1
00:00:10,635 --> 00:00:14,889
EM NOME DO CÉU
2
00:00:28,194 --> 00:00:30,280
Não estou lembrando,
quem faz aniversário hoje?
3
00:00:30,405 --> 00:00:32,699
- A gente.
- Nossa, quantos anos elas têm?
4
00:00:33,199 --> 00:00:34,242
Temos oito.
5
00:00:34,409 --> 00:00:35,535
- Oito?
- Nós...
6
00:00:35,660 --> 00:00:37,037
- É seu aniversário?
- Minha nossa!
7
00:00:37,120 --> 00:00:38,371
Está tentando levantá-la?
8
00:00:38,913 --> 00:00:42,083
- Sim.
- Nossa, você tem oito anos mesmo.
9
00:00:42,250 --> 00:00:43,251
Você é tão forte.
10
00:00:43,918 --> 00:00:47,047
Querida, você acha que ainda pode
fazer seu... aquela coisa?
11
00:00:47,213 --> 00:00:49,799
- Bolo invertido de abacaxi!
- Eu quero desenformar!
12
00:00:49,966 --> 00:00:53,428
Quer desenformar?
Não sei, Annie, é uma técnica científica.
13
00:00:53,511 --> 00:00:55,430
- Levanta os braços.
- Certo.
14
00:00:55,555 --> 00:00:59,350
Braços para baixo.
Você consegue fazer a galinha? Consegue?
15
00:01:01,311 --> 00:01:02,687
- Pai.
- Oi, meu bem.
16
00:01:02,771 --> 00:01:04,314
Eu ainda vou usar isso?
17
00:01:04,814 --> 00:01:05,940
Seu anel do CTR?
18
00:01:11,279 --> 00:01:14,115
"Conserva Tua Rota."
19
00:01:15,241 --> 00:01:18,495
Sabe, o batismo é seu primeiro convênio
com o Pai Celestial,
20
00:01:18,912 --> 00:01:23,625
e ele vai lavar todos aqueles pecadinhos.
21
00:01:24,250 --> 00:01:29,089
Mas, depois disso, cabe
a você se arrepender dos novos pecados.
22
00:01:30,215 --> 00:01:35,178
E esse anel vai lembrar você de obedecer
aos mandamentos do Pai Celestial.
23
00:01:36,179 --> 00:01:38,473
"Conserva Tua Rota."
24
00:01:39,057 --> 00:01:40,100
Olha para mim.
25
00:01:46,231 --> 00:01:50,902
Venha para a América,
onde o Profeta Joseph Smith
26
00:01:51,069 --> 00:01:55,615
desenterrou um novo testamento
do eterno evangelho de Cristo...
27
00:01:55,824 --> 00:01:56,866
LIVRO DE MÓRMON
28
00:01:57,659 --> 00:02:01,454
que transforma em poeira a mentira
do pecado original, de que nossas crianças
29
00:02:01,579 --> 00:02:03,123
são inerentemente más,
30
00:02:04,707 --> 00:02:07,669
pois a humanidade é inerentemente boa.
31
00:02:09,129 --> 00:02:13,133
Venha para a América
e ouça o verdadeiro profeta compartilhar
32
00:02:13,216 --> 00:02:17,303
como o Senhor Deus todo-poderoso
fala diretamente com todos nós.
33
00:02:19,013 --> 00:02:25,061
Venha para a América, para a reunião
de Israel construir uma nova Sião.
34
00:02:26,521 --> 00:02:27,564
POLÍCIA - NÃO ULTRAPASSE
35
00:02:27,689 --> 00:02:28,731
Venha para a América.
36
00:02:42,579 --> 00:02:43,788
Bom dia.
37
00:02:45,206 --> 00:02:46,207
Conseguiu descansar?
38
00:02:46,833 --> 00:02:48,668
Foi uma noite muito intensa.
39
00:02:49,169 --> 00:02:51,963
É, dois homens presos.
E você os deixou separados, certo?
40
00:02:52,088 --> 00:02:55,175
Allen não viu Robin ser trazido.
Eu me certifiquei disso.
41
00:02:55,675 --> 00:02:57,218
- Alguma novidade?
- Ainda não.
42
00:02:57,302 --> 00:02:59,220
Você contou algo a Robin sobre o caso?
43
00:02:59,304 --> 00:03:00,388
Zero.
44
00:03:00,513 --> 00:03:02,432
Então, se souber algo sobre o que houve...
45
00:03:02,515 --> 00:03:04,309
Acho que vale como uma confissão.
46
00:03:06,144 --> 00:03:07,228
Bom dia.
47
00:03:08,104 --> 00:03:09,147
Irmã Cyca?
48
00:03:09,439 --> 00:03:10,940
- Sim.
- Oi. Como está?
49
00:03:11,107 --> 00:03:14,152
Sou o detetive Pyre.
Podemos lhe fazer algumas perguntas
50
00:03:14,277 --> 00:03:16,487
sobre o que pode ter visto ontem à noite?
51
00:03:17,238 --> 00:03:19,157
- Sim, claro.
- Certo. Não poupe detalhes,
52
00:03:19,282 --> 00:03:20,450
diga tudo o que lembrar.
53
00:03:21,034 --> 00:03:22,243
Tudo bem.
54
00:03:23,786 --> 00:03:28,541
Quatro homens, dois no banco traseiro
de um carro estacionado
55
00:03:29,292 --> 00:03:30,335
ali.
56
00:03:31,878 --> 00:03:34,547
E um terceiro entrou pela porta da frente.
57
00:03:37,550 --> 00:03:41,554
Quando saí para fazer umas compras,
o quarto não estava mais lá.
58
00:03:43,348 --> 00:03:44,891
Você pode descrever o carro?
59
00:03:45,642 --> 00:03:50,313
Acho que era azul ou verde.
Eu não reparei muito...
60
00:03:56,903 --> 00:04:00,573
Você acha que pode se lembrar
de como esses homens eram?
61
00:04:02,659 --> 00:04:05,703
Eles eram barbudos, como os pioneiros.
62
00:04:06,037 --> 00:04:09,290
Do tipo que se vê no sul
ou nas montanhas desta região.
63
00:04:09,832 --> 00:04:11,334
Como velhos profetas mórmons.
64
00:04:12,085 --> 00:04:13,753
Você sabe que eles são vizinhos, certo?
65
00:04:14,254 --> 00:04:17,423
Esconder-se naquelas colinas seria
um bom disfarce para barbudos da montanha.
66
00:04:17,632 --> 00:04:20,051
Deus sabe que eles
chamariam atenção aqui no vale.
67
00:04:20,677 --> 00:04:22,679
É bom verificar com a Guarda Florestal.
68
00:04:23,012 --> 00:04:24,555
Se estiver certa, não temos o motivo.
69
00:04:24,639 --> 00:04:26,975
Não temos ideia
de quem poderiam ser os outros três homens
70
00:04:27,058 --> 00:04:29,310
ou se eles podem
estar atrás de outra pessoa.
71
00:04:29,811 --> 00:04:31,062
Poderíamos chamar a imprensa.
72
00:04:31,604 --> 00:04:32,647
Alertar as pessoas.
73
00:04:32,730 --> 00:04:35,525
Não. O chefe vai querer
fazer isso pessoalmente quando voltar.
74
00:04:35,817 --> 00:04:39,195
Mas atualize o alerta da polícia e inclua
três homens barbados armados e perigosos,
75
00:04:39,320 --> 00:04:41,880
veja se a Guarda Florestal mandou
informação sobre algo inusitado
76
00:04:41,948 --> 00:04:45,159
e talvez eu... E depois eu volto.
77
00:04:45,326 --> 00:04:47,120
Vou ver se consigo fazer o Robin falar
78
00:04:48,288 --> 00:04:50,415
antes que precisemos
de mais sacos para cadáver.
79
00:05:00,508 --> 00:05:02,218
O laboratório criminal ligou agora.
80
00:05:02,343 --> 00:05:05,572
Não há digitais de Allen na casa de Robin,
mas acharam muitas na sua própria casa.
81
00:05:05,596 --> 00:05:08,641
Bom, ele mora lá. E a marca de mão
na porta do quarto da bebê?
82
00:05:08,725 --> 00:05:12,562
Não é de Allen. Também não é dele
aquela no sangue perto da porta da frente.
83
00:05:16,774 --> 00:05:19,360
- Estão procurando as de Robin agora?
- Sim, senhor.
84
00:05:21,988 --> 00:05:24,073
Irmã Doreen, é o irmão Pyre.
85
00:05:24,198 --> 00:05:26,576
É sempre uma alegria
falar com você, irmão.
86
00:05:27,201 --> 00:05:28,369
Como posso ajudá-lo?
87
00:05:28,453 --> 00:05:34,459
Bom, estou apertado. Estou trabalhando
em um caso e não posso ir para casa ajudar
88
00:05:34,667 --> 00:05:36,252
com o aniversário das minhas filhas.
89
00:05:36,336 --> 00:05:39,130
Eu sei
como elas são importantes para você.
90
00:05:39,339 --> 00:05:43,009
- Vou chamar minhas irmãs para ajudar.
- Irmã, você me salvou.
91
00:05:43,134 --> 00:05:44,761
Eu agradeço muito, obrigado.
92
00:05:44,969 --> 00:05:49,557
Mas já que estamos falando, eu ouvi
um rumor. Algum Lafferty foi ferido?
93
00:06:15,083 --> 00:06:16,918
Se importa se eu colocar
uma música, irmão?
94
00:06:18,336 --> 00:06:19,462
Está sendo um longo dia.
95
00:06:19,545 --> 00:06:22,340
Eu acho nosso Coro do Tabernáculo
muito tranquilizador.
96
00:06:24,425 --> 00:06:26,469
Ah, isso é bom.
97
00:06:31,474 --> 00:06:32,517
Conhece esse modelo?
98
00:06:35,353 --> 00:06:36,354
Parece que é de primeira,
99
00:06:36,479 --> 00:06:41,150
mas se puder me mostrar como funciona,
100
00:06:41,275 --> 00:06:42,693
eu agradeceria muito, irmão.
101
00:06:46,030 --> 00:06:48,408
Não? Nunca viu um desses?
102
00:06:51,327 --> 00:06:53,287
Vou deixar o coro ligado para você.
103
00:06:58,501 --> 00:06:59,544
Irmão?
104
00:07:00,294 --> 00:07:01,379
Sim.
105
00:07:02,797 --> 00:07:03,923
Por que estou aqui?
106
00:07:04,674 --> 00:07:07,844
Bom, não quero mantê-lo aqui
por mais tempo que o necessário.
107
00:07:09,387 --> 00:07:10,430
É verdade.
108
00:07:12,390 --> 00:07:14,058
Então, há alguma coisa além
109
00:07:15,184 --> 00:07:18,104
de uma fogueira no seu quintal,
algo que eu deva saber?
110
00:07:21,691 --> 00:07:26,070
Sou um bom homem da SUD.
Fui bispo e professor de seminário.
111
00:07:26,195 --> 00:07:30,575
Isso é bom. Quando era menino,
acordava com o nascer do sol,
112
00:07:30,783 --> 00:07:32,285
todos os dias para ir ao seminário.
113
00:07:33,494 --> 00:07:35,746
Então, vamos ver
se podemos resolver isso rapidamente.
114
00:07:35,872 --> 00:07:38,708
Sua esposa disse que houve
um problema elétrico na sua casa.
115
00:07:38,791 --> 00:07:39,876
Sim.
116
00:07:39,959 --> 00:07:42,795
Mas isso não explica
por que você correu dos policiais.
117
00:07:44,338 --> 00:07:45,423
Bom...
118
00:07:46,799 --> 00:07:51,637
a partir de 1795, o governo começou
a ignorar a sabedoria de Deus,
119
00:07:52,430 --> 00:07:55,099
limitando a única coisa que era cara
aos nossos pais fundadores,
120
00:07:55,224 --> 00:07:56,559
a liberdade que Ele nos deu.
121
00:07:56,642 --> 00:08:01,522
Então, eu corri
de uma perseguição equivocada
122
00:08:02,148 --> 00:08:07,195
por não ter seguido leis abusivas
que ferem nossas famílias da SUD.
123
00:08:11,282 --> 00:08:12,325
Não?
124
00:08:13,618 --> 00:08:17,205
Não arriscamos enfrentar
mais consequências na eternidade
125
00:08:17,330 --> 00:08:21,959
do que as grades de uma prisão
se seguirmos leis injustas e profanas,
126
00:08:22,960 --> 00:08:24,003
irmão?
127
00:08:45,316 --> 00:08:46,359
Bom dia.
128
00:08:52,823 --> 00:08:54,242
Conseguiu dormir um pouco?
129
00:08:55,910 --> 00:08:58,538
Se eu dormir, depois vou acordar.
130
00:09:01,207 --> 00:09:04,377
E se eu ainda estiver aqui,
então isso não é só um pesadelo.
131
00:09:07,380 --> 00:09:08,798
Eu queria sua ajuda, Allen.
132
00:09:10,550 --> 00:09:12,426
Mas primeiro, preciso esclarecer algo.
133
00:09:12,593 --> 00:09:16,264
Por que tinha sangue da Brenda
nos seus joelhos e nas suas mãos?
134
00:09:18,474 --> 00:09:19,642
Eu ajoelhei no sangue
135
00:09:21,602 --> 00:09:22,895
para rezar por ela
136
00:09:24,939 --> 00:09:26,190
e pela nossa bebê.
137
00:09:27,233 --> 00:09:28,859
Pensei que não tivesse mais fé.
138
00:09:31,320 --> 00:09:32,363
Foi...
139
00:09:34,824 --> 00:09:37,285
minha última oração não atendida.
140
00:09:40,538 --> 00:09:42,081
Digamos que eu acredito.
141
00:09:44,041 --> 00:09:48,546
O tal homem barbado invadiu
sua família e sua casa.
142
00:09:49,380 --> 00:09:51,090
Eu precisaria saber alguns nomes.
143
00:09:53,009 --> 00:09:55,177
Precisaria de descrições
144
00:09:55,261 --> 00:09:59,849
para ter alguma chance de descobrir
quem fez isso com a Brenda e a Erica.
145
00:10:09,358 --> 00:10:10,818
Eu só os vi uma vez.
146
00:10:14,155 --> 00:10:17,158
Foi em um trabalho de ladrilhagem.
O Dan estava comigo.
147
00:10:17,658 --> 00:10:18,701
Quando foi isso?
148
00:10:19,201 --> 00:10:23,539
Foi há cerca de um ano.
Ele insistiu muito
149
00:10:23,914 --> 00:10:26,751
para eu ir com ele
a uma reunião certa noite.
150
00:10:27,960 --> 00:10:30,880
Eu não consigo lembrar o nome
151
00:10:31,005 --> 00:10:33,174
- do grupo, mas...
- Tinha um grupo?
152
00:10:33,424 --> 00:10:37,511
Sim, era algo patriota.
Era sobre lutar contra os impostos.
153
00:10:39,764 --> 00:10:42,933
De qualquer forma,
quando terminamos o trabalho,
154
00:10:44,143 --> 00:10:46,479
parou um carro com dois homens dentro.
155
00:10:46,896 --> 00:10:53,861
Um era velho. Tinha cabelos brancos
e uma barba longa e trançada.
156
00:10:55,196 --> 00:10:59,617
Ele olhou para mim,
diretamente para mim, e sorriu,
157
00:10:59,742 --> 00:11:01,022
como se soubesse tudo sobre mim.
158
00:11:01,160 --> 00:11:02,328
E o outro homem?
159
00:11:03,245 --> 00:11:05,331
Ele era gordo.
160
00:11:06,082 --> 00:11:08,626
Tinha os cabelos escuros, castanhos.
161
00:11:09,794 --> 00:11:13,589
Então o Dan entrou
no carro e eles partiram.
162
00:11:13,673 --> 00:11:16,467
Certo. Então, três homens, dois barbados.
Eram barbas tipo de hippie?
163
00:11:16,717 --> 00:11:21,764
Não, barbas de mórmons do passado,
como eu disse. E eram quatro
164
00:11:21,972 --> 00:11:25,434
no carro. Não três.
Meu irmão Robin estava atrás.
165
00:11:34,193 --> 00:11:36,570
ESTAÇÃO CENTRAL - GUARDA MUNICIPAL
166
00:11:38,489 --> 00:11:42,451
Olá. Detetive Taba, de East Rockwell.
167
00:11:44,120 --> 00:11:47,248
Ouvi falar de relatos sobre tiros
disparados por aqui ultimamente.
168
00:11:49,834 --> 00:11:53,337
Deve ter sido extraordinário,
para preocupar até as pessoas daqui.
169
00:11:55,673 --> 00:11:56,674
Não?
170
00:11:57,758 --> 00:12:00,261
Teve algo ou alguém fora do comum
aqui ultimamente?
171
00:12:02,388 --> 00:12:04,557
Fora do comum é o que não falta aqui.
172
00:12:05,099 --> 00:12:07,810
São particularmente fora do comum
para um lamanita.
173
00:12:08,060 --> 00:12:10,354
Meu pai era paiute, na verdade.
174
00:12:12,940 --> 00:12:16,694
Certo, podemos dar
uma volta pela montanha?
175
00:12:17,319 --> 00:12:18,738
Se está tão curioso...
176
00:12:30,207 --> 00:12:32,710
Allen, só para esclarecer,
seu próprio irmão Dan Lafferty
177
00:12:32,793 --> 00:12:35,629
participava de um grupo organizado
contra a tributação?
178
00:12:36,213 --> 00:12:40,342
E seu irmão Robin também estava
nesse grupo antitributação?
179
00:12:40,509 --> 00:12:43,387
Sim, quer dizer,
ele estava sempre com o Dan.
180
00:12:43,554 --> 00:12:46,348
Era a função dele. Meu pai o nomeou
181
00:12:46,515 --> 00:12:48,893
braço direito do Dan
logo antes de nos deixar aqui sozinhos.
182
00:12:49,143 --> 00:12:51,479
E como o Robin se saía
como braço direito do Dan?
183
00:12:51,645 --> 00:12:54,732
Por algum motivo você está
muito curioso a respeito do Robin.
184
00:12:55,691 --> 00:12:58,110
Só me parece que ele tinha
uma função desafiadora.
185
00:13:01,489 --> 00:13:05,201
Desafiadora? Sim, eu diria
que tinha um trabalho impossível.
186
00:13:07,495 --> 00:13:09,121
- Desculpa.
- Robin, meu espelho está aí.
187
00:13:09,246 --> 00:13:10,748
- Desculpa.
- Mil desculpas.
188
00:13:11,207 --> 00:13:13,209
Espero que você vá
ajudar meus rapazes a levar
189
00:13:13,292 --> 00:13:16,170
- as coisas para a clínica do pai hoje.
- Sim.
190
00:13:17,254 --> 00:13:19,799
Estamos deixando
tantas responsabilidades para vocês.
191
00:13:20,549 --> 00:13:24,094
Esta é a agenda do meu marido,
e o livro de contas dos pacientes.
192
00:13:24,678 --> 00:13:26,764
Isso sempre foi minha responsabilidade.
193
00:13:27,515 --> 00:13:30,226
Não podemos esperar
que o marido cuide dos pacientes,
194
00:13:30,392 --> 00:13:32,645
da agenda, e resolva as contas, não é?
195
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
- Você quer dizer, eu?
- Sim!
196
00:13:36,690 --> 00:13:39,193
Nossos maridos
são Santos dos Últimos Dias.
197
00:13:39,985 --> 00:13:42,613
Nosso dever é ajudá-los
a se manter nesse pedestal
198
00:13:43,823 --> 00:13:45,533
sem que saibam
que estamos os segurando.
199
00:13:48,035 --> 00:13:50,663
O Dan precisa ser segurado, entendeu?
200
00:13:52,456 --> 00:13:53,457
Sim.
201
00:13:54,083 --> 00:13:55,251
Dan?
202
00:13:57,169 --> 00:13:58,295
Oi?
203
00:13:59,171 --> 00:14:04,635
Lá no interior de Louisiana
não vai ter muitos telefones.
204
00:14:05,261 --> 00:14:07,805
Este é o número
da ala da SUD mais próxima.
205
00:14:07,930 --> 00:14:09,557
- Certo.
- É só para emergências.
206
00:14:09,640 --> 00:14:10,724
Com certeza.
207
00:14:10,891 --> 00:14:14,812
- Não podemos desperdiçar dinheiro agora.
- Sim, senhor. Não, senhor.
208
00:14:16,188 --> 00:14:17,314
Não, senhor.
209
00:14:18,148 --> 00:14:20,484
- Não vou desapontá-lo.
- Não vai, não.
210
00:14:28,409 --> 00:14:29,827
Oh, Pai Celestial.
211
00:14:30,870 --> 00:14:31,996
Eu...
212
00:14:35,499 --> 00:14:37,376
- Ei!
- Por Salt Lake City.
213
00:14:37,710 --> 00:14:40,212
A Divisão Ferroviária Estadual
deu sinal verde
214
00:14:40,337 --> 00:14:41,964
para transportar os materiais.
215
00:14:42,131 --> 00:14:45,676
A sanção foi decretada
por um Juiz Distrital ontem...
216
00:14:47,636 --> 00:14:50,264
Agora não vamos comer
aquele esquilo no almoço, não é?
217
00:14:52,016 --> 00:14:56,770
Agora, a previsão do tempo local.
O tempo ficará bom hoje e à noite...
218
00:14:57,021 --> 00:14:58,022
Pois é.
219
00:14:59,940 --> 00:15:03,444
Seus pais estão indo embora. É difícil.
220
00:15:06,530 --> 00:15:07,990
Pode chover...
221
00:15:08,157 --> 00:15:10,910
Mas sei que adorariam ver
seu rosto na hora de partir.
222
00:15:13,162 --> 00:15:16,832
Está tudo bem.
Eu vou ajudar a cuidar de você.
223
00:15:18,292 --> 00:15:21,921
À medida que inicio
a segunda missão da minha vida,
224
00:15:23,380 --> 00:15:24,715
a primeira da sua mãe,
225
00:15:25,507 --> 00:15:28,928
rezamos para trazer mais almas
sob o Senhor e a Sua igreja verdadeira.
226
00:15:30,387 --> 00:15:33,933
E pedimos que o Senhor abençoe
a direção de Dan
227
00:15:34,058 --> 00:15:35,851
dos nossos negócios em andamento.
228
00:15:36,268 --> 00:15:38,979
Não é só questão
de manter o que é nosso, mas
229
00:15:39,355 --> 00:15:42,650
de continuar a construir isso
230
00:15:43,651 --> 00:15:46,362
haja o que houver nessa vida,
231
00:15:46,570 --> 00:15:49,406
e que isso possa crescer até a eternidade.
232
00:15:50,366 --> 00:15:52,952
Oramos no nome sagrado do Senhor.
233
00:16:04,129 --> 00:16:07,174
A casa é nossa agora, rapazes.
Há um novo general na cidade, senhoras.
234
00:16:07,675 --> 00:16:09,969
Vá fazer meu café da manhã, mulher.
Vai, anda!
235
00:16:10,135 --> 00:16:11,971
- Sam!
- Você também, vá. Você também.
236
00:16:12,137 --> 00:16:13,847
Qual é, meninos.
237
00:16:13,973 --> 00:16:16,266
Meninos. Ei!
238
00:16:20,229 --> 00:16:23,941
O papai só nomeou o Dan
como chefe da casa para punir o Ron
239
00:16:24,066 --> 00:16:26,777
por ter tomado seu próprio caminho.
O Dan não estava pronto.
240
00:16:28,028 --> 00:16:29,655
E nem a sua esposa Matilda.
241
00:16:30,406 --> 00:16:31,824
Sim, nós... Vai ser...
242
00:16:31,949 --> 00:16:35,077
É o Dan que vai estalar seu pescoço agora.
Não é ótimo?
243
00:16:35,828 --> 00:16:38,914
Bom, talvez possamos
dar um pequeno desconto.
244
00:16:38,998 --> 00:16:40,558
Se estiver com dificuldades, podemos...
245
00:16:44,378 --> 00:16:49,717
Matilda, espera. Você não vai mudar
os preços sem perguntar ao nosso chefe.
246
00:16:49,842 --> 00:16:51,760
- Vai?
- Não.
247
00:16:53,846 --> 00:16:55,431
Eles não estavam dando conta.
248
00:16:56,056 --> 00:16:58,767
E foi por isso que achei melhor
ficar no meu canto.
249
00:16:59,309 --> 00:17:02,354
Mas a Brenda, ela entrou com tudo,
250
00:17:02,813 --> 00:17:06,525
assumiu o cuidado
de tudo que achava que precisava.
251
00:17:12,614 --> 00:17:15,034
Olha, confia no seu instinto.
252
00:17:15,659 --> 00:17:18,620
Meu instinto está todo embaralhado.
Não consigo fazer isso.
253
00:17:19,079 --> 00:17:20,289
Quer saber um truque?
254
00:17:21,999 --> 00:17:23,751
Quando fico nervosa no palco,
255
00:17:24,043 --> 00:17:27,296
eu ouço os recados do Espírito Santo.
256
00:17:28,130 --> 00:17:34,219
Uma vez estava em uma peça
de Shakespeare e esqueci tudo.
257
00:17:35,262 --> 00:17:37,681
Mas o ouvi dizer:
"Vá para a frente do palco."
258
00:17:37,806 --> 00:17:42,186
Eu fui, e quando cheguei lá,
lembrei de todas as falas.
259
00:17:43,228 --> 00:17:46,565
Alguns dizem que os homens
podem ouvir melhor o Espírito Santo.
260
00:17:47,274 --> 00:17:49,485
Isso não é verdade. Somos nós que podemos.
261
00:17:50,360 --> 00:17:51,904
Porque, sabe, nós não confundimos tudo
262
00:17:51,987 --> 00:17:53,947
com os recados daquela coisa lá embaixo.
263
00:17:59,828 --> 00:18:01,538
Posso contar um segredo para você?
264
00:18:02,414 --> 00:18:04,708
Claro, sou boa em guardar segredos.
265
00:18:05,209 --> 00:18:08,045
Então... você conseguiu
pegar um marlim, não é?
266
00:18:09,630 --> 00:18:13,884
- É? Você gosta dela?
- Ela é linda.
267
00:18:16,011 --> 00:18:17,096
Mas...
268
00:18:20,516 --> 00:18:21,558
Bom, olha,
269
00:18:21,809 --> 00:18:25,187
antes de eu pedir a Lynn
em casamento, o papai
270
00:18:25,813 --> 00:18:30,317
me deu um conselho, sabe?
271
00:18:30,400 --> 00:18:35,405
Ele disse
que a parte excitante se desgasta,
272
00:18:36,698 --> 00:18:40,202
e que o que importa mesmo é
273
00:18:41,120 --> 00:18:45,249
encontrar uma mulher que o ajude
a construir uma família para a eternidade.
274
00:18:45,749 --> 00:18:48,210
- É por isso que estamos aqui, certo?
- Certo.
275
00:18:48,377 --> 00:18:55,300
Pois é, não para ambições mundanas.
Mas não quero me intrometer.
276
00:18:58,137 --> 00:19:01,056
Ela diz que quer ter uma família, então...
277
00:19:02,182 --> 00:19:05,185
Certo, mas então por que ela está indo
para a Universidade de Brigham?
278
00:19:08,105 --> 00:19:12,693
Olha, eu só sei
que o Dan não vai gostar de tê-la
279
00:19:13,110 --> 00:19:15,362
pisando nos calos dele.
E ele é o homem da casa agora.
280
00:19:15,445 --> 00:19:19,658
Então, cuida dos seus bens.
281
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
Entendi.
282
00:19:23,954 --> 00:19:26,206
Então Robin não gostava
de ter a Brenda por perto?
283
00:19:26,331 --> 00:19:30,252
A Brenda só queria ajudar, sabe,
mas de formas que alguns homens
284
00:19:31,086 --> 00:19:32,212
mais conservadores
285
00:19:32,713 --> 00:19:36,133
e antiquados da SUD
viam como uma interferência.
286
00:19:37,217 --> 00:19:39,845
Não consigo mais ouvir o Espírito Santo.
287
00:19:43,348 --> 00:19:47,769
- Não é como uma voz de verdade.
- Não? Mas eu ouvia antes.
288
00:19:48,187 --> 00:19:50,814
Foi o Espírito Santo
que me disse para vir a Utah.
289
00:19:51,648 --> 00:19:54,401
- Sério?
- Quer dizer, também tive visões
290
00:19:56,069 --> 00:19:57,404
que diziam para me casar com Dan.
291
00:19:57,529 --> 00:20:00,991
Então, eu peguei um avião para cá,
fiz mistos-quentes para ele,
292
00:20:01,074 --> 00:20:03,702
um piquenique,
e lhe contei tudo sobre minhas visões.
293
00:20:03,827 --> 00:20:05,329
E sabe o que ele disse?
294
00:20:06,246 --> 00:20:08,686
O Pai Celestial também já tinha lhe dito
para se casar comigo.
295
00:20:10,709 --> 00:20:12,211
Minha nossa.
296
00:20:12,794 --> 00:20:16,381
Mas e se não tiver sido Deus
quem disse isso a ele?
297
00:20:18,717 --> 00:20:23,764
E se foi o pai dele que lhe disse
que eu estava quebrada?
298
00:20:25,849 --> 00:20:29,269
Quebrada o suficiente para dizer "sim"
a um mórmon de 27 anos que nunca se casou,
299
00:20:29,394 --> 00:20:31,021
que fumava e bebia e...
300
00:20:32,689 --> 00:20:34,316
gostava da minha irmã.
301
00:20:36,777 --> 00:20:39,821
Sabe, as pessoas diziam que Deus
nos endireitou
302
00:20:40,530 --> 00:20:42,074
para que nos encaixássemos bem.
303
00:20:45,035 --> 00:20:50,582
Mas depois que nos casamos,
ele ficou tão perfeito.
304
00:20:51,833 --> 00:20:53,168
Foi como um milagre.
305
00:20:54,336 --> 00:20:57,381
E eu ainda estou toda curvada,
e se falhar com ele agora...
306
00:20:57,464 --> 00:20:59,883
- Não.
- Não sei mais o que...
307
00:21:00,008 --> 00:21:01,510
Você não vai falhar com ele.
308
00:21:03,011 --> 00:21:04,471
Sabe o que eu acho?
309
00:21:05,806 --> 00:21:08,600
Acho que o Espírito Santo
está tão perto de você
310
00:21:09,935 --> 00:21:12,688
que você nem sabe
que é a voz dele que está ouvindo.
311
00:21:13,397 --> 00:21:14,481
Vamos.
312
00:21:14,690 --> 00:21:16,942
Vamos tentar um juntas?
313
00:21:20,279 --> 00:21:22,864
- Certo.
- Pode ficar perto de mim?
314
00:21:24,950 --> 00:21:26,576
Acho que Deus mandou você aqui.
315
00:21:27,828 --> 00:21:28,912
Claro.
316
00:21:29,997 --> 00:21:34,584
Então, quanto mais ela tentava
se envolver, mais eu achava melhor
317
00:21:34,668 --> 00:21:37,004
tirá-la de lá.
318
00:21:37,296 --> 00:21:41,550
Tirá-la de perto
dos seus irmãos mais antiquados da SUD.
319
00:21:41,842 --> 00:21:46,388
Sim, com exceção do Ron.
O Ron era uma ilha, sabe? Mais moderno.
320
00:21:46,930 --> 00:21:48,890
Não queria muito saber dos irmãos.
321
00:21:49,016 --> 00:21:50,058
Bom dia! Como está?
322
00:21:50,267 --> 00:21:53,562
Acho que ele e a Dianna esperavam
que eu seguisse o caminho deles,
323
00:21:53,687 --> 00:21:58,650
e eu achei que fosse mais seguro,
ou uma opção melhor para a Brenda.
324
00:21:59,359 --> 00:22:04,448
Só digo que as crianças não sentirão falta
do que não sabem que estava por vir.
325
00:22:04,573 --> 00:22:07,117
Se não tivermos grana neste Natal,
teremos no próximo.
326
00:22:07,242 --> 00:22:08,827
Não é o dinheiro, é um investimento.
327
00:22:09,077 --> 00:22:10,954
Não, dê para ela, qual é.
328
00:22:11,747 --> 00:22:15,876
Um complemento como esse
vai aumentar o valor da casa, certo?
329
00:22:16,918 --> 00:22:18,086
Que complemento?
330
00:22:18,837 --> 00:22:21,548
É segredo.
Se lhe disser, terei que matar você.
331
00:22:22,090 --> 00:22:23,550
Está bom, é uma piscina.
332
00:22:23,675 --> 00:22:25,010
Para você.
333
00:22:26,053 --> 00:22:27,429
Como posso comer isso?
334
00:22:27,512 --> 00:22:29,181
Se não quiser, vou dar para o Allen.
335
00:22:29,264 --> 00:22:31,183
Não, olha isso. Olha...
336
00:22:32,434 --> 00:22:33,518
É como um Picasso.
337
00:22:34,353 --> 00:22:38,815
O lugar dele é aqui no museu do chantilly.
Faça uns feios, se não, vamos passar fome.
338
00:22:39,900 --> 00:22:41,020
Viu, ela nem consegue comer.
339
00:22:42,903 --> 00:22:46,365
Sabe, a gente tem discutido
a queda do setor de construção
340
00:22:46,448 --> 00:22:47,574
no curso de jornalismo.
341
00:22:48,325 --> 00:22:50,744
Os especialistas dizem
que o pior ainda está por vir.
342
00:22:50,869 --> 00:22:53,246
Sim, mas se eu ganhar outro mandato
no conselho municipal,
343
00:22:53,330 --> 00:22:55,582
as pessoas ficarão menos exigentes
com prazos de entrega,
344
00:22:55,916 --> 00:22:58,210
e eu posso ajudá-los
com coisas como zoneamento.
345
00:22:58,293 --> 00:23:01,088
Espera. Então, se você ganhar,
estará acima da lei?
346
00:23:01,296 --> 00:23:02,422
Eu não disse isso.
347
00:23:02,547 --> 00:23:05,550
É claro que você terá meu voto,
mas se não ganhar de novo,
348
00:23:05,717 --> 00:23:08,845
eu ficaria feliz, pois isso significa
que passaria mais tempo em casa.
349
00:23:08,929 --> 00:23:10,389
E se eu não conseguir perder?
350
00:23:11,431 --> 00:23:13,725
Tá, mas não é vergonha nenhuma desacelerar
351
00:23:14,017 --> 00:23:15,185
se as coisas desacelerarem.
352
00:23:15,477 --> 00:23:18,522
Se "as coisas desacelerarem",
os projetos serão executados.
353
00:23:19,064 --> 00:23:21,566
E é triste, mas as propriedades
estão praticamente em promoção,
354
00:23:21,650 --> 00:23:22,943
se olhar bem.
355
00:23:24,069 --> 00:23:26,905
E agora tenho
menos distrações do que nunca.
356
00:23:27,197 --> 00:23:30,826
Então, isso pode ser benéfico para nós.
357
00:23:31,535 --> 00:23:36,623
É, a Brenda era esperta.
Sabe, muitas vezes via o que eu não via.
358
00:23:37,457 --> 00:23:39,584
Os problemas. A recessão.
359
00:23:40,210 --> 00:23:43,296
Estive pensando que,
se os tempos ficarem difíceis,
360
00:23:43,380 --> 00:23:48,093
a primeira coisa que as pessoas
vão cortar são o minigolfe, o cinema
361
00:23:48,260 --> 00:23:50,429
e o quiroprata. Sabe, então...
362
00:23:50,554 --> 00:23:52,973
- Brenda.
- É só que, pelo que vejo,
363
00:23:53,390 --> 00:23:56,017
o Dan e a Matilda
estão precisando de ajuda.
364
00:23:58,270 --> 00:23:59,271
Toma.
365
00:23:59,771 --> 00:24:01,022
Espera.
366
00:24:02,399 --> 00:24:05,569
Irei e farei o que o Senhor mandou.
367
00:24:06,820 --> 00:24:10,574
E o Senhor disse ao papai para seguir
um caminho e arrastar o pobre Dan com ele,
368
00:24:10,782 --> 00:24:13,994
e me mandou por outro caminho,
longe daquela energia,
369
00:24:15,287 --> 00:24:18,874
que não é boa para mim e nem
para minha família, e preciso priorizá-la.
370
00:24:20,167 --> 00:24:23,295
Já faz tempo que é assim. Não é, Allen?
371
00:24:24,254 --> 00:24:30,510
Mas acho que Ron não gostou
de ela expressar suas dúvidas.
372
00:24:31,303 --> 00:24:36,266
Querendo ou não, Ron era
o primogênito de Ammon Lafferty.
373
00:24:36,933 --> 00:24:40,729
Ele obedecia aos mandamentos
do meu pai assim como
374
00:24:40,812 --> 00:24:44,065
Dan e Robin, sabe? De continuar
a construir haja o que houver.
375
00:24:44,149 --> 00:24:47,068
Quer dizer os mandamentos
do Pai Celestial, ou os do seu pai?
376
00:24:47,319 --> 00:24:52,949
Acho que ambos. Quando Joseph terminou
o Livro de Mórmon,
377
00:24:53,825 --> 00:24:56,578
e os convertidos começaram
a surgir em massa,
378
00:24:57,162 --> 00:25:02,292
ele levou todos eles a Kirtland, em Ohio,
não foi? Para construir uma nova Sião.
379
00:25:03,168 --> 00:25:08,340
Nessa história, meu pai encontrou
uma história macabra, violenta.
380
00:25:08,965 --> 00:25:13,595
Ele usava essa história para nos motivar.
Nos colocar para frente.
381
00:25:14,804 --> 00:25:16,765
- Socorro!
- Você ouviu isso?
382
00:25:17,182 --> 00:25:18,266
Socorro!
383
00:25:19,142 --> 00:25:20,227
- Emma, espere.
- Calma.
384
00:25:20,310 --> 00:25:21,895
- Fique aqui.
- Socorro!
385
00:25:22,437 --> 00:25:23,438
Pegaram meu cachorro!
386
00:25:23,647 --> 00:25:25,649
CORREIOS DE KIRTLAND
POUSADA BECKETT
387
00:25:28,443 --> 00:25:29,528
- O que há?
- Ajude-o!
388
00:25:29,611 --> 00:25:30,820
Venha cá.
389
00:25:30,987 --> 00:25:32,405
Profeta, outra ovelha.
390
00:25:32,489 --> 00:25:35,700
Pare com esse horror agora!
Pare, eu pagarei pela ovelha.
391
00:25:36,076 --> 00:25:38,453
Vocês nos devem mais de uma ovelha.
392
00:25:38,787 --> 00:25:41,957
A terra do meu povo,
onde construíram sem permissão.
393
00:25:42,582 --> 00:25:46,336
A madeira, as pedras, tijolos,
pelos quais disseram que pagariam.
394
00:25:47,045 --> 00:25:51,091
Mas o povo de Ohio que encontramos lá,
seus governantes, os milicianos,
395
00:25:51,591 --> 00:25:55,720
não receberam bem
nosso povo estranho de braços abertos.
396
00:25:56,012 --> 00:25:57,013
Quero lhe dar uma coisa.
397
00:25:58,473 --> 00:26:00,433
Algo que significa muito para mim.
398
00:26:02,269 --> 00:26:05,021
Tome isso como um caução.
399
00:26:06,523 --> 00:26:07,649
Uma promessa.
400
00:26:09,234 --> 00:26:10,694
Acabe com isso agora.
401
00:26:17,242 --> 00:26:19,160
Não!
402
00:26:19,286 --> 00:26:21,830
Quando o cachorro prova da ovelha,
não perde mais o gosto.
403
00:26:22,914 --> 00:26:25,750
Só invade mais,
come mais do que não é dele.
404
00:26:26,334 --> 00:26:29,796
Charles! Está tudo bem.
405
00:26:29,921 --> 00:26:32,257
É meu direito acabar com essa ladroagem.
406
00:26:32,382 --> 00:26:33,508
Cuidado...
407
00:26:35,468 --> 00:26:38,221
para não acabar
em conflito com a lei de Deus,
408
00:26:39,431 --> 00:26:41,474
pois a dos homens
logo se alinhará à de Deus aqui.
409
00:26:48,231 --> 00:26:49,899
Siga as leis que temos aqui
410
00:26:51,526 --> 00:26:54,070
ou enfrente as consequências
como o cachorro que você é.
411
00:26:57,949 --> 00:27:01,036
A história dizia
que quanto mais desafios enfrentamos,
412
00:27:01,911 --> 00:27:04,998
mais testes aguentamos,
mais poderíamos ter certeza
413
00:27:05,165 --> 00:27:07,000
de que estávamos no bom caminho.
414
00:27:13,798 --> 00:27:14,883
Eu sei.
415
00:27:19,262 --> 00:27:20,680
Vou ajudar você a enterrá-lo.
416
00:27:22,057 --> 00:27:23,391
Depois do pôr do sol,
417
00:27:24,476 --> 00:27:26,603
pois ele não poderá descansar
enquanto o sol brilhar.
418
00:27:33,818 --> 00:27:37,489
Se queremos achar
nosso lugar certo na Terra,
419
00:27:38,490 --> 00:27:39,616
a segurança de Sião,
420
00:27:42,160 --> 00:27:43,662
precisamos construí-lo.
421
00:27:43,745 --> 00:27:45,455
Precisamos construí-lo.
422
00:27:46,665 --> 00:27:48,041
Haja o que houver.
423
00:28:19,531 --> 00:28:21,991
Os tiros não paravam,
então eu subi até aqui.
424
00:28:22,283 --> 00:28:26,121
Vi dois homens com muitas armas.
Armas grandes, fazendo essa bagunça toda.
425
00:28:35,296 --> 00:28:38,466
São como os que encontrei pregados
à minha porta esta manhã.
426
00:28:39,175 --> 00:28:40,719
Como eram esses homens?
427
00:28:40,802 --> 00:28:44,222
Estão na casa dos vinte, trinta anos,
vestem roupas reforçadas e velhas.
428
00:28:44,723 --> 00:28:46,808
Tipo pioneiros da SUD, barbados?
429
00:28:47,225 --> 00:28:51,604
Sim, mas há muitos assim por aqui.
Estranhei as garotas que estavam junto.
430
00:28:52,147 --> 00:28:54,315
Pareciam saídas de uma carroça coberta.
431
00:28:54,858 --> 00:28:57,527
Me viram chegar e saíram correndo.
432
00:28:58,820 --> 00:28:59,946
Você as seguiu?
433
00:29:00,739 --> 00:29:03,950
Esses rapazes não tinham medo de afrontar.
434
00:29:04,409 --> 00:29:08,163
Queriam minha atenção.
Mas lhe digo uma coisa, chefe.
435
00:29:08,747 --> 00:29:11,791
Não cheguei a essa idade
me metendo onde não sou chamado.
436
00:29:12,542 --> 00:29:13,877
Sugiro que faça o mesmo.
437
00:29:18,965 --> 00:29:21,843
Ainda esperando o laboratório.
Mas o Allen está falando.
438
00:29:21,968 --> 00:29:25,388
Disse que Robin estava envolvido
numa espécie de grupo antitributação.
439
00:29:25,764 --> 00:29:26,931
Eu quero entrar também.
440
00:29:28,683 --> 00:29:32,395
Também nos deu descrições
de dois outros homens do grupo.
441
00:29:32,520 --> 00:29:34,560
Ambos barbados.
Estamos seguindo essas pistas agora.
442
00:29:34,606 --> 00:29:36,691
Certo, então vou dar
uma volta rápida aqui no mato.
443
00:29:36,816 --> 00:29:38,860
Ver se encontro
os tais filhos da mãe peludos
444
00:29:38,985 --> 00:29:42,155
que fizeram merda...
Quer dizer, uma bagunça nesse lugar.
445
00:29:43,072 --> 00:29:44,157
Obrigado.
446
00:29:44,407 --> 00:29:48,203
Se eu não der notícia até as 12h30,
mande alguém atrás de mim, okay?
447
00:29:51,372 --> 00:29:52,999
Entendido. Tome cuidado.
448
00:30:00,256 --> 00:30:01,633
Irmão Lafferty.
449
00:30:14,437 --> 00:30:20,276
Você já foi a alguma reunião de um grupo
que discutia assuntos tributários?
450
00:30:22,195 --> 00:30:24,030
Quer dizer os Patriotas pela Liberdade?
451
00:30:27,784 --> 00:30:30,036
Os papéis que você estava queimando
452
00:30:31,246 --> 00:30:34,249
no seu quintal,
eram relacionados a esse grupo?
453
00:30:34,874 --> 00:30:37,877
Coisas que queria que desaparecessem?
454
00:30:40,463 --> 00:30:43,508
Meus irmãos e eu estávamos
construindo uma coisa.
455
00:30:43,591 --> 00:30:48,680
Algo moderno e sagrado,
mas me preocupava o fato de que os outros
456
00:30:48,763 --> 00:30:49,806
poderiam não entender.
457
00:30:50,974 --> 00:30:53,977
Como é que fugir da Receita Federal
é moderno ou sagrado?
458
00:30:56,104 --> 00:30:58,398
Não, você confundiu tudo.
459
00:30:58,565 --> 00:31:01,693
Os impostos eram os entraves,
e não a missão.
460
00:31:02,652 --> 00:31:04,028
Você já fez um ajuste?
461
00:31:05,488 --> 00:31:07,240
Um ajuste de quiropraxia?
462
00:31:07,740 --> 00:31:09,534
É o negócio da nossa família.
463
00:31:09,659 --> 00:31:15,164
Dan e eu viajamos à Los Angeles
para aprender novos métodos e técnicas.
464
00:31:15,331 --> 00:31:18,710
As trouxemos de lá para compartilhar
com nossa família mais ampla da SUD aqui.
465
00:31:19,294 --> 00:31:20,962
Era essa a nossa missão sagrada.
466
00:31:22,755 --> 00:31:23,840
Pai Celestial.
467
00:31:27,093 --> 00:31:29,721
Certo, pare. Com quem está falando?
468
00:31:30,471 --> 00:31:33,224
Estou falando com o Senhor.
Ele guia minhas mãos.
469
00:31:33,349 --> 00:31:35,101
Você mesmo não sabe o que está fazendo?
470
00:31:35,977 --> 00:31:37,979
Não, irmão. Irmão, está tudo bem, nós...
471
00:31:38,062 --> 00:31:40,481
Nossos métodos são só
um pouco diferentes dos do nosso pai.
472
00:31:40,607 --> 00:31:42,191
Os dele são mais antiquados.
473
00:31:42,275 --> 00:31:44,444
Veja, estamos usando o Espírito como guia.
474
00:31:44,611 --> 00:31:46,487
O antiquado funciona para mim.
475
00:31:46,988 --> 00:31:49,991
Se o antiquado funciona para você,
por que o senhor precisa
476
00:31:50,116 --> 00:31:51,993
continuar vindo aqui, ano após ano?
477
00:31:52,660 --> 00:31:55,038
Queremos que o senhor melhore, entende?
478
00:31:55,121 --> 00:31:56,748
Deixe-me lhe mostrar uma coisa.
479
00:31:56,831 --> 00:31:58,750
Acho que devo ter ajudado o senhor
480
00:31:58,833 --> 00:32:01,753
com esse ajuste da C3 agora.
Agora, devagar, ande um pouco.
481
00:32:01,836 --> 00:32:04,380
Viu, como está se sentindo?
Está melhor, não é?
482
00:32:04,505 --> 00:32:06,257
- Estou sentindo, me parece melhor.
- É.
483
00:32:06,424 --> 00:32:08,176
Só me sinto mais à vontade
com o antiquado.
484
00:32:08,426 --> 00:32:09,594
É hora de ir, querida.
485
00:32:09,719 --> 00:32:11,387
Como assim, hora de ir?
486
00:32:11,512 --> 00:32:13,598
O horário da sessão ainda não acabou.
487
00:32:13,723 --> 00:32:15,850
- Nós...
- Nos dê dez minutos,
488
00:32:15,975 --> 00:32:17,435
o senhor vai mudar de ideia.
489
00:32:17,518 --> 00:32:20,146
Olhe, a Matilda vai ligar
para o senhor daqui a uns dias
490
00:32:20,271 --> 00:32:21,397
para saber se está melhor.
491
00:32:21,481 --> 00:32:22,732
Acho que estará muito melhor.
492
00:32:22,899 --> 00:32:24,317
E talvez o senhor retorne, que tal?
493
00:32:24,442 --> 00:32:25,944
Sim, parece boa ideia.
494
00:32:26,110 --> 00:32:29,155
Certo, se é o que quer,
espero que tenha um ótimo dia.
495
00:32:29,322 --> 00:32:30,448
Você também.
496
00:32:36,371 --> 00:32:38,039
Eu disse algo ofensivo? Isso...
497
00:32:38,164 --> 00:32:41,459
Disse? Não, ele só...
Ora, esse cara é um velho ranzinza.
498
00:32:41,584 --> 00:32:43,294
Quando se sentir melhor, e ele vai,
499
00:32:43,419 --> 00:32:45,004
- vai querer voltar.
- Com certeza.
500
00:32:45,129 --> 00:32:46,172
É isso mesmo.
501
00:32:46,297 --> 00:32:48,132
Ele não é muito de rezar, certo?
502
00:32:48,299 --> 00:32:50,343
- Não é, também concordo.
- Com certeza.
503
00:32:50,551 --> 00:32:52,261
Não é muito de rezar, não.
504
00:32:53,054 --> 00:32:55,223
Vamos conectar com isso e o ajudar.
505
00:32:58,393 --> 00:33:01,020
- Está até o pescoço de contas, não é?
- Sim.
506
00:33:01,145 --> 00:33:02,689
Diga, nós pagamos a água e a luz?
507
00:33:02,814 --> 00:33:05,274
Ainda não. Mas tem um imposto vencido,
508
00:33:05,441 --> 00:33:06,901
e uma taxa de alvará.
509
00:33:08,319 --> 00:33:10,989
Bom, acho que precisamos de água e luz
510
00:33:11,239 --> 00:33:14,367
mais do que o governo precisa
do nosso dinheiro, não é?
511
00:33:16,619 --> 00:33:21,082
É muito inacreditável. Taxa de alvará.
512
00:33:21,791 --> 00:33:26,796
Por que precisamos pagar taxas de alvará.
O que é isso, Robin?
513
00:33:27,755 --> 00:33:30,049
O Pai Celestial não nos deu
514
00:33:30,216 --> 00:33:33,469
nosso alvará de graça?
Não foi ele, ou foi o governo?
515
00:33:33,886 --> 00:33:35,930
- Com certeza.
- Com certeza, não foi o governo.
516
00:33:37,223 --> 00:33:38,307
Inacreditável.
517
00:33:41,769 --> 00:33:43,312
E não vamos ligar para o papai.
518
00:33:43,479 --> 00:33:44,939
Isso é... Não vamos fazer isso.
519
00:33:46,733 --> 00:33:48,401
Não.
520
00:33:58,494 --> 00:34:00,121
Claro.
521
00:34:03,958 --> 00:34:05,543
É isso!
522
00:34:05,668 --> 00:34:09,589
É um teste. Isso foi um teste.
523
00:34:10,381 --> 00:34:13,676
O Pai Celestial está nos desafiando
a criar juntos
524
00:34:13,843 --> 00:34:17,013
uma clínica nova melhor e maior.
525
00:34:17,638 --> 00:34:19,849
É só isso, é um teste.
526
00:34:20,266 --> 00:34:21,392
É isso que vamos fazer.
527
00:34:21,517 --> 00:34:23,061
- Tem razão, irmão.
- É só...
528
00:34:23,144 --> 00:34:25,271
Eu não percebi, mas você sim.
É um desafio
529
00:34:25,354 --> 00:34:27,023
do Pai Celestial, e vamos enfrentá-lo.
530
00:34:27,106 --> 00:34:28,107
É isso mesmo.
531
00:34:29,025 --> 00:34:32,236
Me surpreende ouvir que sua boa família
estivesse com problemas.
532
00:34:33,780 --> 00:34:35,198
Os irmãos da igreja sabiam?
533
00:34:37,158 --> 00:34:38,409
Não. Nós...
534
00:34:39,410 --> 00:34:40,495
somos Lafferty.
535
00:34:40,578 --> 00:34:42,789
Cuidamos juntos dos nossos problemas,
trabalhando duro,
536
00:34:42,914 --> 00:34:46,626
só precisávamos de mais tempo
para superar os entraves,
537
00:34:46,709 --> 00:34:48,044
ou seja, o governo dos EUA.
538
00:34:48,711 --> 00:34:49,712
Então, é sua vez.
539
00:34:51,589 --> 00:34:53,883
Algo que começa com R.
540
00:34:54,550 --> 00:34:56,552
R. Algo que começa com R.
541
00:34:58,221 --> 00:34:59,263
O rádio?
542
00:34:59,639 --> 00:35:01,015
- Sim.
- Certo.
543
00:35:01,432 --> 00:35:03,142
CLÍNICA DE QUIROPRAXIA LAFFERTY
544
00:35:04,352 --> 00:35:07,355
Tudo bem, eu vejo
545
00:35:07,563 --> 00:35:11,567
algo que começa com A.
546
00:35:13,945 --> 00:35:15,446
Árvore?
547
00:35:19,867 --> 00:35:22,286
Os Patriotas pela Liberdade
só estavam nos ajudando
548
00:35:22,411 --> 00:35:25,248
a lidar
com nossa carga tributária injusta.
549
00:35:25,456 --> 00:35:26,916
A tentar conseguir mais tempo ou...
550
00:35:27,041 --> 00:35:30,336
Não. Tipo entrar com ações
para libertar todos os cidadãos
551
00:35:30,503 --> 00:35:35,133
desses impostos federais inconstitucionais
que devem fazer nossos pais fundadores
552
00:35:35,299 --> 00:35:37,468
se revirarem no túmulo, irmão.
553
00:35:41,013 --> 00:35:42,515
- Estava esperando alguém?
- Não.
554
00:35:42,640 --> 00:35:46,352
Não? Certo, vamos dar uma olhada.
555
00:35:49,772 --> 00:35:51,524
Por que não fica aqui fora com as meninas?
556
00:35:51,732 --> 00:35:52,775
- Tá.
- Certo.
557
00:35:54,694 --> 00:35:59,657
E estávamos progredindo,
mas o adversário era duro também.
558
00:36:00,366 --> 00:36:02,243
Adversário,
quer dizer as forças de Satã?
559
00:36:02,326 --> 00:36:03,452
Isso mesmo.
560
00:36:04,162 --> 00:36:08,499
Então, Jimmy Carter, socialismo,
561
00:36:08,624 --> 00:36:11,627
mulheres soberbas que não sabem seu lugar.
562
00:36:13,546 --> 00:36:17,592
Fiscais gentios
que invadem nossas vidas, nossas casas.
563
00:36:25,725 --> 00:36:27,560
Olá! Oi!
564
00:36:30,354 --> 00:36:32,982
Olá, você é Ammon Lafferty?
565
00:36:33,065 --> 00:36:35,151
Não. Quem é você?
566
00:36:35,610 --> 00:36:38,696
Nós enviamos quatro notificações,
inclusive uma intimação.
567
00:36:38,946 --> 00:36:41,157
Assinaram o recebimento,
mas não tivemos resposta.
568
00:36:41,324 --> 00:36:42,575
São contas ou o quê?
569
00:36:42,867 --> 00:36:44,787
- Notificações de impostos atrasados.
- Impostos.
570
00:36:44,869 --> 00:36:48,414
As que eu encontrei organizadas
no seu livro de contas ali.
571
00:36:49,332 --> 00:36:51,167
Tenho ordens de apreensão de bens.
572
00:36:51,459 --> 00:36:53,878
Então, preciso
que espere eu terminar lá fora.
573
00:36:54,795 --> 00:36:55,880
Apreensão de bens?
574
00:36:57,673 --> 00:37:00,760
Certo, e se fizermos um acordo?
575
00:37:00,843 --> 00:37:05,014
Eu pago metade agora e metade depois.
Podemos fazer assim?
576
00:37:05,348 --> 00:37:09,143
Sinto muito, Charlie. Não é assim
que funciona, preciso que espere lá fora.
577
00:37:12,355 --> 00:37:14,023
Quem disse que meu nome é Charlie?
578
00:37:14,982 --> 00:37:16,150
Nem perguntou meu nome.
579
00:37:16,400 --> 00:37:20,154
Se seu nome não é Ammon,
não me importa muito quem seja.
580
00:37:20,988 --> 00:37:23,658
Tenho três desses pra fazer hoje,
não é pessoal.
581
00:37:25,785 --> 00:37:28,496
"Não é pessoal."
582
00:37:28,621 --> 00:37:34,126
Eu estou aqui olhando nos seus olhos,
de homem para homem,
583
00:37:34,794 --> 00:37:37,630
e não é pessoal para você? Você é daqui?
584
00:37:37,713 --> 00:37:38,798
- De Connecticut.
- É?
585
00:37:38,881 --> 00:37:41,050
Meu parceiro vai chegar
a qualquer momento,
586
00:37:41,175 --> 00:37:44,095
ou posso chamar a polícia,
que me garante o direito de entrar aqui,
587
00:37:44,178 --> 00:37:46,097
- e eles podem retirá-lo.
- Deixe-me terminar!
588
00:37:46,222 --> 00:37:50,851
Connecticut pode entrar na minha casa
e roubar minha propriedade privada.
589
00:37:50,935 --> 00:37:55,356
Você tem direito de fazer isso?
Quem você pensa que é?
590
00:37:55,523 --> 00:37:57,692
O governo dos Estados Unidos
me investiu esse poder.
591
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
Eu sou essa pessoa. Fora!
592
00:38:06,200 --> 00:38:07,760
- Tirem-no daqui!
- Onde você está indo?
593
00:38:07,910 --> 00:38:09,870
Quem é você?
594
00:38:10,413 --> 00:38:13,874
Venha aqui. Sente-se!
595
00:38:14,041 --> 00:38:15,543
Sente-se, está tudo bem. Ele já foi.
596
00:38:15,668 --> 00:38:16,877
Cuide dele! Vá!
597
00:38:19,005 --> 00:38:21,757
- Matilda.
- Sim?
598
00:38:21,882 --> 00:38:23,551
Chegou uma intimação pelo correio?
599
00:38:23,634 --> 00:38:25,094
Você me disse para não pagar.
600
00:38:25,928 --> 00:38:29,348
Eu ouvi a orientação
do Espírito Santo e...
601
00:38:29,473 --> 00:38:31,934
Eu Lhe perguntei e Ele disse:
"Você precisa seguir as ordens.
602
00:38:32,018 --> 00:38:34,937
Porque o Dan tem muito o que fazer
com sua nova missão sagrada."
603
00:38:35,062 --> 00:38:36,939
- Como você falou.
- Você O ouviu dizer isso?
604
00:38:37,106 --> 00:38:39,108
- Nós... Sim, ouvi.
- Ouviu o Espírito dizer isso?
605
00:38:39,275 --> 00:38:41,944
Você disse... Eu acredito em você.
606
00:38:42,069 --> 00:38:43,612
- Sim!
- Obrigada.
607
00:38:43,738 --> 00:38:45,698
- Eu acredito, ele fala com você...
- Acredita?
608
00:38:45,781 --> 00:38:48,743
Tão claramente.
Está nos mostrando um caminho mais certo.
609
00:38:49,618 --> 00:38:52,413
O Pai Celestial está nos mostrando
um caminho mais certo.
610
00:38:52,580 --> 00:38:56,834
Isso significa que a Brenda estava certa.
Estava certa, posso ouvi-lo.
611
00:38:57,168 --> 00:38:58,502
Posso ouvi-lo.
612
00:38:58,794 --> 00:39:01,380
Então essa tal de Brenda interferiu?
613
00:39:02,882 --> 00:39:06,135
O mundo seduz as mulheres
a abandonar suas virtudes
614
00:39:06,302 --> 00:39:11,057
e a ambição delas cresce.
Se espalha como uma doença,
615
00:39:12,391 --> 00:39:15,895
distraindo a elas e às outras à sua volta
das suas responsabilidades.
616
00:39:17,521 --> 00:39:18,564
Sim?
617
00:39:20,066 --> 00:39:22,443
São 12h, senhor. Sem resposta no rádio.
618
00:39:22,777 --> 00:39:24,862
- O que houve?
- Nada.
619
00:39:25,196 --> 00:39:30,034
Não, deveríamos orar juntos
620
00:39:30,493 --> 00:39:33,829
por uma luz, não acha?
621
00:40:28,676 --> 00:40:33,764
Venha aqui fora, sou policial.
Não vou machucar você.
622
00:40:50,364 --> 00:40:51,991
Parada!
623
00:40:59,832 --> 00:41:01,292
Pare onde está!
624
00:41:07,548 --> 00:41:10,176
Allen, eu preciso saber.
Alguém da sua família,
625
00:41:10,384 --> 00:41:13,888
quem quer que seja, não concordava
com seu casamento com a Brenda?
626
00:41:14,472 --> 00:41:19,018
Eu não preciso lhe explicar como seria
627
00:41:19,685 --> 00:41:24,690
ter uma mulher vista como quem interfere
nos assuntos masculinos neste vale.
628
00:41:26,233 --> 00:41:31,780
Mas as velhas histórias mórmons do meu pai
só a animaram mais.
629
00:41:33,240 --> 00:41:35,326
Sabe, é como se ela quisesse ser
um rapaz Lafferty.
630
00:41:38,704 --> 00:41:42,833
Tudo bem, garotada,
nosso tempo hoje acabou.
631
00:41:42,958 --> 00:41:44,168
Até terça-feira.
632
00:41:46,212 --> 00:41:47,296
Senhor,
633
00:41:49,340 --> 00:41:51,133
por que as pessoas de Salt Lake
634
00:41:51,217 --> 00:41:54,303
querem ver mais homens
do que mulheres nos noticiários?
635
00:41:55,888 --> 00:41:59,517
As notícias são feitas
por homens e mulheres hoje em dia,
636
00:41:59,642 --> 00:42:03,562
mas a escolha do âncora tem a ver
com uma autoridade em quem eles confiam.
637
00:42:04,146 --> 00:42:06,346
Você não quer que seu trabalho duro
seja lido por alguém
638
00:42:06,398 --> 00:42:08,817
em quem o público
não está pronto para acreditar, não é?
639
00:42:09,568 --> 00:42:11,320
- Com certeza não.
- Não.
640
00:42:12,738 --> 00:42:13,864
Mas estou curiosa.
641
00:42:15,032 --> 00:42:17,076
Minhas perguntas não o incomodam, senhor?
642
00:42:17,910 --> 00:42:20,538
É uma parte vital do trabalho.
643
00:42:22,206 --> 00:42:25,668
Em quem você confia mais?
Nos homens ou nas mulheres?
644
00:42:28,212 --> 00:42:31,382
As pessoas que estão lá em cima
tomam essa decisão aqui.
645
00:42:31,590 --> 00:42:35,636
Mas se perguntar
minha opinião pessoal, cá entre nós,
646
00:42:36,720 --> 00:42:39,682
não vejo diferença nenhuma.
647
00:42:41,433 --> 00:42:44,770
Você pode perguntar aos superiores
por que não se pode confiar em mim?
648
00:42:44,895 --> 00:42:48,899
A Jane Pauley é âncora do Today Show
e as pessoas em toda parte
649
00:42:49,024 --> 00:42:51,026
a consideram superconfiável.
650
00:42:53,737 --> 00:42:56,115
Tudo bem. Vamos tentar?
651
00:42:56,949 --> 00:42:57,992
Agora?
652
00:42:58,117 --> 00:42:59,410
- Sim. Suba lá.
- É?
653
00:42:59,577 --> 00:43:00,869
- É.
- Tudo bem.
654
00:43:02,621 --> 00:43:05,416
- Certo.
- Vamos fazer um desafio.
655
00:43:17,970 --> 00:43:19,054
Tudo bem.
656
00:43:20,180 --> 00:43:21,932
Vamos ajeitar as luzes.
657
00:43:24,935 --> 00:43:28,564
E câmera. Pronta? No três.
658
00:43:30,733 --> 00:43:33,652
O mercado imobiliário,
antes muito aquecido, começou a esfriar
659
00:43:33,777 --> 00:43:35,863
com as ameaças de alta da taxa de juros
660
00:43:35,988 --> 00:43:38,407
pelo governo federal.
As vendas de residências caíram
661
00:43:38,574 --> 00:43:42,161
quase 15 por cento no primeiro trimestre,
provocando calafrios nas construtoras.
662
00:43:42,453 --> 00:43:43,454
Muito bom.
663
00:43:44,580 --> 00:43:46,332
Bom. Agora...
664
00:43:48,751 --> 00:43:50,878
dê um sorriso bem grande para mim, Brenda.
665
00:44:00,095 --> 00:44:02,014
Você tem uma dentição tão bonita.
666
00:44:04,141 --> 00:44:06,602
Minha apresentação foi ruim assim?
667
00:44:06,810 --> 00:44:10,356
Não. Foi boa. Está boa.
668
00:44:11,273 --> 00:44:15,611
É boa o suficiente para o senhor perguntar
se eu poderia ao menos substituir
669
00:44:15,778 --> 00:44:17,404
se um dos rapazes adoecer?
670
00:44:19,073 --> 00:44:20,366
Um passo de cada vez.
671
00:44:20,949 --> 00:44:23,577
Não podemos pular para o final.
672
00:44:24,286 --> 00:44:26,246
Podemos, Brenda?
673
00:44:29,458 --> 00:44:31,377
Posso lhe fazer outra pergunta?
674
00:44:32,628 --> 00:44:33,754
O senhor se tranca aqui
675
00:44:33,837 --> 00:44:36,715
com os rapazes também,
ou só com as garotas?
676
00:44:37,925 --> 00:44:39,927
Irmã, certo? Acho que você não entendeu...
677
00:44:40,052 --> 00:44:41,053
É só uma pergunta.
678
00:44:42,471 --> 00:44:47,559
Mas vai me dar a certeza de que você
perguntará por que só eles trabalham aqui.
679
00:44:48,560 --> 00:44:52,231
E se os superiores não lhe responderem,
vai pressionar para que o façam,
680
00:44:52,398 --> 00:44:53,638
como fazem os bons jornalistas.
681
00:44:54,274 --> 00:44:56,652
Porque também acho
que vão considerar minha pergunta
682
00:44:56,777 --> 00:45:01,448
sobre se trancar aqui comigo
bastante pertinente.
683
00:45:03,117 --> 00:45:05,494
Mas aposto que nós dois queremos
que isso fique entre nós.
684
00:45:13,293 --> 00:45:17,047
Ela queria construir
seu próprio reino e lutar por ele.
685
00:45:18,132 --> 00:45:19,425
- Oi, querida.
- Oi.
686
00:45:20,134 --> 00:45:21,427
Como foi?
687
00:45:23,053 --> 00:45:25,431
Vejo você na terça
na hora do jornal das 17h.
688
00:45:25,556 --> 00:45:26,598
Certo.
689
00:45:26,849 --> 00:45:31,395
Mas, sabe, papai nunca quis
que as meninas continuassem a construir.
690
00:45:33,230 --> 00:45:34,648
Você tentou fazê-la parar?
691
00:45:36,150 --> 00:45:37,192
Não.
692
00:45:39,403 --> 00:45:41,113
Não, eu amava esse lado dela.
693
00:45:43,907 --> 00:45:46,107
Por que, você não concorda
que mulheres podem ser assim?
694
00:45:47,995 --> 00:45:49,621
Não estamos aqui para falar de mim.
695
00:45:50,372 --> 00:45:52,292
Era só que...
Seus irmãos tentaram fazê-la parar?
696
00:45:52,374 --> 00:45:54,877
Sabe que não é tão extraordinário
697
00:45:56,128 --> 00:46:01,467
os mórmons se certificarem
de que as pessoas fiquem em seu lugar.
698
00:46:03,510 --> 00:46:05,596
Mórmons, não mórmons...
699
00:46:07,139 --> 00:46:11,059
Negros, brancos, homens e mulheres.
700
00:46:13,228 --> 00:46:15,355
Na verdade, sabe,
todos têm seu lugar por direito
701
00:46:15,481 --> 00:46:17,024
no seu reino dos céus, não têm?
702
00:46:17,149 --> 00:46:20,402
Bem, mesmo se isso for verdade, Allen,
um Santo dos Últimos Dias
703
00:46:20,944 --> 00:46:24,281
não mata uma pessoa
por ela sair do lugar ao qual pertence.
704
00:46:24,615 --> 00:46:25,657
Não?
705
00:46:26,909 --> 00:46:30,162
Está em toda a nossa história
e nas nossas escrituras.
706
00:46:39,505 --> 00:46:42,883
Deus disse a Néfi
que é melhor um homem cair
707
00:46:44,301 --> 00:46:47,596
do que toda uma nação cair na descrença.
708
00:46:50,098 --> 00:46:53,644
E se Deus ordena, um santo obediente
709
00:46:54,645 --> 00:46:59,525
exilará, roubará e matará.
710
00:47:06,365 --> 00:47:09,243
Então, seu pai a achava assertiva demais.
711
00:47:09,409 --> 00:47:13,497
Robin a achava invasiva demais.
712
00:47:13,622 --> 00:47:15,999
E a maioria da sua família
a achava ambiciosa demais.
713
00:47:16,083 --> 00:47:19,086
E ainda assim achou que seria sábio
714
00:47:20,754 --> 00:47:25,092
sujeitá-los às invasões dela eternamente.
715
00:47:28,846 --> 00:47:33,267
Para mim,
a Brenda não fazia nada "demais".
716
00:47:34,351 --> 00:47:38,564
Utah agora enfrenta uma dupla recessão.
E quanto a Washington D.C.,
717
00:47:38,689 --> 00:47:40,190
alguns acham que a capital
718
00:47:40,399 --> 00:47:42,985
está perseguindo
os comerciantes e construtores locais.
719
00:47:43,277 --> 00:47:44,862
Outros culpam a Reserva Federal
720
00:47:45,028 --> 00:47:47,698
pela taxa de juros de dois dígitos
que provocou a queda
721
00:47:47,781 --> 00:47:48,866
do setor de construção.
722
00:47:49,032 --> 00:47:50,909
- Ela é boa, não é?
- Em protesto, construtores
723
00:47:51,201 --> 00:47:52,619
enviaram blocos de madeira...
724
00:47:52,703 --> 00:47:54,288
Sim, ela consegue o que quer.
725
00:47:54,746 --> 00:47:58,333
Eu quis me casar com ela
no minuto em que a vi.
726
00:47:59,751 --> 00:48:01,336
O pai dela também queria isso.
727
00:48:02,754 --> 00:48:05,549
Solteiros não entram
no reino dos céus, não é?
728
00:48:05,966 --> 00:48:10,596
Mas não se casou com ela no primeiro dia.
Você esperou.
729
00:48:12,306 --> 00:48:13,599
Algo o preocupava?
730
00:48:14,349 --> 00:48:15,976
Sim, o pai dela, que é bispo.
731
00:48:18,729 --> 00:48:22,900
Ela queria que eu o conhecesse
antes de pedi-la em casamento.
732
00:48:29,573 --> 00:48:32,451
Bravo! LaRae, você ouviu isso?
733
00:48:32,576 --> 00:48:35,412
- Lindo!
- Maravilhoso.
734
00:48:37,748 --> 00:48:39,625
- Você gostou?
- Sim.
735
00:48:39,708 --> 00:48:42,419
Foi ótimo, não foi?
Então, mercado de ações?
736
00:48:43,045 --> 00:48:44,087
Como?
737
00:48:44,922 --> 00:48:46,131
Você faz investimentos?
738
00:48:46,214 --> 00:48:47,507
COMO VENCER OS URSOS
739
00:48:47,591 --> 00:48:52,721
Não é o que está pensando.
Um irmão me deu.
740
00:48:52,888 --> 00:48:54,389
Foi um presente de Natal.
741
00:48:55,599 --> 00:48:58,810
É sobre como vencer processos
contra multas de trânsito, senhor.
742
00:48:59,561 --> 00:49:00,771
Desculpa.
743
00:49:01,980 --> 00:49:03,899
Você é multado com frequência?
744
00:49:04,733 --> 00:49:09,404
Há muitos radares escondidos
em Utah atualmente.
745
00:49:10,864 --> 00:49:13,492
Parece que o governo
está tentando ganhar dinheiro
746
00:49:13,617 --> 00:49:15,702
mais do que garantir
a segurança pública, sabe?
747
00:49:16,495 --> 00:49:19,456
Sim. É curioso, Allen.
748
00:49:20,582 --> 00:49:23,502
Diga-me, quem você diria
que é o chefe na sua casa?
749
00:49:24,252 --> 00:49:27,464
Bom, meu pai é o patriarca.
750
00:49:27,547 --> 00:49:30,592
- É ele que mantém as coisas no trilho.
- E para você dá certo?
751
00:49:30,884 --> 00:49:33,095
O homem da casa mandar em tudo.
752
00:49:34,388 --> 00:49:36,765
Bom, não se vai longe
em um navio com frestas
753
00:49:36,932 --> 00:49:39,476
e é o homem da casa que mantém
o navio intacto, certo?
754
00:49:39,559 --> 00:49:42,437
Bem, não tenho tanta certeza.
As mulheres parecem ser
755
00:49:42,562 --> 00:49:45,399
a maioria nesta casa velha aqui.
Não é, camarada?
756
00:49:45,649 --> 00:49:48,193
- Posso ir agora?
- Quer sair? Pode ir.
757
00:49:49,611 --> 00:49:52,864
Você me dá licença também, senhor?
Eu prometi às suas meninas
758
00:49:53,031 --> 00:49:56,368
- que as ajudaria a fazer os trenós.
- Elas vão se virar. Eu as ensinei
759
00:49:56,493 --> 00:49:57,869
a construir as coisas.
760
00:49:58,328 --> 00:50:03,125
Mas admiro um homem de palavra,
então vá em frente.
761
00:50:11,383 --> 00:50:14,469
Sabe, depois que meus pais foram embora,
as coisas ficaram mais difíceis.
762
00:50:16,096 --> 00:50:18,223
E eu comecei a ver uma nova porta.
763
00:50:19,141 --> 00:50:23,395
Que talvez pudéssemos ficar mais perto
das raízes dela do que das minhas.
764
00:50:24,855 --> 00:50:28,358
Ficar longe das pressões da minha família.
765
00:50:28,692 --> 00:50:32,029
Pergunte a qualquer pessoa em Salt Lake
o que significa ser um Lafferty.
766
00:50:32,404 --> 00:50:35,824
Todos fizeram missão
e abriram seu próprio negócio.
767
00:50:36,283 --> 00:50:38,577
E a árvore genealógica deles
chega até os pioneiros.
768
00:50:38,744 --> 00:50:41,747
- É meio que entrar para uma família real.
- Ele te pediu em casamento?
769
00:50:42,247 --> 00:50:45,667
Se é por isso que está tão preocupado,
não, ainda não.
770
00:50:46,043 --> 00:50:49,379
Ele não me parece muito substancial
para a idade dele.
771
00:50:49,713 --> 00:50:51,753
Ele está abrindo
seu próprio negócio de ladrilhagem.
772
00:50:52,549 --> 00:50:54,843
Não parece que esse mercado
pode acabar, pai.
773
00:50:55,719 --> 00:50:58,472
É muito mais substancial
do que os rapazes aqui de Idaho.
774
00:51:00,682 --> 00:51:02,100
Ei, venham aqui.
775
00:51:04,603 --> 00:51:07,481
Estão vendo? A primeira estrela da noite.
776
00:51:07,981 --> 00:51:09,566
Você acha que posso tirá-la do céu?
777
00:51:10,108 --> 00:51:12,277
- Talvez?
- Talvez, é.
778
00:51:12,569 --> 00:51:15,238
Você o ouviu dizer que acha
que os homens têm que mandar em tudo.
779
00:51:15,822 --> 00:51:20,911
Ele me parece meio antiquado.
Estamos nos anos 80 agora.
780
00:51:21,119 --> 00:51:22,579
Quero que você use seus estudos.
781
00:51:22,746 --> 00:51:24,664
Não há porque não ter sua própria vida.
782
00:51:27,250 --> 00:51:28,293
Abaixa.
783
00:51:31,588 --> 00:51:34,007
Eu achei que a Betty fosse
ficar noiva primeiro.
784
00:51:34,132 --> 00:51:37,886
Quem vai se casar com a Betty?
Na Argentina?
785
00:51:38,261 --> 00:51:40,097
Ela nem fala espanhol.
786
00:51:40,514 --> 00:51:43,975
Eu amo ele, e você vem com assuntos
e faz ele dizer coisas estúpidas.
787
00:51:44,142 --> 00:51:49,064
Há algo dentro de mim
que me diz para ter calma,
788
00:51:49,231 --> 00:51:50,649
esperar para ver, sabe.
789
00:51:56,363 --> 00:51:57,614
Jim?
790
00:52:03,787 --> 00:52:05,163
Ah, pelo amor de Pedro.
791
00:52:09,543 --> 00:52:10,836
Desculpa!
792
00:52:11,461 --> 00:52:13,004
- Eu resolvo.
- Desculpa, eu...
793
00:52:13,213 --> 00:52:14,339
Allen, para trás.
794
00:52:21,638 --> 00:52:23,223
- Desculpe, senhor.
- Já apagou.
795
00:52:23,765 --> 00:52:27,352
Allen, por que você tem medo
796
00:52:29,187 --> 00:52:30,987
da Brenda se aproximar
da sua própria família?
797
00:52:40,240 --> 00:52:45,453
Sabe, uma vez o Ron ganhou
um vira-lata de aniversário.
798
00:52:46,496 --> 00:52:49,124
Nossa, ele amava aquele cachorro.
799
00:52:51,168 --> 00:52:54,546
Um dia, meu pai chegou em casa
800
00:52:54,713 --> 00:52:57,090
depois de dar uma bênção
a um vizinho doente.
801
00:52:58,258 --> 00:53:00,760
E meus irmãos
não tinham feito suas tarefas.
802
00:53:02,220 --> 00:53:04,431
Então, ele nos fez formar um círculo,
803
00:53:06,516 --> 00:53:08,935
chamou o cachorro para o centro,
804
00:53:11,271 --> 00:53:13,732
pegou o taco de beisebol do próprio Ron,
805
00:53:15,150 --> 00:53:16,234
que era de metal.
806
00:53:18,445 --> 00:53:20,197
E espancou o cachorro até a morte
807
00:53:22,991 --> 00:53:24,534
para nos ensinar uma lição
808
00:53:24,868 --> 00:53:29,748
sobre responsabilidade,
sobre o nosso lugar certo.
809
00:53:32,375 --> 00:53:36,338
E se desta vez ele voltar da sua missão
810
00:53:37,047 --> 00:53:39,132
e decidir que a Brenda
precisa de uma lição
811
00:53:39,299 --> 00:53:41,134
sobre o lugar ao qual ela pertence?
812
00:53:43,887 --> 00:53:44,930
Não.
813
00:53:48,767 --> 00:53:52,854
O testemunho de algum dos seus irmãos
também enfraqueceu?
814
00:53:54,231 --> 00:53:55,398
O do Robin ou...
815
00:53:55,774 --> 00:53:59,152
O que é isso? Por que você continua
a perguntar sobre o Robin?
816
00:53:59,319 --> 00:54:03,740
Estou tentando descobrir
que tipo de homem estou procurando, Allen.
817
00:54:03,865 --> 00:54:06,618
No que ele acreditava,
quais eram seus interesses...
818
00:54:06,701 --> 00:54:11,915
Robin era... é o mais leal à igreja.
819
00:54:13,208 --> 00:54:17,420
Ele é um verdadeiro fiel.
O Robin é assim.
820
00:54:23,718 --> 00:54:27,013
Você tem certeza de que os homens
que fizeram isso eram todos estranhos?
821
00:54:31,726 --> 00:54:34,521
É possível que algum deles
seja da família?
822
00:54:36,356 --> 00:54:37,440
Certeza?
823
00:54:40,694 --> 00:54:41,736
Não.
824
00:54:42,904 --> 00:54:48,451
Eu nunca mais vou ter certeza de nada.
825
00:54:53,415 --> 00:54:55,417
Mas aprendi a viver com a dúvida.
826
00:54:57,002 --> 00:54:58,253
Você tem dúvida às vezes?
827
00:54:58,420 --> 00:55:00,255
Disse que não se trata de mim, Allen.
828
00:55:00,338 --> 00:55:01,840
Tudo muda quando temos filhos.
829
00:55:02,090 --> 00:55:05,468
Sabe, as coisas que costumava ignorar
começam a incomodar você.
830
00:55:06,803 --> 00:55:09,764
Principalmente se tem meninas.
Você quer o melhor para elas.
831
00:55:11,099 --> 00:55:14,352
E não pude ver como
o melhor para minha filhinha
832
00:55:14,561 --> 00:55:16,646
era ficar presa em uma igreja
que iria forçá-la
833
00:55:16,730 --> 00:55:19,649
a fazer convênios para obedecer
os homens pelo resto da vida.
834
00:55:22,485 --> 00:55:23,528
Você tem filhas?
835
00:55:23,653 --> 00:55:26,614
Pare, Allen. Pare! Eu faço as perguntas.
836
00:55:28,908 --> 00:55:31,369
Se continuar desperdiçando
um tempo precioso, vai acabar
837
00:55:31,536 --> 00:55:33,121
sendo acusado como cúmplice.
838
00:55:34,456 --> 00:55:35,457
Entendeu?
839
00:55:44,799 --> 00:55:45,842
Desculpe.
840
00:55:49,596 --> 00:55:51,348
De verdade.
841
00:55:56,770 --> 00:55:58,772
Preciso que você tente dormir um pouco.
842
00:55:59,481 --> 00:56:02,567
Estarei aqui quando acordar, prometo.
843
00:56:38,019 --> 00:56:41,481
Você chamou a Sociedade de Ajuda
da Igreja para uma festa de aniversário?
844
00:56:42,690 --> 00:56:43,900
Você está frito.
845
00:56:44,776 --> 00:56:46,986
Mas também é
o marido mais adorável do mundo.
846
00:56:47,487 --> 00:56:50,115
Vou dizer uma coisa,
nunca vamos terminar tanto bolo.
847
00:56:51,908 --> 00:56:53,368
Como minha mãe está se saindo?
848
00:56:53,451 --> 00:56:54,494
Ela ainda não levantou.
849
00:56:54,661 --> 00:56:56,204
Está tudo sob controle, irmão.
850
00:56:57,956 --> 00:57:01,918
Ainda vai poder encontrar
o bispo hoje à noite?
851
00:57:02,335 --> 00:57:04,170
Sobre o batismo das meninas, claro.
852
00:57:04,379 --> 00:57:07,298
Eu queria muito que essa fosse
minha única preocupação, Becca.
853
00:57:07,424 --> 00:57:09,008
Para estar lá por inteiro.
854
00:57:10,385 --> 00:57:11,386
São 12h30, senhor.
855
00:57:11,511 --> 00:57:13,930
Querida, me desculpe.
Preciso muito desligar agora.
856
00:57:14,097 --> 00:57:16,349
Te amo muito, tá? Dé um beijo nas meninas.
857
00:57:17,267 --> 00:57:20,770
- Certo, até à noite.
- Tchau. Ligue para a Guarda Florestal.
858
00:57:20,895 --> 00:57:23,022
Se não souberem onde está o Taba,
ligue pro condado.
859
00:57:23,148 --> 00:57:25,275
E mande-os para onde
foi visto por último, já.
860
00:57:26,359 --> 00:57:27,485
SALA DE INTERROGATÓRIO
861
00:57:27,652 --> 00:57:32,699
Robin, há policiais lá fora agora
procurando seus irmãos.
862
00:57:32,907 --> 00:57:37,245
Então, preciso saber,
meus oficias estão em perigo?
863
00:57:37,370 --> 00:57:41,833
Bom, oficial Pyre, depende do que eles
pretendem fazer com meus irmãos.
864
00:57:42,208 --> 00:57:44,043
Oficial? Não é mais "irmão"?
865
00:57:45,879 --> 00:57:49,591
Olha, se seus oficiais
estiverem em perigo, a culpa é deles.
866
00:57:49,799 --> 00:57:53,386
O governo veio atrás de nós,
e não o contrário.
867
00:57:53,928 --> 00:57:59,726
Se somos lesados e atacados repetidamente
pelas leis injustas
868
00:57:59,934 --> 00:58:01,394
de legisladores gentios
869
00:58:04,522 --> 00:58:09,903
ao ponto de nossa religião, nossa família
e nossa liberdade serem ameaçadas.
870
00:58:10,236 --> 00:58:13,323
- Joseph!
- Emma! Por favor, meu filho.
871
00:58:13,573 --> 00:58:18,536
Nós, o povo do convênio do Senhor,
abrimos mão de nossos valores? Não.
872
00:58:21,080 --> 00:58:23,166
O profeta Joseph Smith.
873
00:58:27,378 --> 00:58:29,923
Líder do povo escolhido de Deus.
874
00:58:31,007 --> 00:58:34,469
Exceto que agora temos uma testemunha
dos seus crimes e prostituição cometidos
875
00:58:34,552 --> 00:58:36,763
diversas vezes com uma mulher não casada,
876
00:58:38,056 --> 00:58:40,391
que profanam
seus votos matrimoniais sagrados,
877
00:58:41,434 --> 00:58:42,769
Sr. Profeta.
878
00:58:44,020 --> 00:58:47,607
Agora, você enfrentará a nossa lei,
a lei dos homens.
879
00:58:48,691 --> 00:58:50,026
A lei de Ohio.
880
00:58:50,401 --> 00:58:53,863
Eu admito, suas preocupações
vão ao cerne do problema,
881
00:58:54,030 --> 00:58:59,118
ao que em breve será a culminação
de um conflito secular
882
00:58:59,244 --> 00:59:03,081
entre o povo justo Dele
e o estado perverso.
883
00:59:04,123 --> 00:59:05,124
Doutor.
884
00:59:07,335 --> 00:59:12,131
Ele pode cortar sua língua para acabar
com as mentiras, ou a sua virilidade
885
00:59:12,215 --> 00:59:15,093
para não sentir a vontade
de cometer tais atos novamente.
886
00:59:15,593 --> 00:59:17,428
Você escolhe, Profeta.
887
00:59:17,679 --> 00:59:21,474
Não. Seus hereges impiedosos!
Não toquem nele.
888
00:59:21,766 --> 00:59:26,062
O que cortarem de mim,
se tornará inteiro novamente no céu,
889
00:59:27,063 --> 00:59:29,691
mas Deus escolherá
a mesma parte da sua carne
890
00:59:30,483 --> 00:59:34,112
e a queimará por toda a eternidade.
891
00:59:41,828 --> 00:59:48,126
Se quiser viver,
junte seus santos e vá embora.
892
00:59:57,093 --> 00:59:58,720
Tragam o piche e as penas.
893
00:59:59,929 --> 01:00:03,057
Não, Joseph. Deus os destruirá!
894
01:00:03,182 --> 01:00:07,228
As leis inspiradas de Deus
contra as leis quebradas dos homens,
895
01:00:07,478 --> 01:00:10,064
pois eis que o momento está chegando.
896
01:00:13,234 --> 01:00:16,029
E as leis originais de Deus,
897
01:00:17,238 --> 01:00:19,240
reveladas a nossos pais fundadores,
898
01:00:19,490 --> 01:00:21,826
devem ser livradas da Babilônia.
899
01:00:33,004 --> 01:00:34,464
Falso profeta!
900
01:00:35,923 --> 01:00:37,175
Pois nada,
901
01:00:39,927 --> 01:00:42,305
nada pode impedir
902
01:00:42,513 --> 01:00:45,767
que o reino político de Deus
se eleve em glória.
903
01:00:56,361 --> 01:00:57,487
Olá!
904
01:00:59,530 --> 01:01:00,907
Tem alguém em casa?
905
01:01:01,324 --> 01:01:07,080
Então, antes que seus bons oficiais
apertem o cerco,
906
01:01:07,288 --> 01:01:11,250
eu os aconselharia fortemente
a considerar as palavras do profeta.
907
01:01:11,751 --> 01:01:15,755
Pois se eles resistirem novamente,
pisaremos nas cinzas
908
01:01:16,047 --> 01:01:19,300
dos perversos depois de serem apagados
da face desta terra.
909
01:01:20,802 --> 01:01:22,261
Então, você a matou.
910
01:01:25,973 --> 01:01:28,309
Por ousar resistir a você.
911
01:01:36,150 --> 01:01:37,402
O que você quer dizer?
912
01:01:45,451 --> 01:01:46,911
Quem está aí?
Quem mais está aqui?
913
01:01:49,288 --> 01:01:51,791
Quem é? Me responda!
914
01:01:51,916 --> 01:01:53,835
Ele não para de gritar, senhor.
915
01:02:33,416 --> 01:02:34,893
ESTE PROGRAMA É INSPIRADO
EM CRIMES REAIS.
916
01:02:34,917 --> 01:02:37,397
ALGUNS PERSONAGENS E CENAS
FORAM INVENTADOS PARA FINS CRIATIVOS
917
01:03:25,885 --> 01:03:27,887
Legendas: Marilia Sette