1
00:03:04,024 --> 00:03:08,024
www.titlovi.com
2
00:03:11,024 --> 00:03:12,233
Sigurna si?
3
00:03:16,571 --> 00:03:18,948
Vlastitim očima je to vidio, Vaša milosti.
4
00:03:30,501 --> 00:03:32,462
Ostani ovdje. Nemoj nikome reći.
5
00:03:34,464 --> 00:03:35,757
Pomozi mi da se odjenem.
6
00:03:50,939 --> 00:03:51,940
Tko zna?
7
00:03:55,944 --> 00:03:57,278
Moja sluškinja Talya.
8
00:03:58,446 --> 00:03:59,614
Neki sluge.
9
00:04:05,453 --> 00:04:07,455
Vidjela sam ga sinoć.
10
00:04:08,414 --> 00:04:09,666
Prije nego što je...
11
00:04:14,629 --> 00:04:16,798
Rekao je da želi da Aegon bude kralj.
12
00:04:25,848 --> 00:04:26,891
Istina je.
13
00:04:28,226 --> 00:04:29,852
Izgovorio je to vlastitim usnama.
14
00:04:31,145 --> 00:04:33,982
Njegove posljednje riječi
i jedino sam ih ja čula.
15
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
A sad je mrtav.
16
00:05:07,932 --> 00:05:10,893
Što nije moglo čekati? Dorne je napadnut?
17
00:05:15,148 --> 00:05:16,315
Kralj je mrtav.
18
00:05:26,826 --> 00:05:28,953
Tugujemo za Viserysom Miroljubivim.
19
00:05:30,663 --> 00:05:31,831
Našim vladarom.
20
00:05:34,417 --> 00:05:35,585
Našim prijateljem.
21
00:05:39,505 --> 00:05:41,716
No ostavio nam je poklon.
22
00:05:44,969 --> 00:05:49,223
Posljednjim je dahom
rekao kraljici posljednju želju,
23
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
da ga njegov sin Aegon
24
00:05:52,685 --> 00:05:56,647
naslijedi kao vladar Sedam Kraljevina.
25
00:06:05,823 --> 00:06:10,286
Sad s njegovim blagoslovom možemo
nastaviti s našim pripremljenim planovima.
26
00:06:11,120 --> 00:06:14,415
Da, mnogo se toga treba učiniti,
kao što smo već raspravljali.
27
00:06:14,499 --> 00:06:17,668
U Gradskoj straži dva su kapetana
28
00:06:17,752 --> 00:06:20,922
koji su jošvjerni Daemonu. Smijenimo ih.
29
00:06:21,005 --> 00:06:22,256
Kneže Lannister.
30
00:06:22,340 --> 00:06:25,718
Riznica je pod kontrolom.
Zlato će biti raspodijeljeno na čuvanje.
31
00:06:25,802 --> 00:06:28,721
Pošaljite gavrane saveznicima
u Rijekotok i Visovrt...
32
00:06:28,805 --> 00:06:31,015
Želite mi reći da su članovi Malog vijeća
33
00:06:31,099 --> 00:06:34,227
bez mene planirali
postaviti mog sina za kralja?
34
00:06:34,310 --> 00:06:38,856
Kraljice, nije bilo potrebe
okaljati vas skrivenim urotama.
35
00:06:38,940 --> 00:06:40,900
Ne prihvaćam ovo!
36
00:06:40,983 --> 00:06:46,531
Čujem da namjeravate zamijeniti
nasljednicu s uzurpatorom?
37
00:06:46,614 --> 00:06:48,616
Njegov prvorođeni sin nije uzurpator.
38
00:06:48,699 --> 00:06:52,120
Stotine kneževa i vitezova
zaklelo se na vjernost princezi.
39
00:06:52,203 --> 00:06:54,413
To je bilo prije 20 godina.
Većina ih je sad mrtva.
40
00:06:54,497 --> 00:06:57,917
Čuli ste Namjesnika.
Urota ili ne, kralj se predomislio.
41
00:06:58,960 --> 00:07:01,671
Imam sedamdeset i šest godina.
42
00:07:01,754 --> 00:07:06,050
Poznavao sam Viserysa dulje
od ikoga za ovim stolom.
43
00:07:06,134 --> 00:07:10,596
I ne vjerujem da je to rekao
na smrtnoj postelji, sam,
44
00:07:10,680 --> 00:07:13,766
samo s dječakovom majkom kao svjedokinjom!
45
00:07:14,934 --> 00:07:18,312
Ovo je otimačina! Ovo je krađa!
46
00:07:18,396 --> 00:07:20,857
Ovo je u najmanju ruku veleizdaja!
To je...
47
00:07:20,940 --> 00:07:22,942
Pazite što govorite, Lymane.
48
00:07:23,651 --> 00:07:26,988
Kralj je bio dobro sinoć.
49
00:07:29,574 --> 00:07:33,953
Tko od vas se može zakleti
da je umro sam od sebe?
50
00:07:34,036 --> 00:07:37,623
Koga od nas optužujete za
ubojstvo kralja, kneže Beesbury?
51
00:07:37,707 --> 00:07:43,087
Bilo da se radi o jednom ili svima vama,
nije me briga. Neću sudjelovati...
52
00:07:43,171 --> 00:07:44,463
Sjednite!
53
00:07:58,019 --> 00:08:01,397
Bacite mač i skinite plašt, Ser Cristone.
54
00:08:04,233 --> 00:08:08,571
Ja sam vašVrhovni zapovjednik,
Ser Cristone. Bacite mač.
55
00:08:08,654 --> 00:08:11,073
Neću trpjeti uvrede
na račun Njezine Milosti.
56
00:08:11,157 --> 00:08:14,368
Nisam pretrpjela uvredu,
Ser Cristone. Spustite mač.
57
00:08:22,668 --> 00:08:25,463
Do ovoga je došlo?
- Vrhovni zapovjedniče, dosta!
58
00:08:29,175 --> 00:08:32,011
Uklonimo kneza Beesburyja.
- Ne.
59
00:08:33,846 --> 00:08:36,891
Vrata će ostati zatvorena
dok ne dovršimo posao.
60
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
Krajoluja je problematična.
61
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Knez Borros nam možda nije odan,
62
00:08:59,205 --> 00:09:01,791
ali ima četiri kćeri i sve su neudane.
63
00:09:01,874 --> 00:09:03,918
U pravi prijedlog...
- A Rhaenyra?
64
00:09:05,127 --> 00:09:08,881
Bivša nasljednica
ne može ostati na slobodi
65
00:09:08,965 --> 00:09:11,259
jer će privući podršku knezova.
66
00:09:12,843 --> 00:09:14,178
Mislite je zatvoriti.
67
00:09:14,262 --> 00:09:16,639
Ona i obitelj dobit će mogućnost
68
00:09:16,722 --> 00:09:20,226
da se javno poklone novom kralju.
69
00:09:20,977 --> 00:09:24,855
Neće se pokloniti.
Ni Daemon, kao što znate.
70
00:09:30,319 --> 00:09:31,320
Planirate ih ubiti.
71
00:09:37,076 --> 00:09:38,828
I svi ovdje slažu se s time?
72
00:09:38,911 --> 00:09:41,038
Vašotac ima pravo, Vaša Milosti.
73
00:09:41,122 --> 00:09:44,750
Dok je živa, priziva bitku i krvoproliće.
74
00:09:44,834 --> 00:09:47,295
To nije lijepo,
75
00:09:47,378 --> 00:09:51,173
ali to je nužna žrtva
da osiguramo Aegonovu vlast.
76
00:09:51,257 --> 00:09:54,802
I treba misliti na Daemona.
Kralj ne bi želio...
77
00:09:54,885 --> 00:09:57,638
Kralj nije želio ubojstvo njegove kćeri!
78
00:09:58,973 --> 00:10:00,891
Volio ju je, nećete to zanijekati!
79
00:10:00,975 --> 00:10:04,145
No ipak...
- Jošjedna riječ i poslat ću vas na Zid!
80
00:10:15,573 --> 00:10:17,491
Što predlažete, Vaša Milosti?
81
00:10:21,662 --> 00:10:23,122
Vrijeme istječe.
82
00:10:33,674 --> 00:10:35,259
Vrhovni zapovjedniče Westerling.
83
00:10:37,178 --> 00:10:40,431
Odvedite vitezove na Zmajev Kamen.
Neka bude brzo i čisto.
84
00:10:54,945 --> 00:10:57,198
Ja sam Vrhovni zapovjednik Kraljeve garde.
85
00:11:00,618 --> 00:11:02,995
Ne priznajem ničiju vlast osim kraljevu.
86
00:11:04,663 --> 00:11:06,290
Dok ga neće biti,
87
00:11:08,918 --> 00:11:10,419
ovdje nema mjesta za mene.
88
00:11:22,765 --> 00:11:26,936
Mislim da nam je sudbina željeti
ono što drugi imaju.
89
00:11:27,728 --> 00:11:31,649
Posjeduje li netko nešto,
drugi će mu to oduzeti.
90
00:11:31,732 --> 00:11:33,109
Da, princezo.
91
00:11:37,113 --> 00:11:38,197
Gdje je Aegon?
92
00:11:40,950 --> 00:11:41,992
Nije ovdje.
93
00:11:42,660 --> 00:11:44,036
Nije u odajama?
94
00:11:51,544 --> 00:11:52,461
Oče...
95
00:11:59,093 --> 00:12:00,010
Dođite.
96
00:12:02,304 --> 00:12:03,305
Što je bilo?
97
00:12:19,029 --> 00:12:21,699
Tvoj otac...
- Ispod ploča je zvijer!
98
00:12:22,408 --> 00:12:23,701
Moja najdraža...
99
00:12:45,514 --> 00:12:46,432
Ser Erryk.
100
00:12:50,686 --> 00:12:51,687
Gdje je princ?
101
00:12:52,396 --> 00:12:55,274
Oprostite mi, Namjesniče, ali ne znam.
102
00:12:55,357 --> 00:12:57,026
No zakleli ste se štititi ga.
103
00:12:57,818 --> 00:13:01,071
Koristi autoritet da mi naredi
da odem i onda me izbjegava.
104
00:13:05,701 --> 00:13:07,620
Mislim da je potajice napustio utvrdu.
105
00:13:08,996 --> 00:13:09,955
Otišao je u grad.
106
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Nađite ga.
107
00:13:17,046 --> 00:13:18,714
Povedite samo svog brata.
108
00:13:19,757 --> 00:13:21,425
I skinite bijele plašteve.
109
00:13:21,509 --> 00:13:23,594
Nitko ne smije znati
tko ste ili što tražite.
110
00:13:24,303 --> 00:13:25,721
Čak ni kraljica.
111
00:13:26,639 --> 00:13:27,556
Kneže.
112
00:13:29,517 --> 00:13:31,810
Dovedite ga isključivo meni, Ser Erryk.
113
00:13:50,746 --> 00:13:52,039
Što je ovo?
114
00:14:13,269 --> 00:14:14,770
Straža! Straža!
115
00:14:29,410 --> 00:14:32,246
Princ Aegon nije u zamku, Vaša Milosti.
116
00:14:32,329 --> 00:14:34,790
Vašje otac poslao Ser Erryka
u grad da ga nađe.
117
00:14:37,418 --> 00:14:39,628
Ser Erryk zna Aegona pa ima prednost.
118
00:14:47,177 --> 00:14:51,056
Ponovno se pouzdam u vas
i vašu odanost, Ser Cristone.
119
00:14:51,974 --> 00:14:54,268
Nađite Aegona i dovedite ga meni.
120
00:14:55,561 --> 00:14:57,730
Sudbina Sedam Kraljevina ovisi o tome.
121
00:14:59,773 --> 00:15:02,526
Sve što osjećate
prema meni, kao kraljici...
122
00:15:05,154 --> 00:15:06,405
Neću vas iznevjeriti.
123
00:15:07,573 --> 00:15:08,782
Idem s vama.
124
00:15:09,533 --> 00:15:11,952
Ne želim to, Aemonde.
125
00:15:12,995 --> 00:15:16,832
Dogodi li se što...
- Cole me treba, majko.
126
00:15:16,915 --> 00:15:19,960
Ser Erryk nije jedini
upoznat s Aegonovim navikama.
127
00:15:46,695 --> 00:15:49,907
Aegon me na 13. imendan odveo
u Svilenu ulicu.
128
00:15:50,866 --> 00:15:56,330
Rekao je da je njegova dužnost kao brata
pobrinuti se da sam obrazovan kao i on.
129
00:16:00,417 --> 00:16:03,629
Barem sam ga tako shvatio.
130
00:16:06,131 --> 00:16:07,466
Ne razumijem.
131
00:16:08,258 --> 00:16:09,968
Rekao je da je vrijeme da ga umočim.
132
00:16:10,844 --> 00:16:14,848
Svaka žena je utjelovljenje Majke,
i treba im se obraćati s poštovanjem.
133
00:16:23,190 --> 00:16:28,153
U nekom trenu sinoć
izgubili smo našeg druga po piću.
134
00:16:28,237 --> 00:16:31,657
Znamo da je redovita mušterija
vašeg uglednog posla,
135
00:16:31,740 --> 00:16:33,826
stoga smo se došli raspitati gdje je.
136
00:16:34,535 --> 00:16:35,452
Opišite ga.
137
00:16:36,704 --> 00:16:38,205
To je škakljivo pitanje.
138
00:16:39,665 --> 00:16:43,794
Muškarac kojeg tražimo
je mladi princ Aegon.
139
00:16:43,877 --> 00:16:46,547
Vjerujem da ćete biti diskretni.
140
00:16:47,798 --> 00:16:49,299
Princ nije ovdje.
141
00:16:50,801 --> 00:16:53,929
Je li možda bio ovdje ranije?
142
00:16:54,805 --> 00:16:58,600
Dosta ranije. Prije nekoliko godina.
- A nedavno?
143
00:17:00,519 --> 00:17:02,896
Ne zalazi u Svilenu ulicu.
144
00:17:03,856 --> 00:17:05,733
Njegovi ukus je...
145
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
manje izbirljiv.
146
00:17:10,112 --> 00:17:11,155
Što to znači?
147
00:17:12,781 --> 00:17:14,616
Neka vam je sa srećom.
148
00:17:15,367 --> 00:17:17,244
I pozdravite prijatelja.
149
00:17:24,460 --> 00:17:25,419
Bašsi lijepo narastao.
150
00:17:33,635 --> 00:17:37,055
Jednostavno je,
Viserys je promijenio želje.
151
00:17:40,017 --> 00:17:42,102
Zakleli ste se Rhaenyri.
152
00:17:42,186 --> 00:17:46,690
Sad se morate zakleti budućem kralju.
153
00:17:53,572 --> 00:17:57,493
Prvo se moram posavjetovati s obitelji.
154
00:17:59,077 --> 00:18:02,247
Nećete otići iz dvorane
dok se niste izjasnili.
155
00:18:12,591 --> 00:18:14,259
Nisam vjerolomac.
156
00:18:17,513 --> 00:18:19,306
Neću se pokloniti.
157
00:18:27,481 --> 00:18:28,565
Joštko?
158
00:18:40,869 --> 00:18:41,912
Kuća Fell
159
00:18:43,121 --> 00:18:45,624
drži se zakletve princezi.
160
00:18:49,127 --> 00:18:50,045
U redu.
161
00:19:10,607 --> 00:19:13,569
Živio kralj.
162
00:19:45,767 --> 00:19:48,562
Čini se da niste upoznati
s Aegonovim navikama.
163
00:19:48,645 --> 00:19:52,274
Možda je u rukama plaćenika,
na brodu za Yi Ti.
164
00:19:53,942 --> 00:19:54,943
Možda je mrtav.
165
00:19:55,777 --> 00:19:58,322
Nadajmo se zbog vaše majke da nije tako.
166
00:20:14,379 --> 00:20:16,632
Da vidimo. Hajde.
167
00:20:16,715 --> 00:20:19,426
Dođi! Dolazi!
168
00:20:30,020 --> 00:20:31,396
Hajde!
169
00:20:39,112 --> 00:20:40,238
Koliko su stari?
170
00:20:42,074 --> 00:20:43,700
Rekao bih oko deset godina.
171
00:20:44,826 --> 00:20:47,496
Tjeraju ih da puštaju nokte
i šilje im zube.
172
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
Tako su opasniji.
173
00:20:51,041 --> 00:20:54,586
Hajde!
- Princ Aegon provodi mnogo noći ovdje.
174
00:20:54,670 --> 00:20:56,171
Sad vidiškakav je.
175
00:20:57,214 --> 00:20:58,340
Nisi vidio sve.
176
00:21:06,640 --> 00:21:09,309
Aegonovo je?
- Jedno od mnogih, rekao bih.
177
00:21:27,452 --> 00:21:30,330
I tako ja sad tumaram gradom
kao dobar vojak,
178
00:21:30,414 --> 00:21:34,084
tražim propalicu kojeg
nikad nije zanimalo njegovo nasljeđe.
179
00:21:36,128 --> 00:21:39,089
Ja, kao mlađi brat,
proučavam povijest i filozofiju.
180
00:21:39,172 --> 00:21:42,676
Ja se učim mačevati,
i jašem najvećeg zmaja na svijetu.
181
00:21:42,759 --> 00:21:43,760
Ja bih trebao biti...
182
00:21:48,557 --> 00:21:51,393
Znam kako je raditi za ono
što drugi samo dobiju.
183
00:21:55,063 --> 00:21:56,481
Ne možemo ga naći, Cole.
184
00:21:57,774 --> 00:22:00,485
Mi smo časni ljudi
koji ne vole devijacije.
185
00:22:00,569 --> 00:22:03,947
Neka ima svoje tajne.
186
00:22:04,031 --> 00:22:05,866
Ja sam idući na redu za prijestolje.
187
00:22:07,034 --> 00:22:10,704
Budu li me tražili, naći će me.
188
00:22:20,839 --> 00:22:24,051
Moramo učiniti nešto.
Aegon nije kadar vladati.
189
00:22:24,134 --> 00:22:26,386
Godinama tolerirašnjegove sklonosti.
190
00:22:26,470 --> 00:22:27,971
Jer mi je to bila dužnost.
191
00:22:28,055 --> 00:22:32,184
Namjesnik može tražiti mudrost,
no mi smo se zakleli služiti do smrti.
192
00:22:32,267 --> 00:22:33,685
Trenutak, gospodo?
193
00:22:35,520 --> 00:22:37,314
Ovdje nećešnaći kupce za to što nudiš.
194
00:22:41,401 --> 00:22:42,819
Mogu vas odvesti do princa Aegona.
195
00:22:45,363 --> 00:22:47,449
To jest, poslao me netko tko zna gdje je.
196
00:22:48,325 --> 00:22:50,160
I reći će vam, uz cijenu.
197
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Dovedite ga nam
i razmislit ćemo o toj cijeni.
198
00:22:55,499 --> 00:22:58,126
Moja gospodarica
neće imati posla sa slugama iz zamka.
199
00:22:59,419 --> 00:23:00,962
Koliko god uvaženi bili.
200
00:23:02,464 --> 00:23:05,759
To će povjeriti samo Kraljevom Namjesniku.
- Nemoguće.
201
00:23:07,636 --> 00:23:10,472
Htjet će čuti
što mu Bijela Guja može reći.
202
00:23:26,696 --> 00:23:28,782
Stanite! Zatvorite vrata!
203
00:23:31,827 --> 00:23:32,994
Pustite me!
204
00:23:33,078 --> 00:23:35,872
Pokušao je pobjeći kroz dveri.
- Znate li vi tko sam ja?
205
00:23:35,956 --> 00:23:37,833
Vjerojatno je želio upozoriti princezu.
206
00:23:40,460 --> 00:23:41,419
Što kažete na to?
207
00:23:42,879 --> 00:23:45,215
Knez ispovjednik predmnijeva.
208
00:23:47,509 --> 00:23:49,636
Ne gajim ljubav prema princezi.
209
00:23:49,719 --> 00:23:52,472
Kamo ste onda tako hitro pošli?
210
00:23:59,104 --> 00:24:00,939
Neka ga krvnik odvede.
211
00:24:05,652 --> 00:24:07,195
Pustite me!
212
00:24:07,279 --> 00:24:09,781
Dobro ste postupili, kneže Larys.
- Ovo nije u redu!
213
00:24:10,657 --> 00:24:12,450
To je moja dužnost, Namjesniče.
214
00:24:14,035 --> 00:24:16,288
U posljednje se vrijeme
često družite s kraljicom.
215
00:24:23,587 --> 00:24:27,924
Nema razloga da ta druženja
ne budu u korist vama.
216
00:25:58,556 --> 00:26:02,143
Činim vam veliku uslugu time što
pretpostavljam da postoji valjan razlog
217
00:26:02,227 --> 00:26:04,562
za ovakvo sramotno ophođenje prema meni.
218
00:26:06,356 --> 00:26:08,650
Moje iskrene isprike
zbog propusta u protokolu.
219
00:26:12,028 --> 00:26:13,071
Kralj.
220
00:26:19,202 --> 00:26:21,037
I uzurpirat ćete prijestolje.
221
00:26:21,121 --> 00:26:22,914
To je bila posljednja želja mog muža.
222
00:26:23,665 --> 00:26:28,128
Nevažno je vjerujete li ili ne,
Aegon će biti kralj.
223
00:26:31,798 --> 00:26:33,425
Došla sam tražiti vašu podršku.
224
00:26:34,592 --> 00:26:36,761
Čestitam vam na odvažnosti.
225
00:26:38,096 --> 00:26:41,266
Kuća Velaryon dugo je u savezu
s princezom Rhaenyrom
226
00:26:41,349 --> 00:26:42,726
i što ste dobili time?
227
00:26:44,644 --> 00:26:47,647
Kći vam je umrla sama u Pentosu.
228
00:26:48,773 --> 00:26:50,734
Sin vam je posramljen.
229
00:26:50,817 --> 00:26:52,485
Rhaenyrini nasljednici nisu vaši.
230
00:26:54,529 --> 00:26:58,575
Vašmuž nesmotreno žudi za prijestoljem.
231
00:26:59,451 --> 00:27:01,161
A čak vas je i on napustio.
232
00:27:01,244 --> 00:27:03,830
Šest se dugih godina borio
u uzaludnoj borbi
233
00:27:03,913 --> 00:27:06,750
i vratio se teško, ako ne i smrtno ranjen,
234
00:27:06,833 --> 00:27:09,753
te ostavio
kneginju Strujotraga da sama brodi.
235
00:27:12,589 --> 00:27:15,383
Riječ moje kuće nije prevrtljiva.
236
00:27:17,552 --> 00:27:20,347
Ne, ali, draga rođakinjo...
237
00:27:22,474 --> 00:27:26,686
Vi, više od ikoga,
razumijete što vam govorim.
238
00:27:26,770 --> 00:27:30,857
Princezo Rhaenys, voljela sam muža,
ali reći ću istinu koju obje znamo.
239
00:27:32,192 --> 00:27:33,276
Trebali ste biti kraljica.
240
00:27:36,237 --> 00:27:38,490
Nisam mislila da ću to čuti od vas.
241
00:27:38,573 --> 00:27:41,368
Željezno prijestolje
bilo je vaše po krvi i naravi.
242
00:27:41,451 --> 00:27:44,162
Viserys bi živio kao knez,
243
00:27:44,245 --> 00:27:48,124
sa zadovoljstvom bi lovio
i proučavao povijest, no eto nas.
244
00:27:50,835 --> 00:27:54,047
Ne vladamo, no možemo
navoditi muškarce koji vladaju.
245
00:27:54,798 --> 00:27:55,924
Nježno.
246
00:27:56,925 --> 00:28:00,512
Od nasilja i sigurnog uništenja
prema miru.
247
00:28:02,222 --> 00:28:04,557
Zatočili ste me u ime mira?
248
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
A što je s mojim zmajem?
249
00:28:06,726 --> 00:28:10,605
Ako nadvladamo, Rhaenyra će doći u
iskušenje da napadne i doći će do rata.
250
00:28:11,981 --> 00:28:15,110
Bez vašeg zmaja
možda pristane na pregovore.
251
00:28:17,404 --> 00:28:19,989
Ako želite Strujotrag, vašje.
252
00:28:20,657 --> 00:28:23,701
Vaši vaših unuka
da ga date kome god želite.
253
00:28:28,915 --> 00:28:31,084
Mudriji ste nego što sam mislila...
254
00:28:34,838 --> 00:28:36,297
Alicent Hightower.
255
00:28:37,132 --> 00:28:40,343
Prava kraljica pazi na svoj narod.
256
00:28:42,053 --> 00:28:45,306
No i dalje služite muškarcima.
257
00:28:45,390 --> 00:28:48,560
Ocu, mužu, sinu.
258
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Ne želite biti slobodni,
259
00:28:52,230 --> 00:28:55,191
nego želite prozor na zidu svoje ćelije.
260
00:28:56,443 --> 00:29:01,573
Nikad se niste zamislili
na Željeznom prijestolju?
261
00:29:14,085 --> 00:29:15,753
Ostavit ću vas da razmislite.
262
00:29:18,798 --> 00:29:20,425
Pozvonite kad ćete imati odgovor.
263
00:29:45,241 --> 00:29:46,159
Moj prinče.
264
00:29:56,628 --> 00:30:00,548
Pretpostavljam
da ste vi misteriozna Bijela Guja?
265
00:30:02,217 --> 00:30:05,178
Ili ste jošsamo jedan sloj
ovog smrdljivog luka?
266
00:30:07,931 --> 00:30:10,892
Moja sućut zbog smrti vašeg kralja.
267
00:30:26,032 --> 00:30:27,951
Gdje je princ Aegon?
268
00:30:28,034 --> 00:30:34,123
Pomislila sam kako je princ u Buvljaku,
gdje nikome ne možete vjerovati.
269
00:30:34,207 --> 00:30:39,379
Bolje da ga sakrijem na sigurno
u slučaju da netko dođe po njega.
270
00:30:39,462 --> 00:30:40,672
Gdje je princ?
271
00:30:41,673 --> 00:30:43,758
Na sigurnom.
272
00:30:46,553 --> 00:30:51,099
Želim da se dokine divljačko
iskorištavanje djece u Buvljaku.
273
00:30:51,808 --> 00:30:54,727
Prisiljeni su boriti se ili jošgore.
274
00:30:54,811 --> 00:30:58,565
Vaši Zlatni plaštevi uzimaju mito
da okrenu glavu.
275
00:30:59,482 --> 00:31:00,984
Sramota.
276
00:31:01,985 --> 00:31:05,863
Kruna to ili tolerira ili ignorira.
277
00:31:07,699 --> 00:31:09,200
Istražit ću to.
278
00:31:09,284 --> 00:31:10,868
Dajem vam riječ.
279
00:31:16,583 --> 00:31:21,588
Kad vam urote urode plodom
i postavite unuka na prijestolje,
280
00:31:22,589 --> 00:31:25,800
sjetite se da sam ga ja postavila ondje.
281
00:31:25,883 --> 00:31:30,013
Mogla sam ga ubiti lako kao osu na voću.
282
00:31:30,096 --> 00:31:34,976
Nema moći osim one koju vam narod daje.
283
00:31:37,729 --> 00:31:39,105
Neću zaboraviti.
284
00:32:04,005 --> 00:32:04,922
Slušaj.
285
00:32:26,152 --> 00:32:27,487
Gdje je Bijela Guja?
286
00:32:28,404 --> 00:32:29,739
Prodala vas je.
287
00:32:29,822 --> 00:32:31,157
I zašto ste platili?
288
00:32:33,242 --> 00:32:34,285
Želim mamu.
289
00:32:35,953 --> 00:32:37,538
Vašdjed, Namjesnik,
290
00:32:37,622 --> 00:32:39,540
čeka vas izvan zidina.
- Ne!
291
00:32:47,674 --> 00:32:49,967
Bježišod onoga
za čime drugi žude, Aegone.
292
00:33:06,609 --> 00:33:08,027
Žao mi je zbog ovoga, prijatelju.
293
00:33:38,975 --> 00:33:41,394
Ne! Ne!
294
00:33:45,648 --> 00:33:48,985
Nadao sam se da si nestao.
- Otac je zaista umro?
295
00:33:49,068 --> 00:33:52,447
Da. I proglasit će te kraljem.
296
00:33:54,031 --> 00:33:56,325
Ne!
- Hoćešli mi pomoći?
297
00:33:56,409 --> 00:33:58,327
Ne, pusti me!
298
00:33:59,120 --> 00:34:02,457
Pusti me!
- Gdje ti je brat?
299
00:34:04,667 --> 00:34:05,668
Pusti me!
300
00:34:06,377 --> 00:34:07,295
Brate!
301
00:34:13,551 --> 00:34:14,635
Ja sam...
302
00:34:14,719 --> 00:34:15,720
Pusti me!
303
00:34:17,430 --> 00:34:21,642
Nemam želje vladati, niti osjećaj
dužnosti! Nisam dorastao!
304
00:34:21,726 --> 00:34:22,977
U potpunosti se slažem.
305
00:34:24,020 --> 00:34:27,857
Pusti me, naći ću brod i otići zauvijek.
306
00:34:32,153 --> 00:34:33,154
Kraljica čeka.
307
00:35:04,560 --> 00:35:05,478
Lijepo odigrano.
308
00:35:06,395 --> 00:35:07,522
Ovo nije igra.
309
00:35:07,605 --> 00:35:09,732
No ponašašse kao da jest.
310
00:35:11,192 --> 00:35:12,985
Zgodno natjecanje
311
00:35:14,654 --> 00:35:16,364
u kojem je nagrada šaka srebra.
312
00:35:21,577 --> 00:35:23,788
Već dugo ovisimo jedno o drugome
313
00:35:23,871 --> 00:35:27,250
i sad oboje želimo dobro obitelji.
314
00:35:28,626 --> 00:35:31,587
Kakve god nesuglasice imali,
srca su nam ujedinjena.
315
00:35:34,048 --> 00:35:37,510
Srca nam nikad nisu bila
ujedinjena. Sad to vidim.
316
00:35:37,593 --> 00:35:40,513
Prije sam bila pijun kojeg si iskoristio.
317
00:35:40,596 --> 00:35:44,267
Ako je to istina, učinio sam te kraljicom.
318
00:35:45,935 --> 00:35:49,105
Bi li željela što drukčije?
- Kako bih znala?
319
00:35:50,231 --> 00:35:52,692
Željela sam ono što si mi rekao da želim.
320
00:35:54,527 --> 00:35:56,070
I dug je došao na naplatu.
321
00:35:57,321 --> 00:35:59,907
Dug koji si rado platio.
- Žrtva!
322
00:36:01,117 --> 00:36:04,161
Nužna žrtva za stabilnost kraljevstva.
323
00:36:04,954 --> 00:36:08,374
Nije bilo kralja koji nije morao
žrtvovati živote nekolicine
324
00:36:08,457 --> 00:36:11,669
kako bi zaštitio mnoge,
iako razumijem tvoje gađenje.
325
00:36:11,752 --> 00:36:15,214
Nije slabost oklijevati ubiti!
326
00:36:19,010 --> 00:36:22,430
Ja imam Aegona. Nastavit ćemo po mome.
327
00:36:29,353 --> 00:36:31,814
Poslat ćemo uvjete
Rhaenyri na Zmajev Kamen.
328
00:36:32,523 --> 00:36:35,776
Prave uvjete,
kakve može prihvatiti bez srama.
329
00:36:35,860 --> 00:36:36,903
Ako preživi,
330
00:36:36,986 --> 00:36:41,032
njezini stjegonoše stat će uz nju
i tražiti njezin povratak.
331
00:36:41,115 --> 00:36:42,116
Onda se ne smije vratiti.
332
00:36:43,367 --> 00:36:45,870
Moj bi muž želio
da damo milost njegovoj kćeri.
333
00:36:45,953 --> 00:36:46,871
Tvoj muž?
334
00:36:47,914 --> 00:36:50,625
Ili ti, prijateljica njegove kćeri
iz djetinjstva?
335
00:36:55,212 --> 00:36:58,466
Criston Cole bit će imenovan
Vrhovnim zapovjednikom Kraljeve garde.
336
00:36:59,884 --> 00:37:01,844
Moj će sin biti okrunjen u zoru.
337
00:37:02,678 --> 00:37:04,764
Cijeli Grudobran
mora vidjeti njegovu krunidbu.
338
00:37:06,098 --> 00:37:09,060
Preuzet će vlast, više nema oklijevanja.
339
00:37:09,894 --> 00:37:12,355
Uzet će krunu svog imenjaka, Osvajača.
340
00:37:12,438 --> 00:37:14,357
I nosit će Crnu Vatru, njegov mač.
341
00:37:14,440 --> 00:37:17,860
Neka se ljudi prisjete
drevne snage kuće Targaryen.
342
00:37:21,989 --> 00:37:25,117
Pod određenim svjetlom izgledaš
baškao tvoja majka.
343
00:37:36,420 --> 00:37:37,421
Kako želiš.
344
00:37:49,141 --> 00:37:50,059
Vaša Milosti.
345
00:37:54,855 --> 00:37:56,816
Kasno je, kneže Larys.
346
00:37:58,401 --> 00:38:01,362
Otkrio sam nešto što biste morali znati.
347
00:38:13,916 --> 00:38:16,460
Pitam se jeste li se zapitali
348
00:38:17,378 --> 00:38:18,295
kako je,
349
00:38:19,380 --> 00:38:21,757
vašotac, Namjesnik,
350
00:38:23,426 --> 00:38:25,344
prvi našao Aegona?
351
00:38:58,669 --> 00:39:01,547
U Crvenoj utvrdi djeluje mreža špijuna.
352
00:39:02,548 --> 00:39:06,677
Njezinim nitima putuju vijesti
o svim našim potezima.
353
00:39:07,511 --> 00:39:11,515
Vašotac to zna, no ne zadire u nju.
354
00:39:13,017 --> 00:39:16,729
Više se puta pokazala
korisnom onome koji je voljan...
355
00:39:18,189 --> 00:39:19,774
Nahraniti tkalca.
356
00:39:21,609 --> 00:39:23,152
A taj me tkalac nadzire?
357
00:39:48,511 --> 00:39:52,932
Jedan od paučića je vaša dvorska dama.
358
00:39:54,892 --> 00:39:57,770
Talya?
- Ima ih jošpoput nje.
359
00:39:57,853 --> 00:39:59,480
Čak ni ja ne znam koliko.
360
00:40:04,693 --> 00:40:07,530
Postoji način da uništimo tu prednost.
361
00:40:08,864 --> 00:40:11,867
Treba skinuti glavu.
362
00:40:13,702 --> 00:40:18,165
Kad matica umre, pčele bezglavo lete.
363
00:40:20,084 --> 00:40:23,212
Ispričavam se na analogiji, Vaša Milosti.
364
00:40:25,214 --> 00:40:27,967
Pretpostavljam da je to vaša domena?
365
00:40:28,676 --> 00:40:29,885
Ako to želite,
366
00:40:32,138 --> 00:40:33,097
učinit ću to.
367
00:41:52,468 --> 00:41:53,510
S puta!
368
00:42:02,394 --> 00:42:05,814
Pođite sa mnom, princezo,
nisam mogao trpjeti ovu izdaju.
369
00:42:46,230 --> 00:42:47,147
Gdje smo?
370
00:42:48,107 --> 00:42:49,358
Južno od Kraljevog puta.
371
00:42:50,526 --> 00:42:51,652
Crnovoda je ovuda.
372
00:43:20,556 --> 00:43:21,890
Neću ostaviti Meleys.
373
00:43:23,100 --> 00:43:25,311
Ako dođem do Zmajske jame...
- Ne.
374
00:43:25,394 --> 00:43:28,314
Očekivat će vas. Nećete proći dveri.
375
00:43:29,857 --> 00:43:30,774
Ne, dođite.
376
00:43:31,442 --> 00:43:34,862
Morate do rijeke da nađemo brod.
Prije nego otkriju da ste nestali.
377
00:43:35,487 --> 00:43:36,614
Pokret!
378
00:43:38,157 --> 00:43:40,659
Ovuda!
- Pokret!
379
00:43:40,743 --> 00:43:42,578
Onuda!
380
00:43:45,205 --> 00:43:46,665
Naprijed!
- Ovuda.
381
00:43:51,670 --> 00:43:53,088
Pokret!
382
00:43:58,677 --> 00:44:00,554
Svi naprijed!
383
00:44:05,434 --> 00:44:06,810
Pokret!
384
00:44:17,946 --> 00:44:19,031
S puta!
385
00:44:20,783 --> 00:44:21,700
S puta!
386
00:44:43,263 --> 00:44:44,932
Barem hini da si zahvalan.
387
00:44:46,600 --> 00:44:48,602
Znašli što je učinjeno da dobiješovo?
388
00:44:52,689 --> 00:44:56,026
Za sat ćešvremena biti kralj.
- Moj otac to nije želio.
389
00:44:56,110 --> 00:44:57,403
To nije istina.
390
00:44:57,486 --> 00:45:00,114
Imao je 20 godina da me imenuje i nije.
391
00:45:00,197 --> 00:45:02,825
Uporno se držao Rhaenyre.
392
00:45:03,534 --> 00:45:05,202
Predomislio se.
- Nije.
393
00:45:07,621 --> 00:45:10,833
Ne. Mogao je, ali nikad nije.
394
00:45:12,292 --> 00:45:13,752
Jer me nije volio.
395
00:45:15,170 --> 00:45:20,551
No posljednjim mi je dahom šapnuo
da bi ti trebao preuzeti prijestolje.
396
00:45:41,029 --> 00:45:43,740
Ne poigravaj se sa mnom, majko.
- Govorim istinu.
397
00:45:58,839 --> 00:46:00,007
Slušaj me, Aegone.
398
00:46:01,383 --> 00:46:05,471
Tvoj djed, Namjesnik, pokušat će te
nagovoriti da Rhaenyru treba smaknuti.
399
00:46:05,554 --> 00:46:07,681
Morašga odbiti.
400
00:46:08,724 --> 00:46:10,684
Ne smiješvladati okrutno i bezobzirno.
401
00:46:10,768 --> 00:46:13,562
Unatoč svemu,
sestra ti je, kći tvog oca...
402
00:46:13,645 --> 00:46:14,646
Volišli me?
403
00:46:18,567 --> 00:46:19,568
Imbecilu!
404
00:46:20,402 --> 00:46:22,488
Mjesta za kraljevsku kočiju!
405
00:46:39,171 --> 00:46:40,422
Hej, stanite!
406
00:46:40,506 --> 00:46:41,965
Hajde!
407
00:46:43,091 --> 00:46:45,135
Pokret! Hajde!
408
00:47:14,581 --> 00:47:15,582
Pokret!
409
00:47:16,291 --> 00:47:17,584
Pokret!
410
00:47:22,631 --> 00:47:23,632
Naprijed!
411
00:47:24,633 --> 00:47:26,343
Pokret!
- Mičite se!
412
00:47:46,947 --> 00:47:48,740
Stanovnici Kraljevog Grudobrana!
413
00:47:49,616 --> 00:47:51,702
Danas je najtužniji dan!
414
00:47:53,328 --> 00:47:55,330
Našje voljeni kralj,
415
00:47:56,164 --> 00:47:58,041
Viserys Miroljubivi,
416
00:48:00,085 --> 00:48:01,128
mrtav!
417
00:48:07,718 --> 00:48:10,637
No ovo je i najsretniji dan!
418
00:48:12,264 --> 00:48:14,975
Kako nas je njegov duh napuštao,
419
00:48:17,185 --> 00:48:19,646
šapnuo nam je posljednju želju.
420
00:48:19,730 --> 00:48:26,653
Da ga naslijedi
njegov prvorođeni sin Aegon.
421
00:48:41,209 --> 00:48:42,252
S puta!
422
00:48:42,336 --> 00:48:43,337
Mičite se!
423
00:48:51,887 --> 00:48:53,096
Stoj!
424
00:48:53,180 --> 00:48:54,181
Okret!
425
00:49:03,732 --> 00:49:04,650
Isučite
426
00:49:05,817 --> 00:49:06,735
oružje!
427
00:49:40,519 --> 00:49:44,523
Imate veliku sreću i privilegiju
428
00:49:44,606 --> 00:49:46,358
svjedočiti ovome!
429
00:49:47,984 --> 00:49:50,404
Novom razdoblju našeg grada!
430
00:49:51,655 --> 00:49:53,657
Novom razdoblju našeg kraljevstva!
431
00:49:54,700 --> 00:49:58,203
Novom kralju da nas vodi!
432
00:50:57,053 --> 00:50:59,514
Neka mu Ratnik podari hrabrost.
433
00:51:02,851 --> 00:51:07,063
Neka Kovač podari snagu
njegovom maču i štitu.
434
00:51:09,566 --> 00:51:12,402
Neka ga Otac brani.
435
00:51:15,906 --> 00:51:19,284
Neka Starica podigne svoju svjetiljku
436
00:51:19,993 --> 00:51:22,704
i obasja mu put u mudrost.
437
00:51:47,562 --> 00:51:50,690
Kruna Osvajača
koja se prenosi pokoljenjima.
438
00:52:09,209 --> 00:52:10,919
Neka Sedmero budu svjedoci.
439
00:52:11,670 --> 00:52:15,298
Aegon Targaryen
pravi je nasljednik Željeznog prijestolja!
440
00:52:50,375 --> 00:52:54,379
Poklonite se Njegovoj Milosti, Aegonu,
441
00:52:55,213 --> 00:52:57,007
Drugome svoga imena,
442
00:52:57,090 --> 00:53:00,844
kralju Andala, Rhoynara i Prvih ljudi,
443
00:53:00,927 --> 00:53:05,473
vladaru Sedam kraljevina
i Zaštitniku kraljevstva.
444
00:53:09,144 --> 00:53:10,312
Kralj Aegon!
445
00:55:18,898 --> 00:55:20,483
Otvorite vrata!
446
00:55:27,907 --> 00:55:29,492
Otvorite vrata!
447
00:55:34,956 --> 00:55:35,957
Vodi Helaenu!
448
00:55:38,957 --> 00:55:42,957
Preuzeto sa www.titlovi.com