1 00:01:34,229 --> 00:01:38,426 House of the Dragon, 1. Sezon, 6. Bölüm "Prenses ile Kraliçe" 2 00:01:53,233 --> 00:01:57,385 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:02:00,036 --> 00:02:01,830 Nefes alın. 4 00:02:07,335 --> 00:02:08,878 Ikının! 5 00:02:16,970 --> 00:02:18,304 Bir daha. 6 00:02:19,472 --> 00:02:21,182 Olmuyor. 7 00:02:22,559 --> 00:02:24,060 Ikının! 8 00:02:27,564 --> 00:02:28,648 Başı çıktı! 9 00:02:42,161 --> 00:02:45,540 - Erkek, prenses. - Anne'ye şükürler olsun. 10 00:02:59,345 --> 00:03:02,599 - Sağlıklı mı? - Keçi gibi tepikliyor prenses. 11 00:03:17,280 --> 00:03:18,531 Prenses. 12 00:03:19,866 --> 00:03:23,369 Kraliçe çocuğun yanına götürülmesini emretti. 13 00:03:23,453 --> 00:03:24,954 Derhal. 14 00:03:27,790 --> 00:03:28,790 Neden? 15 00:03:39,260 --> 00:03:40,386 Kendim götürürüm. 16 00:03:40,470 --> 00:03:43,973 - Yatakta kalmalısınız prenses... - Bence de! Yardım edin giyineyim. 17 00:04:01,574 --> 00:04:02,700 Prenses... 18 00:04:04,327 --> 00:04:05,578 Elbiseniz. 19 00:04:39,487 --> 00:04:40,780 Prenses? 20 00:04:40,863 --> 00:04:42,824 - Geliyor. - Döleşi. 21 00:04:53,501 --> 00:04:55,712 Oğlan olmuş. Yeni duydum. 22 00:04:55,795 --> 00:04:57,338 - Evet. - Tebrikler. 23 00:04:58,798 --> 00:05:01,759 - Nereye gidiyorsun? - Görmek istiyormuş. 24 00:05:01,843 --> 00:05:02,843 Şimdi mi? 25 00:05:04,178 --> 00:05:05,346 Ben de geliyorum. 26 00:05:05,430 --> 00:05:07,348 - Öyle umuyordum. - Ben taşıyayım. 27 00:05:07,432 --> 00:05:11,519 - Olmaz, ona bu tatmini yaşatmam. - En azından koluma gir. 28 00:05:16,274 --> 00:05:18,192 Çok canın yandı mı? 29 00:05:19,777 --> 00:05:20,862 Tanrılar... 30 00:05:25,908 --> 00:05:28,036 Bir seferinde omzuma mızrak girmişti. 31 00:05:29,078 --> 00:05:31,039 Çok geçmiş olsun. 32 00:05:31,122 --> 00:05:32,957 - Prenses. - Prenses. 33 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 İyi ki kadın değilim. 34 00:05:35,084 --> 00:05:37,628 - Prensesim. - Lordum. 35 00:05:43,092 --> 00:05:45,261 Ne oldu? 36 00:05:45,344 --> 00:05:46,888 Ne oldu? Ne oldu? 37 00:05:47,597 --> 00:05:48,597 Siktir. 38 00:05:49,307 --> 00:05:51,642 Yürü. Yürü! 39 00:05:56,898 --> 00:05:58,816 Ne istiyor olabilir? 40 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 Bunları aştık sanıyordum. 41 00:06:07,116 --> 00:06:09,869 Prenses, Sör Laenor, sizi ilk tebrik edenlerden... 42 00:06:09,952 --> 00:06:13,915 olmak büyük bir ayrıcalık. - Teşekkür ederiz Lord Caswell. 43 00:06:13,998 --> 00:06:16,959 Yapabileceğim bir şey olursa... 44 00:06:17,043 --> 00:06:19,170 Belki bir gün lordum. 45 00:06:26,719 --> 00:06:31,349 Geri dönüyoruz, tamam mı? Çok istiyorsa kendi gelsin. 46 00:06:31,432 --> 00:06:34,352 Olmaz! Beni taşımak istemiyorsan devam et. 47 00:06:52,078 --> 00:06:53,579 Saçmalık. 48 00:07:10,596 --> 00:07:11,722 Prenses. 49 00:07:29,574 --> 00:07:33,494 Rhaenyra! Doğumdan sonra dinlenmen lazım. 50 00:07:35,037 --> 00:07:37,832 Bunu istediğinizden hiç şüphem yok majesteleri. 51 00:07:37,915 --> 00:07:39,375 Oturmalısın. 52 00:07:39,458 --> 00:07:41,752 Talya, prensese bir yastık getir. 53 00:07:41,836 --> 00:07:43,963 - Gerek yok. - Saçmalama. 54 00:07:45,173 --> 00:07:46,716 Sonra hallederiz. 55 00:07:48,301 --> 00:07:49,427 Majesteleri. 56 00:07:55,725 --> 00:08:00,271 - Ne güzel haberlere uyandık. - Kesinlikle majesteleri. 57 00:08:00,354 --> 00:08:01,689 Neredeymiş? 58 00:08:02,607 --> 00:08:05,526 Neredeymiş benim torunum? Buradaymış. 59 00:08:07,361 --> 00:08:08,905 İşte buradaymış. 60 00:08:12,658 --> 00:08:14,202 Tam bir prens. 61 00:08:14,911 --> 00:08:16,037 Kuvveti yerinde. 62 00:08:16,787 --> 00:08:19,123 Müthiş bir şövalye olacaksın. 63 00:08:19,665 --> 00:08:21,250 Aynen öyle. 64 00:08:21,334 --> 00:08:22,543 Bebeğin bir adı var mı? 65 00:08:23,669 --> 00:08:25,213 - Konuşma fırsatımız... - Joffrey. 66 00:08:26,380 --> 00:08:28,090 Adı Joffrey. 67 00:08:28,174 --> 00:08:30,676 Alışılmadık bir Velaryon adı. 68 00:08:32,845 --> 00:08:34,931 Babasının burnunu almış. 69 00:08:37,308 --> 00:08:38,726 Değil mi? 70 00:08:43,940 --> 00:08:45,358 Müsaadenizle majesteleri... 71 00:08:45,441 --> 00:08:48,736 kızınız kahraman gibi savaştı ve dinlense iyi olacak. 72 00:08:48,819 --> 00:08:49,946 Elbette. 73 00:08:52,114 --> 00:08:53,114 İşte... 74 00:09:02,250 --> 00:09:03,793 Tebrik ederim kızım. 75 00:09:06,212 --> 00:09:08,130 Doğum rahat geçmiştir umarım. 76 00:09:09,215 --> 00:09:12,176 Ebeye sağlam sövdüm sanırım. 77 00:09:20,142 --> 00:09:22,061 Denemeye devam Sör Laenor. 78 00:09:23,104 --> 00:09:25,648 Er ya da geç sana benzeyen bir tane de çıkar. 79 00:09:39,996 --> 00:09:44,125 Çocuğuma isim vermeden önce bana danışmak aklından geçmedi mi? 80 00:09:44,208 --> 00:09:46,127 Bizim çocuğumuz değil mi? 81 00:09:47,920 --> 00:09:49,922 Birimizin kanı akıyor. 82 00:09:50,006 --> 00:09:53,050 Ailemin meselelerimizde benim de söz hakkım olmalı. 83 00:09:53,968 --> 00:09:56,512 Bu ara aile meselelerimizle pek ilgileniyor gibi değildin. 84 00:10:09,150 --> 00:10:12,486 Sona kocaman, korkunç bir ejderha görmüş... 85 00:10:17,575 --> 00:10:19,285 Anne! 86 00:10:19,368 --> 00:10:20,494 Bak. 87 00:10:25,791 --> 00:10:27,668 Bebeğe bir yumurta seçtik. 88 00:10:29,253 --> 00:10:31,630 En mükemmelini seçmişsiniz. 89 00:10:31,714 --> 00:10:34,633 - Luke'un seçmesine izin verdim. - Sağ ol Jace. 90 00:10:34,717 --> 00:10:37,011 Ejderha çukurundan bir yumurta çıkması büyük olay prenses. 91 00:10:37,094 --> 00:10:40,014 Oğlanlara eşlik edeyim diye düşündüm. 92 00:10:41,807 --> 00:10:43,934 Laenor ile size minnettarız kumandan. 93 00:10:45,311 --> 00:10:47,104 Bir erkek daha olmuş. 94 00:10:52,234 --> 00:10:54,653 Büyük bir şövalye mi olacaksın sen? 95 00:10:54,737 --> 00:10:56,197 Alabilir miyim? 96 00:10:58,074 --> 00:11:00,826 Sör Harwin, Joffrey ile tanıştırılmak istiyor. 97 00:11:03,245 --> 00:11:04,245 Elbette. 98 00:11:05,748 --> 00:11:07,375 Joffrey mi oldu? 99 00:11:15,633 --> 00:11:17,927 Baba, ben de Joffrey'i kucağıma alabilir miyim? 100 00:11:18,010 --> 00:11:20,179 Hayır, hayır olmaz. 101 00:11:20,262 --> 00:11:22,473 İkiniz yeniden ejderha çukuruna. 102 00:11:22,556 --> 00:11:25,476 - Yapma ya! - Yoksa sizi aramaya gelecekler. 103 00:11:36,946 --> 00:11:39,865 Şehir Gözcülerinin Kumandanının önünde uyuyorsun. 104 00:11:41,700 --> 00:11:43,494 Saygısızlığa bak. 105 00:11:43,577 --> 00:11:47,123 Maalesef aileden geliyor bu yüzsüzlüğü. 106 00:12:11,535 --> 00:12:12,978 Tut! 107 00:12:17,140 --> 00:12:18,902 Bırakın gelsin. 108 00:12:38,924 --> 00:12:40,426 Vermax'a emredin Prens Jacaerys. 109 00:12:40,427 --> 00:12:41,527 İtaat et! 110 00:12:48,922 --> 00:12:49,897 Dur! 111 00:12:55,942 --> 00:12:57,669 Aferin. 112 00:13:16,837 --> 00:13:17,837 Vermax! 113 00:13:18,714 --> 00:13:19,840 Vermax! 114 00:13:19,841 --> 00:13:20,841 Dur! 115 00:13:28,933 --> 00:13:30,785 Ejderinizi boyunduruğunuza almanız gerekiyor genç prensim. 116 00:13:34,021 --> 00:13:35,689 Prens Aegon'un Sunfyre'a yaptığı gibi. 117 00:13:43,239 --> 00:13:46,825 Tamamen size bağlandıklarında, başkasından emir almayı kabul etmezler. 118 00:13:50,996 --> 00:13:52,915 Söyleyebilir miyim? 119 00:13:59,964 --> 00:14:01,340 Dracarys, Vermax! 120 00:14:24,363 --> 00:14:26,907 Aemond, sana bir sürprizimiz var. 121 00:14:27,866 --> 00:14:29,868 - Neymiş? - Çok özel bir şey. 122 00:14:31,829 --> 00:14:33,914 Aramızda ejderi olmayan bir sen varsın. 123 00:14:33,998 --> 00:14:34,999 Evet. 124 00:14:35,082 --> 00:14:37,585 Biz de kötü hissettik... 125 00:14:37,668 --> 00:14:40,588 ve sana bir tane bulduk. 126 00:14:40,671 --> 00:14:43,549 Ejderha mı? Nasıl? 127 00:14:43,632 --> 00:14:45,509 Tanrılar sağ olsun. 128 00:14:53,726 --> 00:14:56,312 - Karşınızda... - Pembe Dehşet! 129 00:14:59,398 --> 00:15:00,733 Aman dikkatli bin. 130 00:15:00,816 --> 00:15:02,568 İlk uçuş hep zor geçer. 131 00:16:39,373 --> 00:16:41,291 Bunun 60 halkası var. 132 00:16:42,167 --> 00:16:44,086 Hepsinde iki çift bacak. 133 00:16:44,837 --> 00:16:46,380 240 yapar. 134 00:16:47,631 --> 00:16:48,966 Evet, doğru. 135 00:16:51,427 --> 00:16:54,887 Gözleri de var ama... 136 00:16:55,639 --> 00:16:57,558 görebildiğini sanmıyorum. 137 00:16:58,642 --> 00:17:00,769 Neden göremiyor peki sence? 138 00:17:02,896 --> 00:17:04,815 Anlamamız zor. 139 00:17:06,942 --> 00:17:09,445 Haklısın sanırım. Bazı şeyler tam olarak öyle. 140 00:17:13,699 --> 00:17:15,242 Majesteleri. 141 00:17:16,243 --> 00:17:17,369 Aemond. 142 00:17:18,454 --> 00:17:20,122 - Ne yaptın? - Yine gitmiş. 143 00:17:20,205 --> 00:17:23,101 Daha kaç sefer uyaracağız seni? İlla odana mı kilitleyeyim? 144 00:17:23,125 --> 00:17:24,936 - Zorla yaptırdılar! - Sanki söylemeseler yapmazdın. 145 00:17:24,960 --> 00:17:27,230 Bu canavarlara takıntını asla anlamıyorum. 146 00:17:27,254 --> 00:17:28,422 Domuz verdiler bana! 147 00:17:29,256 --> 00:17:30,257 Ne? 148 00:17:30,340 --> 00:17:31,925 Bana bir ejder bulduklarını söylediler. 149 00:17:32,009 --> 00:17:34,219 Son halkasında hiç bacak yok. 150 00:17:34,303 --> 00:17:35,596 Ama domuz geldi. 151 00:17:36,263 --> 00:17:38,265 Senin de bir gün ejderin olacak. 152 00:17:39,016 --> 00:17:42,227 - Gözünü kapaması gerekecek. - Ben bilirim. 153 00:17:43,312 --> 00:17:44,855 Hepsi güldü. 154 00:17:48,609 --> 00:17:51,653 Kanat yapmışlar bir de. Kuyruğu da varmış. 155 00:17:51,737 --> 00:17:54,531 - Oğlan da bu kadar saf olmasın. - Çocuk daha. 156 00:17:54,615 --> 00:17:59,203 Adı duyulmamış vahşi bir ejdere denk gelip çukura çektiklerine mi inanmış? 157 00:17:59,286 --> 00:18:02,623 - Torunların tam baş belası. - Bizimkinden daha çocuklar. 158 00:18:02,706 --> 00:18:05,834 Canavarlar. Kime çektilerse? 159 00:18:07,920 --> 00:18:10,839 Onları bu işe bulaştıran bizim Aegon olmasın? 160 00:18:14,802 --> 00:18:16,720 Yumurtaları nasıl çatladı anlamıyorum. 161 00:18:18,263 --> 00:18:20,307 - Nedenmiş? - Bilmiyorsun sanki. 162 00:18:20,390 --> 00:18:23,268 - Bilmiyorum hayır. - Yapma! 163 00:18:23,352 --> 00:18:24,895 Viserys. 164 00:18:27,606 --> 00:18:29,733 Öğleden sonra devam ederiz Eddard. 165 00:18:38,283 --> 00:18:40,869 Bu meseleyi daha önce de dile getirdim.. 166 00:18:40,953 --> 00:18:43,413 ama konuşmamı yasakladın, ben de sustum. 167 00:18:45,332 --> 00:18:47,918 Öyle bir çocuk doğurmak hata olabilir... 168 00:18:48,001 --> 00:18:50,587 ama üçüncüsü hakaret artık. 169 00:18:50,671 --> 00:18:53,090 Tahta, sana, Velaryon Hanesine. 170 00:18:53,173 --> 00:18:55,634 Hem de ona bu eşi bulmak için o kadar uğraşmışken. 171 00:18:55,717 --> 00:18:58,262 Edepsizliğine değinmiyorum bile! 172 00:18:59,471 --> 00:19:01,390 Eskiden simsiyah bir kısrağım vardı. 173 00:19:02,307 --> 00:19:04,017 Kuzgun siyahı. 174 00:19:04,101 --> 00:19:06,854 Bir gün otlağından kaçtı... 175 00:19:06,937 --> 00:19:09,481 ve bir aygırdan yavrusu oldu. 176 00:19:11,817 --> 00:19:15,988 Aygırın tüyleri, kış gecesi ayı gibi parlak gümüştendi. 177 00:19:16,071 --> 00:19:20,742 Ama yavrusu kestane renginde doğdu. 178 00:19:21,577 --> 00:19:25,706 Görebileceğin en alelade kahverengi attı. 179 00:19:27,583 --> 00:19:30,127 Doğa gizemli şekillerde çalışır. 180 00:19:36,425 --> 00:19:37,676 Nereden biliyorsun? 181 00:19:39,636 --> 00:19:41,179 Gümüş aygır. 182 00:19:41,889 --> 00:19:43,223 Onun yaptığını nereden biliyorsun? 183 00:19:45,309 --> 00:19:46,810 Bizzat gördün mü? 184 00:19:51,189 --> 00:19:53,358 Böyle rahat... 185 00:19:53,442 --> 00:19:56,695 savurduğun iddiaların sonuçları... 186 00:19:56,778 --> 00:19:58,322 vahim olur. 187 00:20:06,455 --> 00:20:08,582 Bir daha bahsetme bundan. 188 00:20:19,134 --> 00:20:21,428 Aklımı mı kaçırdım ben Sör Criston? 189 00:20:21,511 --> 00:20:22,614 Algılarım beni yanıltıyor mu? 190 00:20:22,638 --> 00:20:25,474 Yoksa herkes mi uyuyor? Aynı deli rüyayı mı görüyorlar? 191 00:20:25,557 --> 00:20:27,476 Bazen öyle gibi geliyor majesteleri. 192 00:20:30,187 --> 00:20:32,457 Mirasının ayrıcalığını utanmadan gözümüze sokuyor. 193 00:20:32,481 --> 00:20:35,817 Kızıl Kale'de hepimizin gördüğü gerçeği reddetmesini bekliyor. 194 00:20:35,901 --> 00:20:37,295 - Hele kral babası... - Biliyor. 195 00:20:37,319 --> 00:20:38,403 Biliyor tabii! 196 00:20:38,487 --> 00:20:40,089 Artık kendini aksine inandırmış da olabilir. 197 00:20:40,113 --> 00:20:42,032 Kızına bahane üretmekten başka bir şey yapmıyor. 198 00:20:42,908 --> 00:20:46,536 Prenses Rhaenyra küstah ve insafsız. 199 00:20:46,620 --> 00:20:49,957 Avını sokup kanını emen bir örümcek gibi. 200 00:20:50,749 --> 00:20:52,668 Şımarık orospu! 201 00:20:58,090 --> 00:21:00,467 Haddimi aştım majesteleri. Özür dilerim. 202 00:21:03,887 --> 00:21:05,681 İnanmak zorundayım... 203 00:21:05,764 --> 00:21:09,309 nihayetinde şeref ve namus kazanacak. 204 00:21:10,477 --> 00:21:13,605 Bunlara ve birbirimize bağlı kalmak zorundayız. 205 00:21:32,582 --> 00:21:33,959 Kimin fikriydi? 206 00:21:39,256 --> 00:21:40,340 Domuz. 207 00:21:40,924 --> 00:21:43,468 - Senin işin mi? - Hayır... 208 00:21:44,177 --> 00:21:47,097 Jace yaptı. 209 00:21:48,473 --> 00:21:50,308 Jace ile ikisi. 210 00:21:50,392 --> 00:21:52,019 Emin değilim. 211 00:21:52,102 --> 00:21:53,520 Aemond senin kardeşin. 212 00:21:53,603 --> 00:21:55,731 - Malın teki. - Aileyiz biz. 213 00:21:55,814 --> 00:21:58,150 Evde istediğin kadar dalga geçebilirsin... 214 00:21:58,233 --> 00:22:01,361 ama dışarı çıktığında kanını korumak zorundasın. 215 00:22:01,445 --> 00:22:02,529 Komikti ama. 216 00:22:02,612 --> 00:22:05,365 Rhaenyra'nın çocukları hep oyuncağın olarak mı kalacak? 217 00:22:07,200 --> 00:22:08,326 Gidişata göre... 218 00:22:09,161 --> 00:22:12,873 Rhaenyra tahta oturacak ve Jacaerys Targaryen de varisi olacak. 219 00:22:13,498 --> 00:22:16,084 - Ee? - Kocaman adam oldun be! 220 00:22:16,168 --> 00:22:18,211 Nasıl bu kadar leylasın? 221 00:22:21,006 --> 00:22:22,924 Rhaenyra gücü eline geçirirse... 222 00:22:23,633 --> 00:22:26,178 bunu canınla ödeyebilirsin. 223 00:22:27,346 --> 00:22:28,680 Aemond da aynı şekilde. 224 00:22:29,765 --> 00:22:32,601 Halefiyetine karşı tüm itirazları ortadan kaldırmaya çalışabilir. 225 00:22:33,393 --> 00:22:35,246 - Benim bir itirazım yok... - İtiraz sensin zaten! 226 00:22:35,270 --> 00:22:36,772 İtiraz sensin Aegon! 227 00:22:36,855 --> 00:22:39,399 Yaşayıp nefes alman yeter! 228 00:22:43,904 --> 00:22:46,865 Sen kralın ilk oğlusun. 229 00:22:46,948 --> 00:22:49,743 Hepsi biliyor. Bütün krallık biliyor. 230 00:22:49,826 --> 00:22:51,745 Hepsi adı gibi biliyor... 231 00:22:52,996 --> 00:22:55,916 bir gün kralımız sen olacaksın. 232 00:23:04,966 --> 00:23:05,966 Giyin şimdi. 233 00:24:01,648 --> 00:24:03,233 Dracarys! 234 00:24:31,136 --> 00:24:33,555 Kuzu yüreği fevkalade olmuş. 235 00:24:33,638 --> 00:24:36,391 Aşçımız konusunda çok şanslıyız ekselansları. 236 00:24:36,474 --> 00:24:39,811 Daha erik pastası gelecek, kırıntıları için savaşmasak iyi. 237 00:24:39,895 --> 00:24:41,813 O zaman hırgürümüz başlamadan... 238 00:24:43,440 --> 00:24:47,319 Fatih Aegon'a bir kadeh kaldıralım. Soylu atanız... 239 00:24:47,402 --> 00:24:51,281 Kanlı Asır zamanı Volantis'e karşı davamıza katılmıştı. 240 00:24:51,364 --> 00:24:54,618 Yüce ejderi Balerion'un sırtında, Lys'e uçup imdadımıza yetişti... 241 00:24:54,701 --> 00:24:58,205 ve düşman gemilerini yakarak savaşı lehimize çevirdi. 242 00:25:00,498 --> 00:25:03,043 - Fatih Aegon'a. - Aegon'a. 243 00:25:06,338 --> 00:25:08,256 Bahsi geçmişken... 244 00:25:08,965 --> 00:25:11,134 bir teklifte bulunmak istiyorum. 245 00:25:11,218 --> 00:25:14,054 Tarihi dostluğumuzun ruhunu onurlandırmak adına... 246 00:25:14,137 --> 00:25:16,681 Kızlarımızdan biriyle evlenmek istiyorsanız ekselansları... 247 00:25:16,765 --> 00:25:19,184 tarih derslerine dalmadan direkt söyleyebilirdiniz. 248 00:25:19,267 --> 00:25:21,102 Ne? 249 00:25:21,186 --> 00:25:24,272 Kendimi buna layık görmem Leydim Laena. 250 00:25:26,983 --> 00:25:31,363 Ben sizlere, Pentos'ta temelli kalmanızı öneriyorum. 251 00:25:31,446 --> 00:25:33,865 Bu malikane anında size hediyemdir. 252 00:25:33,949 --> 00:25:36,243 Bütün çiftlikleri ve toprakları... 253 00:25:36,326 --> 00:25:38,036 bağları ve ormanlarıyla. 254 00:25:38,119 --> 00:25:42,457 Sakinleri her yıl yeni Targaryen lordlarına hürmetlerini sunar. 255 00:25:42,540 --> 00:25:47,879 Şehrin ve limanın özgürlüğü, soyluluğunuz da uyarınca sizin olur. 256 00:25:51,091 --> 00:25:52,467 Devam edin. 257 00:25:52,550 --> 00:25:55,845 Lys ve müttefikleri yeniden yükselişte. 258 00:25:55,929 --> 00:26:00,475 Üçlü Erk, Dorne'dan Qoren Martell ile anlaştı. 259 00:26:00,558 --> 00:26:03,603 Her an yüzlerini kuzeye çevirebilirler. 260 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 Ailenizin ejderhaları var. 261 00:26:06,189 --> 00:26:09,943 Şimdilik üç tane, belki dört olacak. 262 00:26:11,027 --> 00:26:14,864 Benim derdim, Pentos'u Üçlü Erk'in arsız gözlerinden korumak. 263 00:26:14,948 --> 00:26:18,576 Zamanında Aegon'un yaptığı gibi, Pentos'a desteğinizi verin... 264 00:26:19,286 --> 00:26:23,456 minnetim tüm kadehlerinizi doldurup taşırsın. 265 00:26:23,540 --> 00:26:25,834 Ekselansları, biz gezginleriz. 266 00:26:25,917 --> 00:26:28,461 Ziyaretimiz fazlasıyla uzadı bile. 267 00:26:32,924 --> 00:26:34,676 Çok cömert bir teklif. 268 00:26:35,385 --> 00:26:37,304 Değerlendireceğimizden emin olabilirsiniz. 269 00:27:07,876 --> 00:27:10,420 Prens Reggio'nun teklifini mi düşünüyorsun? 270 00:27:10,503 --> 00:27:12,505 Buradaki hayatımız gayet güzel. 271 00:27:12,589 --> 00:27:16,009 Canımız ne isterse yapıyoruz, halimiz vaktimiz yerinde. 272 00:27:16,092 --> 00:27:18,386 - Daimi misafirleriz. - Aynen öyle. 273 00:27:18,470 --> 00:27:21,431 Sorumluluğumuz yok. O siyasi komplolar... 274 00:27:21,514 --> 00:27:25,685 bitmek bilmeyen ve sürekli değişen bağlılıklar, halefiyetler burada yok. 275 00:27:26,519 --> 00:27:29,439 - Bizi kullanıyorlar. - İyi gelmedi mi? 276 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 Çok basit bir alışveriş. 277 00:27:32,650 --> 00:27:35,195 Bizim ejderimiz, onların altını var. 278 00:27:40,492 --> 00:27:42,369 Bundan çok daha fazlasıyız biz Daemon. 279 00:27:42,452 --> 00:27:45,514 Yabancı bir prensin eğlencesine hizmet eden maskaralar değiliz. 280 00:27:45,538 --> 00:27:47,874 Biz Eski Valyria'nın kanıyız. 281 00:27:48,958 --> 00:27:50,543 Yerimiz burası değil. 282 00:27:50,627 --> 00:27:53,171 Valyria yok oldu. Bizim yerimiz yok. 283 00:27:58,885 --> 00:28:03,556 Ben çocuğumun doğduğum yerde, Akıntıtaşı'nda lord babamın... 284 00:28:03,640 --> 00:28:04,933 kalesinde doğmasını istiyorum. 285 00:28:05,016 --> 00:28:07,560 Kızlarımın kendi yuvalarında, hak ettikleri gibi... 286 00:28:07,644 --> 00:28:11,648 ailelerinin yanında büyümelerini istiyorum. 287 00:28:13,775 --> 00:28:17,237 En sonunda da, bir ejder binicisi gibi ölmek istiyorum. 288 00:28:17,320 --> 00:28:19,864 Şişko bir taşra lordu gibi değil. 289 00:28:52,856 --> 00:28:54,774 Dizlerini gevşet. 290 00:28:55,400 --> 00:28:56,400 Ayaklar hafif. 291 00:28:56,985 --> 00:28:59,279 Ayaklarını hafif, ellerini güçlü tut. 292 00:28:59,362 --> 00:29:01,281 İşte bu Lyonel. 293 00:29:01,990 --> 00:29:05,410 Oğlanlar birlikte öğreniyor, birlikte eğitiliyor... 294 00:29:05,493 --> 00:29:08,371 birbirini devirip kaldırıyor. 295 00:29:08,455 --> 00:29:11,166 Ömür boyu bu bağları kopmayacak, değil mi? 296 00:29:12,000 --> 00:29:13,334 Öyle umuyoruz majesteleri. 297 00:29:16,296 --> 00:29:18,840 Çok dik durmayın prensim, devrilirsiniz. 298 00:29:30,059 --> 00:29:31,059 Aegon. 299 00:29:32,854 --> 00:29:34,772 İlk talimimi tamamladım Sör Criston. 300 00:29:34,856 --> 00:29:36,983 Rakibim merhamet dilendi. 301 00:29:37,609 --> 00:29:40,737 Öyleyse yeni bir rakibiniz var Kamış Lordu. 302 00:29:40,820 --> 00:29:42,363 Bakalım bana dokunabilecek misiniz? 303 00:29:43,364 --> 00:29:44,699 Kardeşinizle birlikte. 304 00:30:12,560 --> 00:30:14,200 Bundan iyisini yapmanız lazım. 305 00:30:19,692 --> 00:30:20,693 Kaldırın silahları çocuklar. 306 00:30:20,777 --> 00:30:22,779 Düşmanlarınıza fırsat vermeyin. 307 00:30:25,406 --> 00:30:30,328 Delikanlılar da sizden biraz ilgi görebilir Sör Criston. 308 00:30:30,411 --> 00:30:33,331 Eğitim yöntemlerimi mi sorguluyorsunuz sör? 309 00:30:33,414 --> 00:30:37,168 O yöntemleri tüm talebelerinize uygulayın diyorum. 310 00:30:40,630 --> 00:30:41,630 Pekala. 311 00:30:45,176 --> 00:30:47,011 Jacaerys, gel böyle. 312 00:30:47,095 --> 00:30:48,388 Sen Aegon'la çalışacaksın. 313 00:30:51,808 --> 00:30:53,351 Büyük oğullar birbirine karşı. 314 00:30:56,354 --> 00:30:58,332 - Adil bir eşleşme olmadı. - Hiç gerçek savaş... 315 00:30:58,356 --> 00:30:59,996 görmediğinizi biliyorum sör, ama kılıçlar çekildiğinde... 316 00:31:00,024 --> 00:31:01,984 adil bir eşleşme beklememelisiniz zaten. 317 00:31:04,737 --> 00:31:05,737 Kaldırın kılıçları. 318 00:31:07,198 --> 00:31:08,950 Dövüşün. 319 00:31:32,682 --> 00:31:34,601 - Haksızlık. - Ben ilgilenirim. 320 00:31:37,228 --> 00:31:39,230 Sağlam bas yere, boyun uzun... 321 00:31:39,314 --> 00:31:40,773 Kullan bunu. Üzerine git... 322 00:31:46,321 --> 00:31:47,321 Gel! 323 00:31:48,948 --> 00:31:50,074 Yaklaş iyice. 324 00:31:50,992 --> 00:31:53,202 Geriye it. Yaklaş! 325 00:31:53,786 --> 00:31:55,705 Saldırmaya devam. Ayaklarını kullan! 326 00:31:58,916 --> 00:32:00,043 Kalkmasına izin verme. 327 00:32:02,670 --> 00:32:03,796 Saldırıya devam. 328 00:32:05,298 --> 00:32:06,382 Yeter! 329 00:32:08,259 --> 00:32:10,887 - Sen kimsin de bana dokunuyorsun lan? - Aegon! 330 00:32:10,970 --> 00:32:12,850 Haddini aşıyorsun Strong. Prens var karşında. 331 00:32:12,930 --> 00:32:14,474 Sen bunu mu öğretiyorsun Cole? 332 00:32:17,101 --> 00:32:18,227 Gaddarlık mı? 333 00:32:19,312 --> 00:32:20,855 Hem de zayıf rakibe. 334 00:32:23,483 --> 00:32:27,403 Prensçiklerin eğitimine ilginiz pek alışıldık değil kumandan. 335 00:32:28,988 --> 00:32:32,241 Birçok erkek böylesi bir özveriyi ancak kuzenine gösterir. 336 00:32:34,077 --> 00:32:35,203 Ya da kardeşine. 337 00:32:36,204 --> 00:32:37,204 Veya oğluna. 338 00:32:54,263 --> 00:32:55,390 Çekil lan! 339 00:32:55,848 --> 00:32:57,392 Bir daha söyle! 340 00:32:58,267 --> 00:32:59,644 Bir daha söyle! 341 00:32:59,727 --> 00:33:01,646 Aynen öyle. 342 00:33:04,982 --> 00:33:06,567 Bir bezle yıkanmasını sağlayın. 343 00:33:06,651 --> 00:33:10,571 Aşçıya da söyle sana güzel bir şarap versin. 344 00:33:12,824 --> 00:33:13,824 Prenses... 345 00:33:14,742 --> 00:33:17,870 Avulda bir kaza oldu. 346 00:33:27,338 --> 00:33:29,632 O kadar utanıyorum ki... 347 00:33:29,716 --> 00:33:32,009 Ne yapabilirim ki? 348 00:33:32,093 --> 00:33:35,513 - Senin utancın. - Bizim utancımız Harwin! 349 00:33:35,596 --> 00:33:37,223 Strong Hanesi'nin utancı. 350 00:33:37,306 --> 00:33:41,486 O kendini beğenmiş, kahyanın oğlu Cole'a saldırdım diye mi? 351 00:33:41,487 --> 00:33:43,676 O artık Kral Muhafızlarının bir şövalyesi, krallığın koruyucusu. 352 00:33:43,677 --> 00:33:46,441 Prens Jacaerys'e saldırdı, tahtın müstakbel varisi! 353 00:33:48,526 --> 00:33:54,432 Sen bizi çok daha çirkin bir ihanete maruz bıraktın. 354 00:33:54,615 --> 00:33:56,701 Ne ihanetiymiş o? 355 00:33:59,287 --> 00:34:01,414 Aptalı oynama bana oğlum. 356 00:34:03,040 --> 00:34:06,210 Prenses Rhaenyra ile yakınlığın... 357 00:34:06,294 --> 00:34:09,213 sürgün ve ölümle sonuçlanacak bir suç. 358 00:34:09,797 --> 00:34:13,342 Senin, onun, çocukların için! 359 00:34:14,510 --> 00:34:17,054 Bunlar hep dedikodu. 360 00:34:18,806 --> 00:34:22,351 - Prensesin rakipleri yayıyor. - Herkesin gözü var oğlum. 361 00:34:24,729 --> 00:34:28,691 Ama majesteleri kral bir türlü gözünün gördüğünü kabul etmiyor. 362 00:34:28,775 --> 00:34:33,654 Cellat ile aranda yalnızca bu güçten düşmüş kalkan var. 363 00:34:34,822 --> 00:34:37,867 Bir babanın, çocuğuna karşı kasti körlüğü. 364 00:34:37,950 --> 00:34:40,411 Keşke benim babamda da benzer bir körlük olsaydı. 365 00:34:40,495 --> 00:34:42,747 Bunca yıldır olmadı mı? 366 00:34:43,414 --> 00:34:48,586 Ama bugün, Kral Muhafızlarının şövalyesine saldırıp kendi oğl... 367 00:34:51,506 --> 00:34:54,634 Senin şerefin kendine, benimki bana. 368 00:35:02,850 --> 00:35:04,769 Ağrınızı alır prenses. 369 00:35:17,240 --> 00:35:19,909 - Sağ ol. - Birkaç güne sütünüz kuruyunca... 370 00:35:19,992 --> 00:35:21,536 daha iyi hissedersiniz. 371 00:35:40,221 --> 00:35:42,223 Canım karım. 372 00:35:42,306 --> 00:35:44,016 Prenses. 373 00:35:45,768 --> 00:35:47,144 Düşmüşüm. 374 00:35:49,438 --> 00:35:52,483 - Neredeydin? - Qarl ile çıkmıştık, söylemedim mi? 375 00:35:54,569 --> 00:35:56,863 Çok mu canın yanıyor? 376 00:35:56,946 --> 00:35:57,946 Süt yüzünden... 377 00:35:59,198 --> 00:36:01,367 göğüsleri şişiyor... - Müsaade eder misin Sör Qarl? 378 00:36:01,450 --> 00:36:04,829 - Kocamla konuşmak istiyorum. - Elbette prenses. 379 00:36:16,382 --> 00:36:20,428 Basamaktaşı'nda yine savaş çıkmak üzere Rhaenyra. 380 00:36:21,345 --> 00:36:25,725 Üçlü Erk, Dorne ile ittifaka girip yeniden can buldu. 381 00:36:26,893 --> 00:36:28,811 Gemileri ve nakliyeleri soyuyorlar. 382 00:36:29,520 --> 00:36:32,106 Qarl orada savaştaymış. Bana bir... 383 00:36:35,443 --> 00:36:39,238 Bana bir kase safir gösterdi, ceviz kadarlar kocaman. 384 00:36:39,322 --> 00:36:41,240 Doğradığı bir korsandan çalmış. 385 00:36:43,868 --> 00:36:48,915 Bunca zaman sonra bana da bu lazım işte diyorum, ufak bir macera. 386 00:36:48,998 --> 00:36:53,044 Kanımı yeniden kaynatacak sağlamından bir savaş. 387 00:36:53,711 --> 00:36:58,132 Orada Tyroshlu bir general varmış, dev gibi diyorlar... 388 00:36:58,215 --> 00:37:02,720 ama sakalını mora boyayıp kadın kıyafeti giyiyormuş. 389 00:37:06,682 --> 00:37:08,559 Birkaç aya belki... 390 00:37:13,314 --> 00:37:15,232 Yeniden denizde olmak... 391 00:37:17,234 --> 00:37:19,111 Delirdin mi sen? 392 00:37:20,071 --> 00:37:21,989 Sen Bit Çukuru'nda... 393 00:37:22,782 --> 00:37:25,038 biranın dibini görürken ne olduğundan haberin var mı? 394 00:37:25,039 --> 00:37:26,494 Tanrılar bilir başka nelerin dibindeydin. 395 00:37:27,578 --> 00:37:29,872 Karanlık söylentiler etrafımızı sarıyor Laenor. 396 00:37:29,956 --> 00:37:32,041 Hemen arkamızdan geliyorlar. 397 00:37:32,124 --> 00:37:36,963 Oğullarımızın soyu sorgulanıyor. 398 00:37:37,922 --> 00:37:41,217 Pis, iğrenç imalar... 399 00:37:41,300 --> 00:37:42,885 İma mı gerçekten? 400 00:37:43,427 --> 00:37:45,388 Oğullarımız onlar! 401 00:37:45,471 --> 00:37:47,390 İkimizin. 402 00:37:48,432 --> 00:37:50,559 Öz babaları onları şimdi bir başına bırakıp... 403 00:37:50,643 --> 00:37:54,188 Dar Deniz'de kılıcını sallayıp alem yapmaya... 404 00:37:54,271 --> 00:37:56,482 denizcilere kıvırtmaya gidemez. - Ben şövalyeyim. 405 00:37:58,859 --> 00:38:01,028 Savaşçıyım. 406 00:38:01,112 --> 00:38:06,242 Buradaki görevimi layıkıyla yerine getirdim. 407 00:38:07,326 --> 00:38:10,246 10 sene. 408 00:38:11,497 --> 00:38:14,417 - Ben de bir şeyleri hak... - Hiçbir şey hak etmiyorsun! 409 00:38:15,543 --> 00:38:20,506 10 senedir sarayın keyfini sürüyorsun. 410 00:38:20,589 --> 00:38:23,050 En iyi atları alıyor... 411 00:38:23,134 --> 00:38:25,469 en nadide şarapları içiyor... 412 00:38:25,553 --> 00:38:27,263 en azgın oğlanları sikiyorsun. 413 00:38:27,346 --> 00:38:30,683 Anlaşmamız buydu. Hiçbirinde gözüm yok. 414 00:38:31,642 --> 00:38:32,642 Ama... 415 00:38:34,395 --> 00:38:38,649 Fırtına kapıya vururken görevini terk etmeyeceksin. 416 00:38:38,733 --> 00:38:43,279 Akıllı gemici fırtına başlamadan kaçar. 417 00:38:53,748 --> 00:38:55,958 Öyle olsun. Emrediyorum sana. 418 00:38:57,460 --> 00:38:59,628 Prensesin ve tahtın varisi olarak... 419 00:38:59,712 --> 00:39:04,925 Kralın Şehri'nden, yanımdan ayrılmamayı emrediyorum. 420 00:39:25,613 --> 00:39:27,531 Sekiz yıl oldu güzelim. 421 00:39:29,158 --> 00:39:32,036 - Yarısında hiç olmaz, biliyor musun? - Ne olmaz? 422 00:39:35,039 --> 00:39:36,165 Çatlamazlar. 423 00:39:39,126 --> 00:39:40,669 Kalmama izin verirler mi? 424 00:39:42,088 --> 00:39:43,631 Kim verecekmiş? 425 00:39:44,256 --> 00:39:45,800 Pentos prensi. 426 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 Anlamadım. 427 00:39:49,720 --> 00:39:51,639 Seni ve babamı istiyor. 428 00:39:53,099 --> 00:39:54,433 Ve Baela'yı. 429 00:39:55,101 --> 00:39:56,894 Çünkü ejderhalarınız var. 430 00:40:01,398 --> 00:40:05,111 Bir ejderhayı kendine bağlamanın birden fazla yolu var. 431 00:40:05,194 --> 00:40:09,782 Benim 15 yaşına kadar ejderim yoktu... 432 00:40:09,865 --> 00:40:13,994 ama şimdi Vhagar'a biniyorum, dünyanın en büyüğü. 433 00:40:17,414 --> 00:40:19,250 Senin yolun daha zor. 434 00:40:19,333 --> 00:40:21,210 Baela'nın ejderi ona doğdu. 435 00:40:23,838 --> 00:40:25,422 Ama binici olmak istiyorsan... 436 00:40:25,506 --> 00:40:28,384 o hakkı kendin almalısın. 437 00:40:30,094 --> 00:40:32,012 Baban da aynısını söylerdi. 438 00:40:33,597 --> 00:40:35,349 Babam beni görmezden geliyor. 439 00:40:41,939 --> 00:40:43,399 Elinden geleni yapıyor. 440 00:41:21,604 --> 00:41:23,522 Laenor yazmış. 441 00:41:24,982 --> 00:41:27,109 Rhaenyra'nın bir oğlu daha olmuş. 442 00:41:29,570 --> 00:41:33,782 Kardeşin bu çocuğun da bariz bir şekilde ama tesadüf eseri... 443 00:41:33,866 --> 00:41:36,493 Şehir Gözcüleri'nin kumandanına benzediğinden bahsetmiş mi? 444 00:41:36,577 --> 00:41:39,872 Bu ayrıntıyı dahil etmemiş. 445 00:41:42,917 --> 00:41:45,461 Kardeşimi özledim Daemon. 446 00:41:47,546 --> 00:41:49,215 Bence sen de özledin. 447 00:41:50,925 --> 00:41:53,469 Ben Westeros'un güçlü şarabını özledim. 448 00:41:54,845 --> 00:41:57,973 En azından birkaç saati tertemiz silip atıyordu. 449 00:41:59,683 --> 00:42:02,019 Burada anca amber içsinler. 450 00:42:09,902 --> 00:42:11,946 Evini özlemiyor musun hiç? 451 00:42:12,029 --> 00:42:13,447 Hayır. 452 00:42:13,530 --> 00:42:16,116 - İnanmıyorum. - Neye istiyorsan inan. 453 00:42:16,200 --> 00:42:20,287 Pentos'un güzelliklerini övüyorsun ama hiç ilgini bile çekmiyor. 454 00:42:20,371 --> 00:42:22,915 Çekse zaten şehre karışırdın ama onun yerine... 455 00:42:22,998 --> 00:42:26,460 bütün zamanını buranın kütüphanesinde, mirasından etkilenmediğini... 456 00:42:26,543 --> 00:42:31,423 iddia ettiğin aynı ölü ejder lordlarının hikayelerini okuyup duruyorsun. 457 00:42:31,507 --> 00:42:33,968 Böyle dikkatlice izlendiğimi bilmiyordum. 458 00:42:34,051 --> 00:42:35,594 Uyumuyorsun. 459 00:42:35,678 --> 00:42:38,097 Her hareketimi böyle izlerken nasıl uyuyayım? 460 00:42:41,558 --> 00:42:44,979 Biliyorum, bu hayat hayallerini darmadağın etti. 461 00:42:45,062 --> 00:42:47,540 Belki ben de kendine istediğin eş olmadım hiç. 462 00:42:47,564 --> 00:42:48,774 Laena. 463 00:42:48,857 --> 00:42:50,693 Canımı yakmıyor bu. 464 00:42:51,652 --> 00:42:53,570 Kabullendim artık. 465 00:42:57,491 --> 00:42:59,034 Ama sen bundan çok daha fazlasısın Daemon. 466 00:43:01,578 --> 00:43:04,456 Evlendiğim adam çok daha fazlası. 467 00:43:12,298 --> 00:43:14,633 Lord Blackwood'un iddiasına göre... 468 00:43:14,717 --> 00:43:17,761 Brackenlar sınır taşlarını gecenin bir yarısı kaldırıp... 469 00:43:17,845 --> 00:43:20,306 otlasınlar diye atlarını oraya bırakmış. 470 00:43:20,389 --> 00:43:22,975 Bu mesele neden Lord Grover'a gitmiyor? 471 00:43:23,058 --> 00:43:26,145 İki taş arasındaki meseleyi çözemeyecek kadar tükendi mi? 472 00:43:26,228 --> 00:43:30,607 Duyduğuma göre, Nehirova'yı Lord Grover'ın oğlu yönetiyormuş artık. 473 00:43:30,691 --> 00:43:34,987 Oğlan aynı zamanda Tully. Bu da Tullylerin derdi. 474 00:43:35,070 --> 00:43:36,196 Katılıyorum. 475 00:43:37,281 --> 00:43:39,700 - Devam edecek olursak lordlarım... - Yine de... 476 00:43:39,783 --> 00:43:43,329 Brackenlar ile Blackwoodların birbirine dalmak için uydurmayacağı bahane yok. 477 00:43:46,623 --> 00:43:49,918 Yani bu anlaşmazlıkla ilgilenilmesi lazım. 478 00:43:50,002 --> 00:43:53,881 Yıllardır sınırların nerede çizili olduğunu bilen köylüler vardır. 479 00:43:53,964 --> 00:43:55,215 Oldukça basit bir çözüm. 480 00:43:56,425 --> 00:43:57,843 Tabii ya. 481 00:44:00,137 --> 00:44:01,263 Sör Tyland. 482 00:44:03,015 --> 00:44:07,644 Basamaktaşı'ndaki son gelişmeleri de görüşmeliyiz lordlarım. 483 00:44:07,728 --> 00:44:10,439 Şu pis yerin muhabbeti bitmeyecek mi ya? 484 00:44:10,522 --> 00:44:13,901 - Bana sorarsanız Blackwoodlar haklı. - Hayır. 485 00:44:13,984 --> 00:44:16,362 Basamaktaşı konusuna geçtik Lord Beesbury. 486 00:44:16,445 --> 00:44:19,907 Üçlü Erkin Dorne ile yeni ittifakını konuşuyoruz. 487 00:44:19,990 --> 00:44:24,453 Güneş Mızrağı ile müzakerelerimizin onları yola getireceğini sanıyordum. 488 00:44:24,536 --> 00:44:28,707 Bir Martell'e güvenilmiyor işte. 489 00:44:28,791 --> 00:44:31,293 Bu arada prensimiz Daemon nerede acaba? 490 00:44:31,377 --> 00:44:33,837 Bir zamanlar orada bir savaş kazandı diye kendi kendine... 491 00:44:33,921 --> 00:44:36,548 üstlendiği gibi kralımız mı desem yoksa? 492 00:44:36,632 --> 00:44:39,385 Üzerinden on yıl geçti, bölgeyi tamamen savunmasız bıraktı. 493 00:44:39,468 --> 00:44:41,178 Biz savunmasız bıraktık. 494 00:44:41,261 --> 00:44:44,223 Oraya surlar inşa etmeliydik. 495 00:44:44,306 --> 00:44:46,141 Gözcü kuleleri, filolarımız... 496 00:44:46,225 --> 00:44:48,936 korumak için bir garnizon askerimiz olmalıydı. 497 00:44:49,019 --> 00:44:50,145 Karşılayamıyoruz. 498 00:44:52,481 --> 00:44:55,776 Hazinemiz çok geniş ama sonsuz değil. 499 00:44:56,485 --> 00:44:58,445 Halkımızın maliyetini de düşünmemiz gerekiyor. 500 00:44:58,529 --> 00:45:01,448 - Aynı fikirdeyim. - Savaşın maliyeti daha büyük. 501 00:45:03,951 --> 00:45:08,080 Dikkatimizi oradan ayırdık ve eski canavar yeniden baş verdi. 502 00:45:13,419 --> 00:45:14,503 Bitirelim artık. 503 00:45:15,921 --> 00:45:17,214 Evet. 504 00:45:21,760 --> 00:45:22,760 Durun. 505 00:45:23,679 --> 00:45:25,222 Konuşmak istiyorum. 506 00:45:26,557 --> 00:45:27,683 Buyurun. 507 00:45:37,025 --> 00:45:39,903 Ailelerimiz arasındaki... 508 00:45:41,155 --> 00:45:42,364 çekişme... 509 00:45:43,407 --> 00:45:45,742 bir süredir dikkatimde kraliçem. 510 00:45:48,454 --> 00:45:52,207 Ailem sizi gücendirdiyse özür dilerim. 511 00:45:54,376 --> 00:45:56,503 Biz tek bir haneyiz. 512 00:45:57,629 --> 00:46:01,467 Bundan çok öncesinde de arkadaştık. 513 00:46:07,848 --> 00:46:10,517 Oğlum Jacaerys benden sonra Demir Tahta geçecek. 514 00:46:10,601 --> 00:46:13,520 Onu kızınız Helaena ile sözlemeyi öneriyorum. 515 00:46:15,147 --> 00:46:17,065 Tek kalemde... 516 00:46:17,774 --> 00:46:19,318 yeniden birleşelim. 517 00:46:20,235 --> 00:46:21,945 Birlikte hükmetsinler. 518 00:46:22,029 --> 00:46:24,573 Ne kadar akıllıca bir teklif. 519 00:46:29,077 --> 00:46:32,623 Ek olarak, Syrax bir parti daha yumurtlarsa... 520 00:46:32,706 --> 00:46:35,125 iyi niyet göstergesi olarak, oğlunuz Aemond... 521 00:46:36,418 --> 00:46:38,962 içlerinden dilediğini seçebilir. 522 00:46:42,049 --> 00:46:43,342 Rhaenyra. 523 00:46:51,266 --> 00:46:53,852 Yedi aşkına ya... 524 00:46:56,146 --> 00:46:57,773 Canım. 525 00:46:57,856 --> 00:47:00,234 Ejder yumurtası müthiş bir hediye. 526 00:47:01,902 --> 00:47:05,489 Kral ile bu önerine teşekkür ederiz, layıkıyla değerlendireceğiz. 527 00:47:05,572 --> 00:47:07,491 Artık dinlenmelisin kocacığım. 528 00:47:10,786 --> 00:47:12,120 Evet. 529 00:47:18,502 --> 00:47:22,297 Tazılar köşeye sıkıştırınca tilkinin ağzından bal damlıyor. 530 00:47:22,381 --> 00:47:25,425 - Samimi konuşuyor. - Çaresiz konuşuyor. 531 00:47:25,509 --> 00:47:27,719 Dünya ayaklarının altından kayıyormuş gibi hissediyor... 532 00:47:27,803 --> 00:47:30,138 ve şimdi de tüm günahlarını görmezden gelip... 533 00:47:30,222 --> 00:47:35,310 biricik kızımı o dandik oğullarından biriyle evlendirmemi bekliyor. 534 00:47:35,394 --> 00:47:37,938 Gayet iyi bir teklif kraliçem. 535 00:47:39,064 --> 00:47:40,649 Biz aileyiz. 536 00:47:40,732 --> 00:47:43,068 Bu çocukça dalaşa bir son verelim artık. 537 00:47:43,151 --> 00:47:45,487 Birlik olup daha da güçlenelim. 538 00:47:46,697 --> 00:47:48,615 Canın ne istiyorsa onu yaparsın kocacığım. 539 00:47:49,700 --> 00:47:52,035 Ben mezara girince. 540 00:47:52,911 --> 00:47:53,911 Alicent. 541 00:47:55,914 --> 00:47:56,914 Alicent! 542 00:48:20,606 --> 00:48:22,524 Battaniyeyi istemiyorum. 543 00:48:26,111 --> 00:48:27,654 Kral Eli, majesteleri. 544 00:48:28,363 --> 00:48:31,283 - Kral dinleniyor. - Görüşeceğim. 545 00:48:32,534 --> 00:48:33,660 Eğil şöyle. 546 00:48:41,168 --> 00:48:43,962 Nasıl üzerime titreniyor görüyor musun Lyonel? 547 00:48:44,713 --> 00:48:47,257 Tuvalete tek başıma gitmem mucize. 548 00:48:48,091 --> 00:48:49,091 Majesteleri. 549 00:48:50,260 --> 00:48:52,262 Ne diye geldiniz Lord Lyonel? 550 00:48:55,223 --> 00:48:56,475 Majesteleri, ben... 551 00:48:59,144 --> 00:49:01,688 Kral Eli olarak görevimden istifa etmeye geldim. 552 00:49:03,357 --> 00:49:05,025 Bu sabah avluda yaşananlar... 553 00:49:05,108 --> 00:49:07,953 Oğlum Harwin kendini küçük düşürdü... 554 00:49:07,954 --> 00:49:11,198 ve yarına kalmaz Kralın Şehri'ndeki tüm kadınlar bunu konuşmaya başlar. 555 00:49:11,281 --> 00:49:15,494 Genç Harwin'in çıkışı yazık oldu, orası doğru. 556 00:49:15,577 --> 00:49:17,257 Ama Şehir Gözcüleri'nden atıldı zaten. 557 00:49:17,329 --> 00:49:18,705 Hakkaniyetli bir ceza. 558 00:49:18,789 --> 00:49:21,124 Bağışlayın majesteleri ama değil. 559 00:49:28,298 --> 00:49:32,469 Bana yıllarca sadakatle hizmet ettin. 560 00:49:32,552 --> 00:49:33,762 10 sene Elimdin. 561 00:49:35,389 --> 00:49:39,476 Tavsiyelerin her daim ferasetli, bencillikten uzaktı. 562 00:49:40,268 --> 00:49:42,979 Bu bile diğer herkesten çok daha fazlası. 563 00:49:44,314 --> 00:49:45,857 Çok naziksiniz... 564 00:49:47,234 --> 00:49:51,488 ama hanemin üzerinde bir gölge belirdi ve her geçen gün kararıyor. 565 00:49:51,571 --> 00:49:54,116 Size namusumla hizmet edemem artık. 566 00:49:55,617 --> 00:49:57,160 Ne gölgesiymiş bu? 567 00:49:58,578 --> 00:50:00,956 Madem bu kadar karanlık, söyle. 568 00:50:01,039 --> 00:50:05,585 Evet, gerekçenizi açık açık duymalıyız. 569 00:50:13,760 --> 00:50:14,886 Olmaz. 570 00:50:16,805 --> 00:50:18,390 Öyleyse kabul edemem. 571 00:50:18,473 --> 00:50:20,434 - Canım kocacığım... - Hayır dedim! 572 00:50:21,810 --> 00:50:24,354 - Madem ısrarcısınız kralım. - Evet. 573 00:50:25,355 --> 00:50:27,315 Krallığa hizmetlerine devam edeceksin. 574 00:50:30,068 --> 00:50:32,279 Bu durumda oğlumu saraydan alıp Harrenhal'daki... 575 00:50:32,362 --> 00:50:35,282 aile evimize götürmek için izninizi arz ederim. 576 00:50:35,365 --> 00:50:39,244 Benim varisim ve bir gün Harren'ın kalesinin lordu olacak. 577 00:50:39,327 --> 00:50:41,872 Oradaki görevlerinin başına geçme zamanı geldi. 578 00:50:45,041 --> 00:50:46,041 Tamam. 579 00:51:06,938 --> 00:51:08,899 Yardım etmeyecek misin? 580 00:51:48,396 --> 00:51:51,233 Sizi beklemeden başladım majesteleri. 581 00:51:51,316 --> 00:51:54,069 Böyle bir turtayı soğutmak günah gibiydi. 582 00:51:54,152 --> 00:51:57,030 Doğrusunu yapmışsın Lord Larys. 583 00:51:57,113 --> 00:51:59,699 Şarabı içerken benzer endişeler gütmemişsin belli ki. 584 00:51:59,783 --> 00:52:02,536 Şarapsız et de günahtır. 585 00:52:08,291 --> 00:52:10,919 Kalede yaşananları size anlatmak benim görevim... 586 00:52:11,002 --> 00:52:13,922 ama bu akşam olanları ben değil, siz biliyorsunuz. 587 00:52:14,881 --> 00:52:17,634 Kral babamla görüştü. 588 00:52:17,717 --> 00:52:19,219 İstifa etmeye çalıştı. 589 00:52:20,345 --> 00:52:21,680 Aklımdan geçmişti. 590 00:52:22,931 --> 00:52:26,518 Şerefi ona hep ayak bağı olmuştu zaten. 591 00:52:28,728 --> 00:52:30,689 Çalıştı demenize takıldım. 592 00:52:30,772 --> 00:52:32,691 Lord kocam kabul etmedi. 593 00:52:34,025 --> 00:52:37,988 Öyleyse ağabeyimin günahlarını da itiraf etmedi demek. 594 00:52:38,071 --> 00:52:42,492 Avludaki patlamasıyla ağabeyinin gerçeği bizzat itiraf etmediği kaldı zaten. 595 00:52:42,576 --> 00:52:44,703 Gerçeğin çok çeşidi vardır majesteleri. 596 00:52:45,871 --> 00:52:50,792 Kral değerli kızını sürgüne gönderir mi acaba, hatta... 597 00:52:52,043 --> 00:52:53,169 Talya daha sonra. 598 00:53:00,552 --> 00:53:04,139 Kraldaki bilerek görmezden gelme. 599 00:53:04,222 --> 00:53:07,809 - Aynısı olsa siz de aynı sıkıntıyı çekerdiniz. - Çekmezdim. 600 00:53:09,728 --> 00:53:12,606 Lord Lyonel, Kral Eli görevine devam ederken... 601 00:53:12,689 --> 00:53:16,067 koltuğuna oturması için Sör Harwin'i Harrenhal'a götürecek. 602 00:53:16,693 --> 00:53:21,406 Ama oğlunun yaptıkları Kral Elini de bağlar. 603 00:53:21,489 --> 00:53:26,453 Babam krala tarafsız bir danışmanlık veremez. 604 00:53:26,536 --> 00:53:29,831 Babamın yokluğunu hiç bu kadar hissetmemiştim. 605 00:53:29,915 --> 00:53:31,851 Krala gerçekleri söylemekten asla çekinmezdi. 606 00:53:31,875 --> 00:53:33,418 Otto Hightower halen Kral Eli olsa... 607 00:53:33,501 --> 00:53:37,547 Babanızın bu meselede tarafsız olacağını söyleyemezsiniz kraliçem. 608 00:53:37,631 --> 00:53:39,758 Hayır ama benim tarafımda olurdu! 609 00:53:49,267 --> 00:53:52,187 Bu Kralın Şehri'nde yanımda duracak kimse yok mu? 610 00:54:18,421 --> 00:54:21,549 Ne muazzam bir kahramanlar geçidi. 611 00:54:25,595 --> 00:54:27,263 Katil. 612 00:54:27,931 --> 00:54:29,975 Sapık. 613 00:54:30,517 --> 00:54:32,435 Vatan haini. 614 00:54:33,228 --> 00:54:37,399 Suçlarınız sebebiyle asılarak ölüme mahkum edildiniz. 615 00:54:39,401 --> 00:54:41,319 Ne istiyorsun bizden? 616 00:54:44,531 --> 00:54:47,450 Ufak bir bedel karşılığında... 617 00:54:49,160 --> 00:54:52,080 size merhamet sunmaya hazırım. 618 00:55:16,271 --> 00:55:17,939 Ikının leydim! 619 00:55:18,023 --> 00:55:19,899 Ikının! Ikının! 620 00:55:19,983 --> 00:55:21,067 Ikının! 621 00:55:22,652 --> 00:55:25,196 - Ikınmalısınız! - Ikının! 622 00:55:27,240 --> 00:55:29,492 Çıkması lazım artık! 623 00:55:29,576 --> 00:55:30,702 Ikının! 624 00:55:32,829 --> 00:55:34,372 Ikının! 625 00:55:35,165 --> 00:55:37,333 Ikının şimdi leydim! 626 00:55:37,417 --> 00:55:39,753 Ikının! 627 00:55:58,188 --> 00:56:00,106 Becerilerimin sonuna geldim. 628 00:56:02,067 --> 00:56:03,610 Çocuk doğmuyor. 629 00:56:06,446 --> 00:56:08,364 Cesur kızım. 630 00:56:13,912 --> 00:56:15,830 Çok üzgünüm prensim. 631 00:56:17,290 --> 00:56:19,209 Bebeği çıkarmak için... 632 00:56:20,293 --> 00:56:22,504 bıçak yordamıyla... 633 00:56:22,587 --> 00:56:23,922 rahmi kesebiliriz. 634 00:56:25,465 --> 00:56:28,510 Ama kesin olarak yaşayacak diyemem. 635 00:56:28,593 --> 00:56:30,512 Anne hayatta kalır mı? 636 00:56:32,388 --> 00:56:33,932 Hayır. 637 00:57:04,379 --> 00:57:07,298 Vhagar, dracarys. 638 00:57:11,928 --> 00:57:13,263 Dracarys! 639 00:57:15,890 --> 00:57:17,642 Dracarys! 640 00:57:21,771 --> 00:57:23,314 Dracarys. 641 00:57:24,149 --> 00:57:26,067 Dracarys! 642 00:57:28,278 --> 00:57:29,779 Dracarys. 643 00:57:50,425 --> 00:57:51,551 Laena! 644 00:58:14,574 --> 00:58:16,743 Annenize uslu olun çocuklar. 645 00:58:16,826 --> 00:58:18,369 İlk fırsatta geleceğim. 646 00:58:21,915 --> 00:58:23,833 Ama bir süre gelemeyebilirim. 647 00:58:27,253 --> 00:58:28,379 Jace. 648 00:58:35,303 --> 00:58:36,638 Döneceğim. 649 00:58:39,390 --> 00:58:40,767 Söz. 650 00:58:55,657 --> 00:58:59,535 Yeniden buluştuğumuzda bir yabancı olacağım. 651 00:59:16,678 --> 00:59:17,720 Prenses. 652 00:59:39,909 --> 00:59:42,620 Kuzgunlarla mektuplaşırız. 653 00:59:42,704 --> 00:59:46,291 - Eğlenceli olur. - Harwin Strong benim babam mı? 654 00:59:50,503 --> 00:59:52,046 Piç miyim ben? 655 00:59:56,718 --> 00:59:58,636 Sen bir Targaryensin. 656 01:00:00,346 --> 01:00:01,889 Bundan önemli hiçbir şey yok. 657 01:00:26,581 --> 01:00:27,581 Konuşalım mı? 658 01:00:34,464 --> 01:00:35,840 Gitti herhalde. 659 01:00:38,343 --> 01:00:40,011 Burada işimiz bitti. Biz de gidiyoruz. 660 01:00:43,056 --> 01:00:45,933 Teklifin ne olacak? Jace ile Helaena? 661 01:00:46,017 --> 01:00:47,685 Burada kuyumu kazdılar. 662 01:00:48,644 --> 01:00:51,856 Sarayın maskarası oldum. Koridorlarda arkamdan fısıldıyorlar. 663 01:00:51,939 --> 01:00:54,275 Ne halleri varsa görsünler. 664 01:00:58,279 --> 01:01:02,033 - Ejderha Kayasına mı o zaman? - Yıllar önce gidecektik. 665 01:01:07,997 --> 01:01:09,791 Konumun ne olacak? 666 01:01:09,874 --> 01:01:15,129 Saraydan ayrılırsan, babanın ağzına istediği balı çalar diyordun. 667 01:01:15,880 --> 01:01:19,008 Akıllı gemici fırtına başlamadan kaçar. 668 01:01:20,885 --> 01:01:22,804 Laenor... 669 01:01:24,222 --> 01:01:25,681 Onu da getir. 670 01:01:27,517 --> 01:01:29,602 Bulabileceğimiz bütün kılıçlara ihtiyacımız olacak. 671 01:02:46,179 --> 01:02:49,599 Yangın! Yanıyorum! 672 01:02:49,682 --> 01:02:52,310 Harwin! Harwin! 673 01:03:16,834 --> 01:03:20,755 Çocuklar nedir ki, bir zaaftan başka? 674 01:03:24,008 --> 01:03:25,551 Bir delilikten? 675 01:03:26,802 --> 01:03:28,596 Boşa uğraştan? 676 01:03:33,851 --> 01:03:39,273 Onlar aracılığıyla, büyük karanlığı zaferinden alıkoyduğunu sanırsın. 677 01:03:54,455 --> 01:03:59,418 Öyle ya da böyle, direnirsin daima. 678 01:04:02,255 --> 01:04:05,341 Seni topraktan alıkoyacakmışçasına. 679 01:04:16,477 --> 01:04:21,065 Onlar için, vazgeçmemen gerekenlerden vazgeçersin. 680 01:04:23,943 --> 01:04:27,738 Yapılacak doğru şeyi bilirsin ama... 681 01:04:27,822 --> 01:04:31,200 sevgin ağır basar. 682 01:04:40,126 --> 01:04:41,252 Sevgi... 683 01:04:43,462 --> 01:04:45,381 çöküştür. 684 01:04:50,428 --> 01:04:57,435 Bana sorarsan, bu hayatta köklerinden arınmak en temizi. 685 01:05:00,646 --> 01:05:01,939 Ölmüşler. 686 01:05:02,023 --> 01:05:04,942 Harrenhal'un öykülerini duymuşsunuzdur majesteleri. 687 01:05:06,736 --> 01:05:11,240 Kara Harren, kendi kudretinin bir abidesi olarak kibriyle inşa etti. 688 01:05:11,324 --> 01:05:14,243 Kirecine kan karıştırdı. 689 01:05:16,537 --> 01:05:18,873 Lanetli bir yer derler. 690 01:05:19,624 --> 01:05:23,419 Kapılarından geçen herkese yargısını buyurur. 691 01:05:23,502 --> 01:05:25,129 Sen... 692 01:05:25,212 --> 01:05:27,131 Yargıyı sen buyurdun. 693 01:05:28,841 --> 01:05:30,176 Kraliçe bir dilekte bulundu. 694 01:05:32,136 --> 01:05:35,765 Krallığın hangi hizmetkarı yerine getirmek için çabalamazdı ki? 695 01:05:37,767 --> 01:05:41,312 Babanıza yazarsınız artık diye düşünüyorum? 696 01:05:43,356 --> 01:05:44,356 Larys... 697 01:05:45,524 --> 01:05:47,735 Ben bunu istemedim. 698 01:05:49,987 --> 01:05:53,866 Beni ödüllendireceğinize eminim. 699 01:05:55,660 --> 01:05:57,953 Zamanı geldiğinde. 700 01:06:04,318 --> 01:06:08,690 Çeviren: eşekherif. @altyazaresek