1
00:00:00,977 --> 00:00:06,055
{\1c&HFF0000&\t(\1c&H0000FF&)}මෙම උපසිරැසි www.baiscopelk.com අඩවියෙන්
නොමිලේ නිකුත් කළ උපසිරැසි වන අතර
චිත්රපටයේ පිටපත ගැන කිසිම වගකීමක් අප දරන්නේ නැත.
2
00:00:06,634 --> 00:01:33,157
#77⇒ පරිවර්තනය සහ උපසිරැසි ගැන්වීම
෴සචින්ත කල්හාර බෙනට්෴ විසිනි.
≡≡≡ කරුණාකර පරිවර්තන අයිතිය සුරකින්න ≡≡≡
3
00:02:11,235 --> 00:02:14,613
සර් රයම් කියන්නේ කිංස්
ගාඩ්වල බලවත් අණදෙන නිලධාරියෙක්,
4
00:02:16,365 --> 00:02:18,200
ඒත් ඔහු කාලෙක ඉඳන්ම
අසනීපයෙන් පසු වුණේ.
5
00:02:18,225 --> 00:02:20,199
එතුමා අපහසුතාවයකින් තොරව
මිය යන්න ඇති කියල මම හිතනවා.
6
00:02:20,224 --> 00:02:21,268
ඔව්, උතුමාණනී.
7
00:02:21,328 --> 00:02:23,956
එතුමා නින්ද අතර තුරමයි
මියගිහින් තියෙන්නේ.
8
00:02:24,540 --> 00:02:27,668
එතුමගෙ මරණ කටයුතු සයිලන්ට්
සිස්ටර්ස්ලා විසින් සිදු කළා.
9
00:02:27,793 --> 00:02:31,088
එතුමගෙන් පසු අණදෙන නිලධාරී
පදවිය ලැබෙන සර් හැරොල්ඩ්...
10
00:02:31,213 --> 00:02:35,593
...කැමතියි සර් රයිම්ගේ ආදේශ
කිරීමේ කටයුතු ඉක්මණ් කරන්න.
11
00:02:35,718 --> 00:02:38,521
රජතුමණී, උතුමාණන්වරුනී,
කිංස් ගාඩ් පුලුවන් ඉක්මණින්ම...
12
00:02:38,545 --> 00:02:41,348
....සත් රාජධානීන්ගේ අභිනන්දයෙන්
නැවත පිහිටුවන්න ඕන.
13
00:02:42,808 --> 00:02:44,686
රජුගෙ දෙවෙනියාගෙ උපකාරයෙන්,
මම තනතුර වෙනුවෙන්...
14
00:02:44,711 --> 00:02:46,711
...සුදුසු අපේක්ෂකයින් කිහිප
දෙනෙක්ම සභාවට කැඳෙවුවා.
15
00:02:46,812 --> 00:02:48,939
ඒ හැමෝම පරීක්ෂණ සමත් වුනු අය.
16
00:02:52,943 --> 00:02:56,614
නැව් හතරක්ම දැන් අතුරුදහන්.
අන්තිමට නැති වුණු එක මගේ නැවක්.
17
00:02:57,281 --> 00:02:59,341
ස්ටෙප් ස්ටෝන් දැන් ගිනි
ගන්න මට්ටමට පැමිණිලා.
18
00:02:59,366 --> 00:03:01,660
ඒත් ඔබතුමා මෙතනට වෙලා සභාවෙ
වැඩ ගැන සාකච්ඡා කරනවා.
19
00:03:01,785 --> 00:03:03,996
ඔයාට සාකච්ඡා කරන්න දෙයක්
තිබෙනව නම්, ලෝඩ් කෝලිස්...
20
00:03:04,121 --> 00:03:07,750
මට මගේ නැව්වලටයි මිනිස්සු ගැනයි
සම්බන්ඳව පිළියමක් ඕනේ.
21
00:03:07,875 --> 00:03:10,461
රජු ඔයාගෙ නැව් සහ මිනිස්සු
වෙනුවෙන් වන්දියක් ගෙවලා...
22
00:03:10,586 --> 00:03:12,974
...ඔවුන්ගේ පවුල්වලටත්
දීමනා ලබාදේවි.
23
00:03:12,998 --> 00:03:14,757
මට ඕන වන්දියක් නෑ.
24
00:03:16,884 --> 00:03:20,804
මට ඕනෙ ස්ටෙප් ස්ටෝන්වලට හමුදාවක්
යවලා මේ ක්රැබ්ෆීඩර් කාරයව ඉවරයක් කරන්න.
25
00:03:20,930 --> 00:03:23,766
මම ෆ්රී සිටීස් සමග යුද්ධයක්
පටන් ගන්න සූදානම් නෑ.
26
00:03:23,891 --> 00:03:26,769
මේ මුහුදු කොල්ලකාරයෝ
ෆ්රී සිටීස්වල උන් නෙවෙයි.
27
00:03:26,894 --> 00:03:29,897
එහෙනම් කවුද ඔවුන්ට නැව් සහ
සම්පත් දීලා තියෙන්නේ.
28
00:03:30,272 --> 00:03:32,024
ඉතිහාසය දෙස බලද්දී, උතුමාණනී,
29
00:03:32,149 --> 00:03:36,111
ෆ්රී සිටීස් සමග කවදාවත් සත්
රාජධානිය යුද්ධයක පැටලිලා නැහැ.
30
00:03:36,237 --> 00:03:40,199
එහෙම දෙයක් වුණොත් ගණනය
කළ නොහැකි තරම් හානියක් සිදුවේවි.
31
00:03:44,453 --> 00:03:47,414
ඇයි ඉතිං ක්රැබ්ෆීඩර් අපිට බියවෙන්නේ?
32
00:03:50,000 --> 00:03:52,503
රජුගේම සහෝදරයට රත්තරං
වර්ණය පැළඳි හමුදාව යොදාගෙනම...
33
00:03:52,628 --> 00:03:55,464
...ඩ්රැගන්ස්ටෝන් ආක්රමණය
කරන්න පුලුවන් වෙලා.
34
00:03:55,631 --> 00:04:00,302
ඩේමන්ට රජුගෙන් කිසිම විරෝධයක් නැතුව අවුරුදු
එක හමාරක්ම එහෙ ඉන්න පුලුවන් වෙලා තියෙනවා.
35
00:04:00,427 --> 00:04:03,180
මම ඔයාට අවවාද කරනවා, ලෝඩ් කෝලිස්,
36
00:04:03,305 --> 00:04:07,226
රජුගේ සභාවේ ආසනයක් හිමි වුණු
පලියට තමුන්ව රජුට සමාන වෙන්නෙ නෑ.
37
00:04:10,312 --> 00:04:12,356
මම ඒ ගැන ක්රියා කළා, කෝලිස්.
38
00:04:12,982 --> 00:04:18,028
මම පෙන්ටෝස් සහ වොලන්ටිස්වලට දූතයින් යවලා
අපේ පොදු හේතුවක් හොයාගන්න උත්සහ කළා.
39
00:04:18,779 --> 00:04:21,615
නැව් සහ මිනිසුන් සූදානමින් ඉන්නේ.
40
00:04:21,991 --> 00:04:25,286
ස්ටෙප් ස්ටෝන් කාලය ආවම
ආයෙත් වතාවක් ස්තාවර වේවි.
41
00:04:26,078 --> 00:04:28,289
ඔබතුමාට මකර ධාවකයින්
ඉන්නවා, තාත්තේ.
42
00:04:34,795 --> 00:04:36,171
අපිව යවන්න.
43
00:04:40,718 --> 00:04:43,637
ඒක එතරම් සරළ දෙයක්
නෙවෙයි, රෙණෙයිරා.
44
00:04:44,138 --> 00:04:48,100
- ඒක බලය පෙන්වීමක් වේවි.
- අඩුම තරමෙ කුමරියට සැලැස්මක් තියෙනවා.
45
00:04:52,021 --> 00:04:53,498
මම අදහස් කළේ අඩුම තරමේ අපිට...
46
00:04:53,522 --> 00:04:59,194
මම හිතන්නේ කුමරියගේ දක්ෂතාවයන්ට ගැලපෙන
වෙනත් වැඩක් තියෙනව කියලා, උතුමාණනී,
47
00:05:01,655 --> 00:05:03,791
ඇයි ඔබ කුමරියව රැගෙන ගිහින්...
48
00:05:03,815 --> 00:05:05,951
...කිංස් ගාඩ්වල හිස් වූ තනතුරට කෙනෙක්
තෝරානොගන්නේ, අණදෙන නිලධාරීතුමනී?
49
00:05:07,494 --> 00:05:09,913
ඒක හොඳ අදහසක්, උතුමාණනී.
50
00:05:11,040 --> 00:05:15,336
ඒ නයිට්වරයා ඔබටත් ආරක්ෂාව සපයාවි.
ඔයා ගිහින් කෙනෙක්ව තෝරගන්න එක හොඳයි.
51
00:05:35,856 --> 00:05:40,235
සර් ඩෙස්මන්ඩ් කැරන්,
ඔහු දක්ෂ නයිට්වරයෙක්, කුමරියනී.
52
00:05:40,361 --> 00:05:42,446
ඉදිරියට එන්න, සර් ඩෙස්මන්ඩ්.
53
00:05:44,698 --> 00:05:46,200
ඔහු සර් රොයිස් කැරන්ගේ පුතා,
54
00:05:46,325 --> 00:05:51,246
සර් ඩෙස්මන්ඩ් තමන් ශක්තිමත් සහ සුදුසු බව
තරගය අතර තුර සහ ඊට පෙරත් ඔප්පු කර තිබෙනවා.
55
00:05:51,997 --> 00:05:54,792
කිංස් ලෑන්ඩින්වලට කිංස් වුඩ්
තුළින් පැමිණෙන අතර තුර,
56
00:05:54,958 --> 00:05:58,671
සර් ඩෙස්මන්ඩ් හොර දඩයක්කරුවෙකු
නීතිය හමුවට අරගෙන ආව.
57
00:06:09,890 --> 00:06:13,310
ඔබතුමිය එතුමගෙ සේවය
වෙනුවෙන් ස්තූති කරන්න අවශ්යයයි.
58
00:06:13,435 --> 00:06:16,355
අපි ඔබතුමා කිරුළ වෙනුවෙන් කළ
සේවයට ස්තූති කරනවා, උතුමාණනී.
59
00:06:28,283 --> 00:06:30,244
සර් රයිමුන් මැලිස්ටර්.
60
00:06:32,496 --> 00:06:35,374
සීගාඩ්වල ලයිමොන්ඩ්
මැලිස්ටර් උතුමාණන්ගේ පුතා.
61
00:06:35,541 --> 00:06:37,543
සයිඩර් හෝල් සටනේ ජයග්රාහකයා,
62
00:06:38,085 --> 00:06:40,754
දෙතිස් නයිට්වරුන්ගේ අවසන් කෙනා ඔහුයි.
63
00:06:40,879 --> 00:06:42,965
අට- සහ- දහට කාලයේදියි එතුමා
නයිට් පදවියෙන් පිදුම් ලැබුවේ.
64
00:06:43,090 --> 00:06:45,843
මේ නයිට්ලගෙන් කාට හරි
සටන් අතදැකීම් තියෙනවද?
65
00:06:46,593 --> 00:06:48,637
දඩයක්කාරයෝ අල්ලනවට වඩා අත්දැකීම්.
66
00:06:56,603 --> 00:06:58,689
සර් ක්රිස්ටන් කෝල්.
67
00:07:04,528 --> 00:07:07,448
බ්ලැක්හෙවන්වල උතුමාණන්ගේ
සේවකයාගෙ පුත්රයා.
68
00:07:09,700 --> 00:07:12,244
සාදරයෙන් පිලිගන්නවා, සර් ක්රිස්ටන්.
69
00:07:13,704 --> 00:07:15,789
ඔයා ස්ටෝම් ලෑන්ඩ්වල සටන් දුටුවද?
70
00:07:16,081 --> 00:07:17,958
ඩෝන්වල හමුදාවේ සිටියා, කුමරිය.
71
00:07:18,333 --> 00:07:21,587
මම ඩෝනිස් ආක්රමණකරුවන්ට එරෙහිව තිබුණු සටනේ
වසරකටත් වඩා පාබල සෙබලෙක් විදිහට සටන් කළා.
72
00:07:22,671 --> 00:07:24,047
අපි බෝන්වේ දිගේ වොච්ටවර්
දෙකක්ම බිඳ දැම්මට පස්සේ...
73
00:07:24,173 --> 00:07:26,842
...සර් ආලන් ඩොන්ඩැරියන් මට
නයිට් පදවිය ලබා දුන්නා.
74
00:07:32,264 --> 00:07:34,266
මම සර් ක්රිස්ටන් කෝල්ව තෝරගන්නවා.
75
00:07:34,391 --> 00:07:37,853
ඔච්චර ඉක්මන් වෙන්න එපා, කුමරිය.
76
00:07:38,771 --> 00:07:41,815
සර් ක්රිස්ටන් දක්ෂ රණශූරයෙක්
බව කිසිම සැකයක් නෑ,
77
00:07:41,940 --> 00:07:46,862
නමුත් ක්රැකන්හෝල්ස් සහ මැලිස්ටර්
වංශ ඔටුන්නේ වැදගත් මිත්රයින් පිරිසක්.
78
00:07:46,987 --> 00:07:48,363
උදාහරණයකට සීගාඩ් ගත්තොත්,
79
00:07:48,489 --> 00:07:51,533
ඔවුන් තමා අයන් අයිලන්ඩ්ස්වල ආක්රමණකරුවන්ට
එරෙහිව ඉන්න ප්රධානම ආරක්ෂකයින් වෙන්නේ.
80
00:07:51,658 --> 00:07:53,160
මේ මිනිස්සු තරඟවලින් නයිට්වරු වුනු අයයි.
81
00:07:53,869 --> 00:07:57,080
මගේ තාත්තව ආරක්ෂා කරන්න ඕනේ ඇත්තම සටනක්
කියන්නෙ මොකද්ද කියල අවබෝදයක් තියෙන කෙනෙක්.
82
00:07:58,957 --> 00:08:00,667
ඔහු එහෙම කෙනෙක් නෙවෙයිද?
83
00:08:02,377 --> 00:08:04,171
අනිවාරෙන්ම, කුමරිය.
84
00:08:04,296 --> 00:08:07,132
එහෙනම් අපි සර් ක්රිස්ටන්ගේ තනතුරු
ලබාදීම සැලසුම් කරමු.
85
00:08:15,307 --> 00:08:19,603
වැලේරිටන් අගනුවරත් ඩ්රැගන්ස්ටෝන් වගේම
ගිනි කන්දක් මතයි ඉදි කරල තිබුණේ.
86
00:08:20,813 --> 00:08:24,733
එහෙ වංශයන් අතර ඉහළින්ම සිටි
මකර උරුමක්කරුවන්...
87
00:08:25,067 --> 00:08:26,652
...මායාවන්ට සහ බලයට කිට්ටුම තැන...
88
00:08:26,985 --> 00:08:29,655
...වුනු ගිනිකන්දේ මුහුණත
මත ජීවත් වුණා.
89
00:08:30,531 --> 00:08:36,286
එතකොට මෙතන තමා රුධිර මායාකරුවන්
ඔවුන්ගේ වැඩ කරපු ඇනෝග්රියන් තිබුණේ.
90
00:08:38,721 --> 00:08:41,349
ඔබතුමා නිර්මාණය කරල
තියෙන දේ හරිම ලස්සනයි.
91
00:08:41,374 --> 00:08:42,838
අපෝ, නැහැ.
92
00:08:43,669 --> 00:08:46,713
මම ඉතිහාස පොත් කියලවලා
සැලසුම ගොඩ නැගුවා විතරයි.
93
00:08:47,214 --> 00:08:49,883
ගල්වඩුවන් තමා පදනම නිර්මාණය කළේ.
94
00:08:50,133 --> 00:08:52,886
ඔබතුමා හිතනවද වෙස්ටරෝස්වලටත් වැලේරියාවක්
වෙන්න පුලුවන් වෙයි කියලා, උතුමාණනී?
95
00:08:53,011 --> 00:08:55,257
ඒක තීරණය වෙන්නේ ඔයා
ෆ්රීහෝල්ඩ්වල උපරියද නැත්තම්...
96
00:08:55,282 --> 00:08:57,206
...කඩා වැටීම ගැනද අදහස්
කරන්නෙ කියන එක මතයි.
97
00:08:58,725 --> 00:09:03,188
මකරු දාහක් එක්ක ලෝකය වටේම සැරි සරන්න
තරම් නැව්වලින් සමන් විත වෙනවා නම් පුලුවන්.
98
00:09:06,650 --> 00:09:09,319
ඕල්ඩ් වැලේරියාවේ තේජාන්විත බව
ආයෙ කවදාවත් දකින්න වෙන එකක් නෑ.
99
00:09:11,071 --> 00:09:12,656
මකබෑවෙන්න.
100
00:09:28,213 --> 00:09:31,592
- රෙණෙයිරට කොහොමද?
- ඔබතුමා අදහස් කළේ මොකද්ද?
101
00:09:31,717 --> 00:09:34,761
හොඳයි, මේ දවස්වල ඇය වචන කිහිපයකට
වඩා මාත් එක්ක කතා කරන්නෙ නැහැ.
102
00:09:35,220 --> 00:09:40,642
මම හිතන්නේ ඇය මාත් එක්ක පෞද්ගලික
දේවල් කතා කරන්න කැමති නැතුව ඇති.
103
00:09:42,394 --> 00:09:44,271
ඒකට කාලයක් යාවි.
104
00:09:45,939 --> 00:09:48,108
මගේ අම්මව මට අහිමි
වුණාම මටත් ඒ දේම සිද්ද වුණා.
105
00:09:54,072 --> 00:09:56,241
මම හිතනව ඇය මං ළඟට පැමිණේවි කියලා.
106
00:09:57,618 --> 00:09:59,036
ඔයා ඇය ගාවට ගිහින්
කතා කරා නම් කොහොමද?
107
00:09:59,870 --> 00:10:02,956
සමහර වෙලාවට අවුරුදු
පහළොවේ මගේ දුව ගාවට නොයා...
108
00:10:03,081 --> 00:10:04,750
...බ්ලැක් ඩ්රෙඩ් ගාවට මම
යන අවස්තා තියෙනවා.
109
00:10:07,961 --> 00:10:10,505
මම හිතන්නේ ඔබතුමා ආරාධනා කරනවා
නම් ඇය ඔබත් එක්ක කතා කරාවි කියලා.
110
00:10:11,965 --> 00:10:15,135
ඔබතුමා තමන් ගැන අවතක්සේරු
කරනවා, උතුමාණනී.
111
00:10:19,431 --> 00:10:22,559
ඔයා රෙණෙයිරට අපේ කතා කිරීම්
ගැන කියල නෑ, නේද?
112
00:10:24,853 --> 00:10:29,733
මට බයයි ඇයට ඒවා තේරෙන
එකක් නෑ කියලා.
113
00:10:30,275 --> 00:10:31,902
නැහැ, උතුමාණනී.
114
00:10:45,415 --> 00:10:48,251
මගේ අම්මා මිය ගිහින්
දැනට අවුරුදු භාගයක් වෙනවා.
115
00:10:48,377 --> 00:10:50,090
එච්චර අඩු කාලයක් ගත වෙලත්
ඔවුන් උත්සහ කරන්නේ...
116
00:10:50,115 --> 00:10:51,862
...මගේ තාත්තාව විවාහ කරන් මං
වෙනුවට උරුමක්කාරයෙක් හදන්න.
117
00:10:52,506 --> 00:10:54,549
මම ගියාට පස්සේ ඒ මිනිස්සු...
118
00:10:54,675 --> 00:10:57,761
...රහස් සාකච්ඡාවලින් දේවල් සැලසුම්
කරන බව මං හොඳට දන්නවා.
119
00:10:57,886 --> 00:11:01,098
ඔයා වංශවතුන් සහ රජවරුන්ගේ වැඩ ගැන
කණස්සල්ලට පත් වෙන්න එපා, රෙණෙයිරා.
120
00:11:03,725 --> 00:11:06,186
අනික ඔයාගේ තාත්තා
නැවත විවාහ වුනත් මොකද?
121
00:11:14,194 --> 00:11:16,071
ඔයාගේ තාත්තා ඔයාට ආදරෙයි.
122
00:11:22,327 --> 00:11:24,246
එතුමා තමන්ගෙ අනුප්රාප්තිකයා
විදිහට ඔයාව තෝරගත්තනේ.
123
00:11:25,372 --> 00:11:27,791
එයා මාව තෝරගත්තේ නෑ.
එයා ඩේමන්ව පිලිකුල් කරපු එකයි කළේ.
124
00:11:45,684 --> 00:11:47,477
මාත් එක්ක යාඥා කරන්න.
125
00:12:04,369 --> 00:12:06,872
මම මේක මගේ අම්ම එක්ක ඉන්න
ක්රමයක් විදිහට හිතනවා.
126
00:12:08,665 --> 00:12:13,420
මෙතන සෙප්ට්වල නිහඬ බව එක්ක,
මං ඇයට කිට්ටුයි කියල හැඟීමක් දැනෙනවා.
127
00:12:18,842 --> 00:12:22,512
- මම දන්නව ඒක මෝඩ වැඩක් කියලා.
- ඒක මෝඩ වැඩක් කියල මම හිතන්නෑ.
128
00:12:23,680 --> 00:12:25,974
- මම හිතන්නෑ.
- හොඳයි.
129
00:12:29,227 --> 00:12:31,313
එහෙනම් මම හිතන්නේ ඔයත්
ඒ දේ උත්සහ කළා නම් හොඳයි කියලා.
130
00:12:33,023 --> 00:12:37,736
- මම...
- මං වෙනුවෙන් නැත්නම් ඔවුන් වෙනුවෙන්වත්.
131
00:13:03,595 --> 00:13:05,722
මම මොනවද කියන්න ඕනේ?
132
00:13:06,306 --> 00:13:11,019
ඔයා කැමති ඕන දෙයක්.
ඒක ඔයයි දෙවියනුයි විතරක් දන්න දෙයක්.
133
00:13:46,179 --> 00:13:49,349
මට ඕනේ එයා මාව එයාගෙ පුන්චි
දුවට වඩා කෙනෙක් විදිහට දකින්න.
134
00:13:52,018 --> 00:13:55,021
මගේ තාත්තත් ගෑණු ළමයින්ගේ
භාෂාව හරියට දන්නෙ නැහැ.
135
00:13:59,484 --> 00:14:04,906
මට එයාට කතා කරන්න ඕන වුණාම,
මට ඒ වෙනුවෙන් ගොඩක් මහන්සි වෙන්න වෙනවා.
136
00:14:08,410 --> 00:14:10,287
ඔයාට ස්තූතියි.
137
00:14:21,673 --> 00:14:24,926
- උතුමාණනී.
- අපිට හමුවෙන්න ලැබීම ගැන මං සතුටු වෙනවා.
138
00:14:25,760 --> 00:14:27,262
මම දන්නව අද ගැටුම්
උත්සන්න වෙලා තිබෙන බව,
139
00:14:27,387 --> 00:14:31,099
ඒත් මං සහතික කරන්නම ඕනේ අපේ වංශ අතරේ
බැඳීම් කොච්චර ශක්තිමත් එකක්ද කියලා.
140
00:14:31,600 --> 00:14:33,977
හැමදේකින්ම පස්සේ රේනිස් කියන්නේ
මගේ කැමතිම ඥාති සහෝදරියනේ.
141
00:14:35,478 --> 00:14:40,609
මම අද සභාවේ ඇතිවුනු නොරිස්සුම්කාරී
තත්ත්වයට සමාව ඉල්ලනවා, උතුමාණනී.
142
00:14:41,067 --> 00:14:43,111
මම හිතලම විරුද්ධත්වයක් පල කළේ නෑ.
143
00:14:44,029 --> 00:14:48,116
ඔයාගෙ නැව් රාජධානියේ තිබෙන
අත්යාවශ්යම දෙයක්, ලෝඩ් කෝලිස්.
144
00:14:48,241 --> 00:14:52,287
ඒත් ඔයා තේරුම් ගන්නම ඕනේ, යුද්ධයක්
වැළැක්විය නොහැකි මට්ටමට එනකන්ම...
145
00:14:52,412 --> 00:14:54,539
...ඒක වළක්වන එක රජු
විදිහට මගේ වගකීමක් කියලා.
146
00:14:54,748 --> 00:14:57,500
අපෙන් කවුරුත් යුද්ධයක්
පටන් ගන්න කැමති නෑ.
147
00:14:58,585 --> 00:15:00,962
මම කෙලින්ම කාරණාව
කියන්නද, උතුමාණනී?
148
00:15:02,214 --> 00:15:05,258
මට නිතරම කවුන්සිලයේ අසීමිතව
අදහස් දක්වන්න අවස්තාව ලැබෙනවා.
149
00:15:05,675 --> 00:15:10,138
මම හිතනවා රෙඩ් කීප් ගැන අපේ
සතුරන් ඇහැ ගහන් ඉන්නෙ කියලා.
150
00:15:10,889 --> 00:15:12,349
රැජිණත් දැන් ජීවතුන් අතර නැහැ.
151
00:15:12,474 --> 00:15:16,019
ඉතිහාසයේ පළමු වතාවට ගෑණු
ළමයෙක් උරුමයට නම් කරලා.
152
00:15:16,645 --> 00:15:18,146
රජුගේ සොහොයුරාටත් උරුමයක් නෑ,
153
00:15:18,271 --> 00:15:21,733
ඔහුත් කිසිම සටනක් නැතුව
ඩ්රැගන්ස්ටෝන් අල්ලාගෙන ඉන්නේ.
154
00:15:23,068 --> 00:15:27,405
එතකොට දැන් කැරලිකරුවන් පිරිසකුත් අපේ නාවුක
කටයුතුවලට අත්යාවශ්යම තැනක් අල්ලාගෙන.
155
00:15:29,241 --> 00:15:32,619
ඔබට තියෙන්නේ මගේ පාලනය ගැන
නරක සිතුවිල්ලක්නේ, ලෝඩ් කෝලිස්.
156
00:15:32,744 --> 00:15:34,955
ඒත් ඒක අවංක එකක්, සහෝදරයා.
157
00:15:35,956 --> 00:15:39,000
මේ මොහොතේ ඔටුන්න හානි
පැමිණිය හැකි මට්ටමටම පත්වෙලා.
158
00:15:39,793 --> 00:15:41,670
අපි එහෙම නැති බව පෙන්වන්න තියෙන ක්රමය...
159
00:15:41,795 --> 00:15:44,047
...ස්ටෙප් ස්ටෝන්වලට රහස්
පහරදීමක් කියලද කියන්න හදන්නේ?
160
00:15:44,172 --> 00:15:47,224
කුණාටුවක් මග හරින්න පුලුවන් එකම
ක්රමය එක්කෝ ඒ තුළට යන එක,
161
00:15:47,255 --> 00:15:49,202
නැත්තන්
එය වටේ ගමන් කරන එකයි.
162
00:15:49,227 --> 00:15:51,755
ඒත් එය තමන් ළඟට එනකන් බලන්
ඉන්න එක නොකළ යුතු දෙයක්.
163
00:15:53,473 --> 00:15:57,519
ඔබට මේ ගැන ගන්න ක්රියා
මාර්ගයක් තියෙනවද, උතුමාණනී?
164
00:16:00,397 --> 00:16:02,274
අපේ පවුල් එකතු කරන එක.
165
00:16:02,941 --> 00:16:07,737
අපේ දුව ලෙයේනාව විවාහ කරගන්න. ඉතුරු වෙලා
තියෙන අවසන් වැලේරියන් පවුල් දෙක එකතු කරන්න.
166
00:16:07,862 --> 00:16:11,199
ටාගේරියන් වංශය සහ වෙලාරියන්
නැව් ලේවලින් බැඳුනම,
167
00:16:11,269 --> 00:16:12,705
ඔබට පෙන්වන්න පුලුවන් රාජධානියේ...
168
00:16:12,730 --> 00:16:16,579
...ශ්රේෂ්ට දිනයන් ඉදිරියට එන්න
තියෙනවා මිසක් පසු වී නැහැ කියලා.
169
00:16:21,710 --> 00:16:26,464
මම පිලිගන්නම ඕනේ විවාහයක්
ගැන මං තාම හිතල නැහැ කියලා.
170
00:16:26,589 --> 00:16:28,925
ඇමා මිය ගිහින් තාම මාස
හයක්වත් ගත වෙලා නෑ.
171
00:16:29,050 --> 00:16:32,554
දැන් හෝ පස්සේ හරි ඔබතුමා යලි විවාහ
වීම රාජධානිය බලාපොරොත්තු වෙනවා, උතුමාණනී,
172
00:16:32,679 --> 00:16:35,390
ඔවුන්ට අවශ්යයි ඔබතුමා තමන්ගේ සීමාව බලවත්
කරගෙන උරුමක්කරුවන් ලබාදෙන්න.
173
00:16:35,890 --> 00:16:39,019
ඔබතුමාට ලෙයේනාට වඩා බලවත් වෙන
කිසිම කෙනෙක් සොයාගන්න වෙන්නෑ.
174
00:17:07,047 --> 00:17:12,761
අපිට හරියට කතා කරන්න
බැරි වුණා අම්මා...
175
00:17:16,598 --> 00:17:18,725
ඒක මගේ වරද.
176
00:17:20,018 --> 00:17:23,021
අපි එකිනෙකා එක්ක අපේ අදහස්
විවෘතව හුවමාරු කරගන්න ඕනේ.
177
00:17:23,730 --> 00:17:26,733
ඔයාට කැමති දෙයක් කියන්න පුලුවන්.
ඔයානේ රජතුමා.
178
00:17:35,241 --> 00:17:39,037
මම ඔයාගෙ අම්මට ගොඩක් ආදරේ කළා.
179
00:17:42,665 --> 00:17:44,084
මාත් එහෙමයි.
180
00:18:00,350 --> 00:18:03,478
ආර් හැරොල්ඩ් ගොඩක් දක්ෂ නයිට්වරුන්
පිරිසක් ඉදිරිපත් කරල තිබුණා.
181
00:18:03,603 --> 00:18:05,063
ඕහ්?
182
00:18:05,855 --> 00:18:08,733
ඒත් ප්රශ්න කරද්දි මට දැනගන්න
ලැබුණේ සර් ක්රිස්ටන් කෝල්ට විතරයි...
183
00:18:08,858 --> 00:18:12,112
...ඔවුන් අතරින් සැබෑවටම සටන්
අත්දැකීම් තියෙන්නෙ කියලා.
184
00:18:13,279 --> 00:18:15,573
එහෙනම් ඔහු කිංස් ගාඩ්වලට
ගොඩක් වටිනා නයිට්වරයෙක් වේවි.
185
00:18:21,329 --> 00:18:24,791
- අද කවුන්සිලයේදි...
- ඒ ගැන හිතන්න එපා.
186
00:18:24,916 --> 00:18:27,544
- මම හිතුවේ මමත් මගේ අදහස් දක්වලා...
- ඔයා තාම ගොඩක් තරුණයි.
187
00:18:28,920 --> 00:18:30,338
ඔයා ඉඟෙන ගනියි.
188
00:18:54,863 --> 00:18:58,366
තුවාලය සුව කරන්න අපිට තියෙන
හොඳම අවස්තාව මෙයයි, උතුමාණනී.
189
00:19:00,577 --> 00:19:05,331
කෘමීන් මැරුණු සම ඉවත් කරයි,
ඒකෙන් නරක් වීම වුනත් නවතින්න පුලුවන්.
190
00:19:11,171 --> 00:19:16,050
මම අද උදේ ලෝඩ් කෝලිස් සහ
රේනිස් කුමරිය සමග කතා කළා.
191
00:19:16,176 --> 00:19:18,303
ඒක හොඳයි, උතුමාණනී.
192
00:19:18,428 --> 00:19:21,639
මම හිතනවා ලෝඩ් කෝලිස්
ඒක අගය කරන්න ඇති කියලා.
193
00:19:21,848 --> 00:19:23,933
ඔහු මට විවාහ යෝජනාවක් ඉදිරිපත් කළා.
194
00:19:25,185 --> 00:19:29,355
- ඒ කාටද, උතුමාණනී?
- ලෙයේනා කුමරියට.
195
00:19:30,523 --> 00:19:32,525
අපේ වංශවල ශක්තිය එකතු කරලා...
196
00:19:32,650 --> 00:19:36,988
...මගේ පාලන බලයේ බලවත් කාලය ඉදිරියට
එන්න නියමිත බව ඒකෙන් පෙන්වන්න පුලුවන්.
197
00:19:37,113 --> 00:19:39,866
ලෝඩ් කෝලිස් සීමාව පැනලා, උතුමාණනී.
198
00:19:40,450 --> 00:19:43,828
ඒ වගේ දේවල් කුඩා කවුන්සිලයෙදි
සාකච්ඡා කරන්නම ඕනේ.
199
00:19:43,953 --> 00:19:47,081
මේ දැන් මම කරන්නේ ඒ දේ තමා.
200
00:19:48,249 --> 00:19:51,920
ඉතිං ඔයාගේ අදහස මොකද්ද, මිත්ර ඔටෝ?
201
00:19:52,795 --> 00:19:57,675
ලෙයේනා කුමරිය...
ගොඩක් තරුණයි, උතුමාණනී.
202
00:19:58,051 --> 00:20:03,097
ඒක හරි. ඒත් ග්රේට් කවුන්සිලයෙන් ඇති
කළ තුවාල තාමත් සුව වී නෑ, උතුමාණනී.
203
00:20:03,306 --> 00:20:08,394
ඇයගේ දුවව විවාහ කරගන්න එකෙන්
ගැටලු ගණනාවක්ම නිරාකරණය වේවි,
204
00:20:08,728 --> 00:20:11,606
ඒ වගේම ප්රබල වැලේරියානු
වංශ දෙකක් එකතු වීමෙන්,
205
00:20:11,731 --> 00:20:16,694
රාජධානියෙන් සහ ඉන් පිටතත්
සබඳතා ශක්තිමත් වේවි.
206
00:20:17,529 --> 00:20:20,031
ග්රෑන්ඩ් මේස්ටර්ස්ගේ
හේතු දැක්වීම නිවැරදියි.
207
00:20:21,824 --> 00:20:23,535
මට බය රෙණෙයිරා මොනව
හිතයිද කියලා.
208
00:20:23,660 --> 00:20:25,578
ඒකෙන් වැඩක් තියෙනවද, උතුමාණනී?
209
00:20:25,703 --> 00:20:30,542
ඇයගේ අම්මා මිය ගිහින්. ඇයගේ තාත්තා
රාජකීය වංශය ඉදිරියට රැගෙන යා යුතුයි.
210
00:20:37,632 --> 00:20:41,594
මම මගේ බිරිඳටත් ගොඩක් ආදරේ කළා.
211
00:20:42,554 --> 00:20:45,848
ඇය නැතිවීමෙන් ඇති වුනු
වේදනාව තාමත් මගෙන් ඉවත් වෙලා නෑ.
212
00:20:47,308 --> 00:20:53,022
ඒත් රාජකාරියේ නාමයෙන් මට
නැවත විවාහ වෙන්න සිදු වෙනවා නම්...
213
00:20:54,816 --> 00:20:58,987
ඔබයි රජතුමා. මට ඔබ
ගැන ඊර්ෂ්යාවක් නැහැ.
214
00:21:28,266 --> 00:21:30,893
බ්ලැක් ඩ්රෙඩ් පිටේ පියාසර
කරන එක මොන වගේද?
215
00:21:31,227 --> 00:21:34,063
ඔබතුමානේ බැලේරියන්ගේ අවසන් ධාවකයා.
216
00:21:34,397 --> 00:21:37,692
ඒ කෙටි කාලෙකට.
ඔහු මිය යන්න කලින්.
217
00:21:37,859 --> 00:21:41,529
බැලේරියන් එක්කම පුරාණ වැලේරියාවේ
අවසන් මතකයත් මියගියා.
218
00:21:42,280 --> 00:21:46,034
ඒත් තාමත් කොහෙ හරි
වේගාර් ජීවත් වෙනවනේ.
219
00:21:46,326 --> 00:21:48,620
ඩ්රැගන් පිට් එකේ තියන්න බැරි
තරම් එයා දැන් විශාල ඇති.
220
00:21:48,911 --> 00:21:51,539
සමහරු කියනව අපේ
ලෝකයටත් විශාල වැඩියිලු.
221
00:21:52,415 --> 00:21:55,418
- ඇය ඉන්න තැන ඔබතුමා දන්නවද?
- මට සමාවෙන්න?
222
00:21:55,543 --> 00:21:57,587
දැන් වේගාර් ඉන්නෙ කොහෙද
කියල ඔබතුමා දන්නවද?
223
00:21:57,712 --> 00:22:02,467
මකරු බලාගන්න අය නම් කියන්නේ ඇය නැරෝ
සීවල කොහෙට හරි වෙලා ජීවත් වෙනව කියලයි.
224
00:22:02,884 --> 00:22:06,304
ස්පයිස්ටවුන්වල සේවකයින්ට
ඇයගේ ගී නාදය ඇසිල තියෙනවා.
225
00:22:06,638 --> 00:22:08,640
ඔවුන් නම් කියන්නේ ඒක
දුක හිතෙන එකක් කියලයි.
226
00:22:10,683 --> 00:22:13,019
මට හිතෙනව මකරුන්ට
පවා පාලුව දැනෙනව ඇති කියලා.
227
00:22:17,273 --> 00:22:18,650
උතුමාණනී?
228
00:22:19,776 --> 00:22:25,573
ඕල්ඩ් වැලේරියාවෙදි වගේම අපේ වංශ එකතු
කරන්න ලැබීම ගෞරවයක් විදිහට මම හිතනවා.
229
00:22:26,074 --> 00:22:29,285
මම පිරිසිදු වැලේරියන් රුධිරය ගලන
දරුවන් ගොඩක් ඔබතුමාට ලබා දෙන්නම්,
230
00:22:29,410 --> 00:22:32,997
ඒකෙන් රාජකීය පරම්පරාව සහ
රාජධානිය ගොඩක් ශක්තිමත් වේවි.
231
00:22:33,206 --> 00:22:35,500
ඔයාගෙ තාත්තද එහෙම
ඔයාට කියන්න කියල කිව්වේ?
232
00:22:40,630 --> 00:22:42,799
ඔයාගෙ අම්මා මොනවද කිව්වෙ?
233
00:22:43,841 --> 00:22:47,053
මට වයසින් දා හතර වෙනකන් ඔබතුමා
එක්ක යහන් ගතවිය යුතු නෑ කියලයි.
234
00:23:14,580 --> 00:23:16,791
ඒක ඔයාගෙ හිතට වදයක්, එහෙම නේද?
235
00:23:21,754 --> 00:23:23,548
මගේ තාත්තා රාජධානියේ රජතුමා.
236
00:23:24,173 --> 00:23:27,051
අලුත් බිරිඳක් ලබාගෙන රාජකීය පරපුර
ශක්තිමත් කරන එක එතුමගෙ වගකීමක්.
237
00:23:27,176 --> 00:23:30,154
මම දේශපාලන ප්රශ්නයක් නෙවෙයිනෙ ඇහුවේ.
මම ඇහුවේ ඔයාට ඒක වදයක්ද කියලනේ.
238
00:23:30,179 --> 00:23:33,057
ලියානා ඔයාගේ දුවනේ, කුමරිය.
ඔයාට ඒක හිතට වදයක් නෙවෙයිද?
239
00:23:34,517 --> 00:23:36,310
අනිවාරෙන්ම ඒක එහෙම තමා.
240
00:23:37,770 --> 00:23:40,565
ඒත් මට දේවල් වෙන විදිහ වැටහෙනවා.
241
00:23:42,608 --> 00:23:44,527
ඔයාට එහෙමද කියල නම්
මට විශ්වාසයක් නැහැ.
242
00:23:47,613 --> 00:23:50,867
ඔයාගේ කෝපය මගෙන් පිට
කරන්න නම් හදන්නේ,
243
00:23:50,992 --> 00:23:54,036
ඔයාගෙ වැඩේ අසාර්ථකයි කියල
ඔයා දැනගන්න ඕනේ, කුමරිය.
244
00:23:54,704 --> 00:23:56,456
ඒකෙ අනිත් පැත්ත.
245
00:23:59,625 --> 00:24:01,437
ඒ මගේ දුව වුනත්
වෙන කවුරු වුනත්,
246
00:24:01,461 --> 00:24:05,047
ඔයාගේ තාත්තට දැන් හෝ පස්සේ
විවාහ වෙන්නම සිද්ද වෙනවා.
247
00:24:05,339 --> 00:24:07,675
ඔහුගේ අලුත් බිරිඳ
උරුම්මක්කරුවන්ට උපත ලබාදේවි,
248
00:24:07,800 --> 00:24:10,636
ඒ වගේම ඔවුන් පිරිමි දරුවන් වීමේ
ලොකු සම්භාවිතාවයක් තියෙනවා.
249
00:24:10,762 --> 00:24:13,389
ඉතිං ඒ දරුවට හරි වයස ලබලා
ඔයාගේ තාත්තා මිය ගියාට පස්සේ,
250
00:24:13,514 --> 00:24:17,518
රාජධානියේ මිනිස්සුන්ට අවශ්යය වෙන්නේ ඔහුව
රජ කරන්න මිසක් ඔයාට කිරුළ දෙන්න නෙවෙයි.
251
00:24:20,396 --> 00:24:22,899
මොකද ඒ ක්රමයට තමා දේවල් සිද්ද වෙන්නේ.
252
00:24:24,609 --> 00:24:26,569
මම රැජිණ වුනාම, මම අලුත්
ක්රමයක් ගොඩනගන්නම්.
253
00:24:28,529 --> 00:24:30,948
ඒක එහෙම වෙයි කියල මම
මොකටද හිතන්නේ, රෙණෙයිරා?
254
00:24:31,532 --> 00:24:33,910
මොකද රාජධානිය පාලණය කරන්න
රැජිණකට බලය දෙන්න අවස්තාවක්...
255
00:24:34,035 --> 00:24:37,580
...ග්රේට් කවුන්සිලයට ලැබිලත්
ඔවුන් ඒක ප්රතික්ෂේප කළා.
256
00:24:38,289 --> 00:24:41,209
ඔවුන් ඔයාවයි ප්රතික්ෂේප
කළේ, රේනිස් කුමරිය.
257
00:24:42,001 --> 00:24:43,961
"කිරුළු නොපැලඳි රැජිණ."
258
00:24:44,545 --> 00:24:47,298
නමුත් ඔවුන් මං ඉස්සරහ දණ නමලා "සිහසුනේ
උරුමක්කාරිය" විදිහට මාව ආමන්ත්රණය කළා.
259
00:24:47,423 --> 00:24:50,593
ඔයා බීම සංග්රහ කරන ඔයාගේ
තාත්තගෙ මිනිස්සු ගැන මතක් කරගන්නවද?
260
00:24:55,097 --> 00:24:59,894
කාටවත් ඔයාට එක හිතින් කියන්න බැරි
තිත්ත ඇත්ත මම ඔයාට කියන්නම්,
261
00:25:01,103 --> 00:25:04,106
කාන්තාවක් සිහසුණේ දකිනව වෙනුවට...
262
00:25:04,816 --> 00:25:07,610
...මිනිස්සු රාජධානිය ගිනි තබාවි.
263
00:25:12,698 --> 00:25:15,368
අනික ඔයාගේ තාත්තා ඒ ගැන
නොදන්න මෝඩයෙක් නෙවෙයි.
264
00:25:29,048 --> 00:25:32,009
කුඩා කවුන්සිලය මට නැවත
විවාහ වෙන්න කියල බල කරනවා.
265
00:25:34,387 --> 00:25:37,098
පේන විදිහට රාජධානියට අලුත්
රැජිණක් අවශ්යයයි.
266
00:25:42,270 --> 00:25:45,314
යහපත් කරුණාවන්ත රැජිණක්
ඔබතුමාගේ ගැටලුවට පිළියමක් වේවි.
267
00:25:50,820 --> 00:25:53,406
කුඩා කවුන්සිලයට ඔබතුමා වෙනුවෙන්
කාන්තාවක් ගැන අදහසක් තියෙනවද?
268
00:25:56,284 --> 00:26:00,329
ලෝඩ් කෝලිස් වෙලාරියන් එතුමගෙ දුව
වෙන ලෙයේනා කුමරිය මට ලබාදෙන්න...
269
00:26:01,038 --> 00:26:02,623
...කැමැත්ත ප්රකාශ කළා.
270
00:26:03,666 --> 00:26:05,710
ඒක ගොඩක් ශක්තිමත් විවාහයක්, උතුමාණනී.
271
00:26:07,295 --> 00:26:11,173
ලෙයේනාව මම හරියට නොදන්න
බව මං පිලිගන්නම ඕනේ.
272
00:26:11,716 --> 00:26:15,928
මට විශ්වාසයි ඇය යහපත් කරුණාවන්ත කෙනෙක් වගේම
ඇය ඔබතුමා එක්ක ඉන්න ගොඩක් කැමති වේවි කියලා.
273
00:26:16,095 --> 00:26:18,139
මම වගේම, උතුමාණනී.
274
00:26:33,237 --> 00:26:34,947
මම ඔබතුමාට දෙන්න දෙයක් අරන් ආවා.
275
00:26:55,384 --> 00:26:57,428
මම ගල්වඩුවන් ලවා ඒක හැදුවේ.
276
00:27:01,432 --> 00:27:07,188
මේක හුඟක් කරුණාවන්ත දෙයක්, ඇලිසන්ට්.
277
00:27:10,733 --> 00:27:12,234
ගොඩක් කරුණාවන්තයි.
278
00:27:19,909 --> 00:27:21,285
පැමිණෙන්න.
279
00:27:24,163 --> 00:27:26,499
රජුගේ දෙවෙනියා පැමිණිලා, උතුමාණනී.
280
00:27:30,670 --> 00:27:34,048
උතුමාණනී, මම හදිසි තත්ත්වයක්
නිසා කුඩා කවුන්සිලට කැඳවූවා.
281
00:27:34,173 --> 00:27:35,549
ඒ ඇයි?
282
00:27:36,550 --> 00:27:39,136
ඔබතුමා ඒක සෘජුවම
ඇහුව නම් හොඳයි, උතුමාණනී.
283
00:27:40,179 --> 00:27:41,555
හොඳයි එහෙනම්.
284
00:27:53,113 --> 00:27:57,917
ඒක සිදුවුණේ මධ්යම රාත්රිය
අතර තුරයි, උතුමාණන්වරුනී.
285
00:27:58,720 --> 00:28:02,672
සොරා අපේ ආරක්ෂකයිනුත් මගහැරලා.
286
00:28:02,774 --> 00:28:07,351
ඩ්රැගන්කීපර්ස්ලා පනහකට වඩා ඉද්දිත් මකර
බිත්තරයක් සොරකම් කරල තියෙන්නෙ කොහොමද?
287
00:28:08,065 --> 00:28:12,206
ඒක සොරකම් කළේ
ඩේමන් කුමරුයි, උතුමාණනී.
288
00:28:12,253 --> 00:28:15,131
- ඩේමන්?
- කුමරා කරල තියෙන දේවල් ගැන...
289
00:28:15,256 --> 00:28:17,466
...කියන්නම ඕනෙ කියලයි මම හිතුවේ.
290
00:28:18,467 --> 00:28:22,763
"අයන් ත්රෝන් එක වෙනුවෙන් නීත්යානුකූල
උරුමක්කාරයා වෙන ඩ්රැගන්ස්ටෝන්හි..."
291
00:28:22,888 --> 00:28:27,059
"...ඩේමන් ටාගේරියන් කුමරා
සතුටින් දැනුම් දෙනවා,"
292
00:28:27,184 --> 00:28:32,398
"පුරාණ වැලේරියානු සිරිතට අනුව
දෙවෙනි බිරිඳක් ලබාගන්නා බව."
293
00:28:32,982 --> 00:28:37,403
"ඇය ඩ්රැගන්ස්ටෝන්හි මිසාරියා උත්තමාවිය
යන තනතුර ලබාගැනීමට නියමිතයි."
294
00:28:38,070 --> 00:28:42,616
"එතුමිය දරුවෙකුට උපත දෙන්න
නියමිත අතර..."
295
00:28:42,742 --> 00:28:48,164
"...ටාගේරියන් සිරිතට අනුව මකර බිත්තරයකට
හිමිකම් කියමින් උපත ලබන්න නියමිතයි."
296
00:28:48,789 --> 00:28:53,252
කුමරා ඔබතුමාට විවාහය වෙනුවෙන්
ආරාධනා කරල තියෙනවා, උතුමාණනී.
297
00:28:53,419 --> 00:28:56,630
- ඒක දවස් දෙකකින් පැවැත්වෙනවා.
- දෙවියන්ගෙ නාමෙට.
298
00:28:56,756 --> 00:28:58,841
මේ මිසාරියා කියන කාන්තාව කවුද?
299
00:28:58,966 --> 00:29:00,968
- අපි හිතන්නෙ ඒ...
- ඩේමන්ගෙ ගණිකාව.
300
00:29:03,095 --> 00:29:06,140
- මේක ද්රෝහීවීමක්.
- ඒකට මම එකඟයි, උතුමාණනී.
301
00:29:06,265 --> 00:29:08,934
මගේ මල්ලි හදන්නේ මාව පොලඹවන්න.
302
00:29:09,310 --> 00:29:13,522
- තමන්ට අවශ්යය දේ ලබාගන්නයි මිනිහට ඕනේ.
- රාජධානියම බලන් ඉන්නේ, උතුමාණනී.
303
00:29:13,647 --> 00:29:16,567
මට මොනවද කරන්න කියන්නේ?
ඌව වෝල් එකට පිටුවහල් කරන්න කියලද?
304
00:29:17,777 --> 00:29:19,820
එක්කො අපි උගෙ හිස ගසා දාමු.
305
00:29:19,945 --> 00:29:21,781
ඩේමන් ඩ්රැගන්ස්ටෝන් යටත් කරන් ඉන්නේ,
306
00:29:21,906 --> 00:29:24,658
ඔහුව ගෝල්ඩ් ක්ලෝක් හමුදාවෙන්
ආරක්ෂා වෙනවා,
307
00:29:24,784 --> 00:29:26,744
දැන් මිනිහා භයානක ආයුධයකුත් සොරකම් කරලා.
308
00:29:26,869 --> 00:29:28,954
මොන බිත්තරයද, එල්ඩර්?
309
00:29:31,458 --> 00:29:33,872
ඩේමන් අරන් ගියේ මොන බිත්තරයද?
310
00:29:41,007 --> 00:29:44,906
ඒක ඩ්රීම්ෆයර්ගේ බිත්තරය, කුමරියණී.
311
00:29:46,945 --> 00:29:52,242
ඔබතුමිය බේලන් කුමාරයාගෙ
තොටිල්ලෙ තියන්න තෝරපු එක.
312
00:29:54,234 --> 00:29:56,653
පිටවෙන්න සූදානම් වෙන්න, ඔටෝ.
313
00:29:57,983 --> 00:30:00,236
මංම ඩ්රැගන්ස්ටෝන්වලට ගිහින්
ඩේමන්ව ඇදගෙන ඇවිල්ලා...
314
00:30:00,261 --> 00:30:02,179
- ...යුක්තිය ඉටු කරන්නම්.
- උතුමාණනී.
315
00:30:03,614 --> 00:30:07,284
මට සමාවෙන්න, උතුමාණනී, මට ඒකට ඉඩදෙන්න බෑ.
ඒක අනතුරුදායක වැඩියි.
316
00:30:07,535 --> 00:30:09,703
ඩේමන්ට සීමාවක් නැහැ.
317
00:30:10,496 --> 00:30:12,456
මට ඩ්රැගන්ස්ටෝන්වලට යන්න ඉඩදෙන්න.
318
00:30:39,608 --> 00:30:42,736
ඔයයි රාජධානියේ ඉන්න
සුන්දරම ගැහැණු ළමයා.
319
00:30:42,862 --> 00:30:45,406
මොකද ඔයා තමන්ටම හිරිහැර කරගන්නේ?
320
00:30:46,156 --> 00:30:47,533
හ්ම්ම්?
321
00:30:51,453 --> 00:30:53,622
ඔයා අද රෑත් රජතුමාව මුනගැහෙනවද?
322
00:30:56,458 --> 00:30:57,960
ඔයාට ඕනෙ නම්.
323
00:31:01,213 --> 00:31:03,465
- සුබ දවසක්, සර් ක්රිස්ටන්.
- උතුමිය.
324
00:31:04,258 --> 00:31:07,219
මම ඔබතුමාගේ හොඳම ආරක්ෂකයින්
විසි දෙනෙක් සූදානම් කළා, උතුමාණනී.
325
00:31:07,553 --> 00:31:09,680
සර් හැරොල්ඩුත් අපි එක්ක එකතු වේවි.
326
00:31:13,767 --> 00:31:16,312
කරුණාකරලා උතුමාණන්ව හොඳින්
බලාගන්න, සර් ක්රිස්ටන්.
327
00:32:36,767 --> 00:32:38,978
ඩ්රැගන්ස්ටෝන්වලට සාදරයෙන් පිලිගන්නවා, ඔටෝ.
328
00:32:41,397 --> 00:32:44,483
තමුන් දූපත යටත් කරන් සිටි
කාලය අවසන් වෙන්න ළඟයි.
329
00:32:45,484 --> 00:32:49,071
තමුන් මකර බිත්තරය ලබාදීලා,
තමන්ගෙ "හමුදාවත්" විසුරුවා හැරලා,
330
00:32:49,196 --> 00:32:51,073
තමුන්ගෙ ගණිකාවත් අතෑරලා,
331
00:32:52,241 --> 00:32:55,160
විසේරිස් රජතුමාගේ අණින්
ඩ්රැගන්ස්ටෝන්වලින් පිට වෙන්...
332
00:32:55,285 --> 00:32:57,246
රජතුමා කොහෙද? මට එතුමව පේන්නෑනේ.
333
00:32:57,371 --> 00:33:01,375
තමුන් වගේ පහත් මිනිහෙක්ගෙ මූනට සිනහවක්
අරන් එන්න එතුමා තමන්ගෙ කාලය කැප කරන්නෑ.
334
00:33:06,630 --> 00:33:08,257
සර් ක්රිස්පින්, නේද?
335
00:33:08,382 --> 00:33:12,094
- සර් ක්රිස්ටන් කෝල්, කුමරුනී.
- ආහ්, ඔව්. සමාවෙන්න. මට අමතක වෙලා තිබුණේ.
336
00:33:12,469 --> 00:33:15,764
මම ඔබතුමාව ආයෙත් පාරක් අශ්වයෙක් පිටෙන්
බිමට හෙලුවොත් කුමාරයාට මතක් වෙයිද?
337
00:33:17,725 --> 00:33:21,103
- ගොඩක් හොඳයි.
- මේක පහත් වැඩක්, ඩේමන්.
338
00:33:21,353 --> 00:33:23,230
වීදි සොරෙක් වගේ රාජධානියේ
දේවල් සොරකම් කරන්න තරම්...
339
00:33:23,355 --> 00:33:26,150
...රජුගේ අවදානය ඕන වෙන
මට්ටමට ඔහේ වැටිලද?
340
00:33:26,275 --> 00:33:28,485
මම එහෙම කළේ මගේ වංශයේ
සිරිත් ඉටු කරන්නයි.
341
00:33:28,610 --> 00:33:30,362
මගේ අයියා තමන්ගෙ
උරුමක්කාරයට කළා වගේම.
342
00:33:30,487 --> 00:33:33,407
ඒ සිරිත් කරන්නේ සැබෑම රාජකීය
වංශයෙන් උපත ලබන දරුවන්ට මිසක්...
343
00:33:33,532 --> 00:33:36,618
...වීදි ගණිකාවන්ට දාව ඉපදෙන
අවජාතකයින්ට නෙවෙයි.
344
00:33:36,952 --> 00:33:40,164
- මිසාරියා ආර්යාව මගේ බිරිඳ වෙන්න ඉන්නේ.
- මේක පිලිකුල් සහගතයි.
345
00:33:40,289 --> 00:33:42,124
තමුන් ගන්න හැම හුස්මකින්ම,
තමුන් තමන්ගෙ නම,
346
00:33:42,149 --> 00:33:44,150
වංශය එක්කම තමුන්ගෙ සහෝදරයගෙ
ධුරයත් පහතට හෙලනවා.
347
00:33:44,251 --> 00:33:47,337
අපේ ආදරයට ධුරවලින් හෝ
සිරිත්වලින් වැඩක් නෑ.
348
00:33:48,714 --> 00:33:52,634
එතකොට සිටි වොච් එකේ ඔහෙලා කුමාරයාගේ
රාජ ද්රෝහි ක්රියාවලට උදවු කරනවද?
349
00:33:52,760 --> 00:33:56,346
රජුයි මාව ඔවුන්ගේ අණදෙන නිලධාරිවරයා
කළේ. ඔවුන් මට පක්ෂපාතියි.
350
00:33:57,139 --> 00:34:01,769
ඔහෙල ආවේ බිත්තරය අරගන්නනේ.
මෙන්න ඒක අරගන්නවා.
351
00:34:03,312 --> 00:34:06,315
තමුන්ට පිස්සුද?
තමුන්ට මේකෙන් බේරෙන්න වෙන්නෑ.
352
00:34:06,440 --> 00:34:08,484
සතුට කාරණාව තමා
ඔහේටත් එහෙම බැරි වෙන එක.
353
00:34:09,276 --> 00:34:14,073
මෙතන ප්රචණ්ඩත්වය තෝරගන්න එකෙන් තමුන් රජුට
එරෙහිව යුද්ධයක් පටන් ගන්න එකයි වෙන්නේ.
354
00:34:14,281 --> 00:34:15,699
ගොඩක් හොඳයි.
355
00:34:16,742 --> 00:34:20,704
ඒක ඔහේගෙ බිරිඳගෙයි නූපන්
දරුවගෙයි මරණය වුණත්?
356
00:34:58,909 --> 00:35:03,122
ඔහෙල හැමෝම, මගුලෙ
කඩු පහළ හෙලනවලා.
357
00:36:10,022 --> 00:36:12,691
- ඔයා මොනවද මේ කරන්නෙ කුමරිය?
- ලේ වැගිරීමක් නවත්තනවා.
358
00:36:12,816 --> 00:36:16,111
සර් ක්රිස්ටන්, කරුණාකරලා
කුමරියව ආරක්ෂිතව රැගෙන යන්න.
359
00:36:16,236 --> 00:36:20,824
සයිරැක්ස්ව තරහ ගස්සන්න එපා, උතුමාණනී.
ඇය මාව ගොඩක් හොඳට ආරක්ෂා කරනවා.
360
00:36:22,597 --> 00:36:27,643
මගේ තාත්තා මාව ඩ්රැගන්ස්ටෝන්වල
කුමරිය විදිහට නම් කළා.
361
00:36:27,727 --> 00:36:31,689
ඉතිං ඔයා මේ ජීවත් වෙන්නේ
මගේ මාලිගාවේ, මාමේ.
362
00:36:31,773 --> 00:36:34,275
ඔයාට මේක අයිති වෙන්නේ
හරි වයස එළබුනාම.
363
00:36:34,358 --> 00:36:36,527
ඔයා තමන්ගේ රජුව තරහ ගැස්සුවා.
364
00:36:36,611 --> 00:36:38,154
ඒ ඇයි කියල මට හිතාගන්න බෑ.
365
00:36:38,237 --> 00:36:40,990
මේක සැමරිය යුතු දවසක්.
මොකද මම විවාහ වෙනවා.
366
00:36:41,073 --> 00:36:42,700
ඔයාට දැනටමත් බිරිඳක් ඉන්නවනේ.
367
00:36:42,784 --> 00:36:44,619
ඇය මං තෝරගත්ත
කෙනෙක් නෙවෙයිනේ.
368
00:36:45,661 --> 00:36:50,416
එතකොට මගේ මල්ලිගෙ
බිත්තරේ සොරකම් කළේ?
369
00:36:50,500 --> 00:36:52,835
ඔයත් පොඩි කාලේ මකර බිත්තරයක්
එක්ක තමන්ගෙ තොටිල්ල බෙදාගත්තා?
370
00:36:52,919 --> 00:36:55,630
මටත් මගේ දරුවා
වෙනුවෙන් ඒ දේම වෙන්න ඕනේ.
371
00:36:56,631 --> 00:36:58,341
ඔයාට දරුවෙක් ලැබෙනවද?
372
00:37:00,593 --> 00:37:02,178
දවසක ලැබෙයිනේ.
373
00:37:10,999 --> 00:37:13,043
මම ආවා, මාමේ.
374
00:37:15,212 --> 00:37:20,259
ඔයා තරහ ගිහින් ඉන්න හේතුව.
ඒ ඔයාව උරුමයෙන් පහ කරපු එකනේ.
375
00:37:20,842 --> 00:37:25,097
ඔයාට ආයෙත් උරුමය ගන්න ඕනෙ නම්,
ඔයාට මාව මරල දාන්න සිද්ද වෙනවා.
376
00:37:26,056 --> 00:37:30,310
ඒක කරල දාලා මේ හැම
කරදරයක්ම අවසානයක් කරන්න.
377
00:39:23,507 --> 00:39:26,093
අපි විවාහ වෙනව කියල ඔයා කිව්වා.
378
00:39:27,552 --> 00:39:29,179
උදේම.
379
00:39:30,764 --> 00:39:35,143
අනික මම ඉන්නේ ළමයෙක්
එක්කලු? ඔයාගෙ ළමයලු?
380
00:39:35,268 --> 00:39:38,480
හොඳයි, අපි විවාහ වුණාට
පස්සේ ඒක ඇත්තක් කරමු.
381
00:39:38,605 --> 00:39:42,484
මම ළමයෙක් ඉපදීමේ අවදානම ගන්නෑ කියල
සහතික කරගත්තේ අවුරුදු ගාණකට කලින්.
382
00:39:42,609 --> 00:39:45,445
හොඳයි, මොකද ළමයි කියන්නේ
කුපිත කරවන පිරිසක්නේ.
383
00:39:45,570 --> 00:39:48,365
ඔයා මාව ආරක්ෂා කරන
බව දිවුරුවා, ඩේමන්.
384
00:39:50,367 --> 00:39:52,619
ඩ්රැගන්ස්ටෝන් කියන්නේ ආරක්ෂිත තැනක්.
385
00:39:54,538 --> 00:39:58,458
ඒ රජු තමන්ගෙ පරම්පරාවෙන් පැමිණෙන
සිහසුණ නැවත ලබාගන්නකන් විතරයිනේ.
386
00:39:59,126 --> 00:40:01,920
රජුගේ මිනිස්සු එතුමගෙ
සහෝදරයගෙ හිස රිටක ගහන එකක් නෑ,
387
00:40:02,045 --> 00:40:04,214
ඒත් ඔවුන් ඔහු රැගෙන ගිහින්
විවාහ කරගෙන ළමයෙක් හදපු...
388
00:40:04,339 --> 00:40:06,925
..."ගණිකාවකට" නම් ඒ දේ කරාවි.
389
00:40:07,050 --> 00:40:09,010
කවුරුත් ඔයාට හානියක් කරන්නෑ.
390
00:40:09,845 --> 00:40:13,723
මට ගණන් කරන්න බැරි තරම් වතාවක්
මාව දේපලක් වගේ විකුණල තියෙනවා,
391
00:40:14,182 --> 00:40:17,602
මගේම රටින් පටන් අරන්
දැන් මට මතකත් නැති තරම්.
392
00:40:18,937 --> 00:40:22,524
මං මගෙ ජීවිතේ ලොකු
කාලයක් ගෙව්වේ බයෙන්.
393
00:40:23,108 --> 00:40:26,611
- ඔයා මා එක්ක ආරක්ෂිතයි. මම දිවුරනවා.
- ඔයා ටාගේරියන් කෙනෙක්.
394
00:40:26,736 --> 00:40:29,823
ඔයාට නම් ඔයාගෙ රජුත් එක්ක
මෝඩ සෙල්ලම් කරන්න පුලුවන්.
395
00:40:29,948 --> 00:40:32,534
ඒත් මට එහෙම බෑ.
396
00:40:32,951 --> 00:40:38,623
මම ඔයාගෙ සේවය ආවේ රත්තරං හෝ
බළය හෝ ස්ථානයක් බලාගෙන නෙවෙයි.
397
00:40:39,916 --> 00:40:43,545
- මං ඔයා ගාවට ආවේ නිදහස හොයන්.
- නිදහස?
398
00:40:46,798 --> 00:40:50,552
- ඒ මොකෙන්ද?
- බියෙන්.
399
00:41:17,662 --> 00:41:19,998
එපා, කරුණාකරලා, ලෝඩ් ලයනල්.
400
00:41:25,420 --> 00:41:28,173
මම ආවේ ඔයාගෙන් මතයක් අරගන්නයි.
401
00:41:28,298 --> 00:41:30,425
ඒක තමා මම හැමදාම ඔබට
ලබාදෙන්නේ, උතුමාණනී.
402
00:41:31,635 --> 00:41:35,138
මගේ නම ග්රේට් කවුන්සිලයේ
ආර්ක්මේස්ටර්ලා කිව්ව දවසෙ ඉඳන්ම,
403
00:41:35,263 --> 00:41:38,558
මට බ්ලැක්වෝටර්වල ඉඳන්ම කෝලිස්
වෙලාරියන් ඊර්ෂ්යාවෙන් මං දිහා...
404
00:41:38,725 --> 00:41:40,727
...බලන් ඉන්න බව මට දැනෙනවා.
405
00:41:41,228 --> 00:41:44,272
රාජධානියේ ඉහළම ආසනයේ
ඉන්නෙ ඔබයි, රජතුමණී.
406
00:41:44,731 --> 00:41:47,192
ගෞරවාන්විත මිනිසුන්
ඉහළ බලනවට කැමති නෑ.
407
00:41:51,071 --> 00:41:52,989
ලියානා වෙලාරියන්.
408
00:41:54,491 --> 00:41:57,160
ලෝඩ් කෝලිස් තමා ඔබතුමාගේ
නැව් භාරව ඉන්නේ.
409
00:41:57,911 --> 00:42:01,665
අනික රාජධානියේ සිටින ධනවත්ම
පවුලේ වැඩිමල් දියණිය ඇයයි.
410
00:42:01,790 --> 00:42:05,544
ඇය පැවතෙන්නේ අති විශාල
ධනයක් සහිත වංශයකින්,
411
00:42:05,669 --> 00:42:09,631
අනික ඈ තුළ ගලන්නෙත් ටාගේරියන්
රුධිරය. ඉතිං ඇයි අකමැති වෙන්නේ?
412
00:42:09,756 --> 00:42:12,342
- ඇයට දොළහයි.
- ඇය වැඩේවි.
413
00:42:15,428 --> 00:42:17,556
මම නැවත විවාහ වෙන්න ඉල්ලුවෙ නෑ.
414
00:42:17,681 --> 00:42:23,103
රජු විදිහට ඔබට නොකරන්න අකමැති
දේවල්වලට පවා අයිතිවාසිකම් ලැබෙනවා.
415
00:42:23,228 --> 00:42:26,022
විවාහය කියන්නේ ඔබතුමාට දිගු කලක්
කල් දැමිය හැකි බැඳීමක් නෙවෙයි.
416
00:42:26,398 --> 00:42:28,817
ලෝඩ් කෝලිස්ගේ යෝජනාව
ප්රතික්ෂේප කළොත් කොහොමද?
417
00:42:29,192 --> 00:42:31,361
ඔහු නම් ඒකට හොඳ
ප්රතිචාරයක් දක්වන එකක් නෑ.
418
00:42:32,028 --> 00:42:35,448
මිනිහට අයන් ත්රෝන් එකට ලැබෙන ආසන්න
උරුමයක් තරම් වෙන කිසි දේකට මම බය නෑ.
419
00:42:36,658 --> 00:42:39,327
ඒ වගේම ඔබතුමා මතක් කරගන්න
ඕනේ අපි ස්ටෙප් ස්ටෝන් සමග...
420
00:42:39,452 --> 00:42:42,080
...යුද්ධයක පැටලෙන්න ඔන්න
මෙන්න ඉන්නෙ කියලා.
421
00:42:42,497 --> 00:42:45,375
ඒ වගේම සී ස්නේක් රාජධානියේ නැවවලින්
භාගයකට වඩා අයිතිවාසිකම් කියනවා.
422
00:42:45,500 --> 00:42:48,795
ඔහු රාජධානියට අවශ්යයම මොහොතක නැව්
ලබානොදී ඉන්න එක යහපත් දෙයක් නම් නෙවෙයි.
423
00:42:50,046 --> 00:42:53,341
- මට බලපෑම් කරන්න ඌ කවුද?
- එහෙම කරන්න බෑ, උතුමාණනී.
424
00:42:54,926 --> 00:42:58,680
ඒත් සතුරෙක් කරගන්නවට වඩා මිතුරෙක්
විදිහට තියාගන්න එක නුවනට හුරු දෙයක්.
425
00:43:00,348 --> 00:43:04,769
සී ස්නේක් කියන්නේ ඔහුගේ හැටියට බලද්දී
සාධාරණව සෑහෙන ලොකු තැනකට ආපු කෙනෙක්.
426
00:43:07,188 --> 00:43:09,524
ඔබතුමාට මගේ මතය අවශ්යය නම්...
427
00:43:09,649 --> 00:43:11,067
ඔව්.
428
00:43:12,110 --> 00:43:14,738
ඔබතුමා ලියානා වෙලාරියන්ව
විවාහ කරගත්තා නම් හොඳයි, උතුමාණනී.
429
00:43:15,363 --> 00:43:20,368
ලෝඩ් කෝලිස්ව සඳහටම ඔබතුමාගේ
මිත්ර පාර්ශවයේ කොටසක් කරගන්න.
430
00:43:25,540 --> 00:43:29,711
උතුමාණනී, කුමරිය ඩ්රැගන්ස්ටෝන්වල
සිට නැවත පැමිණියා.
431
00:43:30,045 --> 00:43:31,838
ඩ්රැගන්ස්ටෝන් කිව්වා?
432
00:43:51,691 --> 00:43:53,276
උතුමාණනී.
433
00:43:56,863 --> 00:44:01,951
තමුන් මට අකීකරු වුණා. තමුන් මට වචනයක්වත්
නොකියා කිංස් ලෑන්ඩින්වලින් පිටවුණා.
434
00:44:03,161 --> 00:44:06,414
අනික තමුන් ක්රියා කළේ
රජුගේ අවසර නැතුවයි.
435
00:44:09,703 --> 00:44:11,469
තමුනුයි මගේ එකම උරුමක්කාරිය,
436
00:44:13,149 --> 00:44:14,680
තමුන්ම මරල දැම්ම නම් එහෙම.
437
00:44:18,885 --> 00:44:20,303
මම වාඩිවෙන්නද?
438
00:44:31,648 --> 00:44:33,817
ඔයා ඩ්රැගන්ස්ටෝන්වලට ගියා.
439
00:44:33,842 --> 00:44:36,553
ඒ වගේම ලේ හෙලන්නෙ
නැතුව බිත්තරය ආයෙත් රැගෙන ආවා.
440
00:44:38,383 --> 00:44:41,470
සර් ඔටෝට ඒ දේම තනියෙන්
කරන්න හැකි වෙයි කියල මම හිතන්නෑ.
441
00:44:44,744 --> 00:44:46,579
ඔව්, හොඳයි...
442
00:44:51,199 --> 00:44:54,550
ඔයාලා දෙන්නා කොච්චර සමානද
කියල මට වෙලාවකට අමතක වෙනවා.
443
00:45:04,305 --> 00:45:05,774
ඔයාගේ අම්මාව අහිමි වීම...
444
00:45:06,362 --> 00:45:08,771
...කවදාවත් සුව නොවෙන තුවාලයක්.
445
00:45:09,827 --> 00:45:11,155
ඇය නැතුව,
446
00:45:11,537 --> 00:45:13,340
රෙඩ් කීප්වලට
කවදාවත් නොලැබෙන විදිහේ...
447
00:45:13,365 --> 00:45:16,002
...උණුසුමක් අහිමි වුනු බව
මම බය නැතුව කියනවා.
448
00:45:16,651 --> 00:45:20,196
ඔයා එහෙම කියනව
අසන්න ලැබීම මට සතුටක්.
449
00:45:23,950 --> 00:45:26,578
මම තනියෙන් ශෝක වෙන්න
ඕනෙ නැහැ කියල දැනගන්න ලැබීම.
450
00:45:27,370 --> 00:45:31,833
එතනින් පස්සේ ඔයාට කියන්න වටින
දෙයක් මං ගාව තිබ්බ නම් කියල හිතනවා.
451
00:45:34,627 --> 00:45:38,548
මගේ දුව බොහොම ඉක්මණින් වැඩුණු
කාන්තාවක් වුනු බව මට පිලිගන්න අමාරු වුණා.
452
00:45:42,552 --> 00:45:48,308
ඒත් මම හිතනවා ඇයට දැන් මම
කළ යුතු දේ ගැන තේරෙනව ඇති කියලා.
453
00:45:48,641 --> 00:45:50,852
රජු අලුත් බිරිඳක් සමග
විවාහ වෙන්නම ඕනේ.
454
00:45:56,065 --> 00:45:58,651
ඒත් මට කවදාවත් ඔයාගෙ අම්මාගෙ
අඩුව පුරවගන්න වෙන එකක් නෑ.
455
00:46:00,528 --> 00:46:03,239
ඔයා වෙනුවෙටත් උරුමක්කාරයෙක්ව
ආදේශ කරන්න බැරි තරම්ම.
456
00:46:04,574 --> 00:46:10,205
නමුත් ඔයා විතරයි මගේ එකම උරුමක්කාරයා.
ඒත් අපේ පරම්පරාවට හානියක් වෙන්න පුලුවන්.
457
00:46:11,039 --> 00:46:14,667
ඉතිං මම නැවත විවාහ වීමෙන් අපේ
ආරක්ෂාව තියෙනව වඩා වැඩි වේවි.
458
00:46:14,793 --> 00:46:18,254
- කාගෙන්ද?
- අපිට අභියෝග කරන්න හිතන ඕනම කෙනෙක්ගෙන්.
459
00:46:24,969 --> 00:46:27,347
මට අපිව විරසක කරන්න
බලාපොරොත්තුවක් නෑ.
460
00:46:28,348 --> 00:46:33,520
ඔයයි රජතුමා, අනික ඒක රාජධානිය
වෙනුවෙන් ඔයාගෙ පළවෙනි වගකීමනේ.
461
00:46:37,065 --> 00:46:43,279
මං වගේම අම්මත් ඒක තේරුම් ගනීවි.
462
00:47:06,094 --> 00:47:07,967
ඒක පුදුමයට කාරණාවක්. අයන්
අයිලන්ඩ් එක අපේ නීති...
463
00:47:07,992 --> 00:47:09,705
...නොපිලිපැද්දට ඔවුන්ගෙම
නීති රටාවක් තියෙනවා.
464
00:47:09,806 --> 00:47:11,432
අපි බදු පමුනුවන්න ඕනේ.
465
00:47:11,558 --> 00:47:14,602
රාජධානියේ හැම ගැටලුවක්ම බදු
ගහල විසඳන්න බෑ, ලයිමන්.
466
00:47:14,727 --> 00:47:18,189
මම එකඟ නෑ. හරියට සැලසුම් කරපු
බද්දක් හමුදාවකට වඩා බලවත් වෙන්න පුලුවන්.
467
00:47:18,356 --> 00:47:21,317
මම කියන්නෙ අපි අපේ රත්තරං බ්රාවෝස්වලට
අරන් යමු කියලයි, ග්රෑන්ඩ් මේස්ටර්,
468
00:47:21,442 --> 00:47:23,820
නැත්තන් බීස්බරි ඒකෙන් බදු
අරන්ම දූවිල්ලක් කරල දාවි.
469
00:47:30,201 --> 00:47:32,495
සුබ උදෑසනක්, උතුමාණන්වරුනී.
470
00:47:43,381 --> 00:47:47,010
මම අලුත් බිරිඳක්
අරගන්න තීරණය කළා.
471
00:48:05,361 --> 00:48:07,238
මම වසන්තයට පෙර විවාහ
කරගන්න බලාපොරොත්තු වෙනවා...
472
00:48:13,661 --> 00:48:19,834
...ලේඩි ඇලිසන්ට් හයිටවර්ව.
473
00:48:26,507 --> 00:48:28,635
මේක විකාරයක්.
474
00:48:29,302 --> 00:48:34,682
වැලේරියන් උරුමය තියෙන්නෙ මගේ වංශයට,
ඒ නිසා ඒක තමා රාජධානියෙන්ම බලවත්ම වෙන්නේ.
475
00:48:35,642 --> 00:48:37,769
එතකොට මමයි තමුන්ගෙ රජතුමා.
476
00:49:02,210 --> 00:49:03,628
රෙණෙයිරා.
477
00:49:26,067 --> 00:49:29,654
වෙලාරියන් වංශයේ ආරම්ඹය
පුරාණ වැලේරියාවටම දිවෙනවා.
478
00:49:31,656 --> 00:49:34,325
ඒක ටාගේරියන් වංශයටත් වඩා පැරණියි,
479
00:49:36,160 --> 00:49:38,162
සමහර පොත්වලත් සඳහන්
වෙන්නෙ එහෙම.
480
00:49:39,622 --> 00:49:44,460
ඒත් ටාගේරියන්වරුන් වගේ අපිට
මකරුන් සිටියෙ නැහැ.
481
00:49:45,712 --> 00:49:50,174
ශතක ගණනාවක්ම මගේ වංශයට
මුහුද පීරලා වාසනාව සහ මහන්සියෙන්...
482
00:49:50,299 --> 00:49:52,760
...පැවැත්මක් හොයන්න වුණා.
483
00:49:54,971 --> 00:49:59,809
ඩ්රිෆ්ට්වුඩ් ත්රෝන් එකට නැග්ගම,
මම මට ඕන දේ ගැන දැනගත්තා.
484
00:50:02,228 --> 00:50:04,355
ඉතිං මම ගිහින් ඒක අයිති කරගත්තා.
485
00:50:05,898 --> 00:50:10,319
රාජධානියේ අනිත් වංශවතුන් වගේ නෙවෙයි,
මට කටක් ඇරල කියන්න පුලුවන් මම මගේ වංශය...
486
00:50:10,445 --> 00:50:13,239
...ඉහළම තැනට අරන් ගියේ
මගේම මහන්සියෙන් බව.
487
00:50:19,203 --> 00:50:23,624
මම හැමතිස්සෙම හිතුවේ ඔයාවයි මාවයි හැදිලා
තියෙන්නෙ එකම අරමුණ වෙනුවෙන් කියලා.
488
00:50:32,759 --> 00:50:35,470
ඔයාට සහෝදරයෙක් විදිහට රජෙක්
හිටි බවක් මම දැනන් හිටියෙ නෑ.
489
00:50:35,636 --> 00:50:38,848
අපි දෙන්නටම අපේ දේවල් ලබාගන්න
අපේම මාර්ගය කපාගන්න සිද්ද වුණා.
490
00:50:39,932 --> 00:50:43,227
අපිව නිතරම වගේ ප්රතික්ෂේප කළා.
491
00:50:45,772 --> 00:50:49,358
ඔයා මට ඩ්රිෆ්ට්මාර්ක්වලට එන්න කිව්වේ අපිට
කරන පහත් සැලකිලි මතක් කරන්නද, ලෝඩ් කෝලිස්?
492
00:50:49,484 --> 00:50:52,070
නැත්තන් වෙනත් හේතුවක් තිබෙනවද?
493
00:50:55,281 --> 00:50:57,408
ස්ටොප් ස්ටෝන්ස්වල ගැටලුව
ගැන ඔයාට අහන්න ලැබෙන්න ඇතිනේ.
494
00:51:00,369 --> 00:51:04,582
මයිරිශ් කුමාරයෙක් වෙස්ටරෝස්
නාවිකයින් කකුළුවන්ට කන්න දීලා.
495
00:51:04,707 --> 00:51:08,753
මම රජුගෙන් ඉල්ලීම් කළා හමුදා යවලා
තත්ත්වය පාලනය කරන්න කියලා.
496
00:51:09,629 --> 00:51:11,172
ඒත් ඔහු මාව ප්රතික්ෂේප කළා.
497
00:51:11,297 --> 00:51:14,842
- ඒක කවදාවත් මගේ සහෝදරයගෙ බලවත්ම දේ වුන්නෑ.
- මොකද්ද?
498
00:51:16,302 --> 00:51:18,096
රජු වෙන එක.
499
00:51:22,433 --> 00:51:25,645
ෆ්රී සිටීස්වලින් බලයත්
එක්ක ඔහු ආයෙත් ඇවිල්ලා.
500
00:51:25,770 --> 00:51:29,148
ඌට ඕනේ වෙස්ටරෝස්
දුර්වල වෙනවා දකින්නයි.
501
00:51:30,358 --> 00:51:33,444
රජුගේ අසාර්ථක වීම් නිසා ඌගෙ
ශක්තිය එන්න එන්නම වැඩි වෙනවා.
502
00:51:35,905 --> 00:51:40,493
ඒ නාවික ස්ථාන බිඳ වැටුනොත්,
මගේ වංශයටත් හානිවෙනවා.
503
00:51:41,744 --> 00:51:43,304
අපේ රජු උත්සවයි තරඟයි පවත්වන
ගමන් අනවශ්යය දේවල් සමරන අතරේ...
504
00:51:43,329 --> 00:51:47,625
...මම ඩ්රිෆ්ට්මාර්ක්
බිඳවැටෙන්නෙ ඉඩ තියන්නෑ.
505
00:51:47,750 --> 00:51:50,586
ඔයා ඉල්ලන විදිහට මම
මගෙ අයියට කතා කරන්නම්.
506
00:51:52,588 --> 00:51:54,173
එපා.
507
00:51:57,635 --> 00:52:00,471
ස්ටෙප් ස්ටෝන් ආයෙත්
ඔයා ලබාගන්න එකෙන්...
508
00:52:00,596 --> 00:52:03,724
...සැකයක් තියෙන ඕනම
කෙනෙක්ට ඔයාගෙ වටිනාකම තේරේවි.
509
00:52:05,643 --> 00:52:08,729
අපියි රාජධානියේ දෙවෙනි පුතුන්, ඩේමන්.
510
00:52:09,647 --> 00:52:14,819
අපිට වටිනාකම් ලැබෙන්නෑ,
අපි ඒ දේ අරගන්න ඕනේ.
511
00:52:30,955 --> 00:52:43,135
#77⇒ පරිවර්තනය සහ උපසිරැසි ගැන්වීම
෴සචින්ත කල්හාර බෙනට්෴ විසිනි.
≡≡≡ කරුණාකර පරිවර්තන අයිතිය සුරකින්න ≡≡≡
512
00:52:43,160 --> 00:53:50,109
{\1c&HFF0000&\t(\1c&H0000FF&)}මෙම උපසිරැසි www.baiscopelk.com අඩවියෙන්
නොමිලේ නිකුත් කළ උපසිරැසි වන අතර
චිත්රපටයේ පිටපත ගැන කිසිම වගකීමක් අප දරන්නේ නැත.