1
00:00:26,610 --> 00:00:28,610
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
2
00:00:28,611 --> 00:00:30,113
Mãozinha me deu seu bilhete.
3
00:00:30,655 --> 00:00:34,826
Fiquei surpreso que quisesse me ver
de novo depois da outra noite.
4
00:00:35,994 --> 00:00:38,580
Então, isto é um encontro?
5
00:00:38,663 --> 00:00:40,373
É uma surpresa.
6
00:00:48,882 --> 00:00:52,302
Quando vim pra cá, o romance
não estava nos meus planos.
7
00:00:54,637 --> 00:00:56,181
Mas, quando você me beijou,
8
00:00:57,098 --> 00:01:00,101
você abriu meus olhos
e de repente tudo fez sentido.
9
00:01:02,479 --> 00:01:05,106
Xavier me avisou sobre você,
mas não dei ouvidos.
10
00:01:05,940 --> 00:01:07,191
Irônico, não é?
11
00:01:07,192 --> 00:01:11,154
Irônico é incriminar o Xavier
enquanto o Hyde me ajuda a prendê-lo.
12
00:01:14,240 --> 00:01:16,451
Espere, você não acha…
13
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Eu não acho, eu sei.
14
00:01:18,328 --> 00:01:21,247
Acho que Kinbott descobriu
seu segredo em uma sessão
15
00:01:21,331 --> 00:01:22,581
e ativou você.
16
00:01:22,582 --> 00:01:23,982
Por que a matou?
17
00:01:24,459 --> 00:01:26,878
Pensei que Hydes
fossem leais aos mestres.
18
00:01:26,961 --> 00:01:28,546
Wandinha, isto é loucura.
19
00:01:28,630 --> 00:01:31,966
No Dia da Interação, eu disse
que ia até a casa das reuniões.
20
00:01:33,009 --> 00:01:35,095
Kinbott mandou você me seguir?
21
00:01:35,678 --> 00:01:36,595
Na Rave'N,
22
00:01:36,596 --> 00:01:40,225
você nos ouviu falando
sobre sua caverna e avisou a Kinbott.
23
00:01:40,934 --> 00:01:43,061
Eugene deve tê-la
visto colocar fogo.
24
00:01:43,645 --> 00:01:46,231
Aí ela mandou
você limpar a bagunça.
25
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
Tenho que admitir, Tyler.
26
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
Ferir-se naquela noite
na mansão dos Gates,
27
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
aquilo foi um golpe de mestre.
28
00:01:54,864 --> 00:01:57,158
Pare.
Sabe a loucura que está dizendo?
29
00:01:57,951 --> 00:01:59,284
Não sou um monstro.
30
00:01:59,285 --> 00:02:00,912
Se você achasse que eu sou,
31
00:02:00,995 --> 00:02:04,040
por que me traria aqui
para me confrontar sozinha?
32
00:02:04,124 --> 00:02:05,667
Quem disse que estou sozinha?
33
00:02:14,050 --> 00:02:18,096
Não sei que brincadeira de mau gosto
é essa, Wandinha, mas vou cair fora.
34
00:02:18,179 --> 00:02:19,579
Na real,
35
00:02:20,974 --> 00:02:22,559
você vem com a gente.
36
00:02:44,664 --> 00:02:46,064
Bem-vindo de volta.
37
00:02:47,208 --> 00:02:48,500
Onde estou?
38
00:02:48,501 --> 00:02:50,503
Daqui ninguém
ouvirá seus gritos.
39
00:02:50,587 --> 00:02:53,381
- Pra que as correntes?
- Não faça perguntas idiotas.
40
00:02:54,799 --> 00:02:56,926
Wandinha, isso é loucura.
Sou um padrão.
41
00:02:57,010 --> 00:02:58,428
Isso não é 100% certo.
42
00:03:01,014 --> 00:03:02,222
Você a reconhece?
43
00:03:02,223 --> 00:03:05,393
Se minha mãe nesta foto
não tivesse roubado minha atenção,
44
00:03:05,476 --> 00:03:07,395
eu teria notado a sua mãe antes.
45
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
Seu pai se casou
com uma excluída.
46
00:03:13,318 --> 00:03:15,820
Sim,
e isso não me torna um monstro.
47
00:03:15,904 --> 00:03:17,822
Segundo a ficha médica dela…
48
00:03:17,906 --> 00:03:20,617
- Você roubou a ficha dela?
- Foi o Mãozinha.
49
00:03:20,700 --> 00:03:23,912
Ele achou na sua garagem.
Seu pai é um acumulador.
50
00:03:25,330 --> 00:03:29,542
- A depressão pós-parto foi o gatilho.
- Ela tinha distúrbio bipolar grave.
51
00:03:29,626 --> 00:03:31,026
Isso não é verdade.
52
00:03:31,085 --> 00:03:32,485
Ela era uma Hyde.
53
00:03:32,837 --> 00:03:34,797
E seu pai tem vivido apavorado,
54
00:03:34,881 --> 00:03:37,675
sem saber se ela passou isso
ou não para você.
55
00:03:39,052 --> 00:03:41,804
Vão ficar aí parados
e deixar ela fazer isso?
56
00:03:41,888 --> 00:03:45,808
Pessoal? A Enid mandou uma mensagem.
A Thornhill suspeita de algo.
57
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
Quanto tempo
até ele se transformar naquilo?
58
00:03:48,645 --> 00:03:49,895
Não sou o monstro.
59
00:03:49,896 --> 00:03:50,854
É, sim.
60
00:03:50,855 --> 00:03:53,024
Eu vi isso numa
visão no Cata-vento.
61
00:03:53,107 --> 00:03:56,819
Está se baseando numa visão
que teve depois que nos beijamos?
62
00:03:56,903 --> 00:03:58,696
Dá pra confiar em algo assim?
63
00:03:59,322 --> 00:04:01,032
Wandinha, o que está fazendo?
64
00:04:01,616 --> 00:04:04,577
Tortura de leve. Fique calmo,
não vou deixar marca.
65
00:04:04,661 --> 00:04:07,872
- Wandinha, espere…
- Está falando sério?
66
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
Um Hyde só conhece uma coisa.
67
00:04:11,417 --> 00:04:12,334
A dor.
68
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
- Espere!
- Não, Wandinha!
69
00:04:15,213 --> 00:04:16,613
Chega. Estou fora!
70
00:04:17,340 --> 00:04:19,092
- Nós também.
- Não.
71
00:04:19,175 --> 00:04:20,575
- Espere.
- Fui.
72
00:04:21,261 --> 00:04:23,513
Wandinha, esse não era o plano.
73
00:04:23,596 --> 00:04:26,557
- Vamos falar com a Weems.
- Weems não vai ajudar.
74
00:04:26,641 --> 00:04:29,352
E o Tyler está sempre
um passo à frente do pai.
75
00:04:31,020 --> 00:04:32,420
Então é com você.
76
00:04:34,399 --> 00:04:37,652
Não me deixe aqui com ela!
Eu imploro, por favor!
77
00:04:44,158 --> 00:04:45,702
ESCOLA NUNCA MAIS
78
00:04:46,244 --> 00:04:48,663
UMA SÉRIE NETFLIX
79
00:05:53,353 --> 00:05:57,190
Quando falo sobre a mãe dele
ou qualquer assunto delicado,
80
00:05:57,273 --> 00:05:59,233
ele fica frio e distante.
81
00:05:59,317 --> 00:06:01,486
É como se eu
falasse com outra pessoa.
82
00:06:02,153 --> 00:06:03,946
Estou ficando mais preocupada.
83
00:06:04,030 --> 00:06:06,824
O trauma da perda da mãe
pode tê-lo traumatizado
84
00:06:06,908 --> 00:06:09,327
mais do que eu imaginava.
85
00:06:19,045 --> 00:06:21,130
- Alô?
- Xerife Galpin.
86
00:06:22,131 --> 00:06:23,531
Temos um problema.
87
00:06:24,759 --> 00:06:27,053
E o nome dela é Wandinha Addams.
88
00:06:27,136 --> 00:06:30,306
Como a Kinbott, ou melhor,
Laurel Gates, está te usando?
89
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Wandinha, por favor.
90
00:06:31,933 --> 00:06:34,936
As partes dos corpos
no porão da mansão dos Gates.
91
00:06:35,019 --> 00:06:36,437
Por que ela as coleciona?
92
00:06:36,521 --> 00:06:38,564
Não sei por que está
fazendo isso.
93
00:06:45,905 --> 00:06:47,305
Testemos seus reflexos.
94
00:06:47,365 --> 00:06:49,700
- Estou aqui!
- Afaste-se do meu filho! Solte!
95
00:06:51,035 --> 00:06:52,435
Solte isso.
96
00:06:54,664 --> 00:06:56,874
DELEGACIA
97
00:06:58,251 --> 00:06:59,651
Assine aqui.
98
00:07:07,593 --> 00:07:09,929
O xerife não deu
queixa do sequestro,
99
00:07:10,012 --> 00:07:12,390
o que é um verdadeiro milagre.
100
00:07:12,473 --> 00:07:13,873
Claro que não.
101
00:07:14,350 --> 00:07:15,750
Há quanto tempo sabia?
102
00:07:16,394 --> 00:07:17,436
Como é?
103
00:07:17,437 --> 00:07:20,606
Quando lhe dei a garra
da caverna, você já sabia?
104
00:07:20,690 --> 00:07:22,358
Wandinha, já chega.
105
00:07:22,442 --> 00:07:24,569
Xavier Thorpe é nosso Hyde.
106
00:07:24,652 --> 00:07:27,989
Nos ajudou a provar, por isso
lhe dei esta última chance.
107
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
- Tyler vai se virar contra você.
- Vamos.
108
00:07:38,374 --> 00:07:39,774
Saia daqui.
109
00:07:40,751 --> 00:07:42,151
Wandinha, espere.
110
00:07:43,629 --> 00:07:45,548
Tyler! O que está fazendo?
111
00:07:46,549 --> 00:07:48,217
Preciso falar com ela, pai.
112
00:07:49,135 --> 00:07:50,535
Ela era minha amiga.
113
00:07:51,053 --> 00:07:53,139
Estamos na delegacia.
O que pode acontecer?
114
00:07:59,979 --> 00:08:01,379
Seja rápido.
115
00:08:08,279 --> 00:08:09,679
O que você quer?
116
00:08:10,781 --> 00:08:12,181
Fazer uma pergunta.
117
00:08:15,578 --> 00:08:16,996
Qual é a sensação?
118
00:08:17,997 --> 00:08:19,582
A sensação do quê?
119
00:08:20,833 --> 00:08:22,233
De perder.
120
00:08:26,923 --> 00:08:28,323
Sabe, primeiro,
121
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
eu acordava nu,
122
00:08:30,343 --> 00:08:31,743
coberto de sangue,
123
00:08:32,512 --> 00:08:34,222
sem saber o que houve.
124
00:08:35,890 --> 00:08:37,290
Mas, com o tempo,
125
00:08:38,267 --> 00:08:39,685
comecei a me lembrar
126
00:08:40,603 --> 00:08:42,003
de tudo.
127
00:08:43,105 --> 00:08:45,274
O som dos gritos deles,
128
00:08:46,108 --> 00:08:48,152
o pânico no olhar,
129
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
e um medo tão primal
que dava até pra sentir o gosto.
130
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
E era delicioso.
131
00:09:03,876 --> 00:09:05,920
Você não sabe
o que está por vir.
132
00:09:37,451 --> 00:09:40,997
O preço para o xerife
não apresentar queixa
133
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
é sua expulsão
imediata da Nunca Mais.
134
00:09:44,250 --> 00:09:46,294
Ninguém mais estava envolvido.
135
00:09:46,877 --> 00:09:48,277
Eu agi sozinha.
136
00:09:48,963 --> 00:09:52,466
Para alguém que diz não ter
amigos, você os protege bastante.
137
00:09:52,550 --> 00:09:54,552
Eles não tiveram coragem.
138
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
De sequestrar e torturar?
Espero que não.
139
00:09:57,638 --> 00:10:00,850
Sabe que Tyler estripou
brutalmente seis pessoas
140
00:10:00,933 --> 00:10:02,977
e preservou
partes do corpo delas?
141
00:10:03,060 --> 00:10:07,023
Se tivesse me falado das suas suspeitas
em vez de agir sozinha,
142
00:10:07,106 --> 00:10:08,566
podíamos ter cooperado.
143
00:10:08,649 --> 00:10:12,194
Claro, a cooperação sempre
definiu nosso relacionamento.
144
00:10:15,865 --> 00:10:20,328
Admiro sua capacidade
de confiar em seus instintos,
145
00:10:20,411 --> 00:10:23,539
mas isso também
a torna impaciente e impulsiva.
146
00:10:23,623 --> 00:10:26,792
Suas ações nos colocaram
em uma posição insustentável.
147
00:10:26,876 --> 00:10:28,294
O Tyler é um Hyde.
148
00:10:29,128 --> 00:10:32,465
E armou para o Xavier.
Ele me confessou tudo!
149
00:10:32,548 --> 00:10:34,800
Adoraria acreditar em você.
150
00:10:38,137 --> 00:10:39,805
A mãe dele era uma excluída.
151
00:10:39,889 --> 00:10:42,308
Ex-aluna daqui.
Deve lembrar-se dela.
152
00:10:42,391 --> 00:10:43,600
Ela era uma Hyde!
153
00:10:43,601 --> 00:10:47,355
Francoise, ela era adorável. Não
perguntei como ela se identificava.
154
00:10:47,438 --> 00:10:50,441
Me dê mais tempo,
e provarei que são Hydes.
155
00:10:50,524 --> 00:10:51,858
Não há mais tempo,
156
00:10:51,859 --> 00:10:53,986
e não há mais acordos, Wandinha.
157
00:10:55,196 --> 00:10:56,697
Faça suas malas.
158
00:10:56,781 --> 00:10:59,742
Vamos despachá-las,
e você se despedirá de todos.
159
00:11:00,826 --> 00:11:03,162
Você partirá no trem
de amanhã à tarde.
160
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
Pena que Nunca Mais não deu
certo pra você, Wandinha.
161
00:11:09,126 --> 00:11:11,545
Sua mãe ficará
muito decepcionada.
162
00:11:16,050 --> 00:11:17,450
Assim como eu estou.
163
00:11:25,559 --> 00:11:28,479
Xavier,
não sei quanto tempo temos.
164
00:11:28,562 --> 00:11:31,399
Mãozinha distraiu os vigias
e alterou as câmeras.
165
00:11:32,358 --> 00:11:33,758
Por que está aqui?
166
00:11:34,485 --> 00:11:36,112
Sei que você não é o Hyde.
167
00:11:36,612 --> 00:11:39,657
Tyler me usou para incriminar
você. Ele é o Hyde.
168
00:11:42,410 --> 00:11:43,810
Como sabe?
169
00:11:45,121 --> 00:11:47,164
Vi em uma visão
quando ele me beijou.
170
00:11:49,750 --> 00:11:53,421
Que bom que estava se divertindo
enquanto fui acusado falsamente.
171
00:11:54,004 --> 00:11:55,213
Lamento por desconfiar.
172
00:11:55,214 --> 00:11:58,008
Mas, já que você tem
uma conexão psíquica com o Hyde,
173
00:11:58,092 --> 00:12:00,720
você desenhou algo
que possa esclarecer isto?
174
00:12:00,803 --> 00:12:02,203
Quer ajuda?
175
00:12:07,476 --> 00:12:09,103
Você estragou minha vida!
176
00:12:13,899 --> 00:12:15,299
Não.
177
00:12:15,526 --> 00:12:16,926
Tentei ser seu amigo.
178
00:12:18,195 --> 00:12:20,614
- Veja no que deu.
- Não se trata de nós.
179
00:12:20,698 --> 00:12:22,098
Se trata de você!
180
00:12:22,283 --> 00:12:24,702
Você se envolve,
e as pessoas se machucam.
181
00:12:25,703 --> 00:12:27,103
Você é tóxica.
182
00:12:28,414 --> 00:12:30,708
Você só piora as coisas.
183
00:12:37,214 --> 00:12:40,468
- Tyler disse que algo ia acontecer…
- Não me interessa!
184
00:12:40,551 --> 00:12:43,012
Quer impedir isso? Vá embora.
185
00:12:43,596 --> 00:12:45,723
Vá embora e nunca mais volte.
186
00:12:47,516 --> 00:12:48,916
Entendeu?
187
00:12:49,685 --> 00:12:51,687
Nada acontecerá sem você aqui.
188
00:12:53,439 --> 00:12:55,524
É assim que você
salvará a todos.
189
00:12:56,984 --> 00:12:58,384
Então, vá.
190
00:13:01,322 --> 00:13:02,722
Vá embora!
191
00:13:34,438 --> 00:13:36,357
Não acredito que sentirei falta
192
00:13:36,440 --> 00:13:38,776
dos seus olhos
sem vida me acordando.
193
00:13:38,859 --> 00:13:40,820
Não será igual sem você.
194
00:13:43,239 --> 00:13:45,574
Imagino que se mudará
pro quarto da Yoko.
195
00:13:45,658 --> 00:13:47,243
Me deixará no passado.
196
00:13:47,326 --> 00:13:48,726
Nunca.
197
00:13:49,370 --> 00:13:50,770
E você?
198
00:13:51,497 --> 00:13:52,897
Vai se esquecer de mim?
199
00:13:54,500 --> 00:13:57,545
Enid, a marca
que você deixou em mim é eterna.
200
00:13:58,546 --> 00:14:02,800
Sempre que vir um arco-íris repulsivo
ou ouvir uma música pop sofrível,
201
00:14:03,425 --> 00:14:04,825
vou me lembrar de você.
202
00:14:07,221 --> 00:14:08,621
Obrigada.
203
00:14:09,348 --> 00:14:10,748
Eu acho.
204
00:14:13,060 --> 00:14:16,272
Sempre achei que depender
dos outros era fraqueza.
205
00:14:16,856 --> 00:14:19,692
Que, inevitavelmente,
isso me levaria à decepção.
206
00:14:22,862 --> 00:14:24,905
Mas eu fui a decepção.
207
00:14:24,989 --> 00:14:26,389
Está brincando?
208
00:14:27,616 --> 00:14:29,493
Eu aprendi tanto com você.
209
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
Algumas coisas são
de caráter criminoso, mas…
210
00:14:33,038 --> 00:14:35,958
A maioria das pessoas finge
não ligar pra opinião alheia,
211
00:14:36,041 --> 00:14:38,419
e você realmente dá a mínima.
212
00:14:40,504 --> 00:14:44,008
Por acaso você tem algum plano
para se livrar da Weems?
213
00:14:45,175 --> 00:14:46,575
Xavier tem razão.
214
00:14:47,428 --> 00:14:49,889
A profecia só
se cumprirá comigo aqui.
215
00:14:51,390 --> 00:14:54,351
Mas me mata ir embora
com Tyler andando livre.
216
00:14:56,437 --> 00:14:57,980
Se ele tentar algo,
217
00:14:58,063 --> 00:15:02,568
temos uma escola cheia de górgonas,
vampiros e lobos prontos para agir.
218
00:15:02,651 --> 00:15:04,945
Daremos um jeito, Wandinha.
Eu prometo.
219
00:15:07,489 --> 00:15:10,159
Mas recebi uma mensagem
das mães do Eugene.
220
00:15:10,242 --> 00:15:11,642
Ele saiu do coma ontem.
221
00:15:11,702 --> 00:15:13,954
Talvez Weems
deixe você passar lá.
222
00:15:20,544 --> 00:15:21,944
Acho que estamos prontos.
223
00:15:23,172 --> 00:15:26,550
Mãozinha, vou sentir falta
dos tutoriais de maquiagem.
224
00:15:26,634 --> 00:15:28,969
Continue me mandando
dicas de hidratação.
225
00:15:29,553 --> 00:15:30,953
E mantenha contato.
226
00:15:42,942 --> 00:15:44,342
Então, nós vamos…
227
00:15:47,363 --> 00:15:48,763
Você tem razão.
228
00:15:48,989 --> 00:15:50,658
Não abraçar é o nosso lance.
229
00:16:02,378 --> 00:16:04,088
O plano não era expulsar você.
230
00:16:04,797 --> 00:16:06,197
Sentimos muito.
231
00:16:06,548 --> 00:16:09,093
As Beladonas devem
se preparar pro que virá,
232
00:16:09,176 --> 00:16:10,844
ou muitas pessoas morrerão.
233
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Que bom que te peguei.
234
00:16:16,016 --> 00:16:19,645
Estava limpando meu acônito
e perdi a noção do tempo.
235
00:16:20,562 --> 00:16:22,147
Um presente de despedida.
236
00:16:23,399 --> 00:16:26,527
Oleandro branco,
uma das plantas mais mortais.
237
00:16:27,111 --> 00:16:29,738
Também simboliza
destino e renovação.
238
00:16:30,322 --> 00:16:32,408
Você é uma jovem
muito talentosa.
239
00:16:32,992 --> 00:16:34,952
Mal posso esperar
pra ver o que fará.
240
00:16:36,245 --> 00:16:37,645
Wandinha.
241
00:16:38,288 --> 00:16:40,666
Desta vez,
vou acompanhá-la até o trem.
242
00:16:41,500 --> 00:16:43,085
Só peço um último favor.
243
00:16:58,308 --> 00:16:59,708
Wandinha!
244
00:17:00,269 --> 00:17:01,669
Eugene.
245
00:17:02,229 --> 00:17:04,189
Que bom que finalmente acordou.
246
00:17:04,273 --> 00:17:07,568
- Soube que você sempre me visitava.
- Não repita isso.
247
00:17:07,651 --> 00:17:09,403
Escuta, eu queria dizer que…
248
00:17:11,321 --> 00:17:14,575
Eu não devia ter ido à festa.
Devia ter ido com você.
249
00:17:14,658 --> 00:17:17,369
Quando a festa chama,
você tem que atender.
250
00:17:19,455 --> 00:17:22,958
- Não foi culpa sua. Foi do monstro.
- Chama-se um Hyde.
251
00:17:23,042 --> 00:17:25,753
Ele está solto.
Não volte pra Nunca Mais.
252
00:17:25,836 --> 00:17:28,047
Nem para checar suas abelhas.
253
00:17:28,130 --> 00:17:30,340
E você tem
que me ouvir desta vez.
254
00:17:30,424 --> 00:17:33,052
Zunzuns precisam
se manter unidos.
255
00:17:35,179 --> 00:17:37,222
Aquela noite na floresta,
256
00:17:37,973 --> 00:17:39,641
alguém pôs fogo na caverna.
257
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
Sim, a Dra. Kinbott.
258
00:17:41,769 --> 00:17:43,812
Estranho ter sido ela.
259
00:17:43,896 --> 00:17:46,315
Não me lembro de quase nada.
260
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
Só vi alguém
de preto e de botas.
261
00:17:49,777 --> 00:17:51,195
O que tinham as botas?
262
00:17:52,071 --> 00:17:54,907
Houve um clarão de luz
263
00:17:54,990 --> 00:17:56,492
e, por um instante,
264
00:17:56,575 --> 00:17:59,787
vi que não eram pretas,
eram vermelhas.
265
00:18:20,057 --> 00:18:21,457
Wandinha.
266
00:18:22,142 --> 00:18:24,603
Achei que já estivesse
quase em Nova Jersey.
267
00:18:24,686 --> 00:18:28,107
Desista da farsa, Laurel.
Eu devia ter suspeitado de você.
268
00:18:28,190 --> 00:18:31,276
Fingir sua morte, conseguir
um emprego na Nunca Mais,
269
00:18:31,360 --> 00:18:32,820
ativar um Hyde.
270
00:18:32,903 --> 00:18:35,781
Geralmente admiro planos
de vingança bem executados,
271
00:18:35,864 --> 00:18:39,118
mas o seu foi radical demais
mesmo para meus padrões.
272
00:18:39,785 --> 00:18:41,286
Minha nossa.
273
00:18:41,870 --> 00:18:43,270
Weems tinha razão.
274
00:18:44,915 --> 00:18:47,000
Você precisa
de ajuda psiquiátrica.
275
00:18:47,584 --> 00:18:51,672
Não pode fazer acusações
tão graves sem consequências.
276
00:18:51,755 --> 00:18:54,466
Podem ser graves,
mas são verdadeiras.
277
00:18:55,050 --> 00:18:56,593
Tyler me contou tudo.
278
00:19:03,976 --> 00:19:08,021
Primeiro, acusei a Kinbott
de usar a hipnose para ativá-lo.
279
00:19:08,105 --> 00:19:10,691
Mas você usou
um produto vegetal, não foi?
280
00:19:12,109 --> 00:19:14,778
Seu pai vigiava
todos os excluídos da cidade.
281
00:19:14,862 --> 00:19:18,365
Deve ter te contado
o segredo da família Galpin.
282
00:19:18,448 --> 00:19:20,242
Por isso você
foi atrás do Tyler.
283
00:19:20,826 --> 00:19:23,662
Você o manipulou
mostrando quem a mãe dele era.
284
00:19:24,371 --> 00:19:27,457
Tyler não percebeu
que a verdade não o libertaria.
285
00:19:27,541 --> 00:19:28,941
Sinto muito.
286
00:19:30,460 --> 00:19:32,045
O segredo o escravizaria.
287
00:19:32,629 --> 00:19:35,424
Era assustador, então
usou a caverna e as algemas.
288
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
Mas ele passou
a servir a você voluntariamente.
289
00:19:40,387 --> 00:19:42,681
Quando Kinbott
quase descobriu a verdade,
290
00:19:42,764 --> 00:19:45,142
você fez Tyler
matá-la e culpar Xavier.
291
00:19:47,728 --> 00:19:49,128
Já chega.
292
00:19:50,606 --> 00:19:53,317
Tyler, deixe a mamãe feliz
e faça ela se calar.
293
00:19:54,067 --> 00:19:55,067
Para sempre.
294
00:19:55,068 --> 00:19:56,486
Ele não está do seu lado.
295
00:19:56,570 --> 00:19:59,239
Ele faria qualquer
coisa por mim.
296
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
Lembra-se do que eu disse?
297
00:20:04,036 --> 00:20:05,996
Eu mostrei
quem você realmente é.
298
00:20:08,248 --> 00:20:10,667
O que fizeram com sua mãe…
299
00:20:12,211 --> 00:20:14,755
Os excluídos
te transformaram num monstro.
300
00:20:16,798 --> 00:20:19,927
Se você só odeia excluídos,
por que ele mata padrões também?
301
00:20:21,511 --> 00:20:23,680
São apenas peões
em um jogo maior.
302
00:20:24,473 --> 00:20:26,016
Como você, Wandinha.
303
00:20:26,099 --> 00:20:29,561
De novo,
você subestimou a situação.
304
00:20:30,062 --> 00:20:31,855
Você não ia pegar aquele trem.
305
00:20:31,939 --> 00:20:34,024
Mandei o Tyler interceptar você.
306
00:20:34,691 --> 00:20:36,568
Nem fui até a estação.
307
00:20:37,444 --> 00:20:38,844
Ouviu o bastante?
308
00:20:46,078 --> 00:20:48,789
Seu servo deve
estar na delegacia.
309
00:20:48,872 --> 00:20:51,625
Não dificulte
as coisas ainda mais, Marilyn.
310
00:20:53,168 --> 00:20:54,586
Meu nome é Laurel!
311
00:21:06,223 --> 00:21:09,184
Diretora Weems!
312
00:21:21,863 --> 00:21:24,992
- Envenenamento por beladona.
- Um final apropriado, não?
313
00:21:50,934 --> 00:21:52,334
Você está bem?
314
00:21:52,477 --> 00:21:55,188
Você não vai virar loba, vai?
315
00:21:55,272 --> 00:21:57,107
É uma lua cheia de sangue.
316
00:21:57,607 --> 00:21:58,524
Estou bem,
317
00:21:58,525 --> 00:21:59,925
eu acho.
318
00:22:01,570 --> 00:22:02,970
Isto está ajudando.
319
00:22:17,085 --> 00:22:18,252
Eugene, como vai?
320
00:22:18,253 --> 00:22:19,653
Viu a Wandinha?
321
00:22:20,005 --> 00:22:22,716
Ela foi embora esta tarde.
Ela não foi te ver?
322
00:22:22,799 --> 00:22:25,761
A diretora e ela
iam confrontar a Sra. Thornhill.
323
00:22:25,844 --> 00:22:29,598
- Depois não tive mais notícias.
- Por que iam enfrentá-la?
324
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
Porque ela está
por trás de tudo.
325
00:22:31,933 --> 00:22:35,395
Ela é o vilão… "Viloa"?
É uma pessoa muito má.
326
00:22:35,479 --> 00:22:38,190
Ajax e eu iremos
até o conservatório.
327
00:22:38,774 --> 00:22:42,694
- E aí, garoto das abelhas?
- Por que ele está no seu quarto?
328
00:22:45,864 --> 00:22:47,264
O que…
329
00:22:50,827 --> 00:22:52,579
Calma! O que aconteceu?
330
00:22:56,750 --> 00:22:57,917
A diretora Weems?
331
00:22:57,918 --> 00:23:00,420
- Enid, o que está havendo?
- E a Wandinha?
332
00:23:00,921 --> 00:23:02,321
Tyler e Thornhill a levaram?
333
00:23:03,090 --> 00:23:04,490
Aonde?
334
00:23:05,008 --> 00:23:07,010
À cripta de Crackstone?
335
00:23:08,845 --> 00:23:10,245
Quem são os Beladonas?
336
00:23:13,308 --> 00:23:14,935
Eu explico no caminho.
337
00:23:16,061 --> 00:23:17,461
Vamos.
338
00:23:17,687 --> 00:23:19,481
Pessoal…
339
00:23:20,565 --> 00:23:21,983
Calma, Eugene.
340
00:23:22,067 --> 00:23:24,111
Essa górgona é muito idiota.
341
00:23:24,778 --> 00:23:26,655
Pode ser perigoso.
342
00:23:26,738 --> 00:23:30,325
Se a Wandinha tiver sido levada,
precisamos chamar o xerife.
343
00:23:30,409 --> 00:23:31,784
Mãe, preciso ir.
344
00:23:31,785 --> 00:23:35,455
Wandinha é minha única amiga. Preciso
ajudá-la se estiver em apuros.
345
00:23:35,539 --> 00:23:36,939
Código dos apicultores.
346
00:24:16,329 --> 00:24:19,207
Estou sentindo um certo déjà vu.
347
00:24:20,000 --> 00:24:22,627
Mas não vou chorar
e resmungar feito criança.
348
00:24:22,711 --> 00:24:25,297
Tyler, espere perto do barco.
349
00:24:26,047 --> 00:24:27,447
Sim.
350
00:24:27,591 --> 00:24:29,801
Ouça sua mestra,
seja um bom Hyde.
351
00:24:37,434 --> 00:24:38,834
Tenho que admitir,
352
00:24:39,352 --> 00:24:42,355
aquela ideia de a Weems morfar
quase funcionou.
353
00:24:43,773 --> 00:24:45,192
Mas como meu pai dizia:
354
00:24:45,775 --> 00:24:49,404
"Se quiser ganhar de um excluído,
seja mais esperto que ele."
355
00:24:50,947 --> 00:24:54,242
Nossas raízes remontam
a Joseph Crackstone.
356
00:24:54,743 --> 00:24:57,037
Você também puxou
a assassinos psicóticos.
357
00:24:57,120 --> 00:25:00,123
Joseph Crackstone
era um visionário,
358
00:25:00,207 --> 00:25:02,792
dedicado a proteger
padrões dos excluídos
359
00:25:02,876 --> 00:25:04,669
até sua vida ser interrompida
360
00:25:04,753 --> 00:25:07,380
por sua ancestral Goody Addams.
361
00:25:07,964 --> 00:25:10,008
E depois,
para piorar a situação,
362
00:25:10,091 --> 00:25:13,595
roubaram a terra dele para construir
aquela escola abominável.
363
00:25:19,142 --> 00:25:20,542
Mas,
364
00:25:21,478 --> 00:25:23,021
ao longo dos séculos,
365
00:25:23,104 --> 00:25:26,816
minha família sempre honrou
a missão de Crackstone.
366
00:25:27,400 --> 00:25:29,694
Meu irmão morreu
servindo à causa.
367
00:25:30,278 --> 00:25:32,781
Eu usei uma abordagem diferente.
368
00:25:32,864 --> 00:25:34,264
O sobrenatural.
369
00:25:34,991 --> 00:25:38,370
Tyler está coletando as partes
para ressuscitar Crackstone,
370
00:25:38,453 --> 00:25:42,624
o único homem que quase
conseguiu erradicar os excluídos.
371
00:25:43,833 --> 00:25:46,670
Não pode erguer os mortos.
Confie em mim, eu tentei.
372
00:25:47,546 --> 00:25:51,341
Acredito que seu ancestral
Goody Addams discordaria.
373
00:25:51,925 --> 00:25:53,259
O Livro das Sombras.
374
00:25:53,260 --> 00:25:55,929
Você roubou
o original do Peregrinos.
375
00:25:56,805 --> 00:25:59,558
Não bastou a Goody
matar o Crackstone.
376
00:25:59,641 --> 00:26:01,726
Ela amaldiçoou
a alma dele também.
377
00:26:03,228 --> 00:26:04,938
O que isso tem a ver comigo?
378
00:26:06,106 --> 00:26:07,524
Querida Wandinha,
379
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
você é a chave.
380
00:26:09,859 --> 00:26:13,488
Sua vinda a Nunca Mais
pôs o meu plano em movimento.
381
00:26:13,989 --> 00:26:18,076
A Goody trancou Crackstone no sarcófago
com uma fechadura de sangue.
382
00:26:18,159 --> 00:26:21,079
Só um descendente
direto pode abri-la.
383
00:26:21,913 --> 00:26:23,122
Você é a chave.
384
00:26:23,123 --> 00:26:26,293
Uma descendente viva
numa noite de lua de sangue.
385
00:26:26,835 --> 00:26:30,130
Então, esperei pacientemente
386
00:26:30,213 --> 00:26:32,632
e fiz você se sentir especial
387
00:26:32,716 --> 00:26:34,843
até que fosse
a hora do sacrifício.
388
00:26:38,680 --> 00:26:39,597
Droga.
389
00:26:39,598 --> 00:26:40,998
Quieto!
390
00:26:41,725 --> 00:26:43,125
Santiago, e aí?
391
00:26:43,143 --> 00:26:44,728
Senhor, temos um problema.
392
00:26:44,811 --> 00:26:47,314
A mãe do Eugene Ottinger
ligou desesperada.
393
00:26:47,397 --> 00:26:51,067
- Algo aconteceu na Nunca Mais.
- Envie duas patrulhas agora mesmo.
394
00:26:51,151 --> 00:26:52,819
Esse é o problema. Não dá.
395
00:26:52,902 --> 00:26:55,196
Os pneus
das patrulhas foram cortados.
396
00:26:55,280 --> 00:26:56,740
Todos eles!
397
00:26:56,823 --> 00:26:58,223
Estou a caminho.
398
00:29:02,323 --> 00:29:04,075
Sou sua descendente.
399
00:29:04,159 --> 00:29:09,330
Eu o invoquei pra livrar o mundo
dos excluídos de uma vez por todas.
400
00:29:15,378 --> 00:29:18,673
Minha vingança
será rápida e verdadeira.
401
00:29:20,633 --> 00:29:22,033
A minha também.
402
00:29:23,970 --> 00:29:25,597
Goody Addams.
403
00:29:26,848 --> 00:29:28,600
Você ainda me assombra.
404
00:29:28,683 --> 00:29:31,728
Você sofrerá o mesmo destino
que me outorgou.
405
00:29:33,897 --> 00:29:36,775
Agora arda nas chamas
eternas do inferno.
406
00:29:38,860 --> 00:29:40,904
Onde você pertence.
407
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Durma bem, Wandinha.
408
00:30:04,594 --> 00:30:08,389
Não acredito que está numa
sociedade secreta e não me contou.
409
00:30:09,265 --> 00:30:11,017
Porque, sabe…
410
00:30:12,310 --> 00:30:13,710
é secreta.
411
00:30:15,772 --> 00:30:17,565
Bianca, Davina…
412
00:30:17,649 --> 00:30:19,049
E Kent?
413
00:30:19,067 --> 00:30:21,110
Sério, até o Kent faz parte?
414
00:30:21,194 --> 00:30:23,446
Esse clube não é nada exclusivo.
415
00:30:23,530 --> 00:30:25,907
Que história é essa
de Thornhill ser psicopata?
416
00:30:25,990 --> 00:30:29,035
Ela matou Weems e levou
a Wandinha à cripta do Crackstone.
417
00:30:29,702 --> 00:30:32,789
Temos que garantir a segurança
dos alunos enquanto dá.
418
00:30:32,872 --> 00:30:34,272
Isto nos espera.
419
00:30:34,791 --> 00:30:36,376
Aciono o alarme de incêndio?
420
00:30:36,459 --> 00:30:39,087
Não queremos
alertar Tyler ou Thornhill.
421
00:30:39,963 --> 00:30:41,673
Como tiraremos todos daqui?
422
00:30:42,674 --> 00:30:45,009
Usaremos nosso
canto para convencê-los.
423
00:30:51,683 --> 00:30:53,810
Nós vamos procurar a Wandinha.
424
00:30:54,727 --> 00:30:56,646
Bem, Beladonas para sempre.
425
00:30:59,190 --> 00:31:01,734
Sério,
estalar de dedos secreto também?
426
00:31:10,785 --> 00:31:12,185
Wandinha.
427
00:31:15,540 --> 00:31:17,500
Veio me levar para o outro lado?
428
00:31:17,584 --> 00:31:21,004
Crackstone deve ser esfaqueado
no seu coração negro.
429
00:31:21,796 --> 00:31:24,632
É a única maneira
de acabar com ele para sempre.
430
00:31:24,716 --> 00:31:27,510
Sua visão está prejudicada?
Estou morrendo.
431
00:31:28,094 --> 00:31:29,494
Seu colar.
432
00:31:29,512 --> 00:31:30,912
É um talismã poderoso.
433
00:31:32,515 --> 00:31:35,018
Minha mãe me disse
que é para invocar visões.
434
00:31:35,101 --> 00:31:37,395
Também conjura espíritos.
435
00:31:37,478 --> 00:31:40,690
Vai me permitir
passar por você e curá-la.
436
00:31:40,773 --> 00:31:43,902
Mas, quando eu fizer isso,
você nunca mais me verá.
437
00:31:44,694 --> 00:31:46,613
A escola precisa de você.
438
00:32:39,791 --> 00:32:41,918
Por que paramos
no meio da floresta?
439
00:32:42,001 --> 00:32:44,796
- Está rastreando seu monstrinho?
- Cale a boca.
440
00:32:48,967 --> 00:32:50,367
Ei, espere.
441
00:32:50,802 --> 00:32:52,387
Ei! E eu?
442
00:32:52,470 --> 00:32:53,870
Mas que…
443
00:32:54,555 --> 00:32:56,099
Seu filho da mãe!
444
00:32:57,141 --> 00:32:59,602
Vamos depressa,
mas com calma, certo?
445
00:32:59,686 --> 00:33:01,896
- Muito bem! Andando.
- Bianca!
446
00:33:04,399 --> 00:33:05,799
O que está havendo?
447
00:33:06,150 --> 00:33:08,987
O perigo se aproxima.
Não há tempo a perder.
448
00:33:14,283 --> 00:33:16,577
Sigam-me. Vamos, mais rápido!
449
00:33:32,593 --> 00:33:33,993
Meu Deus.
450
00:33:34,178 --> 00:33:35,805
Meu Deus!
451
00:33:36,305 --> 00:33:37,765
Está acontecendo!
452
00:33:40,143 --> 00:33:41,728
Estou virando mulher-loba!
453
00:33:55,616 --> 00:33:59,162
- Laurel disse que você estava morta.
- Eu me sinto bem melhor agora.
454
00:33:59,746 --> 00:34:01,121
Você parece uma barata.
455
00:34:01,122 --> 00:34:03,291
Ora,
elogios não servirão de nada.
456
00:34:06,627 --> 00:34:08,504
Você não vai se dar bem.
457
00:34:42,663 --> 00:34:44,063
Enid?
458
00:34:45,083 --> 00:34:46,483
Enid!
459
00:34:54,175 --> 00:34:55,927
Preciso voltar para a escola.
460
00:35:02,100 --> 00:35:05,770
Não imagina o que este momento
significa pra minha família.
461
00:35:05,853 --> 00:35:07,271
Calada, mulher!
462
00:35:08,231 --> 00:35:13,069
Vá ou arrancarei a língua
da sua boca miserável!
463
00:35:15,071 --> 00:35:16,471
Não conheça seus heróis.
464
00:35:27,875 --> 00:35:31,337
Expurgarei essas abominações
da face da Terra!
465
00:35:51,107 --> 00:35:53,651
Sim!
466
00:35:53,734 --> 00:35:55,153
Sim, Mãozinha!
467
00:35:59,365 --> 00:36:01,284
SEM SINAL
468
00:36:23,848 --> 00:36:24,890
Tyler.
469
00:36:24,891 --> 00:36:26,434
Filho, é você mesmo?
470
00:37:36,462 --> 00:37:37,862
Olá, peregrino.
471
00:37:41,217 --> 00:37:43,427
Como pode
seu coração ainda bater?
472
00:37:44,011 --> 00:37:46,722
Que feitiçaria demoníaca é essa?
473
00:37:46,806 --> 00:37:48,206
Fique longe dela!
474
00:38:01,070 --> 00:38:02,470
Não!
475
00:38:04,782 --> 00:38:07,827
- Meu Deus!
- Estou bem, vá. Tire eles daqui!
476
00:38:09,161 --> 00:38:10,561
Agora!
477
00:38:10,621 --> 00:38:12,021
Está bem.
478
00:38:15,668 --> 00:38:17,503
Vamos lá, pessoal. Vamos!
479
00:38:59,378 --> 00:39:01,922
Vou mandá-la
de volta para o inferno.
480
00:40:13,869 --> 00:40:16,205
Trouxe um revólver
a uma luta de facas.
481
00:40:16,831 --> 00:40:19,583
A primeira decisão inteligente
que tomou hoje.
482
00:40:19,667 --> 00:40:21,836
Posso não matar
todos os excluídos,
483
00:40:21,919 --> 00:40:24,338
mas ao menos vou te matar,
Wandinha.
484
00:40:52,450 --> 00:40:55,119
É isso que ganha
ao se meter com a Nunca Mais.
485
00:40:55,703 --> 00:40:57,103
Vaca.
486
00:40:59,415 --> 00:41:01,625
Zunzuns permanecem unidos,
não é?
487
00:41:12,386 --> 00:41:13,971
Eu cuido disso.
488
00:41:14,054 --> 00:41:15,639
Não devíamos chamar o xerife?
489
00:41:15,723 --> 00:41:17,123
Vire-se, Eugene.
490
00:41:38,370 --> 00:41:39,770
Enid?
491
00:42:17,535 --> 00:42:18,935
E a Wandinha?
492
00:43:38,073 --> 00:43:41,785
FIM
493
00:43:41,869 --> 00:43:43,704
FIM?
494
00:44:28,749 --> 00:44:31,960
Odeio admitir, mas sentirei
falta da diretora Weems.
495
00:44:33,420 --> 00:44:34,820
Ela podia ser chata…
496
00:44:37,424 --> 00:44:38,824
mas era forte.
497
00:44:39,802 --> 00:44:42,971
E morreu pela única
coisa que amava: Esta escola.
498
00:44:45,849 --> 00:44:47,601
Isso eu respeito muito.
499
00:44:49,186 --> 00:44:50,646
Ele era uma de nós.
500
00:45:02,199 --> 00:45:06,453
Já que as aulas foram canceladas,
precisa me visitar em São Francisco.
501
00:45:06,537 --> 00:45:09,289
Garanto neblina
e garoa todos os dias.
502
00:45:09,373 --> 00:45:10,773
Realmente tentador.
503
00:45:11,041 --> 00:45:12,441
Bianca.
504
00:45:13,335 --> 00:45:14,837
Preciso te agradecer.
505
00:45:15,754 --> 00:45:17,715
Ganharemos
na esgrima ano que vem.
506
00:45:17,798 --> 00:45:20,634
Espero que matar um peregrino
não suba à sua cabeça.
507
00:45:58,422 --> 00:46:00,132
Soube que é um homem livre.
508
00:46:01,383 --> 00:46:03,844
Sim.
As acusações foram arquivadas.
509
00:46:05,471 --> 00:46:06,554
Escuta.
510
00:46:06,555 --> 00:46:09,308
Quando estava na cela,
eu disse muitas coisas.
511
00:46:11,018 --> 00:46:15,147
Ser seu amigo deveria vir com um alerta,
mas não conheço muita gente
512
00:46:15,230 --> 00:46:17,191
que levaria
uma flechada por mim.
513
00:46:18,025 --> 00:46:20,152
Bem-vinda ao século 21, Addams.
514
00:46:27,242 --> 00:46:28,786
Meu número já está salvo.
515
00:46:29,912 --> 00:46:31,312
Manobra ousada.
516
00:46:32,414 --> 00:46:34,666
Tomara que não espere
que eu te ligue.
517
00:46:34,750 --> 00:46:36,150
Não, nunca.
518
00:46:38,086 --> 00:46:39,838
Uma mensagem já serve.
519
00:46:42,674 --> 00:46:44,510
Sabe o que é uma mensagem?
520
00:46:46,470 --> 00:46:48,055
Tchau, Xavier.
521
00:46:51,517 --> 00:46:53,936
Ei, você vai voltar
no próximo semestre?
522
00:46:56,188 --> 00:46:57,606
Sim? Não? Talvez?
523
00:47:02,110 --> 00:47:04,530
ESCOLA NUNCA MAIS
524
00:47:17,417 --> 00:47:20,420
CONTATO DESCONHECIDO
NOVA MENSAGEM
525
00:47:26,426 --> 00:47:31,014
ESTOU OBSERVANDO VOCÊ
526
00:47:31,682 --> 00:47:33,183
Meu primeiro stalker.
527
00:47:34,768 --> 00:47:37,771
Estas férias forçadas serão mais
interessantes do que imagino.
528
00:47:40,190 --> 00:47:42,693
Ao contrário do meu romance,
há pontas soltas
529
00:47:42,776 --> 00:47:44,653
e perguntas sem resposta.
530
00:47:44,736 --> 00:47:47,865
Segredos seguem à espreita
pelos cantos sombrios de Jericho.
531
00:47:53,537 --> 00:47:56,665
Laurel e Tyler foram
apenas peões em um jogo maior?
532
00:47:57,457 --> 00:48:00,252
O stalker de hoje
será o inimigo de amanhã?
533
00:48:04,590 --> 00:48:07,092
Sei que o suspense
está te matando.
534
00:49:52,280 --> 00:49:56,201
Legendas: Gisele Garbin Guerra