත වෙනවා.
538
00:53:38,000 --> 00:53:44,000
අනිවාරෙන්ම ඔයා ආයුධ අතැතිව ඉන්නේ.
මගේ තාත්තගේ ආරක්ෂකයා මරාගෙන යන්න.
539
00:53:45,000 --> 00:53:51,000
ඩ්රැගන්ස්ටෝන්වලට මාව එක්ක ගිහින්
මාව ඔයාගේ බිරිඳ කරගන්න.
540
00:54:13,126 --> 00:54:14,836
මොන මගුලක්ද මේ වෙන්නේ?
541
00:54:14,919 --> 00:54:17,255
ලේනෝර්!
542
00:54:52,540 --> 00:54:54,500
- මේක නවත්තනවා.
- රෙණෙයිරා කොහෙද?
543
00:55:14,854 --> 00:55:16,564
කුමරිය?
544
00:55:27,408 --> 00:55:29,035
මාව බිමින් තියනවා!
545
00:56:22,130 --> 00:56:25,466
සත්දෙනාගේ ප්රේමය
උතුම් වගේම සදාකාලිකයි.
546
00:56:27,218 --> 00:56:29,345
ප්රේමයේ සහ ජීවයේ මූලාශ්රය.
547
00:56:31,764 --> 00:56:36,060
අපි ස්තූතියෙන් සහ අවසරයෙන්
අද රාත්රියේ මෙතන සිටින්නේ...
548
00:56:36,144 --> 00:56:39,814
...මේ ආත්ම දෙක එකට එක් කරන්නයි.
549
00:56:44,777 --> 00:56:46,279
පියාණනී...
550
00:56:47,822 --> 00:56:50,158
මෑණියණී...
551
00:56:52,243 --> 00:56:53,578
රණශූරයිණී...
552
00:56:54,787 --> 00:56:57,456
ස්මිත්වරුණී...
553
00:56:57,540 --> 00:56:58,833
කන්යාවනී...
554
00:56:59,250 --> 00:57:01,252
ක්රෝන්වරුණී...
555
00:57:01,752 --> 00:57:04,797
අමුත්තණී.
556
00:57:05,381 --> 00:57:08,009
ඔවුන්ගේ දිවුරුමට සවන් දෙන්න.
557
00:57:09,719 --> 00:57:12,638
මම ඔබේ සහ ඔබ මගේ.
558
00:57:15,433 --> 00:57:17,268
මොන දේ සිදු වුනත්.
559
00:57:19,395 --> 00:57:22,607
මම ඔබේ සහ ඔබ මගේ.
560
00:57:23,733 --> 00:57:25,735
මොන දේ සිදු වුනත්.
561
00:57:25,818 --> 00:57:30,239
මෙතනදි, දෙවියන් සහ මිනිසුන් ඉදිරිපිට,
562
00:57:30,323 --> 00:57:31,908
මම ප්රකාශ කරනවා...
563
00:57:33,326 --> 00:57:35,995
...වැලාරියන් වංශයේ ලේනෝර්ව සහ...
564
00:57:37,205 --> 00:57:41,584
...ටාගේරියන් වංශයේ රෙණෙයිරාව,
565
00:57:41,667 --> 00:57:43,502
...සැමියා සහ බිරිඳ ලෙසින්.
566
00:57:47,173 --> 00:57:49,300
එක් ශරීරයක්...
567
00:57:50,009 --> 00:57:51,594
එක් හදවතක්...
568
00:57:52,678 --> 00:57:54,305
එක් ආත්මයක්...
569
00:57:55,014 --> 00:57:59,101
අදින් පසු සදහටම.
570
00:57:59,185 --> 00:58:01,312
සර් ක්රිස්ටන්.
571
00:58:32,274 --> 00:59:46,319
{\1c&HFF0000&\t(\1c&H0000FF&)}මෙම උපසිරැසි www.baiscopelk.com අඩවියෙන්
නොමිලේ නිකුත් කළ උපසිරැසි වන අතර
චිත්රපටයේ පිටපත ගැන කිසිම වගකීමක් අප දරන්නේ නැත.