1
00:00:49,299 --> 00:00:50,925
- Pai, vem!
- Oi?
2
00:00:51,092 --> 00:00:52,093
Vem me laçar!
3
00:00:53,053 --> 00:00:53,928
Pai!
4
00:00:54,054 --> 00:00:55,972
Eu preciso cortar a grama, meu bem.
5
00:00:56,222 --> 00:00:57,849
Você disse isso uma hora atrás.
6
00:01:00,769 --> 00:01:02,562
Ah, a carinha triste, é?
7
00:01:03,605 --> 00:01:06,441
É, toda vez. Funciona toda vez.
8
00:01:06,608 --> 00:01:08,193
Você é esperta, eu admito.
9
00:01:08,443 --> 00:01:09,694
Bom, vamos ver.
10
00:01:19,788 --> 00:01:21,498
Certo. Ah, ela é selvagem!
11
00:01:21,790 --> 00:01:22,999
Vamos lá, estátua, Annie.
12
00:01:25,543 --> 00:01:27,962
Peguei! Eu a lacei, peguei uma bezerra.
13
00:01:28,254 --> 00:01:29,547
Peguei uma bezerrinha.
14
00:01:34,552 --> 00:01:36,346
Estátua!
15
00:01:45,605 --> 00:01:47,023
Querem trançar grama?
16
00:01:47,649 --> 00:01:49,150
Meu amigo sabe fazer isso.
17
00:01:55,031 --> 00:01:56,366
Jeb?
18
00:01:57,617 --> 00:01:58,617
Telefone.
19
00:01:59,577 --> 00:02:01,162
- Preciso entrar.
- É da delegacia.
20
00:02:02,622 --> 00:02:03,622
Certo.
21
00:02:05,291 --> 00:02:06,543
Cuida do meu chapéu.
22
00:02:08,044 --> 00:02:09,754
- Parecia urgente.
- Tudo bem.
23
00:02:11,464 --> 00:02:12,924
E os fogos de artifício?
24
00:02:13,007 --> 00:02:14,968
Eles soltam fogos todo ano
no Dia do Pioneiro,
25
00:02:15,051 --> 00:02:16,427
então fica pro ano que vem.
26
00:02:16,803 --> 00:02:18,346
Calma, fala devagar.
27
00:02:19,180 --> 00:02:21,057
Annie, ele está no telefone.
28
00:02:21,933 --> 00:02:22,976
Por que precisa trabalhar?
29
00:02:23,143 --> 00:02:24,352
- Annie...
- Ouça sua mãe.
30
00:02:24,435 --> 00:02:27,035
- Eu disse para tirar a fantasia...
- Qual é o endereço? Desculpa.
31
00:02:27,272 --> 00:02:28,773
Eu já chego.
32
00:02:36,865 --> 00:02:38,158
Onde está minha mãe?
33
00:02:38,283 --> 00:02:41,202
Dormindo ainda. Quer que eu a acorde?
34
00:02:41,995 --> 00:02:43,413
- Eu vou lá.
- Tá bom.
35
00:02:49,377 --> 00:02:51,087
Mãe?
36
00:02:52,005 --> 00:02:53,131
Ei.
37
00:02:53,381 --> 00:02:55,884
Nós precisamos jejuar e orar
esta noite, mãe.
38
00:02:55,967 --> 00:02:57,468
Me ligaram do trabalho.
39
00:02:58,344 --> 00:03:00,013
- Está tudo bem.
- Sim.
40
00:03:02,473 --> 00:03:03,473
Lembra da igreja?
41
00:03:03,558 --> 00:03:04,893
- Vamos abrir as portas.
- Annie?
42
00:03:04,976 --> 00:03:06,436
- Chegaram todos.
- Está na hora.
43
00:03:10,440 --> 00:03:13,902
- Certo, sente-se aqui.
- Posso fazer hoje?
44
00:03:15,320 --> 00:03:18,823
Sim, mas nada
de lista de desejos, Caroline.
45
00:03:18,907 --> 00:03:21,242
- Não é isso que...
- Nosso Pai celestial,
46
00:03:21,618 --> 00:03:24,746
abençoe os missionários em todo o mundo
47
00:03:25,038 --> 00:03:27,165
e o nosso profeta, o presidente Kimball.
48
00:03:27,624 --> 00:03:31,252
E proteja da solidão o vovô
que está no céu até que cheguemos lá.
49
00:03:31,336 --> 00:03:33,213
Seu avô não está no céu, querida.
50
00:03:33,588 --> 00:03:34,923
Ele está no banheiro.
51
00:03:37,634 --> 00:03:41,638
E obrigada por ajudar o papai
a consertar minha bicicleta.
52
00:03:41,888 --> 00:03:45,350
E no meu aniversário, eu poderia ganhar
um forninho de boneca
53
00:03:45,516 --> 00:03:47,185
e os patins que eu pedi no Natal
54
00:03:47,352 --> 00:03:50,104
- e não ganhei?
- Caroline, chega.
55
00:03:50,688 --> 00:03:51,814
Feche os olhos.
56
00:03:55,109 --> 00:03:59,364
Pai Celestial,
que sejamos instrumentos em Suas mãos
57
00:03:59,656 --> 00:04:02,325
e ajudemos a consertar
o que saiu do lugar.
58
00:04:03,159 --> 00:04:06,371
E, por favor, cuide da minha família
enquanto eu estiver longe.
59
00:04:06,496 --> 00:04:09,874
Eles são o meu amor
e a minha vida por toda a eternidade.
60
00:04:10,333 --> 00:04:12,752
Em nome de Jesus Cristo, amém.
61
00:04:13,002 --> 00:04:14,170
Amém.
62
00:04:14,754 --> 00:04:15,755
Muito bem, querida.
63
00:04:15,964 --> 00:04:17,966
Certo, vamos.
Vamos ler uma história para dormir?
64
00:04:18,049 --> 00:04:19,717
- Sim.
- Você escovou os dentes?
65
00:04:19,842 --> 00:04:20,927
Sim.
66
00:04:24,305 --> 00:04:25,723
Está tudo bem.
67
00:04:27,517 --> 00:04:28,643
Prometo.
68
00:05:14,105 --> 00:05:16,816
Da posição de arremesso,
uma bola alta que cai fora.
69
00:05:17,525 --> 00:05:18,735
Bola quatro.
70
00:07:33,619 --> 00:07:35,037
Mal.
71
00:07:48,801 --> 00:07:49,927
Não.
72
00:07:51,345 --> 00:07:52,388
Não.
73
00:08:12,492 --> 00:08:14,368
Certo, precisamos nos levantar, vamos.
74
00:08:16,496 --> 00:08:19,248
Preciso que peça ao Morris
para trazer o kit de digitais
75
00:08:20,666 --> 00:08:22,585
e uma câmera filmadora.
76
00:08:22,668 --> 00:08:25,463
Preciso que vocês dois gravem
todos os cantos da casa.
77
00:08:25,546 --> 00:08:28,216
- Acho que não consigo voltar lá.
- Controle-se.
78
00:08:29,800 --> 00:08:30,885
Pelo bem deles.
79
00:08:32,178 --> 00:08:34,347
- Vamos.
- É.
80
00:08:36,390 --> 00:08:38,643
Parado. Mãos para cima!
81
00:08:39,519 --> 00:08:40,645
Mãos ao alto!
82
00:08:47,693 --> 00:08:48,694
Não se mova!
83
00:08:48,861 --> 00:08:51,572
Parado, agora!
84
00:08:53,324 --> 00:08:57,161
EM NOME DO CÉU
85
00:09:33,030 --> 00:09:33,948
PROVA CRIMINAL
86
00:09:34,031 --> 00:09:35,591
Escondia-se no vizinho, sujo de sangue.
87
00:09:35,658 --> 00:09:36,576
PROVAS
FOTOS DO LOCAL
88
00:09:36,659 --> 00:09:40,079
Seu telefone estava cortado, ele disse
que estava ligando pra polícia do vizinho.
89
00:09:40,246 --> 00:09:42,373
Encontre
um parente do falecido, por favor.
90
00:09:42,498 --> 00:09:43,874
- Ele é seu agora.
- Obrigado.
91
00:09:43,958 --> 00:09:45,251
Você vai voltar à casa?
92
00:09:45,334 --> 00:09:46,836
- Sim, agora mesmo.
- Ótimo.
93
00:09:47,795 --> 00:09:51,382
Interrompemos seu encontro
com a irmã Moonshine, detetive?
94
00:09:53,009 --> 00:09:55,428
- O rapaz é um Lafferty, como em...
- Denney.
95
00:10:00,433 --> 00:10:02,852
- Boa noite.
- Boa noite, senhor.
96
00:10:04,979 --> 00:10:07,189
A mulher tem 24 anos.
A criança, 1 ano e 3 meses.
97
00:10:09,108 --> 00:10:12,987
O suspeito é o pai
de uma grande família da SUD,
98
00:10:13,779 --> 00:10:14,979
uma família com boa reputação.
99
00:10:17,575 --> 00:10:21,078
Identifique um motivo,
consiga uma confissão e pronto.
100
00:10:21,162 --> 00:10:24,040
E se eu assumir a dianteira com ele,
de mórmon para mórmon?
101
00:10:24,707 --> 00:10:25,916
Ele é todo seu.
102
00:10:27,585 --> 00:10:30,129
- Precisa de um minuto?
- Já te acompanho.
103
00:10:41,349 --> 00:10:44,101
Allen, sou o oficial Pyre.
104
00:10:45,353 --> 00:10:48,397
Vou tirar as algemas, se não se importa.
105
00:10:54,195 --> 00:10:55,196
Obrigado.
106
00:11:00,368 --> 00:11:01,369
Essa aqui também.
107
00:11:05,498 --> 00:11:06,498
Certo.
108
00:11:09,627 --> 00:11:12,463
Esse é meu parceiro, o detetive Taba.
109
00:11:15,257 --> 00:11:16,759
Sabe, precisamos lhe fazer
110
00:11:17,802 --> 00:11:20,096
só mais algumas perguntas,
se não se importar.
111
00:11:21,013 --> 00:11:22,013
Certo, ótimo.
112
00:11:22,431 --> 00:11:26,394
Quando foi a última vez que viu
sua esposa e filha em vida?
113
00:11:27,269 --> 00:11:30,189
- Eu... não fui eu.
- Você já disse isso.
114
00:11:30,898 --> 00:11:33,484
Agora, pode me dizer
quando as viu pela última vez?
115
00:11:37,029 --> 00:11:39,865
Sim... hoje de manhã,
116
00:11:41,659 --> 00:11:43,035
antes do nascer do sol.
117
00:11:43,786 --> 00:11:45,996
- Ótimo.
- Antes de sair para trabalhar.
118
00:11:46,956 --> 00:11:50,668
- Em que você trabalha?
- Trabalho numa obra,
119
00:11:51,419 --> 00:11:52,419
faço ladrilhagem.
120
00:11:53,129 --> 00:11:55,756
Posso ligar para seu chefe,
só para confirmar o horário?
121
00:11:55,840 --> 00:11:57,675
Trabalho por conta própria.
122
00:11:58,884 --> 00:12:01,095
- Entendi.
- Sabe, filho,
123
00:12:02,138 --> 00:12:03,973
você pode simplificar as coisas.
124
00:12:05,516 --> 00:12:08,185
Tudo bem, Allen.
Tem gente que trabalha sozinho.
125
00:12:09,603 --> 00:12:11,439
- Trabalha sozinho.
- Claro.
126
00:12:11,522 --> 00:12:14,817
Certo. E onde era esse trabalho seu?
127
00:12:17,027 --> 00:12:21,240
- Pegando a I-15 para... para Sandy.
- Ótimo. Qual é o endereço?
128
00:12:23,743 --> 00:12:24,827
Não sei.
129
00:12:26,078 --> 00:12:29,915
Não consigo...
Eu não estou conseguindo pensar direito.
130
00:12:33,085 --> 00:12:35,713
Eu poderia trocar de roupa, por favor?
131
00:12:40,009 --> 00:12:41,093
Por favor.
132
00:12:42,219 --> 00:12:44,513
Não. Sinto muito, mas ainda não.
133
00:12:48,476 --> 00:12:50,853
Por favor, encontre
o resto da minha família.
134
00:12:51,103 --> 00:12:54,523
Meus irmãos, suas esposas e filhos.
135
00:12:55,024 --> 00:12:56,984
Por que eu preciso encontrar todos eles?
136
00:12:57,193 --> 00:13:03,073
Se estiver alguém à solta,
atrás da minha família, sabe...
137
00:13:04,366 --> 00:13:06,702
Eles podem...
Podem estar em perigo também.
138
00:13:07,453 --> 00:13:10,122
Nos dê os endereços,
vamos fazer uma verificação de segurança.
139
00:13:10,247 --> 00:13:11,791
Não sei os endereços.
140
00:13:11,957 --> 00:13:13,584
Não sabe onde moram seus irmãos?
141
00:13:14,001 --> 00:13:15,211
Não, eles se mudaram.
142
00:13:16,253 --> 00:13:18,839
O Sam se mudou. O Robin se mudou.
143
00:13:19,340 --> 00:13:22,551
Não estou... Eu não estou mentindo
para você, senhor, por favor.
144
00:13:22,676 --> 00:13:24,678
E quem poderia querer ir atrás deles?
145
00:13:25,137 --> 00:13:26,263
Bom...
146
00:13:28,641 --> 00:13:30,476
Há um ano ou mais...
147
00:13:33,020 --> 00:13:34,020
homens...
148
00:13:35,356 --> 00:13:38,984
Homens estranhos
se aproximaram da minha família.
149
00:13:39,652 --> 00:13:43,948
Eles tinham barba. Barbas longas.
150
00:13:44,073 --> 00:13:45,073
Como mendigos?
151
00:13:45,783 --> 00:13:48,678
Sabe quantas vezes a história "um estranho
matou minha mulher" cola, Allen?
152
00:13:48,702 --> 00:13:50,871
Não eram mendigos.
153
00:13:51,038 --> 00:13:54,291
Eram tipo... da Bíblia ou...
154
00:13:54,792 --> 00:13:56,502
Profetas do Livro de Mórmon.
155
00:13:57,378 --> 00:14:00,381
Por favor, me ajude a encontrar
o resto da minha família.
156
00:14:11,100 --> 00:14:12,100
Detetive?
157
00:14:12,685 --> 00:14:15,354
O único telefone que sabia de cor
era do irmão mais velho, Ron,
158
00:14:15,437 --> 00:14:18,649
- mas ninguém atende.
- Já é tarde para os mórmons.
159
00:14:18,774 --> 00:14:21,569
Não, nós atenderíamos,
principalmente depois da 22h.
160
00:14:28,242 --> 00:14:29,285
Me desculpe.
161
00:14:31,078 --> 00:14:33,414
Ron não é do tipo
que deixaria o telefone tocar,
162
00:14:33,497 --> 00:14:36,041
então vamos mandar uma patrulha lá
quando conseguir o endereço,
163
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
como para o resto da família.
164
00:14:37,626 --> 00:14:39,086
- Entendido, senhor.
- Obrigado.
165
00:14:39,753 --> 00:14:42,882
Não acreditou na história
dos "estranhos barbudos", não é?
166
00:14:42,965 --> 00:14:45,134
Não duvido que viu
muitas barbas em Las Vegas,
167
00:14:45,259 --> 00:14:47,887
mas aqui a igreja
não as recomenda de forma alguma,
168
00:14:47,970 --> 00:14:48,970
então pode ter algo aí.
169
00:14:49,013 --> 00:14:51,265
Eram forasteiros?
E se eram, de onde vieram?
170
00:14:51,348 --> 00:14:55,603
O sentido disso é que ele quer
nos distrair com sua barba bem-feita.
171
00:14:55,769 --> 00:14:58,647
Quando uma esposa é morta,
quem é sempre o principal suspeito?
172
00:14:58,731 --> 00:15:00,024
O marido. E por quê?
173
00:15:00,107 --> 00:15:02,735
Porque é sempre ele o culpado.
Nós dois sabemos disso, diabos.
174
00:15:02,818 --> 00:15:03,818
Olha o palavrão.
175
00:15:04,612 --> 00:15:05,613
Certo.
176
00:15:06,906 --> 00:15:09,158
Olha, eu só vejo culpabilidade aqui.
177
00:15:09,700 --> 00:15:12,077
E, sem querer ofender
seus apertos de mão secretos da SUD,
178
00:15:12,202 --> 00:15:14,246
me parece que ele prefere minha companhia
179
00:15:14,330 --> 00:15:15,831
do que o "mórmon para mórmon".
180
00:15:16,832 --> 00:15:18,876
Me dê dez minutos a sós com ele.
181
00:15:19,627 --> 00:15:21,045
Vou conseguir uma confissão.
182
00:15:23,380 --> 00:15:25,841
Estive na ala da família deles
por um tempo.
183
00:15:27,968 --> 00:15:31,138
- Nada disso faz sentido.
- Vou fazer do jeito rápido e indolor.
184
00:15:32,681 --> 00:15:33,681
Tudo bem.
185
00:15:35,017 --> 00:15:36,101
Certo.
186
00:15:38,979 --> 00:15:40,648
Você viu seu irmão Ron hoje?
187
00:15:41,982 --> 00:15:45,819
Não. Eu não vejo Ron
188
00:15:46,195 --> 00:15:48,197
há cerca de um ano. Por quê?
189
00:15:48,322 --> 00:15:51,992
Não está atendendo o telefone.
Mas posso mandar policiais à casa dele
190
00:15:52,076 --> 00:15:53,827
se conseguir se lembrar do endereço.
191
00:15:53,994 --> 00:15:57,331
Acho que ele também se mudou
desde que o vi pela última vez.
192
00:15:58,207 --> 00:15:59,249
Ouça.
193
00:16:01,126 --> 00:16:04,171
Eu também já fui casado
com uma linda mulher.
194
00:16:06,256 --> 00:16:08,842
Ela partiu meu coração sem dó. Me traiu.
195
00:16:11,387 --> 00:16:14,098
Em algumas noites,
tive vontade de torcer seu pescoço
196
00:16:14,556 --> 00:16:16,392
por toda a dor que me causou.
197
00:16:18,435 --> 00:16:19,979
Sua mulher estava saindo com alguém?
198
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
Ou era você
199
00:16:25,859 --> 00:16:27,569
quem tinha outra pessoa?
200
00:16:29,029 --> 00:16:32,366
Ouça, meu parceiro não está aqui.
Seu bispo não está aqui.
201
00:16:34,618 --> 00:16:35,869
Somos só nós.
202
00:16:43,877 --> 00:16:45,504
Você é da SUD, senhor?
203
00:16:46,755 --> 00:16:50,759
Não, nunca fui. Isso é um problema?
204
00:16:51,719 --> 00:16:55,347
Se quiser encontrar
o responsável por isso,
205
00:16:56,932 --> 00:16:57,933
procure entre eles,
206
00:16:58,976 --> 00:17:01,311
os mórmons, os santos deles.
207
00:17:02,646 --> 00:17:04,606
Você e sua mulher não são da SUD?
208
00:17:05,232 --> 00:17:06,233
Éramos.
209
00:17:07,818 --> 00:17:09,111
Ela ainda era,
210
00:17:10,529 --> 00:17:11,655
sete dias por semana.
211
00:17:16,368 --> 00:17:18,787
"Amarás tua esposa de todo o teu coração
212
00:17:19,079 --> 00:17:22,708
e a ela te apegarás e a nenhuma outra."
Doutrina e Convênios 42:22.
213
00:17:22,833 --> 00:17:24,668
Você amava sua esposa
de todo seu coração?
214
00:17:24,752 --> 00:17:25,753
O que está fazendo?
215
00:17:25,878 --> 00:17:27,238
- Sim.
- Vocês se ajoelharam juntos
216
00:17:27,421 --> 00:17:29,923
no templo e fizeram seus convênios?
217
00:17:31,550 --> 00:17:33,510
Você ainda tem
a recomendação do templo?
218
00:17:34,136 --> 00:17:35,763
São perguntas simples, Allen.
219
00:17:35,846 --> 00:17:36,847
Isso é inadmissível.
220
00:17:37,014 --> 00:17:39,975
Não me importa se é inadmissível,
muito obrigado.
221
00:17:41,977 --> 00:17:43,270
Mãos sobre a mesa.
222
00:17:48,609 --> 00:17:50,944
Se você virou as costas ao Pai Celestial,
223
00:17:51,111 --> 00:17:54,323
tenho certeza que a polícia forense
vai provar sua culpa
224
00:17:54,948 --> 00:17:56,158
até amanhã de manhã.
225
00:17:57,743 --> 00:17:59,578
Eu ajoelhei com ela no templo.
226
00:18:01,455 --> 00:18:03,916
A levei para a igreja com minha família.
227
00:18:04,458 --> 00:18:07,669
Você vê isso
como sinais de inocência, mas não são.
228
00:18:07,878 --> 00:18:10,756
Você quebrou seu convênio
e ela ameaçou ir embora?
229
00:18:10,881 --> 00:18:12,007
Foi isso que aconteceu?
230
00:18:12,466 --> 00:18:16,095
Posso imaginar as brigas.
Foi por isso que a matou?
231
00:18:16,804 --> 00:18:19,431
- Não.
- Ou ela se desviou do Evangelho também?
232
00:18:19,556 --> 00:18:21,016
Não, é o contrário.
233
00:18:22,392 --> 00:18:24,728
O testemunho dela era inabalável.
234
00:18:25,979 --> 00:18:27,731
A moça mórmon perfeita.
235
00:18:27,940 --> 00:18:31,318
Alguns dizem que o amor
236
00:18:31,401 --> 00:18:34,446
É um rio
237
00:18:34,530 --> 00:18:35,531
Ela era perfeita.
238
00:18:35,697 --> 00:18:38,367
Que afoga
239
00:18:38,909 --> 00:18:42,121
O recife tenro
240
00:18:43,163 --> 00:18:46,625
Alguns dizem que o amor
241
00:18:46,708 --> 00:18:50,671
É uma lâmina
242
00:18:51,213 --> 00:18:54,299
Que faz
243
00:18:54,383 --> 00:18:58,554
Sua alma sangrar
244
00:18:58,929 --> 00:19:01,140
Alguns dizem que o amor
245
00:19:01,348 --> 00:19:03,016
MISS TWIN FALLS
ESTADO DE IDAHO 1980
246
00:19:03,225 --> 00:19:05,978
É uma fome
247
00:19:06,311 --> 00:19:09,773
Uma infinita
248
00:19:09,857 --> 00:19:13,527
Necessidade que dói
249
00:19:13,819 --> 00:19:17,197
Eu digo que o amor
250
00:19:17,281 --> 00:19:20,951
É uma flor
251
00:19:21,952 --> 00:19:24,872
E você,
252
00:19:24,955 --> 00:19:28,625
Sua única semente
253
00:19:32,337 --> 00:19:34,506
É bom eu não ter ganhado.
254
00:19:35,591 --> 00:19:38,051
Como finalista, ainda ganho US$ 450.
255
00:19:39,303 --> 00:19:41,388
Só US$ 50 a menos que a vencedora.
256
00:19:42,139 --> 00:19:45,684
E não preciso ficar em Twin Falls
e inaugurar supermercados, como ela.
257
00:19:45,934 --> 00:19:46,977
Sou uma mulher livre.
258
00:19:47,060 --> 00:19:49,229
Que bom. Bom para você, querida.
259
00:19:49,730 --> 00:19:51,565
E se eu quiser ter uma chance
260
00:19:51,690 --> 00:19:53,150
de aparecer na TV, quer dizer...
261
00:19:53,775 --> 00:19:56,153
- Preciso estar numa cidade grande.
- Bem, sabe, princesa...
262
00:19:56,278 --> 00:19:59,114
Nova York e Chicago
não são tão legais quanto nos filmes.
263
00:19:59,406 --> 00:20:01,325
Seja paciente, está bem?
264
00:20:01,408 --> 00:20:04,119
O Senhor tem um plano divino
para todas as Suas filhas.
265
00:20:04,203 --> 00:20:08,624
É claro que o plano Dele não é
eu ir para Nova York ou Chicago
266
00:20:08,957 --> 00:20:12,878
com todos aqueles ratos,
os democratas e os malucos.
267
00:20:13,545 --> 00:20:15,756
- Vou para uma cidade grande com valores.
- Isso é bom.
268
00:20:16,131 --> 00:20:17,841
- Salt Lake City.
- Bem, nós não
269
00:20:17,925 --> 00:20:19,885
queremos que vá a parte alguma
antes de se formar.
270
00:20:20,010 --> 00:20:23,555
Acho que nosso Salvador preferiria que eu
me formasse na Universidade de Brigham.
271
00:20:23,931 --> 00:20:27,517
Quer dizer, o Departamento de Comunicação
deles é muito respeitado.
272
00:20:27,684 --> 00:20:30,020
Por que não pensamos nisso,
rezamos para ter uma luz?
273
00:20:30,979 --> 00:20:34,274
Vamos pensar se não é
uma reação enorme a um dia pequeno, sim?
274
00:20:34,399 --> 00:20:35,525
Sempre que tenho uma ideia
275
00:20:35,651 --> 00:20:37,694
- é exagerada ou vai longe demais.
- Pois é.
276
00:20:39,613 --> 00:20:41,073
Eu vou para Salt Lake City.
277
00:20:41,365 --> 00:20:43,450
Vou para a Universidade de Brigham.
278
00:20:44,785 --> 00:20:46,161
E vou trabalhar na TV.
279
00:20:46,286 --> 00:20:48,538
Crianças, quem quer o quarto da Brenda
se ele for embora?
280
00:20:48,622 --> 00:20:49,748
- Eu!
- Eu quero!
281
00:20:51,959 --> 00:20:53,377
Quem fica com o quarto grande?
282
00:20:53,460 --> 00:20:54,628
- Não, eu fico!
- Eu!
283
00:20:54,711 --> 00:20:55,712
Obrigada, pai.
284
00:21:05,639 --> 00:21:08,976
Ela veio para Utah
285
00:21:10,269 --> 00:21:11,895
para ajudar a edificar Sião.
286
00:21:17,484 --> 00:21:20,195
Agora acho que sou responsável por isso.
287
00:21:21,405 --> 00:21:22,948
Responsável pelo quê?
288
00:21:25,075 --> 00:21:26,118
Por envolvê-la nisso.
289
00:21:28,245 --> 00:21:29,454
Mantê-la nisso.
290
00:21:32,374 --> 00:21:35,335
Aposto que pensa que seu testemunho
é à prova de balas,
291
00:21:35,794 --> 00:21:37,963
que conhece a nossa história,
292
00:21:39,339 --> 00:21:40,424
o Evangelho,
293
00:21:41,591 --> 00:21:44,553
toda a nossa... verdade.
294
00:21:46,054 --> 00:21:47,264
Vou lhe dizer uma coisa.
295
00:21:50,642 --> 00:21:51,852
Se tem certeza,
296
00:21:53,562 --> 00:21:55,314
sem tem tanta certeza...
297
00:21:58,650 --> 00:22:00,068
não sabe nada, senhor.
298
00:22:01,862 --> 00:22:04,448
Meu único arrependimento
299
00:22:05,574 --> 00:22:09,119
é não a ter tirado de Sião
300
00:22:11,038 --> 00:22:14,291
para salvá-la do nosso povo.
301
00:22:16,335 --> 00:22:20,005
Não a ter levado
o mais longe possível disso tudo.
302
00:22:28,430 --> 00:22:30,599
Digitais ruins, todas parciais.
303
00:22:31,433 --> 00:22:33,268
Podem ser de uma pessoa ou mais de uma.
304
00:22:33,810 --> 00:22:35,395
Os laboratórios saberão até de manhã.
305
00:22:35,479 --> 00:22:37,147
Só quero saber quem entrou no quarto
306
00:22:37,230 --> 00:22:38,815
e fez aquilo com a bebê.
307
00:22:38,940 --> 00:22:41,526
Se foi o Allen, o incriminamos,
o levamos ao Draper
308
00:22:41,651 --> 00:22:43,528
e para o paredão de fuzilamento.
309
00:22:43,862 --> 00:22:45,947
Só consegui dois telefones
para os cinco irmãos.
310
00:22:46,031 --> 00:22:48,241
Um não funciona e o outro não atende.
311
00:22:48,408 --> 00:22:50,660
No último endereço conhecido de Ron
não tem ninguém.
312
00:22:50,744 --> 00:22:53,455
O corretor disse que está há venda
há quase um ano.
313
00:22:54,539 --> 00:22:57,376
O pai da vítima está aqui, vou informá-lo.
314
00:22:57,542 --> 00:22:58,710
Não faça isso ainda.
315
00:22:58,919 --> 00:23:00,712
- É o que fazemos.
- Não aqui.
316
00:23:01,004 --> 00:23:02,381
Antes, achamos a família de Allen
317
00:23:02,506 --> 00:23:04,174
para preparar todas as perguntas.
318
00:23:04,466 --> 00:23:06,134
É uma cidade pequena. Vamos lá.
319
00:23:08,470 --> 00:23:09,805
Feche a porta, por favor.
320
00:23:13,100 --> 00:23:14,851
Ela teve um pesadelo.
321
00:23:15,268 --> 00:23:17,270
Levei uma hora
para fazê-la parar de gritar.
322
00:23:17,354 --> 00:23:19,398
Essa não. Sinto muito, querida.
323
00:23:19,648 --> 00:23:21,983
- Eu acho que está na hora.
- Não.
324
00:23:22,150 --> 00:23:23,902
Não quero que tome remédios.
325
00:23:24,236 --> 00:23:25,779
Você sabe o que eles farão com ela.
326
00:23:27,280 --> 00:23:28,365
É, está certo.
327
00:23:28,949 --> 00:23:31,952
Sei que é difícil,
mas acho que é um teste para nós.
328
00:23:32,327 --> 00:23:34,121
Sobre a festa das meninas amanhã,
329
00:23:34,204 --> 00:23:36,039
- você acha que vai...
- Sim, claro.
330
00:23:36,164 --> 00:23:37,249
Sabe que estarei aí.
331
00:23:37,374 --> 00:23:40,252
Você não sabe desenformar bolo invertido,
o Pai Celestial sabe.
332
00:23:40,585 --> 00:23:41,920
Vai acabar no chão,
333
00:23:42,003 --> 00:23:43,255
- no seu pé.
- Obrigada.
334
00:23:43,338 --> 00:23:45,757
Vai acabar nos seus sapatos.
Então eu estarei aí.
335
00:23:47,175 --> 00:23:48,635
Querida, preciso da sua ajuda.
336
00:23:50,262 --> 00:23:51,680
Lembra dos Lafferty?
337
00:23:52,055 --> 00:23:53,181
O pai era quiroprata
338
00:23:53,348 --> 00:23:55,892
e o filho se chamava Ron,
da Lafferty Construction?
339
00:23:55,976 --> 00:23:59,479
- Ah, sim. Ron e Dianna?
- Isso mesmo. Então,
340
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
nós temos dois falecidos.
341
00:24:03,859 --> 00:24:05,944
Minha nossa. Você está no PS?
342
00:24:06,570 --> 00:24:08,697
Não, não foi um acidente, querida.
343
00:24:11,450 --> 00:24:12,742
Eu estava pensando se temos
344
00:24:12,826 --> 00:24:15,996
algum endereço
de alguém da família Lafferty,
345
00:24:16,079 --> 00:24:18,165
talvez de algum arquivo antigo da igreja?
346
00:24:18,290 --> 00:24:19,583
Sim, vou verificar para você.
347
00:24:19,666 --> 00:24:21,960
Obrigado. Eu te amo.
348
00:24:22,127 --> 00:24:23,920
- Te amo.
- Tchau.
349
00:24:24,004 --> 00:24:25,004
Certo.
350
00:24:38,977 --> 00:24:40,353
Não arrombaram.
351
00:24:41,188 --> 00:24:43,940
- Não levaram nada de valor.
- Fora as duas vidas.
352
00:24:45,650 --> 00:24:49,738
Apenas profetas
do Velho Testamento invasores.
353
00:24:53,992 --> 00:24:57,037
Se é inocente, dê-nos alguma coisa.
354
00:24:58,330 --> 00:25:00,624
Nos dê um nome, um caso,
355
00:25:00,916 --> 00:25:04,044
alguém ressentido, que estivesse
de olho nela... qualquer coisa.
356
00:25:06,671 --> 00:25:07,672
Todo mundo.
357
00:25:10,133 --> 00:25:11,510
Todos queriam que ela...
358
00:25:14,179 --> 00:25:16,598
Queriam achar um defeito nela
359
00:25:17,557 --> 00:25:19,476
ou que ela os salvasse.
360
00:25:21,019 --> 00:25:22,771
Às vezes, os dois ao mesmo tempo.
361
00:25:46,628 --> 00:25:48,547
Só preciso tirar isso daqui.
362
00:25:48,755 --> 00:25:50,298
- Meu pai não suporta.
- Não.
363
00:25:50,382 --> 00:25:52,384
- Não ouse me deixar aqui.
- Tudo bem.
364
00:25:52,509 --> 00:25:54,803
Menos é mais
quando se trata de falar, certo?
365
00:25:55,470 --> 00:25:56,596
O que quer dizer?
366
00:25:57,138 --> 00:25:59,057
- Oi!
- Olá.
367
00:25:59,307 --> 00:26:01,810
Mãe, pai, esta é a Brenda.
368
00:26:01,977 --> 00:26:03,645
É um prazer finalmente conhecê-la.
369
00:26:03,770 --> 00:26:05,522
Ele demorou para criar coragem.
370
00:26:05,689 --> 00:26:07,941
- Coragem?
- Nunca nos apresentou uma moça.
371
00:26:08,149 --> 00:26:09,442
- Nunca.
- É sério?
372
00:26:09,651 --> 00:26:10,735
Você é a única.
373
00:26:11,194 --> 00:26:13,113
E esta é a minha única, Doreen.
374
00:26:13,196 --> 00:26:14,739
- Eu sou o Ammon.
- Oi.
375
00:26:14,948 --> 00:26:16,741
Eu sei, ouvi falar muito de você.
376
00:26:17,075 --> 00:26:19,202
- Até em Idaho?
- E pelo Allen.
377
00:26:19,411 --> 00:26:21,288
A fofoca é o parque do diabo.
378
00:26:21,621 --> 00:26:22,956
Bom, eu ouvi dizer que você
379
00:26:23,039 --> 00:26:24,839
largou a faculdade em Idaho
e nada de diploma.
380
00:26:24,916 --> 00:26:27,168
Bom, senhor,
381
00:26:27,294 --> 00:26:29,494
o presidente Kimball disse:
"Fiqueis em lugares santos."
382
00:26:29,546 --> 00:26:30,672
Sim, ele disse.
383
00:26:30,839 --> 00:26:32,757
E não havia nada de santo
em ajudar as moças
384
00:26:32,841 --> 00:26:35,927
enquanto vomitavam a bebida
na faculdade de Idaho, então...
385
00:26:37,554 --> 00:26:40,348
A Universidade de Brigham é melhor
para os padrões do Evangelho.
386
00:26:40,432 --> 00:26:41,600
Com certeza.
387
00:26:41,850 --> 00:26:43,852
Como são os padrões
de quem anda com os fracotes?
388
00:26:45,353 --> 00:26:48,033
- Este é meu irmão Sam. Brenda.
- Jacob, Robin, venham cumprimentar.
389
00:26:48,064 --> 00:26:50,567
- Esta é a Brenda.
- Esta é minha esposa, Sara.
390
00:26:50,775 --> 00:26:52,068
- Oi.
- Nossos filhos, cadê eles?
391
00:26:52,569 --> 00:26:53,945
Junior, Joseph, Jared, Jenny.
392
00:26:54,237 --> 00:26:57,198
Prazer conhecê-los, Jacob, Jared,
Joseph, Junior e Jenny.
393
00:26:57,365 --> 00:26:58,365
Uau.
394
00:26:59,034 --> 00:27:00,702
Allen, acredito em você agora.
395
00:27:01,578 --> 00:27:03,705
Ele falou muito do quanto você era bonita
396
00:27:03,788 --> 00:27:05,373
e eu não acreditei, mas agora acredito.
397
00:27:05,457 --> 00:27:07,208
- Oi.
- Desculpa, sou o Robin.
398
00:27:07,417 --> 00:27:08,710
Esta é a minha esposa, Lynn...
399
00:27:08,793 --> 00:27:09,794
- Oi.
- Oi!
400
00:27:09,961 --> 00:27:11,588
E nossa prole, pelo menos uma parte.
401
00:27:11,671 --> 00:27:14,299
Oi! E você deve ser o Jacob.
402
00:27:15,925 --> 00:27:16,968
Sim.
403
00:27:17,636 --> 00:27:19,721
Minha nossa. Já conheci todos?
404
00:27:20,096 --> 00:27:22,599
Não, nós somos
a verdadeira fábrica Lafferty.
405
00:27:22,974 --> 00:27:25,018
- Nem consigo acompanhar.
- Samuel.
406
00:27:25,477 --> 00:27:27,937
Você tem um churrasco para cuidar.
Não esqueça.
407
00:27:28,521 --> 00:27:29,522
Ei, Samuel?
408
00:27:29,689 --> 00:27:31,650
Estarei aqui com o fracote
409
00:27:31,775 --> 00:27:33,318
até você terminar de fazer meu jantar.
410
00:27:34,819 --> 00:27:36,404
Todas as meninas de Idaho são assim?
411
00:27:36,571 --> 00:27:37,571
Não, senhor.
412
00:27:38,323 --> 00:27:41,284
As outras são doces, falam manso
e são realmente bonitas, senhor.
413
00:27:41,368 --> 00:27:44,037
Bom, bonita você é.
414
00:27:46,081 --> 00:27:48,481
- Sentiu isso? Parece o jantar.
- Espero que esteja com fome.
415
00:27:48,583 --> 00:27:50,085
- Sente-se conosco.
- Tudo bem.
416
00:27:50,293 --> 00:27:52,295
- Bem-vinda.
- Preciso...
417
00:27:52,671 --> 00:27:53,671
Allen.
418
00:28:00,178 --> 00:28:03,056
Vocês vão ficar olhando para mim
como se eu fosse um alienígena?
419
00:28:03,139 --> 00:28:06,059
- Sim.
- Sim? Tudo bem.
420
00:28:20,699 --> 00:28:23,535
Espera, como você sabe que ela
sentiu atração pelo Ron?
421
00:28:25,704 --> 00:28:28,373
Todo mundo sentia atração pelo Ron.
422
00:28:29,499 --> 00:28:31,418
Você deve ter ficado com ciúmes então.
423
00:28:31,668 --> 00:28:32,668
Não.
424
00:28:33,086 --> 00:28:34,212
Estava acostumado.
425
00:28:34,713 --> 00:28:38,383
Eu e ela não tínhamos segredos na época.
426
00:28:40,427 --> 00:28:44,848
Mas não era só o Ron
que não tirava os olhos dela.
427
00:28:47,892 --> 00:28:48,892
Quem mais?
428
00:28:49,394 --> 00:28:50,979
Tinha meu irmão Dan.
429
00:28:51,229 --> 00:28:54,733
- Estava fazendo um ninho no seu cabelo.
- Essa não. Desculpa.
430
00:28:54,983 --> 00:28:56,568
Não peça desculpa, dá sorte.
431
00:28:56,860 --> 00:28:58,570
Obrigada por trazê-la para nós, Brenda.
432
00:28:58,695 --> 00:29:02,323
Eu trouxe limonada. A não ser
que não goste de limonada chique.
433
00:29:02,449 --> 00:29:03,575
- Nem ofereci.
- Eu gosto.
434
00:29:03,658 --> 00:29:04,818
Esta é minha esposa, Matilda.
435
00:29:04,951 --> 00:29:07,245
- Estas são nossas filhas.
- Sou a Matilda, esse é Dan.
436
00:29:07,328 --> 00:29:09,122
São nossas filhas,
minhas filhas, nossas...
437
00:29:09,205 --> 00:29:10,685
- Bom, nossas filhas.
- Nossas filhas.
438
00:29:11,833 --> 00:29:14,210
Mas foi, sabe,
em tom de brincadeira, inocente.
439
00:29:14,794 --> 00:29:17,172
Ele só estava me provocando, eu acho, e...
440
00:29:17,422 --> 00:29:19,174
- Posso fazer uma pergunta?
- Minha nossa.
441
00:29:19,466 --> 00:29:20,466
Sim, claro.
442
00:29:21,217 --> 00:29:25,388
Todos vocês na Universidade de Brigham
seguem a Palavra de Sabedoria?
443
00:29:26,681 --> 00:29:29,521
Estou perguntando porque conheci
umas meninas da Universidade de Brigham
444
00:29:29,642 --> 00:29:31,936
e não tenho certeza se elas obedeciam
445
00:29:32,020 --> 00:29:34,522
ao Pai Celestial
fora da vista dos professores.
446
00:29:34,606 --> 00:29:38,443
Bom, nós não fumamos, bebemos café
e nem nada horrível do gênero.
447
00:29:38,526 --> 00:29:41,905
- Sei que é isso que quer dizer.
- Eu não sei se é, ele um esquisito mesmo.
448
00:29:42,238 --> 00:29:44,240
- Pervertido!
- Estou falando de Pepsi.
449
00:29:44,824 --> 00:29:46,159
Quero dizer a cafeína, o açúcar,
450
00:29:46,284 --> 00:29:48,244
mas isso mata rápido
uma lindeza da Universidade.
451
00:29:48,536 --> 00:29:51,372
O importante é a energia natural.
452
00:29:51,456 --> 00:29:53,041
Cortes de grama fresca...
453
00:29:53,291 --> 00:29:55,585
Se você fizer um suco com isso, sabe,
454
00:29:55,835 --> 00:29:58,630
é como beber o amor do Pai Celestial.
455
00:30:00,089 --> 00:30:01,633
Não entendi se está brincando ou não.
456
00:30:02,258 --> 00:30:04,594
Eu também não.
Mas bebo mesmo assim, não é?
457
00:30:04,677 --> 00:30:05,970
Meu xixi fica verde.
458
00:30:12,644 --> 00:30:13,728
Olá.
459
00:30:14,062 --> 00:30:15,063
Irmã Lafferty.
460
00:30:16,648 --> 00:30:17,982
Eles vieram atrás de mim.
461
00:30:19,234 --> 00:30:21,694
Por favor, me ajude.
462
00:30:22,862 --> 00:30:24,823
Bem, você sabe que eu não moro aqui.
463
00:30:25,114 --> 00:30:26,866
Eu preciso da ajuda da sua família.
464
00:30:29,994 --> 00:30:33,957
Minha nossa, bem... Certo, entre.
465
00:30:37,502 --> 00:30:38,920
- Que isso?
- Eu dirijo mal.
466
00:30:45,301 --> 00:30:46,845
Sinto muito. Deixei uma pessoa entrar.
467
00:30:46,928 --> 00:30:48,471
- É muito ruim.
- Está tudo bem.
468
00:30:48,555 --> 00:30:50,306
Vou resolver. Coloque-os do nosso lado.
469
00:30:50,390 --> 00:30:51,391
Está bem.
470
00:30:51,808 --> 00:30:53,017
Ei, Brenda.
471
00:30:53,309 --> 00:30:54,769
Peguei cadeiras boas. Está pronta?
472
00:30:54,894 --> 00:30:56,354
Brenda, vem aqui, assim podemos
473
00:30:56,437 --> 00:30:57,480
sentar juntos?
474
00:30:57,605 --> 00:30:59,399
- Podemos nos conhecer melhor.
- Não, Dan.
475
00:30:59,482 --> 00:31:01,162
Separamos casais para sentar junto, Allen.
476
00:31:01,234 --> 00:31:02,777
Brenda, sou a Dianna, esposa do Ron.
477
00:31:02,861 --> 00:31:04,421
Guardamos dois lugares para vocês aqui.
478
00:31:04,487 --> 00:31:05,847
Não se importa, Dan?
Claro que não.
479
00:31:05,905 --> 00:31:07,740
- Claro que não, Dianna.
- Quer a cadeira?
480
00:31:07,824 --> 00:31:09,784
- Sim, fico com a cadeira.
- Prazer te conhecer!
481
00:31:10,451 --> 00:31:12,036
- Conheceu todo mundo?
- Nossa.
482
00:31:12,161 --> 00:31:13,746
- Acho que sim.
- Impossível.
483
00:31:13,830 --> 00:31:15,290
Tem tanta gente, quando acha
484
00:31:15,373 --> 00:31:17,250
que viu todos, chega mais.
485
00:31:17,458 --> 00:31:18,978
- É sério, não estou...
- Deixa comigo.
486
00:31:19,168 --> 00:31:20,168
Desculpa.
487
00:31:21,796 --> 00:31:24,757
- Bem-vinda a Utah, Sra. Cabeça de Batata.
- Você é de Idaho, não é?
488
00:31:25,425 --> 00:31:27,225
- Está provocando?
- Tome, leve isto para mim.
489
00:31:27,385 --> 00:31:28,636
Só um pouco, certo?
490
00:31:28,720 --> 00:31:30,889
Você ficaria surpreso
com o tanto de cálculo e ciência
491
00:31:31,055 --> 00:31:32,807
que entra em uma boa batata, meu caro.
492
00:31:32,974 --> 00:31:34,642
- Sério? E quanto?
- Não sei.
493
00:31:34,976 --> 00:31:37,687
Para o seu governo,
não estudo ciências do solo,
494
00:31:37,812 --> 00:31:40,148
- como meu pai, que é muito inteligente.
- Certo.
495
00:31:40,273 --> 00:31:41,566
É, eu vou trabalhar na TV.
496
00:31:41,900 --> 00:31:43,526
Pelo visto, deve ser atriz.
497
00:31:43,610 --> 00:31:45,403
- Nossa, não.
- Não?
498
00:31:45,653 --> 00:31:47,322
Não, eu leio as notícias.
499
00:31:47,530 --> 00:31:50,283
- Que empolgante.
- Bom, é o que quero fazer.
500
00:31:50,783 --> 00:31:52,827
Até começar uma família, claro, e sabe,
501
00:31:53,077 --> 00:31:54,412
depois farei uma pausa.
502
00:31:54,495 --> 00:31:56,205
Hoje em dia podemos ter tudo, não é?
503
00:31:56,289 --> 00:31:58,449
- Não dê ouvidos, está provocando.
- Vai ficar ocupada.
504
00:31:58,499 --> 00:32:00,126
- Ele trabalha na construção.
- Não.
505
00:32:00,376 --> 00:32:02,462
Abriu a melhor empreiteira de Utah.
506
00:32:02,587 --> 00:32:03,922
Claro, sinto muito.
507
00:32:04,005 --> 00:32:05,924
Na verdade,
vimos sua casa nova no caminho.
508
00:32:06,007 --> 00:32:07,550
- O que acharam?
- Ótima. Não é?
509
00:32:07,759 --> 00:32:08,759
Sim.
510
00:32:09,177 --> 00:32:11,346
O Ron tem uma cadeira
no conselho municipal.
511
00:32:11,638 --> 00:32:14,015
É o primeiro conselheiro
do seu bispado e...
512
00:32:14,098 --> 00:32:16,184
Continue, está fazendo
eu parecer impressionante.
513
00:32:17,101 --> 00:32:19,479
O pai Cabeça de Batata da Brenda é bispo.
514
00:32:19,562 --> 00:32:22,106
- É mesmo?
- Sim, bem,
515
00:32:22,190 --> 00:32:24,859
ele não é conselheiro municipal
e não constrói quadriplexes...
516
00:32:25,193 --> 00:32:27,487
Como tem tempo para isso tudo
e para a família?
517
00:32:28,029 --> 00:32:30,448
Tem muito tempo depois.
A eternidade dura para sempre, sabe.
518
00:32:30,573 --> 00:32:32,450
Nossa, parece meu pai falando.
519
00:32:33,076 --> 00:32:34,994
Preciso... Eu volto logo.
520
00:32:35,078 --> 00:32:36,287
- Certo.
- Certo? Desculpa.
521
00:32:39,374 --> 00:32:40,959
Ele é bonitinho, não é?
522
00:32:42,251 --> 00:32:43,544
Tenho o mais velho,
523
00:32:43,920 --> 00:32:46,881
você fica com o mais novo
e depois comparamos anotações.
524
00:32:47,715 --> 00:32:50,051
Ouvi dizer que conheceu
nosso Allen em... Ah, desculpa.
525
00:32:50,259 --> 00:32:51,594
Odeio quando faço isso.
526
00:32:51,928 --> 00:32:53,728
Ouvi dizer que conheceu
nosso Allen na igreja.
527
00:32:53,805 --> 00:32:55,765
- Sim.
- Conheci meu Dan na igreja também,
528
00:32:55,890 --> 00:32:57,100
durante sua missão na Escócia.
529
00:32:58,059 --> 00:33:00,103
Não sabia que podia casar
com seu missionário.
530
00:33:01,562 --> 00:33:03,231
Acho que preciso de uma limonada.
531
00:33:03,856 --> 00:33:04,856
O quê?
532
00:33:05,066 --> 00:33:06,066
O quê?
533
00:33:09,404 --> 00:33:10,989
Vocês dois, ele era seu...
534
00:33:14,867 --> 00:33:18,955
Mas o Dan e eu não fizemos isso.
O pai das minhas filhas é outro,
535
00:33:19,455 --> 00:33:21,165
o Dan me deu uma segunda chance na vida,
536
00:33:21,249 --> 00:33:22,500
me salvou da minha vergonha.
537
00:33:22,583 --> 00:33:25,044
Não é vergonha divorciar
se ele é católico, não é Matilda?
538
00:33:26,254 --> 00:33:28,881
Bom, o Dan na verdade gostou
da minha irmã primeiro, e não de mim.
539
00:33:29,048 --> 00:33:30,408
Até fez a imersão sagrada com ela.
540
00:33:30,800 --> 00:33:32,218
E sabe-se lá o que mais.
541
00:33:33,136 --> 00:33:35,304
Não, desculpa. Eu não devia ter dito isso.
542
00:33:36,347 --> 00:33:39,183
Quem sabe o que fizeram?
Rezar, só rezar.
543
00:33:39,267 --> 00:33:40,351
- Eu poderia...
- Sim.
544
00:33:42,770 --> 00:33:44,814
Não se preocupe.
Você é a estrela do dia.
545
00:33:45,106 --> 00:33:46,524
Curta cada momento.
546
00:33:46,899 --> 00:33:48,401
A Matilda fica muito animada.
547
00:33:49,652 --> 00:33:50,652
Como você está?
548
00:33:57,702 --> 00:33:58,911
Aqui está o assado.
549
00:33:58,995 --> 00:34:00,705
Obrigada, está pronto.
550
00:34:05,918 --> 00:34:07,211
Hora do jantar.
551
00:34:15,094 --> 00:34:16,094
Está tudo bem?
552
00:34:16,679 --> 00:34:17,764
Obrigada.
553
00:34:20,224 --> 00:34:21,976
Vocês não são um sonho?
554
00:34:23,102 --> 00:34:24,102
É!
555
00:34:27,398 --> 00:34:29,025
E por mais que todos gostaríamos de...
556
00:34:29,525 --> 00:34:32,403
bom, de ficar até mais tarde, não podemos.
557
00:34:33,154 --> 00:34:36,407
Fomos chamados para servir
558
00:34:38,242 --> 00:34:39,242
o nosso irmão.
559
00:34:40,369 --> 00:34:42,705
É, nosso velho vizinho e eu
tivemos nossas brigas,
560
00:34:43,206 --> 00:34:44,415
terrenas e espirituais.
561
00:34:44,791 --> 00:34:46,918
Mas sem nenhum parente para apoiá-lo,
562
00:34:47,001 --> 00:34:49,670
ele veio pedir perdão e libertação.
563
00:34:50,171 --> 00:34:52,882
Eu disse que não sou eu quem pode perdoar,
564
00:34:54,467 --> 00:34:57,303
mas libertação, bem...
565
00:34:58,638 --> 00:34:59,806
Somos os Lafferty.
566
00:35:01,432 --> 00:35:03,893
Grande parte da terra dele
continua cheia de pedras,
567
00:35:03,976 --> 00:35:05,311
mas ele foi notificado
568
00:35:05,394 --> 00:35:07,438
que ela precisa ser cultivável
até segunda,
569
00:35:07,522 --> 00:35:10,358
ou o governo federal tomará
sua propriedade
570
00:35:11,776 --> 00:35:13,361
para construir uma estrada.
571
00:35:14,946 --> 00:35:18,324
É, os santos do Senhor
podem discordar entre si,
572
00:35:18,449 --> 00:35:21,494
mas quando somos atacados pelos outros,
573
00:35:21,619 --> 00:35:24,288
permitimos que nossos irmãos
sejam devorados vivos?
574
00:35:25,289 --> 00:35:26,289
Nunca.
575
00:35:26,624 --> 00:35:27,624
Nunca.
576
00:35:30,753 --> 00:35:34,966
O escolhido do Senhor
nunca deve deixar que ninguém
577
00:35:36,425 --> 00:35:38,010
pegue o que é nosso por direito.
578
00:35:39,220 --> 00:35:42,682
Então, dois dias, senhor,
para limpar o terreno todo.
579
00:35:42,974 --> 00:35:45,852
Não, Robin, um dia.
Como não trabalhamos aos domingos,
580
00:35:46,144 --> 00:35:47,603
tudo será feito amanhã.
581
00:35:47,812 --> 00:35:51,065
Há uma razão pela qual famílias
em um raio de 80 quilômetros
582
00:35:51,149 --> 00:35:52,817
ouviram o nome dos Lafferty.
583
00:35:53,484 --> 00:35:54,861
Porque juntos
584
00:35:55,570 --> 00:35:59,115
podemos fazer qualquer coisa.
585
00:36:04,912 --> 00:36:07,623
Robin, você faz a oração.
586
00:36:08,124 --> 00:36:09,167
Sim, senhor.
587
00:36:14,839 --> 00:36:17,633
Nosso Pai Celestial, nós Lhe somos gratos.
588
00:36:18,467 --> 00:36:20,219
Agrademos ao Senhor por este dia glorioso,
589
00:36:20,303 --> 00:36:23,556
por esta oportunidade de servir
nosso companheiro
590
00:36:23,681 --> 00:36:25,516
nesse momento de necessidade.
591
00:36:25,808 --> 00:36:29,562
Ela se via como, sabe,
a pessoa mais fiel possível.
592
00:36:29,896 --> 00:36:34,025
E em Idaho, na família dela,
talvez fosse,
593
00:36:34,859 --> 00:36:36,402
mas em Utah, na nossa...
594
00:36:36,569 --> 00:36:39,780
Se depositamos nossa fé
uns nos outros e no Senhor,
595
00:36:39,906 --> 00:36:43,367
pedimos ao Senhor que esteja conosco
com Seu Espírito Santo
596
00:36:43,534 --> 00:36:44,911
e torne nosso trabalho mais leve.
597
00:36:44,994 --> 00:36:47,622
Foi meu pai quem viu primeiro.
598
00:36:48,164 --> 00:36:51,959
Sabe, o fato de ela
não ver as regras como ele via,
599
00:36:53,628 --> 00:36:54,670
com tanta rigidez.
600
00:36:56,005 --> 00:36:59,383
- Ele a julgou por isso.
- Como você preferiria que ela fosse?
601
00:36:59,800 --> 00:37:00,843
Ei, ouçam.
602
00:37:01,135 --> 00:37:03,638
Minhas opiniões não causaram isso tudo.
603
00:37:04,180 --> 00:37:06,849
Por que você não me conta?
As mulheres da SUD são
604
00:37:07,892 --> 00:37:09,393
ensinadas a serem obedientes,
605
00:37:10,561 --> 00:37:13,397
a servir ao marido, a obedecer.
606
00:37:15,399 --> 00:37:18,194
E tudo bem, a Brenda não era assim.
607
00:37:20,571 --> 00:37:23,074
Isso fez com que merecesse isso?
608
00:37:25,284 --> 00:37:27,119
E... e a minha bebê?
609
00:37:28,496 --> 00:37:29,496
Não,
610
00:37:30,790 --> 00:37:31,791
Allen.
611
00:37:33,542 --> 00:37:35,711
Então você não deve ser
um mórmon tão bom quanto pensa.
612
00:37:47,640 --> 00:37:49,809
Os bons mórmons, nós...
613
00:37:50,309 --> 00:37:53,312
Eles querem ver a si mesmos
como uma grande família,
614
00:37:53,521 --> 00:37:55,606
que junta pode fazer qualquer coisa.
615
00:37:56,107 --> 00:38:01,237
Mas também não somos ensinados
que só pode haver um profeta, um líder?
616
00:38:03,155 --> 00:38:04,615
Vamos, beba. Beba!
617
00:38:05,241 --> 00:38:07,118
Vamos, está quente aqui fora. Bebam!
618
00:38:14,125 --> 00:38:15,293
Certo, ouçam.
619
00:38:16,252 --> 00:38:18,796
"Quando os irmãos mostrarem
um propósito único,
620
00:38:19,338 --> 00:38:22,425
nosso trabalho, nossa labuta
e a ansiedade diminuem.
621
00:38:23,301 --> 00:38:26,345
Nosso jugo é facilitado,
e nosso fardo, leve."
622
00:38:26,804 --> 00:38:28,931
Ouçam, vamos nos hidratar.
Ouçam, todos vocês.
623
00:38:29,223 --> 00:38:32,560
Ninguém pode fazer xixi
enquanto não limparmos o campo todo.
624
00:38:32,768 --> 00:38:34,353
Ouviram bem? Nem uma alma.
625
00:38:34,603 --> 00:38:37,523
- Nem você, pequeno.
- Ah, qual é!
626
00:39:01,464 --> 00:39:02,757
Temos o dia todo. Vamos!
627
00:39:16,437 --> 00:39:17,437
Vamos lá.
628
00:39:33,662 --> 00:39:35,331
O que ela está fazendo?
629
00:39:37,833 --> 00:39:38,959
Achei uma!
630
00:39:39,877 --> 00:39:41,587
- Uma grande!
- Muito bem!
631
00:39:43,214 --> 00:39:44,215
Uma grande!
632
00:40:05,820 --> 00:40:08,340
Allen, queria dizer que fez
um ótimo trabalho com o trator hoje.
633
00:40:08,489 --> 00:40:09,489
Que isso? Dan!
634
00:40:12,535 --> 00:40:13,744
Não tem graça.
635
00:40:29,427 --> 00:40:33,347
Estou tão orgulhoso
636
00:40:34,849 --> 00:40:36,600
da minha família hoje.
637
00:40:38,352 --> 00:40:40,020
Vejam o que fizeram.
638
00:40:45,860 --> 00:40:46,860
Sim.
639
00:40:47,445 --> 00:40:49,488
Agora acho que posso contar a notícia.
640
00:40:51,073 --> 00:40:54,493
Sua mãe e eu fomos chamados pelo profeta
641
00:40:56,203 --> 00:40:57,580
para uma missão avançada.
642
00:40:59,748 --> 00:41:00,748
É uma grande honra.
643
00:41:04,628 --> 00:41:05,963
Mas nunca deixamos vocês
644
00:41:07,298 --> 00:41:10,926
e nosso negócio sem supervisão,
muito menos por dois anos.
645
00:41:15,598 --> 00:41:16,640
E, rapazes,
646
00:41:17,725 --> 00:41:21,729
uma propriedade sem vigilância
pode se encher de ervas daninhas.
647
00:41:24,106 --> 00:41:27,401
Não importa o quão bonita ela seja,
648
00:41:27,902 --> 00:41:31,739
ela deve ser conservada com muita atenção.
649
00:41:34,450 --> 00:41:38,245
E com condições econômicas desafiadoras,
o momento não é ideal.
650
00:41:41,040 --> 00:41:45,461
Alguém precisa assumir meu lugar
enquanto estivermos fora.
651
00:41:47,046 --> 00:41:48,672
Eu orei por sabedoria,
652
00:41:50,216 --> 00:41:51,842
e o Espírito Santo respondeu.
653
00:41:56,805 --> 00:41:59,308
O Dan nunca se concentrou em uma coisa só.
654
00:42:01,268 --> 00:42:04,522
Mas está formado em quiropraxia agora.
655
00:42:05,731 --> 00:42:08,776
É meu primogênito que seguirá meus passos.
656
00:42:09,360 --> 00:42:11,028
Estou emocionado.
657
00:42:17,993 --> 00:42:20,996
Vamos todos depositar nossa fé
658
00:42:22,414 --> 00:42:23,414
no Dan,
659
00:42:25,543 --> 00:42:29,088
na sua liderança da nossa família
e do nosso negócio na minha ausência.
660
00:42:29,630 --> 00:42:31,882
Robin, você será
661
00:42:32,675 --> 00:42:35,302
o braço direito do Dan.
662
00:42:35,594 --> 00:42:37,179
Sim, senhor.
663
00:42:39,265 --> 00:42:42,226
Jacob, Sam...
664
00:42:44,562 --> 00:42:47,523
quero ver nossa casa em um estado melhor
665
00:42:47,606 --> 00:42:48,899
do que como eu deixá-la.
666
00:42:51,110 --> 00:42:52,110
E Allen...
667
00:42:54,238 --> 00:42:55,948
você parece estar bem ocupado.
668
00:42:56,740 --> 00:42:58,158
Continue trabalhando nisso.
669
00:42:59,368 --> 00:43:00,452
Sim, senhor.
670
00:43:14,883 --> 00:43:18,304
Dan, faça a oração.
671
00:43:18,929 --> 00:43:22,516
Nosso Pai Celestial,
quero agradecer ao Senhor
672
00:43:23,058 --> 00:43:26,478
por ter fé em mim
673
00:43:27,354 --> 00:43:29,940
e por me escolher.
674
00:43:32,318 --> 00:43:35,946
Gostaria de pedir a Sua orientação
675
00:43:36,363 --> 00:43:38,949
enquanto nossos pais estiverem fora.
676
00:43:39,325 --> 00:43:43,662
Quer dizer, da mesma forma como eles
não tiravam os olhos dela,
677
00:43:43,996 --> 00:43:45,581
ela não tirava os olhos de nós.
678
00:44:08,520 --> 00:44:09,521
Obrigado.
679
00:44:10,397 --> 00:44:11,397
É você.
680
00:44:11,732 --> 00:44:15,027
Você é a realização
da promessa do Pai Celestial
681
00:44:19,031 --> 00:44:21,450
de que Ele enviaria
alguém poderoso e forte
682
00:44:21,575 --> 00:44:22,993
para pôr as coisas em ordem.
683
00:44:23,243 --> 00:44:26,664
Quer dizer, Ele me enviou
seis fortes e poderosos, mas...
684
00:44:29,917 --> 00:44:31,001
Você é meu escolhido.
685
00:44:33,962 --> 00:44:35,923
Você vai liderar essa família um...
686
00:44:42,054 --> 00:44:46,308
Então não deixe
que seu pai lhe tire esse chamado justo.
687
00:44:46,392 --> 00:44:47,434
Ele é seu.
688
00:44:53,482 --> 00:44:54,482
Sim.
689
00:44:54,692 --> 00:44:56,527
Senhor, sua esposa me passou um endereço.
690
00:44:56,819 --> 00:44:58,987
- De quem?
- Robin Lafferty, senhor.
691
00:44:59,905 --> 00:45:01,031
Vou verificar.
692
00:45:02,741 --> 00:45:04,868
Que seu Pai Celestial esteja com ele.
693
00:45:23,303 --> 00:45:24,663
Então quando você deixou a igreja,
694
00:45:24,722 --> 00:45:27,599
foi quando parou de ver
sua família e seus irmãos?
695
00:45:28,350 --> 00:45:29,350
Então...
696
00:45:31,186 --> 00:45:32,730
é, foi mais ou menos isso.
697
00:45:35,524 --> 00:45:36,900
Você sentiu falta da igreja?
698
00:45:40,696 --> 00:45:41,696
Sim.
699
00:45:45,117 --> 00:45:46,326
Qual parte?
700
00:45:50,080 --> 00:45:51,623
O que aprendemos quando criança...
701
00:45:54,084 --> 00:45:56,628
nossa família estendida da SUD,
702
00:45:58,297 --> 00:46:00,674
a ideia de que apoiávamos uns aos outros.
703
00:46:03,469 --> 00:46:05,804
E, principalmente, o que me faz falta
704
00:46:07,014 --> 00:46:08,640
são os dias em que eu
705
00:46:09,767 --> 00:46:11,852
ainda acreditava que nosso Deus era amor.
706
00:46:15,689 --> 00:46:18,525
"Se algum de vocês tem falta de sabedoria,
707
00:46:19,276 --> 00:46:22,112
peça-a a Deus, e lhe será concedida."
708
00:46:23,071 --> 00:46:26,200
E quando Joseph perguntou
sobre sua salvação...
709
00:46:27,242 --> 00:46:31,288
Dois personagens cujo esplendor desafia
qualquer descrição pairavam acima de mim.
710
00:46:32,456 --> 00:46:33,582
Então eu perguntei:
711
00:46:34,958 --> 00:46:36,251
Qual das seitas está certa?
712
00:46:37,711 --> 00:46:40,714
E o Senhor disse: "Nenhuma".
713
00:46:41,340 --> 00:46:44,384
Joseph Smith, com apenas 15 anos,
714
00:46:44,551 --> 00:46:47,054
decidiu criar
sua própria igreja, a verdadeira.
715
00:46:47,304 --> 00:46:48,347
Por quê?
716
00:46:48,931 --> 00:46:50,140
O que o levou a isso?
717
00:46:52,017 --> 00:46:53,060
O amor.
718
00:46:53,435 --> 00:46:55,103
Uma luz preencheu meu quarto.
719
00:46:56,730 --> 00:47:00,400
Um mensageiro me disse
que Deus tinha um trabalho para mim,
720
00:47:01,485 --> 00:47:04,488
que havia um livro enterrado na terra
721
00:47:05,155 --> 00:47:08,534
onde a plenitude do Seu Evangelho
está escrita em placas de ouro.
722
00:47:09,326 --> 00:47:12,246
E o Espírito Santo lhe disse
para se casar com a Emma,
723
00:47:12,996 --> 00:47:14,414
e que com seu amor,
724
00:47:15,541 --> 00:47:18,544
Deus compartilharia
Suas verdades mais sagradas.
725
00:47:19,044 --> 00:47:20,379
Se nosso Deus é amor,
726
00:47:22,256 --> 00:47:25,968
quando Ele enche meu coração, com você.
727
00:47:27,344 --> 00:47:29,096
É dessa igreja que tenho saudade.
728
00:47:38,230 --> 00:47:40,357
Mas não é aí que nossa história acaba, é?
729
00:47:41,984 --> 00:47:44,570
Mountain Meadows, 1859.
730
00:47:44,653 --> 00:47:47,072
Você sabe o que o Major Carlton achou lá?
731
00:47:47,865 --> 00:47:51,159
O que mandaram fazer
com aqueles gentios inocentes
732
00:47:51,410 --> 00:47:54,705
e seus filhos em nome de Deus?
733
00:48:04,089 --> 00:48:06,049
- Eu fiz uma pergunta.
- Já chega.
734
00:48:06,550 --> 00:48:10,178
Você só está criando distrações, Allen.
Não preciso ouvir mais histórias.
735
00:48:10,304 --> 00:48:11,638
- Eu queria que eles...
- Ei...
736
00:48:11,722 --> 00:48:14,850
Pergunte ao bispo dela,
mas ele provavelmente também não sabe.
737
00:48:18,186 --> 00:48:22,608
Eles esconderam nossa verdade
com suas combinações secretas.
738
00:48:23,984 --> 00:48:27,321
Se você ainda acredita
que seu Deus é amor,
739
00:48:27,571 --> 00:48:31,033
então você não sabe quem é, irmão.
740
00:48:32,200 --> 00:48:35,913
Essa fé, a nossa fé
741
00:48:36,872 --> 00:48:38,498
cria homens perigosos.
742
00:49:04,983 --> 00:49:06,860
- Aqui é o Jeb.
- Era só para checar.
743
00:49:06,985 --> 00:49:10,405
Bons mórmons não vão embora para a Disney
quando há um incêndio no seu quintal,
744
00:49:10,489 --> 00:49:12,449
deixando comida apodrecer
no lixo da cozinha.
745
00:49:12,574 --> 00:49:15,452
Está começando a me parecer
mais que uma briga doméstica, Bill.
746
00:49:16,286 --> 00:49:18,288
Aquela casa
fica a apenas 20 minutos da de Allen.
747
00:49:18,372 --> 00:49:20,252
Sem dúvida o resto da família
também está perto.
748
00:49:20,332 --> 00:49:23,794
Ouça, não complique as coisas
antes de termos provas concretas.
749
00:49:24,127 --> 00:49:28,298
Vou procurar digitais para ver
se seu suspeito esteve nesta casa hoje.
750
00:49:28,924 --> 00:49:30,133
Precisa confiar em mim.
751
00:49:31,051 --> 00:49:32,344
Já vi esse filme antes.
752
00:49:34,554 --> 00:49:35,554
Está bem.
753
00:49:36,431 --> 00:49:37,516
Até logo.
754
00:49:54,783 --> 00:49:56,493
- Alô?
- Sr. Wright?
755
00:49:57,494 --> 00:50:00,038
É o detetive Taba
de East Rockwell, em Utah.
756
00:50:01,331 --> 00:50:03,208
Sinto muito informá-lo disso, senhor,
757
00:50:04,209 --> 00:50:05,711
mas encontramos sua filha
758
00:50:06,294 --> 00:50:09,089
e a filha dela mais cedo nesta noite.
759
00:50:14,970 --> 00:50:17,139
Acabei de falar
com a Kimberly, da polícia de Idaho.
760
00:50:17,264 --> 00:50:19,558
Você notificou o pai da vítima
sem meu aval?
761
00:50:20,267 --> 00:50:22,394
Quantos homicídios você já processou?
762
00:50:23,186 --> 00:50:24,563
Eu já perdi as contas.
763
00:50:25,147 --> 00:50:27,107
E achei que já era hora
de começarmos a seguir
764
00:50:27,190 --> 00:50:28,692
uma ordem normal das operações.
765
00:50:28,775 --> 00:50:30,402
Queria preparar todas as perguntas
766
00:50:30,485 --> 00:50:32,165
para não ter que ligar
para ele duas vezes.
767
00:50:32,237 --> 00:50:34,906
Pedi para você tocar campainhas
e encontrar os Lafferty, só isso.
768
00:50:34,990 --> 00:50:36,390
Há dez novos Lafferty em cada braço
769
00:50:36,450 --> 00:50:38,368
- da maldita família.
- Bem-vindo ao mormonismo!
770
00:50:38,493 --> 00:50:42,247
Não está mais Vegas, amigo,
e você não manda aqui.
771
00:50:43,457 --> 00:50:46,334
Detetive, conheço bem a cor da minha pele.
772
00:50:46,626 --> 00:50:48,003
É mais escura que as outras daqui.
773
00:50:48,086 --> 00:50:49,713
- O quê?
- E sei muito bem
774
00:50:49,796 --> 00:50:52,591
que isso não é bom numa cidade
com 99% de pessoas da SUD.
775
00:50:52,758 --> 00:50:54,509
- Ah, qual é.
- Mas conheço casos assim
776
00:50:54,676 --> 00:50:56,136
muito melhor do que você.
777
00:50:56,219 --> 00:51:00,265
Neste momento, temos quatro digitais
e um suspeito em custódia.
778
00:51:00,348 --> 00:51:01,725
Quatro digitais parciais.
779
00:51:02,100 --> 00:51:04,102
Eu posso deixar
quatro digitais com minhas mãos,
780
00:51:04,186 --> 00:51:07,481
- e seu rapaz lá dentro também.
- E é muito mais fácil com quatro mãos.
781
00:51:08,648 --> 00:51:11,735
Tudo bem, mas só temos 18 policiais
782
00:51:12,152 --> 00:51:14,529
e a maioria deles
nunca nem viu um cadáver.
783
00:51:14,696 --> 00:51:16,456
Então, antes de desperdiçar
mais um homem seu
784
00:51:16,615 --> 00:51:18,825
acordando-o em uma cidade
que dorme às 21h,
785
00:51:18,909 --> 00:51:21,411
pensei que fosse sensato conversar
com uma fonte de verdade.
786
00:51:21,495 --> 00:51:22,537
E adivinha.
787
00:51:24,581 --> 00:51:25,581
Não precisa agradecer.
788
00:51:33,924 --> 00:51:35,675
Seu sogro acabou de nos dizer
789
00:51:35,801 --> 00:51:38,136
que Brenda levou a irmã para tomar sorvete
790
00:51:38,220 --> 00:51:40,097
há alguns meses e que ela disse
791
00:51:40,180 --> 00:51:43,725
que estava com medo de você porque você
792
00:51:44,684 --> 00:51:46,269
bateu nela.
793
00:51:46,853 --> 00:51:48,230
Então, em quem devo acreditar,
794
00:51:48,313 --> 00:51:51,900
no pai dela, um bispo,
ou em você e nos seus contos românticos?
795
00:51:52,192 --> 00:51:55,487
Bom, eu não bati nela.
796
00:51:56,822 --> 00:51:58,990
É claro que não. Então o pai dela mentiu?
797
00:51:59,074 --> 00:52:00,534
Eu não disse isso.
798
00:52:02,661 --> 00:52:04,746
Nós brigamos uma vez
799
00:52:05,914 --> 00:52:06,998
e eu me arrependo.
800
00:52:07,958 --> 00:52:12,003
Mas posso dizer
que não sou o primeiro homem da história
801
00:52:13,088 --> 00:52:15,048
de quem o sogro não gosta.
802
00:52:17,342 --> 00:52:18,343
Isaac Hale.
803
00:52:20,428 --> 00:52:21,763
Era o pai da Emma.
804
00:52:22,139 --> 00:52:25,183
- Ele achou que Joseph fosse charlatão.
- Allen, o que está fazendo?
805
00:52:25,934 --> 00:52:29,688
Então quando Joseph pediu
a Emma em casamento...
806
00:52:31,815 --> 00:52:33,817
Diga, quem é mais poderoso,
807
00:52:34,317 --> 00:52:36,278
meu pai ou Deus?
808
00:52:37,362 --> 00:52:39,990
Se Joseph tivesse posto
as palavras do pai dela acima das de Deus,
809
00:52:40,115 --> 00:52:41,867
você teria sua igreja, a verdadeira?
810
00:52:43,076 --> 00:52:44,076
Não.
811
00:52:45,453 --> 00:52:48,498
Quando conheci minha esposa,
meu testemunho era forte.
812
00:52:49,040 --> 00:52:52,335
Então eu me recusei a deixar
a opinião do pai dela me dissuadir.
813
00:52:52,419 --> 00:52:54,504
Isso não faz de mim um assassino.
814
00:52:54,796 --> 00:52:57,090
Bem, cortar o fio do seu aspirador de pó
815
00:52:57,215 --> 00:53:00,427
e enrolá-lo em volta do pescoço
da sua esposa antes de cortar seu pescoço
816
00:53:00,552 --> 00:53:02,470
e decapitar sua filha de 1 ano e 3 meses
817
00:53:02,596 --> 00:53:04,347
faz, seu desgraçado.
818
00:53:04,723 --> 00:53:07,017
Ei.
819
00:53:09,644 --> 00:53:12,272
Nos poucos casos
em que vimos um homem inocente,
820
00:53:12,355 --> 00:53:14,983
inocente de verdade,
sentado onde você está,
821
00:53:15,066 --> 00:53:16,526
eles não paravam quietos.
822
00:53:16,776 --> 00:53:17,903
Davam nomes de pessoas.
823
00:53:18,028 --> 00:53:19,696
E você senta aí e diz que se preocupa
824
00:53:19,779 --> 00:53:22,991
com seus irmãos,
que não tiravam os olhos dela,
825
00:53:23,074 --> 00:53:24,868
e seu pai achava que ela não prestava.
826
00:53:24,951 --> 00:53:26,620
Sabe o que mais? Se eu fosse você,
827
00:53:26,703 --> 00:53:30,248
eu preferiria encontrar
uma família dessas morta,
828
00:53:31,458 --> 00:53:33,043
e não sã e salva.
829
00:53:34,336 --> 00:53:36,016
Você também feriu seus irmãos hoje, Allen?
830
00:53:36,087 --> 00:53:37,339
Não, não fiz isso.
831
00:53:37,881 --> 00:53:40,300
Vou repetir até você me ouvir.
832
00:53:40,508 --> 00:53:44,554
Homens barbudos corromperam minha família.
833
00:53:45,639 --> 00:53:48,475
E a cada segundo
que desperdiça aqui comigo,
834
00:53:48,558 --> 00:53:50,352
seu Espírito Santo está lá fora
835
00:53:50,477 --> 00:53:53,772
persuadindo mais homens de Deus
a derramar mais sangue!
836
00:53:54,064 --> 00:53:55,065
Sente-se!
837
00:53:57,359 --> 00:53:58,526
E sinto muito,
838
00:53:59,903 --> 00:54:00,903
senhor.
839
00:54:02,113 --> 00:54:06,534
Se insiste em acreditar
em um Deus mórmon, então vá.
840
00:54:07,661 --> 00:54:09,454
Vá e ore para Ele,
841
00:54:09,996 --> 00:54:11,539
como Joseph ensinou.
842
00:54:13,416 --> 00:54:15,210
Peça-Lhe sabedoria.
843
00:55:20,734 --> 00:55:22,736
Ah, desculpa.
844
00:55:24,988 --> 00:55:27,407
Estava divulgando para a polícia o alerta
845
00:55:27,866 --> 00:55:29,826
de desaparecidos,
sobre Robin e sua família.
846
00:55:30,785 --> 00:55:33,496
Será que faço um
para andarilhos barbudos também?
847
00:55:39,336 --> 00:55:40,837
- Sim.
- Tudo bem.
848
00:55:47,093 --> 00:55:49,054
As autópsias estão marcadas para as 9h.
849
00:55:49,429 --> 00:55:51,848
A amostra de sangue e digitais
também devem sair até lá.
850
00:55:52,557 --> 00:55:55,060
Continuo pressionando o rapaz ou espero?
851
00:56:00,940 --> 00:56:03,401
Sabe, na Flórida,
852
00:56:03,485 --> 00:56:05,862
Henry Lee Lucas confessou
ter matado 60 pessoas
853
00:56:05,945 --> 00:56:07,265
quando começou a dizer a verdade,
854
00:56:07,781 --> 00:56:09,574
todos carnificina de ritual satânico.
855
00:56:09,783 --> 00:56:10,783
Uma selvageria.
856
00:56:11,910 --> 00:56:13,578
Onde você foi para sua missão?
857
00:56:14,913 --> 00:56:15,913
Denver.
858
00:56:17,040 --> 00:56:19,542
Bem, talvez Denver
tenha um satanista desgarrado,
859
00:56:19,667 --> 00:56:22,420
- mas não a periferia de Salt Lake City.
- Bom...
860
00:56:23,922 --> 00:56:26,216
Há dois anos,
um homem chamado Arthur Bishop
861
00:56:26,341 --> 00:56:28,760
atrai cinco meninos
para longe de suas famílias
862
00:56:28,885 --> 00:56:30,178
bem aqui em Utah.
863
00:56:30,387 --> 00:56:32,472
E lá perto da fazenda dos meus pais,
864
00:56:33,014 --> 00:56:34,224
uma menina foi raptada.
865
00:56:34,849 --> 00:56:37,060
Encontraram o corpo num riacho,
e, uma semana depois,
866
00:56:37,143 --> 00:56:41,815
alguém deixou rosas pretas no seu túmulo
e uma carta com uma cruz invertida.
867
00:56:42,273 --> 00:56:45,110
Adoração do diabo, pânico satânico,
dê o nome que quiser,
868
00:56:45,318 --> 00:56:48,196
Allen já admitiu que perdeu sua fé e...
869
00:56:48,405 --> 00:56:50,907
Bem, se a falta de fé na SUD
condenar alguém,
870
00:56:51,116 --> 00:56:53,535
vai ter muita gente indo
para a prisão de Draper,
871
00:56:53,618 --> 00:56:54,994
- inclusive eu.
- Não disse isso.
872
00:56:55,120 --> 00:56:56,871
Estou dizendo que sair da igreja
873
00:56:57,580 --> 00:56:59,874
deve ter causado
muita mágoa na família dele.
874
00:57:02,377 --> 00:57:06,047
Eles o teriam pressionado muito
para voltar,
875
00:57:06,714 --> 00:57:09,300
para se pouparem da humilhação
de um filho que vira as costas.
876
00:57:09,426 --> 00:57:11,678
E os Lafferty são como os Kennedy de Utah.
877
00:57:12,345 --> 00:57:13,888
Que bom que votei no Nixon.
878
00:57:14,556 --> 00:57:17,016
Mas e se ele não tiver aguentado?
879
00:57:17,767 --> 00:57:21,479
Não aguentou toda a pressão deles
e matou a família toda,
880
00:57:21,771 --> 00:57:25,442
deixa a esposa e filha por último,
atravessa a rua,
881
00:57:25,984 --> 00:57:27,694
informa a alguém que estava feito?
882
00:57:27,777 --> 00:57:29,154
Essa pessoa quer ser pega, certo?
883
00:57:29,237 --> 00:57:32,407
O crédito, a atenção,
é o próprio Manual do Sociopata.
884
00:57:33,074 --> 00:57:35,118
Nós lidamos com fatos, e não suposições.
885
00:57:35,910 --> 00:57:37,454
Digamos que você tenha razão.
886
00:57:38,580 --> 00:57:40,248
Se não o incriminarmos em até 36 horas,
887
00:57:40,331 --> 00:57:42,000
pode sair livre daqui.
888
00:57:42,500 --> 00:57:43,751
E quando o chefe voltar...
889
00:57:43,835 --> 00:57:45,628
O chefe só deve voltar de Yellowstone
890
00:57:45,712 --> 00:57:46,921
em uma semana, então...
891
00:57:47,797 --> 00:57:48,965
Ouça, coisas como essa
892
00:57:49,674 --> 00:57:51,134
não ficam ocultas por muito tempo.
893
00:57:51,217 --> 00:57:54,179
Se a família do rapaz
é tão bem vista como você diz,
894
00:57:54,679 --> 00:57:57,640
quando o chefe, a procuradoria
ou a imprensa ouvirem o caso,
895
00:57:57,932 --> 00:58:00,310
vão exigir respostas e um suspeito.
896
00:58:00,518 --> 00:58:02,979
E se não quiser
que nos vejam como trapalhões,
897
00:58:03,188 --> 00:58:06,107
e quiser impedir
que o pânico tome a cidade,
898
00:58:06,524 --> 00:58:07,804
então precisamos de um suspeito.
899
00:58:12,780 --> 00:58:14,365
Está corroendo você, não está?
900
00:58:15,867 --> 00:58:18,620
- O quê?
- Só precisa pedir com jeitinho, Jeb.
901
00:58:19,829 --> 00:58:21,331
"Me dá umas batatas, Bill?"
902
00:58:24,167 --> 00:58:25,877
Bill, isso vai matar você.
903
00:58:26,169 --> 00:58:27,545
Bom, que morramos felizes.
904
00:58:34,260 --> 00:58:35,553
É nosso segredo.
905
00:58:40,266 --> 00:58:41,684
Você é má influência, Bill.
906
00:58:42,560 --> 00:58:43,560
Obrigado.
907
00:58:44,312 --> 00:58:45,312
Detetive?
908
00:58:52,695 --> 00:58:53,905
Detetive Taba.
909
00:58:54,322 --> 00:58:56,616
Estou vendo-o agora no estacionamento.
910
00:58:57,116 --> 00:58:59,494
Ele se encaixa
na descrição do alerta que recebi.
911
00:58:59,661 --> 00:59:01,579
- Ele tem barba?
- Sim.
912
00:59:02,038 --> 00:59:04,749
E algo preto, tipo fuligem, nas mãos.
913
00:59:04,999 --> 00:59:06,167
Onde você está?
914
01:00:05,518 --> 01:00:07,145
Desculpe incomodá-la.
915
01:00:07,437 --> 01:00:09,647
Detetive Taba,
da Polícia de East Rockwell.
916
01:00:10,857 --> 01:00:12,984
Você está sozinha
com as crianças aqui, senhora?
917
01:00:13,276 --> 01:00:15,320
- Há um problema?
- Não tem marido?
918
01:00:17,447 --> 01:00:19,741
Tivemos um problema elétrico em casa.
919
01:00:22,285 --> 01:00:23,828
- Com licença.
- Ei.
920
01:00:24,495 --> 01:00:26,581
Venham aqui. Venham, meninos, juntem-se.
921
01:00:26,831 --> 01:00:28,249
Tudo bem, estou aqui.
922
01:00:29,334 --> 01:00:31,586
Pelos fundos, vai!
923
01:00:35,131 --> 01:00:36,132
Parado!
924
01:00:40,345 --> 01:00:41,429
Pare onde está!
925
01:00:42,513 --> 01:00:43,514
Mãos na cabeça!
926
01:00:43,890 --> 01:00:45,725
Mãos na cabeça agora mesmo!
927
01:00:47,560 --> 01:00:49,771
Não seja estúpido.
Ponha as mãos na cabeça.
928
01:00:50,313 --> 01:00:52,774
E mostre a esses homens
que eles não seguem o Seu Evangelho.
929
01:00:53,358 --> 01:00:55,234
Mostre a eles
que são a perversidade do Estado.
930
01:00:55,401 --> 01:00:58,488
Ponha as mãos na cabeça,
ou acabo com você.
931
01:00:59,781 --> 01:01:02,116
Em nome de Jesus Cristo,
nós rezamos. Amém.
932
01:01:03,576 --> 01:01:04,744
Diga seu nome.
933
01:01:05,662 --> 01:01:07,747
Meu nome é Robin Lafferty.
934
01:01:18,383 --> 01:01:21,302
Agente Denney,
acompanhe nosso amigo para o carro.
935
01:01:22,345 --> 01:01:23,346
Detetive.
936
01:01:24,597 --> 01:01:26,557
Você já foi à igreja com esses rapazes.
937
01:01:27,475 --> 01:01:29,894
Eles podem conhecer seu rosto,
sua família.
938
01:01:30,978 --> 01:01:33,690
Vá para casa.
Mantenha-os em segurança.
939
01:01:35,191 --> 01:01:36,317
Eu cuidarei do resto.
940
01:01:38,569 --> 01:01:39,570
Tudo bem.
941
01:02:02,802 --> 01:02:03,803
- Jeb.
- Ei!
942
01:02:05,430 --> 01:02:06,431
Essa não.
943
01:02:06,514 --> 01:02:07,765
- Eu sinto muito.
- Não.
944
01:02:07,849 --> 01:02:09,809
Oi, mãe. Oi.
945
01:02:09,976 --> 01:02:13,146
- Eu queria fazer uma surpresa.
- É uma ótima surpresa.
946
01:02:14,230 --> 01:02:15,356
Ah, meu querido.
947
01:02:16,733 --> 01:02:18,818
Sente-se, vou pegar um leite para você.
948
01:02:19,068 --> 01:02:20,111
Sente-se, diz ele.
949
01:02:21,779 --> 01:02:23,197
Ah, está tudo errado.
950
01:02:23,990 --> 01:02:25,491
Está tudo tão fora do lugar.
951
01:02:26,576 --> 01:02:29,996
Lembra-se do que nos disse
sobre as coisas fora do lugar na vida?
952
01:02:31,873 --> 01:02:34,041
Como elas são
apenas testes para a próxima?
953
01:02:35,626 --> 01:02:36,669
Lembra?
954
01:02:37,170 --> 01:02:38,421
- Sim.
- Lembra?
955
01:02:39,964 --> 01:02:43,509
E que você disse que no céu
956
01:02:45,386 --> 01:02:47,138
tudo será perfeito,
957
01:02:48,139 --> 01:02:51,768
nossos corpos, e nossas mentes,
958
01:02:52,894 --> 01:02:55,229
e vamos poder ficar
com toda a nossa família
959
01:02:56,397 --> 01:02:59,525
e com o papai,
todos juntos por toda a eternidade.
960
01:03:01,360 --> 01:03:02,445
Sim.
961
01:03:05,865 --> 01:03:08,826
Ele se foi, não é? Seu pai?
962
01:03:11,621 --> 01:03:12,789
Sim, mãe.
963
01:03:13,706 --> 01:03:15,875
Sinto muito. Ele morreu há dez anos.
964
01:03:19,337 --> 01:03:20,880
Eu quero estar com ele,
965
01:03:22,673 --> 01:03:24,926
e quero ir agora, Jeb,
966
01:03:26,177 --> 01:03:28,054
para onde as coisas estão no lugar.
967
01:03:31,432 --> 01:03:33,100
FAMÍLIA É PARA SEMPRE
968
01:04:25,486 --> 01:04:28,489
"Eis que já te purifiquei.
969
01:04:29,782 --> 01:04:31,367
Escolhi-te."
970
01:04:32,285 --> 01:04:34,161
Sinto muito.
971
01:04:37,498 --> 01:04:38,791
Esse caso...
972
01:04:41,919 --> 01:04:45,339
E se não for só um marido
cujo coração se virou contra a esposa?
973
01:04:46,299 --> 01:04:49,969
"Escolhi-te na fornalha da aflição."
974
01:04:55,766 --> 01:04:58,477
"Eis que já te purifiquei.
975
01:04:59,186 --> 01:05:03,691
Escolhi-te na fornalha da aflição."
976
01:05:08,613 --> 01:05:11,824
E se não for um mal de fora,
uma força exterior
977
01:05:14,869 --> 01:05:16,120
que chegou até aqui?
978
01:05:25,838 --> 01:05:30,426
E se esta noite
for só a ponta de um osso que...
979
01:05:35,723 --> 01:05:39,518
está finalmente conseguindo sair
do solo do nosso próprio deserto?
980
01:07:39,346 --> 01:07:41,307
Legendas: Marilia Sette