1 00:01:45,647 --> 00:01:51,778 De muren van Zwarthaven zijn van ondoordringbaar basalt. 2 00:01:52,821 --> 00:01:58,201 En het kasteel wordt omringd door een diepe, droge gracht. 3 00:01:58,327 --> 00:02:04,291 Het is goed beschermd tegen aanvallen uit Dorne. 4 00:02:04,416 --> 00:02:12,257 En mijn troon is misschien minder groot, maar staat op een zeer prettige plek. 5 00:02:36,490 --> 00:02:40,827 Met een inspirerend uitzicht over het moeras. 6 00:02:40,952 --> 00:02:44,873 Dat zei koningin Alysanne ook toen ze m'n vader en mij... 7 00:02:44,998 --> 00:02:47,084 Vertel eens, heer Dondarrion. 8 00:02:47,209 --> 00:02:51,171 Vond u m'n overgrootmoeder ook zo'n schoonheid? 9 00:02:51,296 --> 00:02:56,426 Het was een halve eeuw geleden, prinses. 10 00:02:56,551 --> 00:02:58,136 Inderdaad. 11 00:03:00,347 --> 00:03:02,557 Dat was ongepast, prinses. 12 00:03:02,683 --> 00:03:05,435 Hij is ouder dan m'n vader. 13 00:03:05,560 --> 00:03:10,440 Het is ongepast dat hij zich aanbiedt als huwelijkskandidaat. 14 00:03:11,608 --> 00:03:13,193 Volgende. 15 00:03:23,787 --> 00:03:25,706 En nu een kind. 16 00:03:25,831 --> 00:03:30,335 De Zwartewouds zijn een oud huis met een enorm leger. 17 00:03:30,460 --> 00:03:34,631 Ze heersten als koningen in de Rivierlanden. 18 00:03:34,756 --> 00:03:38,260 Het bloed van de Eerste Mensen stroomt door hun aderen. 19 00:03:40,387 --> 00:03:42,055 Begin maar. 20 00:03:43,140 --> 00:03:48,228 Mijn prinses. Onze band bestaat al sinds Lucas Zwartewoud... 21 00:03:48,353 --> 00:03:52,816 de grootvader van mijn grootvader, de Draak hielp met z'n verovering. 22 00:03:52,941 --> 00:03:56,820 De Zwartewouds hebben toen echt de doorslag gegeven. 23 00:03:58,488 --> 00:04:03,452 We stammen af van de Eerste Mensen en we zijn diep verbonden aan dit land... 24 00:04:03,577 --> 00:04:06,455 dat uw huis z'n thuis noemt. 25 00:04:06,580 --> 00:04:11,918 Als u mij kiest, zullen uw dagen comfortabel zijn en uw nachten veilig... 26 00:04:12,043 --> 00:04:14,004 door mijn bescherming. 27 00:04:14,129 --> 00:04:18,425 Bescherm jij haar? De prinses heeft een draak, eikel. 28 00:04:19,301 --> 00:04:21,011 Vaaren. 29 00:04:21,136 --> 00:04:22,804 Ik mag hem wel. 30 00:04:24,806 --> 00:04:28,560 De volgende. En dan kunnen we eten. 31 00:04:29,978 --> 00:04:31,730 Lafaard. 32 00:04:33,815 --> 00:04:35,901 We gaan weg. 33 00:04:37,694 --> 00:04:40,071 Stop die zwaarden weg. 34 00:04:40,197 --> 00:04:44,576 Laat het schip voorbereiden. -We worden verwacht in Bitterbrug. 35 00:04:44,701 --> 00:04:49,748 Ik roei zelf naar Koningslanding als ik dan van deze ellende af ben. 36 00:04:54,336 --> 00:04:56,338 Niet kijken, prinses. 37 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 We gaan over een uur aan land, prinses. 38 00:05:23,406 --> 00:05:25,116 Hoe zou hij reageren? 39 00:05:25,242 --> 00:05:30,997 Dat u elke kandidaat hebt afgewezen of dat u twee maanden eerder thuiskomt? 40 00:05:47,264 --> 00:05:49,266 Zoek dekking. 41 00:05:53,645 --> 00:05:55,689 Prinses. 42 00:05:55,814 --> 00:05:58,400 Gaat het? 43 00:05:58,525 --> 00:06:01,319 Ga de maester halen. -Het gaat prima. 44 00:07:58,520 --> 00:08:00,772 Hang maar aan de troon. 45 00:08:16,413 --> 00:08:20,959 Je draagt een kroon. Noem je jezelf ook koning? 46 00:08:21,835 --> 00:08:27,465 Toen we de triarchie verslagen hadden, werd ik Koning van de Nauwe Zee. 47 00:08:30,927 --> 00:08:34,639 Maar er is maar één echte koning, excellentie. 48 00:08:42,981 --> 00:08:47,193 Mijn kroon en de Stapstenen zijn van u. 49 00:08:51,865 --> 00:08:55,326 Waar is heer Corlys? -Naar huis. Naar Driftmark. 50 00:08:55,452 --> 00:09:00,582 Wie beheerst de Stapstenen? -Het getij, de krabben... 51 00:09:00,707 --> 00:09:07,630 en 2000 dode piraten van de triarchie op staken in het zand als waarschuwing. 52 00:09:44,959 --> 00:09:46,878 Sta op. 53 00:10:09,317 --> 00:10:12,862 Het rijk is je veel verschuldigd, broer. 54 00:10:15,949 --> 00:10:17,617 Kom mee. 55 00:10:21,871 --> 00:10:24,541 Nee, dit is onze jeugd. 56 00:10:24,666 --> 00:10:27,836 Daemon ging naar bordelen... 57 00:10:27,961 --> 00:10:31,589 won toernooien en dames. En ik zat thuis met m'n... 58 00:10:31,714 --> 00:10:35,552 Nee, hier gaan we het niet nog eens over hebben. 59 00:10:35,677 --> 00:10:40,056 Je was moeders lieveling. Daar is geen twijfel over. 60 00:10:40,181 --> 00:10:42,308 Echt waar. 61 00:10:42,433 --> 00:10:47,480 Onze moeder gaf niets om tradities of regels. 62 00:10:47,605 --> 00:10:51,067 En ik was helaas geen grote strijder. 63 00:10:51,192 --> 00:10:53,778 Gefeliciteerd met uw overwinning. 64 00:10:59,242 --> 00:11:01,244 Bedankt, prinses. 65 00:11:06,082 --> 00:11:08,543 Wil prins Daemon de galerij zien? 66 00:11:08,668 --> 00:11:13,506 Hij heeft de wandkleden uit Norvos en Qohor nog niet gezien. 67 00:11:13,631 --> 00:11:16,759 Wil je de wandkleden zien? 68 00:11:20,763 --> 00:11:24,601 Dat interesseert hem niets. 69 00:11:24,726 --> 00:11:27,270 Ik wil ze wel zien. 70 00:11:27,395 --> 00:11:30,273 Niemand houdt je tegen. 71 00:11:32,025 --> 00:11:34,444 Ik bekijk ze wel alleen. 72 00:11:37,488 --> 00:11:39,115 Meer wijn. 73 00:11:42,702 --> 00:11:48,541 Maar jij was haar lieveling. Nee, echt. Echt waar. 74 00:12:04,098 --> 00:12:09,854 De reis was dus geen succes? -Ik heb echt m'n best gedaan. 75 00:12:09,979 --> 00:12:14,567 Elke jonge ridder en heer stond voor je in de rij. 76 00:12:14,692 --> 00:12:16,611 Vreselijk. 77 00:12:19,614 --> 00:12:26,162 Meisjes mogen zelden uit meer dan twee mannen kiezen. Laat staan uit tientallen. 78 00:12:26,287 --> 00:12:33,378 Ze vallen niet op mij. Ze willen m'n naam en Valyriaanse bloed voor hun kinderen. 79 00:12:35,338 --> 00:12:37,340 Ik vind het romantisch. 80 00:12:39,008 --> 00:12:45,139 Heel romantisch, in een kasteel opgesloten worden en kinderen baren. 81 00:13:00,154 --> 00:13:02,657 Hoe boos is hij? 82 00:13:05,702 --> 00:13:11,833 De koning heeft hard gewerkt aan je reis. Hij is gefrustreerd. 83 00:13:11,958 --> 00:13:14,544 Ik ben blij dat je terug bent. 84 00:13:18,673 --> 00:13:22,802 Ik heb weinig vriendinnen over. 85 00:13:22,927 --> 00:13:26,097 Ik zie mezelf als vrouwe Alicent... 86 00:13:28,182 --> 00:13:32,145 maar iedereen ziet me nu als de koningin. 87 00:13:34,314 --> 00:13:36,316 Ik heb jou ook gemist. 88 00:13:45,366 --> 00:13:49,329 Je leek zo tevreden in Drakensteen. 89 00:13:51,205 --> 00:13:53,541 Waarom ben je teruggekomen? 90 00:13:55,460 --> 00:14:01,341 Toch niet alleen om m'n vader uit te dagen? 91 00:14:11,476 --> 00:14:15,104 Nou? Wat wil je? 92 00:14:16,356 --> 00:14:18,649 De gemakken van thuis. 93 00:14:25,448 --> 00:14:29,410 Volgens mij voel je je hier niet zo op je gemak. 94 00:14:32,455 --> 00:14:36,459 Maar misschien ben je veranderd door je avonturen. 95 00:14:38,294 --> 00:14:40,630 Volwassener, misschien. 96 00:14:41,631 --> 00:14:45,176 Jij bent ook volwassener geworden. 97 00:14:46,761 --> 00:14:52,183 Je went wel aan de aandacht. -Dat kan ik wel aan. De rest niet. 98 00:14:52,308 --> 00:14:56,979 M'n vader wil me aan de heer met het grootste kasteel slijten. 99 00:14:57,980 --> 00:15:00,441 Er zijn ergere dingen. 100 00:15:05,321 --> 00:15:10,910 Het huwelijk is een politieke zaak. Als je getrouwd bent, doe je wat je wilt. 101 00:15:11,035 --> 00:15:16,374 Voor mannen is het huwelijk politiek. Voor vrouwen is het een doodstraf. 102 00:15:16,499 --> 00:15:22,713 Als dat zo was, zou ik al verlost zijn van m'n bronzen teef. 103 00:15:26,676 --> 00:15:31,973 Jouw vrouw heeft geluk gehad. Je hebt haar niet bezwangerd. 104 00:15:33,099 --> 00:15:38,438 In zo'n vijandelijke omgeving kan geen kind groeien. 105 00:15:43,734 --> 00:15:49,824 M'n moeder moest erfgenamen produceren tot het haar dood werd. 106 00:15:49,949 --> 00:15:51,951 Dat lot wil ik vermijden. 107 00:15:52,076 --> 00:15:56,831 Het is tragisch wat je moeder is overkomen. 108 00:15:56,956 --> 00:15:59,709 Maar dit is een tragische wereld. 109 00:15:59,834 --> 00:16:03,754 Als je in angst leeft... 110 00:16:03,880 --> 00:16:09,260 verlies je je beste jaren. 111 00:16:09,385 --> 00:16:13,306 Ik wil niet in angst leven. 112 00:16:13,431 --> 00:16:15,725 Maar wel alleen. 113 00:16:18,436 --> 00:16:20,980 Klinkt eenzaam. 114 00:16:22,565 --> 00:16:25,067 De Stapstenen moesten naar het rijk gaan. 115 00:16:25,193 --> 00:16:29,739 Nu hebben we een Krabbenvoeder ingeruild voor een Zeeserpent. 116 00:16:29,864 --> 00:16:34,410 Dit is wraak voor de afwijzing van vrouwe Laena. 117 00:16:34,535 --> 00:16:39,499 Hij bood z'n dochter jaren geleden aan. Hij kan toch niet meer boos zijn? 118 00:16:39,624 --> 00:16:43,669 Het Zeeserpent heeft te veel trots, excellentie. 119 00:16:43,794 --> 00:16:48,633 Z'n trots is gekrenkt. Kunnen we zalf op de wond smeren? 120 00:16:48,758 --> 00:16:51,802 De trots van Corlys is het minst van onze zorgen. 121 00:16:51,928 --> 00:16:58,184 Ik wil u niet verontrusten, excellentie, maar m'n broer heeft nieuws uit Oudstee. 122 00:16:58,309 --> 00:17:03,147 Heer Corlys onderhandelt met de zeeheer van Braavos. 123 00:17:03,272 --> 00:17:07,860 Hij wil Laena uithuwelijken aan de zoon van de zeeheer. 124 00:17:09,153 --> 00:17:14,408 Als huis Velaryon een verbond aangaat met de Vrijsteden... 125 00:17:15,451 --> 00:17:21,499 moeten we zelf ook een huwelijkspact sluiten. 126 00:18:10,506 --> 00:18:14,343 Goedenacht, ser Christan. -Welterusten, prinses. 127 00:20:33,482 --> 00:20:35,401 Waar gaan we heen? 128 00:21:00,551 --> 00:21:02,386 Rot op, jochie. 129 00:21:04,263 --> 00:21:06,098 Hij zei 'jochie' tegen me. 130 00:21:25,284 --> 00:21:29,288 Wil je weten hoe je gaat sterven, kind? 131 00:21:45,930 --> 00:21:47,681 Geef maar hier. 132 00:22:01,987 --> 00:22:04,740 Laat ons alleen. 133 00:22:23,425 --> 00:22:27,888 Je doet het veel zachter dan zij. -Bedankt. 134 00:22:30,683 --> 00:22:36,146 En nu de zaak van de grote IJzeren Troon. 135 00:22:36,939 --> 00:22:40,067 En wiens kont komt erin? 136 00:22:40,192 --> 00:22:47,533 Onze koning heeft z'n dochter benoemt als troonopvolger. Een meisje. 137 00:22:49,535 --> 00:22:51,704 Heks. 138 00:22:51,829 --> 00:22:55,666 Maar toen kreeg hij een kind. 139 00:23:03,382 --> 00:23:05,175 Een zoon. 140 00:23:07,261 --> 00:23:10,139 Dus wie komt er op de troon? 141 00:23:10,264 --> 00:23:16,604 Wie wordt het? De broer? De dochter? Of het prinsje van drie? 142 00:23:28,240 --> 00:23:32,328 Rhaenyra. Genot van het Rijk. 143 00:23:32,453 --> 00:23:36,332 Zo jong en tenger. 144 00:23:36,457 --> 00:23:39,418 Geliefd door het volk. 145 00:23:39,543 --> 00:23:43,339 Maar zou ze een sterke koningin zijn? 146 00:23:43,464 --> 00:23:46,091 Of zou ze zwak zijn? 147 00:23:46,216 --> 00:23:49,803 Aegon, het kleine prinsje, wil de troon ook. 148 00:23:49,929 --> 00:23:53,057 Hij heeft twee dingen die Rhaenyra niet heeft: 149 00:23:53,182 --> 00:23:55,684 de naam van een veroveraar. 150 00:23:55,809 --> 00:23:58,145 En een lul. 151 00:24:00,522 --> 00:24:03,400 Leugens. Laster. 152 00:24:03,525 --> 00:24:05,194 Ja, lach er maar om. 153 00:24:05,319 --> 00:24:10,950 Maar er zijn genoeg burgers die vinden dat Aegon de troonopvolger moet zijn. 154 00:24:11,951 --> 00:24:14,912 Hun mening doet er niet toe. 155 00:24:16,705 --> 00:24:20,626 Wel als je op een dag over ze wilt heersen. 156 00:24:22,002 --> 00:24:26,006 Ik zou zo graag even verlost zijn van die last. 157 00:24:31,929 --> 00:24:36,183 Vier koperstukken. In Koningslanding is niets gratis. 158 00:24:37,226 --> 00:24:39,520 Stop. Jongen. -Ik pak hem wel. 159 00:25:18,267 --> 00:25:21,145 En voor wie ben jij op de vlucht? 160 00:25:21,270 --> 00:25:22,980 Ser Harwin. 161 00:25:23,105 --> 00:25:24,857 Prinses? 162 00:25:29,361 --> 00:25:31,196 Niet doen. 163 00:25:31,321 --> 00:25:35,534 Pas op, jongen. De volgende keer heb je minder geluk. 164 00:25:39,705 --> 00:25:41,582 Vond je dat leuk? 165 00:25:43,042 --> 00:25:45,753 Ik kon even ruiken aan de vrijheid. 166 00:25:58,974 --> 00:26:00,642 Binnen. 167 00:26:05,606 --> 00:26:10,319 Neem me niet kwalijk, excellentie. De koning wil u spreken. 168 00:26:15,491 --> 00:26:18,827 Het is al laat. -Ja, excellentie. 169 00:28:24,494 --> 00:28:26,455 Wat is dit voor plek? 170 00:28:27,456 --> 00:28:30,334 Hier kom je voor wat je wilt. 171 00:28:52,189 --> 00:28:55,484 Neuken is genot. 172 00:28:56,235 --> 00:28:59,196 Voor de vrouw en voor de man. 173 00:29:12,709 --> 00:29:16,505 Het huwelijk is een plicht. Ja. -Gaat het? 174 00:29:20,008 --> 00:29:23,762 Maar we kunnen doen wat we willen. 175 00:29:26,723 --> 00:29:29,268 We neuken wie we willen. 176 00:30:49,848 --> 00:30:51,516 Daemon? 177 00:31:30,055 --> 00:31:32,224 Prinses? 178 00:31:40,023 --> 00:31:41,983 Prinses, bent u gewond? 179 00:31:44,945 --> 00:31:48,115 Ik vertel het de commandant. -Nee. 180 00:31:53,578 --> 00:31:55,747 M'n helm. 181 00:31:55,872 --> 00:31:57,374 Hier. 182 00:32:03,713 --> 00:32:05,507 Bent u nu klaar? 183 00:32:08,176 --> 00:32:09,886 Bedankt. 184 00:32:41,209 --> 00:32:42,961 Hou op. 185 00:36:42,450 --> 00:36:45,036 Excuses. Het is al laat. -Wat is er? 186 00:36:45,161 --> 00:36:48,415 Een koerier met nieuws van de Witte Worm. 187 00:37:13,398 --> 00:37:18,027 Ben ik je gevangene? -Zoals ik de jouwe was? 188 00:37:22,907 --> 00:37:25,952 Ik bescherm je. Wees maar blij. 189 00:37:33,752 --> 00:37:36,171 Hier knap je van op. 190 00:37:37,881 --> 00:37:40,467 Een simpele hoer hoeft me niet te beschermen. 191 00:37:40,592 --> 00:37:42,218 Ik ben niet zo simpel. 192 00:37:43,970 --> 00:37:48,975 Een niet zo simpele hoer, dan. -Dat leven ligt achter me. 193 00:37:49,100 --> 00:37:54,147 Ik heb geleerd dat ik niet verder kom zolang ik dat vak uitoefen. 194 00:37:54,272 --> 00:37:57,275 Je kon nooit goed stilzitten. 195 00:37:57,400 --> 00:38:00,737 Echte levenslessen zijn moeilijk. 196 00:38:12,248 --> 00:38:14,667 Mysaria... 197 00:38:16,711 --> 00:38:19,798 Betaal voor de kamer als je vertrekt. 198 00:38:45,198 --> 00:38:46,574 Binnen. 199 00:38:56,417 --> 00:38:58,753 Wat is er? 200 00:38:58,878 --> 00:39:02,257 Excuses dat ik zo vroeg kom, excellentie. 201 00:39:02,382 --> 00:39:04,008 Ik heb... 202 00:39:05,009 --> 00:39:10,139 verontrustend nieuws. Ik wil het met u delen voor de raad samenkomt. 203 00:39:10,265 --> 00:39:12,100 Het Zeeserpent. 204 00:39:14,853 --> 00:39:17,856 Ik vrees dat het over de prinses gaat. 205 00:39:19,566 --> 00:39:21,109 Is ze gewond? 206 00:39:26,197 --> 00:39:31,119 Het valt niet mee om een vader te vertellen wat z'n dochter doet. 207 00:39:31,828 --> 00:39:35,748 Ik heb overwogen te zwijgen... -Wat heeft ze gedaan? 208 00:39:39,043 --> 00:39:45,466 De prinses is gisteravond gezien buiten de muren van de burcht. 209 00:39:47,302 --> 00:39:51,180 In een bordeel. -Nou en? 210 00:39:51,306 --> 00:39:54,392 Ze was er met haar oom. 211 00:39:55,894 --> 00:40:00,815 Ze vertoonden gedrag dat niet gepast is voor een maagd. 212 00:40:02,108 --> 00:40:03,902 Of voor een prinses. 213 00:40:06,946 --> 00:40:09,032 Wat voor gedrag? 214 00:40:14,746 --> 00:40:19,834 Moet ik het zeggen, excellentie? -Je beschuldigt m'n dochter ergens van. 215 00:40:19,959 --> 00:40:22,670 Voor de draad ermee. 216 00:40:26,507 --> 00:40:30,678 Daemon en Rhaenyra zijn samen gezien. 217 00:40:30,803 --> 00:40:32,972 In een bordeel. 218 00:40:44,233 --> 00:40:46,194 Elkaar beminnend. 219 00:40:53,576 --> 00:40:58,539 Een leugen. Je bent voorgelogen. 220 00:40:58,665 --> 00:41:02,043 Was dat maar waar, excellentie. 221 00:41:03,044 --> 00:41:06,130 Wie verspreidt deze roddel? 222 00:41:06,255 --> 00:41:10,677 Breng die praatjesmaker hierheen. Ik steek z'n ogen uit. 223 00:41:10,802 --> 00:41:14,430 Als uw Hand heb ik betrouwbare informatiebronnen. 224 00:41:14,555 --> 00:41:17,892 Deze bron heeft nog nooit ongelijk gehad. 225 00:41:18,017 --> 00:41:23,398 Meerdere bedienden hebben toegegeven dat ze de prinses gezien hebben... 226 00:41:23,523 --> 00:41:30,446 toen ze door de poort glipte vermomd als jongen, in het holst van de nacht. 227 00:41:31,447 --> 00:41:37,996 Ben je zo ambitieus dat je m'n dochter laat volgen? Laat bespioneren? 228 00:41:38,121 --> 00:41:42,208 Wacht je op een kans om haar naam te besmeuren? 229 00:41:42,333 --> 00:41:45,128 Dat wil ik helemaal niet, excellentie. 230 00:41:45,253 --> 00:41:49,882 Je vindt jezelf zo gewiekst. Het is overduidelijk. 231 00:41:51,467 --> 00:41:57,265 Wil je jouw nageslacht zo graag op de troon dat je het mijne wilt belasteren? 232 00:41:58,808 --> 00:42:00,518 Donder op. 233 00:42:04,022 --> 00:42:07,108 Laat me alleen. Nu meteen. 234 00:42:11,946 --> 00:42:13,614 Excellentie. 235 00:42:53,738 --> 00:42:56,866 Ik ben aangekleed, Annora. Binnen. 236 00:43:06,000 --> 00:43:07,877 Prinses. 237 00:43:12,924 --> 00:43:14,509 Kom hier. 238 00:43:23,726 --> 00:43:26,521 Prinses, een bericht van de koningin. 239 00:43:51,045 --> 00:43:53,506 Wat is er vannacht gebeurd? 240 00:43:54,507 --> 00:43:56,092 Wat bedoel je? 241 00:43:56,217 --> 00:43:59,345 M'n vader heeft beschuldigingen over je geuit. 242 00:44:02,181 --> 00:44:04,183 Was je bij je oom? 243 00:44:07,979 --> 00:44:11,232 Ik had hem lang niet gezien. We gingen de stad in. 244 00:44:11,357 --> 00:44:13,609 Vertel me alles, Rhaenyra. 245 00:44:13,734 --> 00:44:16,612 Beschuldigde je vader me ergens van? 246 00:44:16,737 --> 00:44:21,200 Dat ik wijn gedronken heb? Dat ik weggeglipt bent? 247 00:44:21,325 --> 00:44:24,412 Dat je met Daemon geneukt hebt. 248 00:44:32,086 --> 00:44:36,257 Wat een walgelijke beschuldiging. 249 00:44:36,382 --> 00:44:40,386 Is dat zo? Targaryens hebben vreemde gewoontes. 250 00:44:40,511 --> 00:44:43,598 En Daemon kent geen grenzen. -Alicent... 251 00:44:43,723 --> 00:44:46,267 Excellentie... Je weet toch dat ik... 252 00:44:46,392 --> 00:44:49,312 Zoiets doe ik niet. Geloof zulke roddels niet. 253 00:44:49,437 --> 00:44:53,774 M'n vader roddelt niet. -Hij kan het niet gezien hebben. 254 00:44:53,900 --> 00:44:57,361 Het is niet gebeurd. -Het is hem verteld... 255 00:44:59,488 --> 00:45:01,574 Wie heeft het je vader verteld? 256 00:45:05,369 --> 00:45:11,542 Ik ben de prinses. M'n kuisheid in twijfel trekken is verraad. 257 00:45:13,502 --> 00:45:16,714 Ik weet niet... -Heeft hij dat niet verteld? 258 00:45:16,839 --> 00:45:19,258 Hij heeft het de koning verteld. 259 00:45:21,636 --> 00:45:23,429 Ik heb ze gehoord. 260 00:45:26,849 --> 00:45:31,979 Dus je beschuldigt me van zaken die je toevallig gehoord hebt? 261 00:45:32,730 --> 00:45:34,899 Ik wil je helpen, Rhaenyra. 262 00:45:42,240 --> 00:45:45,868 Niet te geloven. We hebben gedronken in een kroeg. 263 00:45:46,911 --> 00:45:50,039 Meerdere kroegen. 264 00:45:51,082 --> 00:45:55,711 Het was al laat en ik wilde naar huis... 265 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 maar Daemon wilde verder. 266 00:46:00,508 --> 00:46:04,720 Dus ik had geen keuze. -'Hij wilde verder.' 267 00:46:07,056 --> 00:46:09,016 In een bordeel? 268 00:46:09,141 --> 00:46:11,686 Het was een voorstelling. 269 00:46:13,145 --> 00:46:16,816 Ik keek toe. Ik heb niets gedaan. 270 00:46:21,737 --> 00:46:24,949 Toen dronk Daemon nog meer. 271 00:46:26,117 --> 00:46:30,830 Hij liet me stikken voor een of andere hoer. 272 00:46:34,333 --> 00:46:36,335 Het was dom van me. 273 00:46:42,466 --> 00:46:43,926 Dus je hebt niet... 274 00:46:46,846 --> 00:46:49,598 Moet ik het echt ontkennen? 275 00:46:53,394 --> 00:46:56,022 Daemon heeft me niet aangeraakt. 276 00:46:57,857 --> 00:47:01,861 Ik zweer het op het graf van m'n moeder. 277 00:47:05,239 --> 00:47:10,578 Het was dom van je, want zo kon je kuisheid in twijfel getrokken worden. 278 00:47:13,539 --> 00:47:17,585 De koning zoekt een goede man voor je. En ik ook. 279 00:47:17,710 --> 00:47:20,755 Als die heer zou denken dat je... 280 00:47:21,881 --> 00:47:23,632 bezoedeld was... 281 00:47:24,884 --> 00:47:29,347 zou alles verpest zijn. -Dat weet ik, excellentie. 282 00:47:30,890 --> 00:47:32,767 Het spijt me. 283 00:47:47,448 --> 00:47:49,992 De koning wil een audiëntie, prins. 284 00:47:50,117 --> 00:47:52,995 Hou je smerige poten thuis. 285 00:48:40,626 --> 00:48:42,628 M'n dochter. 286 00:48:49,093 --> 00:48:51,762 Ontken je het niet eens? 287 00:48:51,887 --> 00:48:56,934 Ik moet eerst weten waarvan ik beschuldigd word. 288 00:48:57,059 --> 00:48:59,061 Je hebt haar bevlekt. 289 00:49:07,445 --> 00:49:10,990 Je zegt niets. -Wat maakt het uit, broer? 290 00:49:11,115 --> 00:49:15,786 Toen wij zo oud waren, neukten we alles wat los en vast zat. 291 00:49:15,911 --> 00:49:20,541 Wij waren jongemannen. Zij is een meisje. Je nicht. 292 00:49:20,666 --> 00:49:25,838 Rhaenyra is volwassen. Liever als eerste met mij dan met een hoer. 293 00:49:27,298 --> 00:49:31,844 Je hebt haar verpest. Welke heer wil haar nu nog? 294 00:49:31,969 --> 00:49:38,726 Wat geef jij nou om wat heren vinden? Jij bent de draak. Jouw woord is wet. 295 00:49:38,851 --> 00:49:44,356 Ik heb het altijd voor je opgenomen, maar je hart is nog duisterder dan ik dacht. 296 00:49:44,482 --> 00:49:50,029 Ik zou haar moeten onterven. Net als jou. Dan was het klaar. 297 00:49:50,154 --> 00:49:51,655 Ik trouw met haar. 298 00:49:53,115 --> 00:49:56,327 Je zei dat je ik overal om mocht vragen. 299 00:49:56,452 --> 00:50:01,749 Ik wil Rhaenyra. Ik trouw met haar, in de traditie van ons huis. 300 00:50:01,874 --> 00:50:06,504 Je bent al getrouwd. -Aegon had ook een tweede vrouw. 301 00:50:06,629 --> 00:50:11,759 Je bent geen veroveraar. Je bent een ziekte die mij moet verwoesten. 302 00:50:11,884 --> 00:50:14,803 Geef mij Rhaenyra als vrouw... 303 00:50:14,929 --> 00:50:18,682 en we herstellen het huis van de Draak in oude glorie. 304 00:50:18,807 --> 00:50:23,437 Natuurlijk. Het gaat je niet om m'n dochter. 305 00:50:23,562 --> 00:50:25,648 Je wilt m'n troon. 306 00:50:27,441 --> 00:50:32,821 Ga naar de Vallei, Daemon. Naar je echte vrouw. 307 00:50:32,947 --> 00:50:37,868 Probeer nog een greintje eer in jezelf te vinden. 308 00:50:37,993 --> 00:50:43,958 Of niet. Ook goed. Als je mij maar nooit meer onder ogen komt. 309 00:50:51,382 --> 00:50:53,634 Zoals je wilt, broer. 310 00:51:23,539 --> 00:51:25,332 Hebt u haar gesproken? 311 00:51:34,216 --> 00:51:38,012 Rhaenyra is niet onbetrouwbaar. 312 00:51:38,137 --> 00:51:40,848 En dat is uw broer wel. 313 00:51:40,973 --> 00:51:43,475 Zou hij liegen? 314 00:51:43,601 --> 00:51:47,021 Wanneer spreekt hij de waarheid? 315 00:51:47,146 --> 00:51:50,441 Waarom zou hij zoiets dan bekennen? 316 00:51:53,027 --> 00:51:54,903 Omdat het u raakt. 317 00:52:00,951 --> 00:52:05,247 Wat er ook gebeurd is, Rhaenyra is niet zonder blaam. 318 00:52:05,372 --> 00:52:07,791 Omdat Daemon haar wilde corrumperen. 319 00:52:07,916 --> 00:52:13,130 Daemon en Rhaenyra delen het drakenbloed. Ze zijn rusteloos en druk. 320 00:52:13,255 --> 00:52:16,592 Ze heeft gezworen dat ze nog maagd is. 321 00:52:17,593 --> 00:52:19,428 Ik geloof haar. 322 00:53:23,450 --> 00:53:27,371 Die dolk was van Aegon de Veroveraar. 323 00:53:28,664 --> 00:53:31,333 Daarvoor was hij van Aenar. 324 00:53:31,458 --> 00:53:36,130 En daarvoor... Dat weten we niet. 325 00:53:41,593 --> 00:53:48,016 Voor Aegon stierf, verborg de laatste vuurbezweerder z'n lied in het staal. 326 00:53:54,857 --> 00:54:00,946 'Van mijn bloed komt de Beloofde Prins... 327 00:54:02,948 --> 00:54:06,952 en van hem is het Lied van IJs en Vuur.' 328 00:54:10,748 --> 00:54:17,713 De verantwoordelijkheid die ik jou heb gegeven, met deze kennis... 329 00:54:17,838 --> 00:54:21,383 is groter dan de troon, groter dan de koning. 330 00:54:21,508 --> 00:54:25,304 Groter dan jij en je lusten. 331 00:54:29,808 --> 00:54:34,855 Jaehaerys zou je onterven. -Om een leugen? 332 00:54:34,980 --> 00:54:37,608 Vraag je mij niet naar de waarheid? 333 00:54:37,733 --> 00:54:42,112 De waarheid doet er niet toe. Het gaat om beeldvorming. 334 00:54:42,237 --> 00:54:46,533 Je hebt jezelf blootgesteld. Wij dragen nu allebei de consequenties. 335 00:54:46,658 --> 00:54:50,621 Als ik een man was, kon ik met wie dan ook naar bed. 336 00:54:50,746 --> 00:54:55,125 Tientallen bastaards krijgen. Niemand zou er ophef over maken. 337 00:54:55,250 --> 00:54:59,254 Klopt. Maar je bent een vrouw. 338 00:54:59,379 --> 00:55:02,257 Dus je ontneemt me m'n titel en benoemt Aegon. 339 00:55:02,382 --> 00:55:04,301 Dat zou ik moeten doen. 340 00:55:04,426 --> 00:55:09,431 Maar ik houd het rijk bij elkaar. Ik wil geen verdere verdeling. 341 00:55:10,432 --> 00:55:13,018 Geen zoektocht naar een man. 342 00:55:13,143 --> 00:55:18,774 Je trouwt met ser Laenor Velaryon. Zonder tegen te stribbelen. 343 00:55:18,899 --> 00:55:23,403 De zoon van het Zeeserpent. Een oplossing voor je politieke kopzorgen. 344 00:55:23,529 --> 00:55:26,448 Jij veroorzaakt m'n politieke kopzorgen. 345 00:55:30,536 --> 00:55:35,582 Je huwelijk met ser Laenor Velaryon verenigt de sterkste huizen van het rijk. 346 00:55:35,707 --> 00:55:39,837 Met de kracht van onze draken en hun vloot... 347 00:55:39,962 --> 00:55:42,589 durft niemand ons uit te dagen. 348 00:55:42,714 --> 00:55:46,552 Het huis van de Draak is weer een generatie veilig. 349 00:55:46,677 --> 00:55:50,597 En wat doe je aan de aasgier boven je troon? 350 00:55:50,722 --> 00:55:54,768 Welke aasgier? -Je Hand. 351 00:55:55,894 --> 00:56:01,191 Otto Hoogtoren heeft al twee koningen trouw gediend. 352 00:56:01,316 --> 00:56:06,446 Hij wil Aegon als troonopvolger. Hij doet er alles aan. 353 00:56:06,572 --> 00:56:10,868 Hij bespioneert me om me tot val te brengen. 354 00:56:10,993 --> 00:56:13,537 Je hebt het over de Veroveraar... 355 00:56:13,662 --> 00:56:16,874 en de behoefte aan kracht en eenheid in het rijk. 356 00:56:16,999 --> 00:56:21,211 Hoe wil je dat bereiken als je adviseur alleen aan zichzelf denkt? 357 00:56:21,336 --> 00:56:23,881 Iedereen die om een audiëntie vraagt... 358 00:56:24,006 --> 00:56:28,719 en elke man die in m'n raad heeft gezeten, denkt aan z'n eigenbelang. 359 00:56:28,844 --> 00:56:31,263 Dat is onvermijdelijk. -Nee. 360 00:56:31,388 --> 00:56:35,851 Ik vervul m'n plicht als troonopvolger en trouw met ser Laenor. 361 00:56:37,895 --> 00:56:40,731 Als jij je plicht als koning vervult. 362 00:56:52,159 --> 00:56:53,911 Excellentie. 363 00:56:55,913 --> 00:56:57,664 Vijf dagen. 364 00:57:00,542 --> 00:57:02,336 Pardon, excellentie? 365 00:57:02,461 --> 00:57:07,883 Het is lang geleden. Ik herinner me niet alles meer. 366 00:57:08,967 --> 00:57:14,973 M'n vader was een gezonde strijder en drakenrijder. Op het top van z'n kunnen. 367 00:57:15,098 --> 00:57:19,853 Jaehaerys kondigde een jacht af om te vieren dat hij Hand werd. 368 00:57:21,313 --> 00:57:25,108 Vijf dagen later was m'n vader dood. 369 00:57:26,652 --> 00:57:28,946 Korter dan een toernooi. 370 00:57:29,947 --> 00:57:36,703 Baelon de Boude, rijder van Vhagar, opvolger van de IJzeren Troon. 371 00:57:37,871 --> 00:57:40,207 Dood. Een kapotte buik. 372 00:57:41,750 --> 00:57:44,252 Een grap van de goden. 373 00:57:44,378 --> 00:57:50,092 Het was een duistere dag. Ik herinner het me nog goed. 374 00:57:51,218 --> 00:57:54,304 Voor jou was het een goede dag. 375 00:57:54,429 --> 00:57:57,724 Jaehaerys benoemde jou toen tot Hand. 376 00:58:00,519 --> 00:58:04,314 Zo zag ik het niet, excellentie. 377 00:58:04,439 --> 00:58:06,358 Het was een plicht. 378 00:58:08,777 --> 00:58:12,614 Je hebt m'n grootvader die laatste dagen goed gediend. 379 00:58:13,949 --> 00:58:17,953 Jij hebt me geleerd hoe ik koning moest zijn. 380 00:58:18,078 --> 00:58:20,330 Een eer, excellentie. 381 00:58:22,290 --> 00:58:24,209 Binnen vijf dagen... 382 00:58:25,752 --> 00:58:31,133 veranderde je van een man aan het hof in de op één na machtigste man. 383 00:58:32,342 --> 00:58:34,011 Vertel eens. 384 00:58:35,012 --> 00:58:38,932 Wanneer vond je jezelf belangrijker dan je koning? 385 00:58:40,851 --> 00:58:43,103 Excellentie? 386 00:58:43,228 --> 00:58:46,356 Ik kom Aemma's dood niet te boven. 387 00:58:46,481 --> 00:58:52,029 Maar Alicent heeft me door het ergste van m'n rouw geholpen. 388 00:58:53,488 --> 00:58:56,074 Ze was een afleiding. 389 00:58:57,409 --> 00:59:00,579 Nu besef ik welk plan erachter stak. 390 00:59:00,704 --> 00:59:03,498 Dat is belachelijk. 391 00:59:03,623 --> 00:59:08,712 De koningin houdt van u. En u houdt van haar. 392 00:59:08,837 --> 00:59:12,257 Jouw belangen komen niet meer overeen met die van het rijk. 393 00:59:12,382 --> 00:59:14,718 Je beoordelingsvermogen is aangetast. 394 00:59:14,843 --> 00:59:20,599 Een trouwe Hand vertelt z'n koning ook de waarheid als het verontrustend is. 395 00:59:20,724 --> 00:59:22,476 Want anders... 396 00:59:23,643 --> 00:59:26,605 faalt hij als dienaar. 397 00:59:26,730 --> 00:59:29,149 Je was een trouwe dienaar, Otto. 398 00:59:38,742 --> 00:59:44,706 De kroon en het rijk zijn je meer verschuldigd dan we kunnen voldoen. 399 00:59:44,831 --> 00:59:47,834 Maar ik kan je niet meer vertrouwen. 400 01:00:11,942 --> 01:00:13,610 Binnen. 401 01:00:17,823 --> 01:00:21,743 Vergeef me dat ik zo laat langskom, prinses. 402 01:00:25,664 --> 01:00:28,917 De bereiding moet zorgvuldig gebeuren. 403 01:00:31,336 --> 01:00:36,842 Als het verkeerd gebrouwen wordt, werkt het niet of heeft het... 404 01:00:36,967 --> 01:00:38,844 Verkeerd gebrouwen? 405 01:00:40,137 --> 01:00:42,222 Sorry. Wat is dat? 406 01:00:42,347 --> 01:00:46,643 Thee, prinses. Van de koning. 407 01:00:47,894 --> 01:00:53,191 Het haalt eventuele ongewenste consequenties weg.