1 00:02:20,598 --> 00:02:23,017 Casa Velaryon sta venendo a prenderti! 2 00:02:24,018 --> 00:02:26,437 Il serpente di mare avrà la tua misera e fottuta testa! 3 00:02:27,397 --> 00:02:29,732 No, no, no. No per favore! 4 00:02:36,739 --> 00:02:39,325 Fottiti, principe Drahar! 5 00:02:39,409 --> 00:02:42,787 Fanculo a tua madre puttana e tuo padre bastardo! 6 00:02:45,456 --> 00:02:47,709 No! No! 7 00:03:12,150 --> 00:03:13,985 Drago! 8 00:03:14,068 --> 00:03:16,112 Lode a Daemon! 9 00:03:19,157 --> 00:03:22,243 Bruciate vivi gli stronzi della Triarchia! 10 00:03:30,251 --> 00:03:31,419 Qui, mio ​​principe. 11 00:03:32,629 --> 00:03:34,297 Salvatemi! 12 00:03:42,972 --> 00:03:44,432 Alle grotte! Adesso! 13 00:03:52,607 --> 00:03:54,233 Ritirata alle grotte! 14 00:04:17,215 --> 00:04:18,591 Dove sei? 15 00:04:20,885 --> 00:04:23,221 Vieni fuori e affrontami, Drahar! 16 00:04:25,306 --> 00:04:27,016 Vieni fuori, Drahar! 17 00:04:28,059 --> 00:04:29,686 Dove sei? 18 00:04:30,812 --> 00:04:33,231 Ti darò da mangiare ai tuoi stessi granchi! 19 00:04:34,107 --> 00:04:35,566 Dove sei? 20 00:05:13,646 --> 00:05:15,023 Ha i tuoi capelli, Vostra Grazia. 21 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 Ha i miei capelli. 22 00:05:18,192 --> 00:05:20,319 - Ed ha i tuoi occhi, Vostra Grazia. - Sì è così. 23 00:05:22,280 --> 00:05:23,906 E tu hai il mio naso, vero? 24 00:05:23,990 --> 00:05:28,161 Ha solo due anni, ma il nostro ragazzo già ha una presenza regale. 25 00:05:28,244 --> 00:05:29,370 Potrebbe fratello, ma 26 00:05:29,454 --> 00:05:31,372 stamattina ha insistito per mangiare 27 00:05:31,456 --> 00:05:33,207 polenta con le mani. 28 00:05:34,917 --> 00:05:36,127 Crescerà. 29 00:05:37,545 --> 00:05:40,298 Siamo una bella festa riunita in suo onore. 30 00:05:41,257 --> 00:05:44,719 E sicuramente entro la fine di questa caccia, avremo altro da festeggiare. 31 00:05:44,802 --> 00:05:46,888 E cosa sarebbe, per favore, dillo. 32 00:05:46,971 --> 00:05:49,098 È il secondo onomastico di Aegon. 33 00:05:49,182 --> 00:05:50,767 La sua infanzia è ormai finita. 34 00:05:50,850 --> 00:05:53,895 Resta solo che Vyseris lo nomini erede al trono. 35 00:05:53,978 --> 00:05:55,980 Non ne sarei così sicuro. 36 00:05:56,064 --> 00:05:57,607 È il primogenito del re. 37 00:05:57,690 --> 00:06:00,693 Non so se Sua Grazia veda la cosa in questo modo. 38 00:06:02,403 --> 00:06:04,989 Sta a te fargliela vedere... 39 00:06:05,740 --> 00:06:07,658 Lord Primo Cavaliere 40 00:06:07,742 --> 00:06:09,660 Vostra grazia... 41 00:06:10,953 --> 00:06:12,705 Porto notizie urgenti dalle Stepstones. 42 00:06:13,956 --> 00:06:16,084 Il nutrigranchi ha scavato per assediare Bloodstone 43 00:06:16,167 --> 00:06:18,669 mentre i suoi uomini sabotano la nostra flotta con l'aiuto dell'oscurità. 44 00:06:18,753 --> 00:06:20,129 Non oggi, Tyland. 45 00:06:20,213 --> 00:06:23,257 La questione delle Stepstones è purtroppo urgente. 46 00:06:23,341 --> 00:06:25,301 Sono passati tre anni. 47 00:06:25,384 --> 00:06:27,595 Può aspettare altri tre giorni. 48 00:06:31,808 --> 00:06:33,726 Vieni a mangiare. 49 00:06:33,810 --> 00:06:36,145 Fortificatevi per il viaggio. 50 00:06:37,396 --> 00:06:38,439 Per favore. 51 00:06:39,232 --> 00:06:40,608 Il treno bagagli è pronto? 52 00:06:40,691 --> 00:06:42,819 Attualmente si sta ammassando alla Porta del Fiume 53 00:06:42,902 --> 00:06:45,655 Lord Jason ci aspetta nel Bosco dei Re prima di mezzogiorno. 54 00:06:45,738 --> 00:06:48,950 - Hai visto Rhaenyra? - Non l'ho vista, Vostra Grazia. 55 00:06:51,119 --> 00:06:54,247 Con la Triarchia ora al riparo nelle caverne di Bloodstone, 56 00:06:54,330 --> 00:06:56,916 la minaccia dei draghi è smussata. 57 00:06:56,999 --> 00:06:58,543 Non hanno molta fanteria. 58 00:06:59,127 --> 00:07:02,088 Ma i loro mercenari si sono ritirati a frotte, Vostra Grazia. 59 00:07:02,171 --> 00:07:05,633 Anche loro possono capire che è uno sforzo perdente. 60 00:07:05,716 --> 00:07:06,968 Dov'è Rhaenyra? 61 00:07:07,051 --> 00:07:09,011 Al momento non posso esserne sicuro, Vostra Grazia. 62 00:07:09,095 --> 00:07:12,223 Le forze di Velaryon hanno subito un pesante logoramento, Vostra Grazia. 63 00:07:13,182 --> 00:07:15,810 I semi del dissenso si spargono nel popolino. 64 00:07:16,644 --> 00:07:18,604 Daemon sta guidato con forza ammirevole i suoi uomini. 65 00:07:18,688 --> 00:07:21,607 Hanno cominciato a mettere in discussione il suo comando. 66 00:07:22,233 --> 00:07:24,694 Se la Corona dovesse mai intervenire... 67 00:07:24,777 --> 00:07:26,028 - Tyland... - Adesso è il momento. 68 00:07:26,112 --> 00:07:28,364 Daemon ed il Serpente di mare hanno iniziato la loro guerra 69 00:07:28,447 --> 00:07:30,616 senza il permesso di Sua Grazia. 70 00:07:30,700 --> 00:07:33,202 Se dovesse intervenire ora dopo tanto tempo, 71 00:07:33,286 --> 00:07:35,204 farebbe sembrare la corona debole. 72 00:07:35,288 --> 00:07:36,914 Qualcuno può dirmi 73 00:07:36,998 --> 00:07:39,709 dove nei Sette Inferi potrebbe essere Rhaenyra? 74 00:07:39,792 --> 00:07:45,006 Sotto l'occhio del drago.. 75 00:07:46,215 --> 00:07:51,304 Sotto l'occhio del drago.. 76 00:07:52,013 --> 00:07:53,013 Ancora. 77 00:07:54,432 --> 00:07:56,493 Forse la principessa potrebbe voler sentire qualcos'altro? 78 00:07:56,517 --> 00:07:58,436 Non vuole. Suona di nuovo. 79 00:08:04,567 --> 00:08:07,612 È fuggita con le sue navi.. 80 00:08:07,695 --> 00:08:10,531 E la sua gente.. 81 00:08:10,615 --> 00:08:13,701 Il suo cuore spezzato per lor.. 82 00:08:14,785 --> 00:08:16,120 Vostra grazia. 83 00:08:16,204 --> 00:08:17,580 Ho detto di smetterla? 84 00:08:22,543 --> 00:08:24,086 Dall'inizio. 85 00:08:29,800 --> 00:08:32,803 È fuggita con le sue navi.. 86 00:08:32,887 --> 00:08:35,765 - Raenyra? - Sì, Mia Regina? 87 00:08:36,515 --> 00:08:38,684 La tua presenza è richiesta nel giardino esterno. 88 00:08:38,768 --> 00:08:41,062 La caccia reale è pronta a partire. 89 00:08:41,145 --> 00:08:43,898 Ho deciso di restare qui e leggere invece. 90 00:08:46,067 --> 00:08:47,443 Puoi andare, Sam, va bene. 91 00:08:48,236 --> 00:08:50,613 Devi restare, per ordine della Principessa. 92 00:08:51,322 --> 00:08:54,450 La regina ti ordina di lasciare immediatamente il Bosco del Re. 93 00:08:57,245 --> 00:08:58,245 Principessa. 94 00:09:01,249 --> 00:09:02,249 Vostra grazia. 95 00:09:06,003 --> 00:09:07,630 Il re desidera che tu ti unisca a noi. 96 00:09:07,713 --> 00:09:09,173 Il re ha molto da festeggiare. 97 00:09:09,257 --> 00:09:10,549 Non ha bisogno di me. 98 00:09:10,633 --> 00:09:12,176 Vuole che stiamo tutti insieme. 99 00:09:13,386 --> 00:09:16,305 Forse la caccia potrebbe essere... divertente. 100 00:09:17,306 --> 00:09:19,225 È un ordine del re? 101 00:09:20,351 --> 00:09:22,478 - Sì, ma... - Subito allora, Vostra Grazia. 102 00:09:23,479 --> 00:09:24,647 Ma non è necessario lo sia. 103 00:09:25,648 --> 00:09:28,985 In realtà, non è necessario che niente lo sia, Rhaenyra. 104 00:09:37,868 --> 00:09:39,787 Beh, non è splendido. 105 00:09:39,870 --> 00:09:44,250 Tutta la nostra famiglia in partenza per festeggiamenti e avventure nel bosco dei Re. 106 00:09:51,090 --> 00:09:53,134 Dovresti viaggiare in queste condizioni? 107 00:09:53,217 --> 00:09:55,970 Il maestro mi ha detto che stare nella natura mi avrebbe fatto bene. 108 00:09:56,554 --> 00:09:59,724 Bene, tuo figlio nascerà prima o poi, 109 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 e farai di me un orgoglioso nonno. 110 00:10:03,519 --> 00:10:05,604 Non è così male. 111 00:10:05,688 --> 00:10:09,025 I giorni sono lunghi, ma Aegon è uscito velocemente e senza problemi. 112 00:10:17,033 --> 00:10:19,160 Dovresti venire con me oggi. 113 00:10:20,244 --> 00:10:21,287 Unisciti all'inseguimento 114 00:10:22,163 --> 00:10:23,289 Preferirei di no. 115 00:10:24,123 --> 00:10:27,293 I cinghiali stridono come bambini quando vengono massacrati. 116 00:10:27,376 --> 00:10:29,670 Lo trovo agghiacciante. 117 00:10:29,754 --> 00:10:31,422 È una caccia, Rhaenyra. 118 00:10:34,050 --> 00:10:36,802 Come vorresti partecipare? 119 00:10:36,886 --> 00:10:38,095 Non capisco perché devo parteciparvi per forza. 120 00:10:38,179 --> 00:10:40,348 Perché sei mia figlia... 121 00:10:40,431 --> 00:10:41,431 La principessa. 122 00:10:42,558 --> 00:10:44,226 Ed hai dei doveri. 123 00:10:44,310 --> 00:10:46,312 Come mi viene incessantemente ricordato. 124 00:10:46,395 --> 00:10:48,647 - Scusami? - Come mi viene incessantemente ricordato. 125 00:10:48,731 --> 00:10:51,984 Non avresti bisogno che ti venisse ricordato se li seguissi. 126 00:10:52,068 --> 00:10:53,986 Nessuno è qui per me. 127 00:11:56,048 --> 00:11:59,051 Lode, lode ad Aegon, il Conquistatore Bambino, Secondo del Suo Nome! 128 00:12:00,177 --> 00:12:02,930 Ecco, a Sua Grazia, per il suo secondo onomastico! 129 00:12:49,435 --> 00:12:52,396 Si dice che Lady Johanna sia stata rapita 130 00:12:52,480 --> 00:12:55,608 quando una delle navi di Lord Swann salpò attraverso le Stepstones. 131 00:12:55,691 --> 00:12:57,401 Cosa accadrà a Lady Johanna? 132 00:12:57,485 --> 00:13:00,321 Sarà venduta a una casa di piacere nelle Città Libere 133 00:13:00,404 --> 00:13:02,323 se credi alle voci. 134 00:13:03,866 --> 00:13:06,744 Temo che gli dei non mi abbiano creato per la caccia. 135 00:13:06,827 --> 00:13:08,162 Posso sedermi con voi, mie signore? 136 00:13:08,245 --> 00:13:09,997 Ma certo. Per favore unisciti a noi. 137 00:13:10,748 --> 00:13:14,251 Larys Strong, il figlio più giovane del nostro Maestro delle Leggi, Lord Lyonel. 138 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 Il mio Lord marito dice che nessun re 139 00:13:15,836 --> 00:13:18,547 è stato in grado di domare a lungo i problemi nelle Stepstones. 140 00:13:18,631 --> 00:13:21,675 È un luogo inospitale adatto solo ai selvaggi. 141 00:13:21,759 --> 00:13:25,304 Forse la principessa... può darci un'idea. 142 00:13:26,222 --> 00:13:27,890 Non sono sicura di come potrei. 143 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 Non sono mai stata nelle Stepstones. 144 00:13:30,059 --> 00:13:33,062 Il tuo caro zio è la grande mente dietro questa guerra. 145 00:13:33,145 --> 00:13:34,939 - Non è vero? - Non saprei. 146 00:13:35,022 --> 00:13:36,524 Non parlo con Daemon da anni. 147 00:13:36,607 --> 00:13:38,567 Da quando l'hai soppiantato come erede. 148 00:13:38,651 --> 00:13:40,736 Daemon ha fatto le sue scelte, Lady Ceira. 149 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 La principessa era più adatta al ruolo. 150 00:13:44,323 --> 00:13:47,326 Ha combinato un pasticcio e il re deve porre fine a tutto ciò. 151 00:13:47,409 --> 00:13:51,497 Mandare flotte e uomini e ripulire definitivamente la Triarchia. 152 00:13:52,790 --> 00:13:54,333 Ma la corona non è in guerra. 153 00:13:55,167 --> 00:13:58,254 La Corona... è in guerra, Principessa. 154 00:13:58,337 --> 00:14:00,089 Anche se tuo padre si rifiuta di ammetterlo, 155 00:14:00,172 --> 00:14:03,008 ne siamo stati trascinati dentro da tuo zio e dal Serpente di mare. 156 00:14:03,092 --> 00:14:06,595 E come hai servito il regno degli ultimi tempi, Lady Redwyne, mangiando una torta? 157 00:14:39,753 --> 00:14:41,839 Mi chiedo, principessa... 158 00:14:41,922 --> 00:14:44,466 se il tuo secondo onomastico è stato grandioso come questo? 159 00:14:45,217 --> 00:14:47,761 Onestamente non ricordo, e nemmeno Aegon lo ricorderà. 160 00:14:50,681 --> 00:14:52,016 Lord Jason Lannister. 161 00:14:53,183 --> 00:14:55,436 L'avevo immaginato vedendo tutti i leoni. 162 00:14:55,519 --> 00:14:57,479 Non credo che siamo stati presentati correttamente. 163 00:15:00,608 --> 00:15:03,527 Il tuo gemello fa parte del consiglio di mio padre. 164 00:15:04,111 --> 00:15:06,530 Tyland è... 165 00:15:06,614 --> 00:15:09,825 terribilmente noioso, gli dei lo amano. 166 00:15:09,908 --> 00:15:11,702 Il miglior vino al miele che tu abbia mai assaggiato. 167 00:15:11,785 --> 00:15:14,330 - Prodotto a Lannisport, ovviamente. - Certo. 168 00:15:16,123 --> 00:15:19,209 Il bosco dei Re, è un bel terreno di caccia. 169 00:15:19,293 --> 00:15:21,754 Ma il posto migliore si trova a Castel Granito, 170 00:15:21,837 --> 00:15:23,589 vicino a casa mia. 171 00:15:23,672 --> 00:15:24,965 Ci sei mai stata? 172 00:15:25,049 --> 00:15:27,134 Una volta... in viaggio 173 00:15:27,217 --> 00:15:28,844 con mia madre quando ero giovane, 174 00:15:28,927 --> 00:15:31,555 e onestamente non riesco a ricordare molto nemmeno di questo. 175 00:15:31,639 --> 00:15:34,433 La Roccia è tre volte più alta di Altatorre a Vecchia Città, 176 00:15:34,516 --> 00:15:36,477 ancora più alta della Barriera. 177 00:15:36,560 --> 00:15:37,936 Viene detto che, 178 00:15:38,020 --> 00:15:41,398 se uno dovesse stare nella torre... in un giorno perfetto, 179 00:15:41,482 --> 00:15:44,276 si potrebbe vedere chiaramente attraverso il Mare del Tramonto. 180 00:15:45,277 --> 00:15:46,695 Dev'essere davvero meravigliosa. 181 00:15:46,779 --> 00:15:49,948 Non ho una Fossa del Drago, ovviamente, ma... 182 00:15:50,032 --> 00:15:52,576 Ho i mezzi e le risorse per costruirne una. 183 00:15:53,786 --> 00:15:55,704 Perché dovresti aver bisogno di una Fossa del Drago? 184 00:15:56,246 --> 00:15:58,207 Per ospitare i draghi, ovviamente. 185 00:15:58,290 --> 00:16:00,292 Farei qualsiasi cosa per la mia regina o... 186 00:16:01,335 --> 00:16:03,837 mia Lady moglie. 187 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 Grazie per il vino. 188 00:16:25,526 --> 00:16:27,653 È questo che sono per te? 189 00:16:27,736 --> 00:16:30,280 Un premio da offrire alle grandi casate? 190 00:16:35,119 --> 00:16:37,037 Sei maggiorenne, Rhaenyra. 191 00:16:38,372 --> 00:16:39,933 E Jason Lannister sarebbe perfetto per te. 192 00:16:39,957 --> 00:16:41,792 È arrogante e troppo egoista. 193 00:16:41,875 --> 00:16:43,475 Ho pensato che potessi avere quello in comune con lui. 194 00:16:45,129 --> 00:16:46,588 Da quando hai raggiunto la maggiore età, 195 00:16:46,672 --> 00:16:48,924 sto annegando lentamente in un lago di pergamene 196 00:16:49,007 --> 00:16:50,884 mandate da ogni angolo del regno. 197 00:16:50,968 --> 00:16:52,803 Proposte di matrimonio ed ogni altra cosa. 198 00:16:52,886 --> 00:16:54,346 E ci ho provato spesso 199 00:16:54,430 --> 00:16:55,931 a discuterne con te, 200 00:16:56,014 --> 00:16:57,599 ma ti sei rifiutata in ogni momento. 201 00:16:57,683 --> 00:16:59,643 Questo perché non voglio sposarmi. 202 00:16:59,727 --> 00:17:02,312 Nemmeno io posso stare sopra alla tradizione ed al dovere, Rhaenyra! 203 00:17:02,396 --> 00:17:04,273 Mi scusi, Vostra Grazia. 204 00:17:12,531 --> 00:17:13,782 Devi sposarti. 205 00:17:17,244 --> 00:17:18,662 - Sì? - I cacciatori reale 206 00:17:18,746 --> 00:17:19,931 hanno inviato un rapporto, Vostra Grazia. 207 00:17:19,955 --> 00:17:22,958 C'è stato un avvistamento di un cervo bianco. 208 00:17:24,501 --> 00:17:26,712 Il cervo è "Il re del Bosco del Re", Vostra Grazia. 209 00:17:26,795 --> 00:17:29,590 Un presagio regale per l'onomastico del principe Aegon. 210 00:17:51,945 --> 00:17:53,405 Principessa. 211 00:17:59,995 --> 00:18:01,330 Principessa, aspettate! 212 00:18:21,225 --> 00:18:22,434 Principessa, rallentate! 213 00:18:32,069 --> 00:18:33,069 Principessa! 214 00:18:35,864 --> 00:18:36,864 No! 215 00:18:38,909 --> 00:18:41,411 Ehi, ehi! 216 00:18:49,628 --> 00:18:51,547 Cosa è successo laggiù? 217 00:18:52,589 --> 00:18:54,842 Mio padre... 218 00:18:54,925 --> 00:18:57,761 stava cercando di vendermi a Jason Lannister. 219 00:19:00,097 --> 00:19:03,517 Sono stata nominata erede al Trono di Spade 220 00:19:03,600 --> 00:19:06,520 in modo che io possa solo innalzare ulteriormente la posizione 221 00:19:06,603 --> 00:19:08,522 di un lord di Castel Granito? 222 00:19:11,859 --> 00:19:13,735 Vuoi che lo uccida? 223 00:19:20,117 --> 00:19:22,369 Dovremmo tornare al campo, principessa. 224 00:19:25,455 --> 00:19:26,999 È una bella giornata. 225 00:19:27,958 --> 00:19:29,877 Dovremmo entrare nel Bosco del Re. 226 00:19:35,591 --> 00:19:38,260 Sei mai stato fidanzato, ser Criston? 227 00:19:38,343 --> 00:19:40,888 Ho avuto una giovinezza avventurosa quando mio padre 228 00:19:40,971 --> 00:19:43,724 serviva a Blackhaven, a dire il vero. 229 00:19:43,807 --> 00:19:45,201 Ma il mio nome non è mai stato abbastanza importante 230 00:19:45,225 --> 00:19:46,560 per un fidanzamento formale. 231 00:19:47,561 --> 00:19:49,330 Prima di pronunciare i miei voti come cavaliere della guardia reale, 232 00:19:49,354 --> 00:19:51,523 Avrei potuto sposare una ragazza di nascita comune, se lo avessi voluto. 233 00:19:51,607 --> 00:19:54,902 Quanto sei fortunato ad avere voce in capitolo nella tua vita. 234 00:19:54,985 --> 00:19:58,155 Molti nel regno scambierebbero volentieri la loro posizione con te, principessa. 235 00:20:00,032 --> 00:20:02,951 Solo perché nessuno di loro si è mai trovato nella mia posizione. 236 00:20:03,785 --> 00:20:05,537 Potrò anche essere la Principessa di Roccia del Drago 237 00:20:05,621 --> 00:20:07,122 ma sono impotente in realtà. 238 00:20:09,708 --> 00:20:10,834 Un giorno... 239 00:20:11,835 --> 00:20:13,879 non molto tempo fa, 240 00:20:13,962 --> 00:20:17,633 hai avuto abbastanza potere per scrivere il mio nome nel Libro Bianco. 241 00:20:17,716 --> 00:20:19,360 E quando tuo padre mi nominò nella Guardia Reale, 242 00:20:19,384 --> 00:20:21,929 è stato il più alto onore che un Cole abbia mai ricevuto. 243 00:20:23,180 --> 00:20:25,098 Tutto quello che ho, lo devo a te. 244 00:20:27,267 --> 00:20:30,187 Ora non lo definirei essere "impotente", principessa. 245 00:21:02,260 --> 00:21:04,638 - Vostra grazia. - Quanto lontano? 246 00:21:04,721 --> 00:21:07,307 I suoi escrementi sono stati trovati a mezza lega a est. 247 00:21:11,937 --> 00:21:15,107 - Ancora freschi. - Tra due e tre ore, Vostra Grazia. 248 00:21:15,190 --> 00:21:16,984 I miei migliori esploratori l'hanno intravista. 249 00:21:17,067 --> 00:21:19,319 La bestia è più alta di 35 pietre. 250 00:21:19,403 --> 00:21:21,780 Ed ora abbiamo le sue tracce. 251 00:21:21,863 --> 00:21:25,033 - Sì. - Prima che i draghi dominassero il Continente Occidentale, 252 00:21:25,117 --> 00:21:27,744 il cervo bianco era un simbolo di regalità in queste terre. 253 00:21:29,371 --> 00:21:31,289 Ed in questo giorno.. fra tutti i giorni. 254 00:21:32,165 --> 00:21:35,002 Non sono mai stato uno per segni e portenti, Vostra Grazia, 255 00:21:35,085 --> 00:21:38,296 ma se gli dei voleva mostrare il loro favore.. 256 00:22:20,547 --> 00:22:22,132 Vostra grazia... 257 00:22:24,885 --> 00:22:28,680 L'ho fatta forgiare alla Galleria d'Oro in onore del principe Aegon. 258 00:22:40,692 --> 00:22:41,902 È una bella cosa. 259 00:22:43,361 --> 00:22:46,698 Spero che possa fornire il colpo mortale al cervo bianco. 260 00:22:49,618 --> 00:22:51,536 Il "re" del Bosco del Re. 261 00:22:53,288 --> 00:22:55,832 È come se i Sette stessi avessero benedetto questo giorno. 262 00:22:56,375 --> 00:22:59,294 Grazie per la vostra generosità. 263 00:23:02,214 --> 00:23:03,757 Sarei veramente onorato 264 00:23:04,925 --> 00:23:07,928 di prendere in moglie la principessa Rhaenyra, Vostra Grazia. 265 00:23:09,304 --> 00:23:10,889 Quello che offro, 266 00:23:10,972 --> 00:23:14,226 alla Corona ed a vostra figlia, è la forza. 267 00:23:16,978 --> 00:23:21,108 Credi che la Casa Targaryen abbia bisogno di forza? 268 00:23:21,608 --> 00:23:24,486 Se qualcuno ti offrisse più draghi, non li prendereste? 269 00:23:25,237 --> 00:23:27,781 Hai draghi da offrire? 270 00:23:30,325 --> 00:23:32,702 Castel Granito è uno splendido castello. 271 00:23:32,786 --> 00:23:35,997 Rhaenyra può prendere il suo posto lì al mio fianco senza vergogna, 272 00:23:36,081 --> 00:23:39,042 e sentirsi ben compensata per la sua perdita di posizione. 273 00:23:39,793 --> 00:23:41,711 Quale perdita di posizione? 274 00:23:42,629 --> 00:23:46,049 Se dovessi nominare erede il giovane Aegon, maestà. 275 00:23:46,133 --> 00:23:48,051 E quando lo dovrei fare? 276 00:23:49,511 --> 00:23:53,306 Avevo pensato... dato che è il tuo figlio primogenito... 277 00:23:53,390 --> 00:23:56,226 - Molti di noi avevano ipotizzato... - Molti di noi, dici? 278 00:23:57,310 --> 00:23:59,896 I tuoi alfieri hanno messo in dubbio la mia scelta dell'erede? 279 00:23:59,980 --> 00:24:01,189 Certo che no, Vostra Grazia. 280 00:24:01,273 --> 00:24:03,442 È tuo dovere giurato denunciare le ribellioni 281 00:24:03,525 --> 00:24:05,694 - che scaturiscono nel mio regno. - Ribellioni? 282 00:24:05,777 --> 00:24:08,363 Non c'è stato niente del genere, Vostra Grazia. 283 00:24:08,446 --> 00:24:12,409 Non ho deciso di nominare Rhaenyra mia erede per un capriccio. 284 00:24:13,743 --> 00:24:17,414 Tutti i lord del regno farebbero bene a tenerlo a mente. 285 00:24:20,208 --> 00:24:23,128 Grazie per il regalo. 286 00:24:26,423 --> 00:24:27,549 Vostra grazia. 287 00:24:32,262 --> 00:24:33,262 Vino. 288 00:24:46,318 --> 00:24:49,863 Il cacciatore ha trova le sue tracce, Vostra Grazia, ed ha inviato i segugi. 289 00:24:49,946 --> 00:24:52,240 Non ci vorrà molto prima che il cervo bianco venga messo alle strette. 290 00:24:52,324 --> 00:24:54,868 Il tuo premio è a portata di mano. 291 00:24:56,995 --> 00:24:59,915 Cosa ne pensi della proposta di Lord Jason? 292 00:25:00,582 --> 00:25:03,126 L'orgoglio di quell'uomo non ha limiti. 293 00:25:06,588 --> 00:25:10,133 Non sei solo il padre di Rhaenyra, sei il re. 294 00:25:10,884 --> 00:25:12,427 Farà come ordini. 295 00:25:14,095 --> 00:25:17,390 Non è mio desiderio comandarla, Otto. 296 00:25:17,474 --> 00:25:19,601 Voglio che sia felice. 297 00:25:25,357 --> 00:25:28,276 C'è un'altra scelta oltre Castel Granito. 298 00:25:29,569 --> 00:25:32,739 Una, forse, con cui potresti sentirti più a tuo agio. 299 00:25:32,822 --> 00:25:35,659 Uno... più vicino a casa. 300 00:25:36,368 --> 00:25:38,286 Chi hai in mente? 301 00:25:41,790 --> 00:25:43,208 Principe Aegon. 302 00:25:52,342 --> 00:25:54,135 Il bambino ha appena compiuto due anni, Otto. 303 00:25:54,219 --> 00:25:58,723 Sì, ma cesserebbe le infinite proposte per la mano di Rhaenyra. 304 00:26:00,642 --> 00:26:04,062 - Promettili. - Sono venuto qui per cacciare... 305 00:26:04,145 --> 00:26:08,066 per non essere soffocato da tutta questa cazzo di politica. 306 00:26:09,359 --> 00:26:11,278 Non parliamone più. 307 00:27:03,830 --> 00:27:07,167 Abbiamo inviato dei cavalieri a cercare Rhaenyra, Vostra Grazia. 308 00:27:07,625 --> 00:27:10,462 Ser Criston l'ha seguita, quindi la speranza è che stiano insieme. 309 00:27:10,545 --> 00:27:12,881 La ragazza è una sconsiderata, sempre pronta a contrariare. 310 00:27:14,257 --> 00:27:16,926 Se invece le avessi proibito di sposare un Lannister, 311 00:27:17,010 --> 00:27:20,138 sarebbe scappata con Lord Jason per dispetto. 312 00:27:21,723 --> 00:27:24,267 Sono davvero un grande re Targaryen. 313 00:27:25,352 --> 00:27:28,688 Impotente sulla mia stessa figlia di diciassette anni. 314 00:27:29,481 --> 00:27:32,150 Re Jaehaerys regnò per mezzo secolo di pace 315 00:27:32,233 --> 00:27:35,695 mentre i suoi figli lo spingevano sull'orlo della follia... 316 00:27:35,779 --> 00:27:37,989 le sue figlie, in particolare. 317 00:27:38,073 --> 00:27:40,450 È tradizione, Vostra Grazia. 318 00:27:47,374 --> 00:27:49,959 Vuoi sentire la mia opinione in merito? 319 00:27:54,381 --> 00:27:56,174 Devo indovinare? 320 00:27:58,259 --> 00:27:59,969 Credi che tuo figlio, 321 00:28:00,053 --> 00:28:02,555 Ser Harwin "Spezzaossa" 322 00:28:02,639 --> 00:28:05,850 il cavaliere più forte dei Sette Regni, 323 00:28:05,934 --> 00:28:08,228 è il miglior sposo per Rhaenyra. 324 00:28:09,979 --> 00:28:12,107 Mi lusinghi, Vostra Grazia, ma no. 325 00:28:13,108 --> 00:28:15,360 Mi sembrerebbe che la migliore scelta per la mano Rhaenyra 326 00:28:15,443 --> 00:28:17,070 sia il figlio del serpente di mare, 327 00:28:17,153 --> 00:28:18,363 Ser Laenor. 328 00:28:19,489 --> 00:28:22,659 Alcuni anni fa, ti ho consigliato di prendere in moglie sua sorella. 329 00:28:22,742 --> 00:28:24,661 Il mio ragionamento rimane lo stesso. 330 00:28:25,703 --> 00:28:28,248 Laenor è di pura discendenza valyriana. 331 00:28:29,165 --> 00:28:32,085 Condivide il sangue con tua cugina, la principessa Rhaenys. 332 00:28:32,669 --> 00:28:36,005 Ed è l'erede della casata più ricca del regno. 333 00:28:37,132 --> 00:28:40,218 La breccia tra le vostre case non si è ridotta dall'ultima volta che ne ho parlato. 334 00:28:40,301 --> 00:28:42,512 Farebbe molto per placare Lord Corlys 335 00:28:42,595 --> 00:28:45,473 di qualsiasi offesa reale... o immaginaria. 336 00:28:51,271 --> 00:28:53,565 Dobbiamo pregare, ovviamente, che Laenor sopravviva 337 00:28:53,648 --> 00:28:55,191 i combattimenti nelle Stepstones. 338 00:29:34,189 --> 00:29:37,108 Principessa, devo fare un ultimo appello affinché torniamo al campo. 339 00:29:38,568 --> 00:29:40,487 Preferisco restare qui. 340 00:29:42,489 --> 00:29:45,700 Sua grazia sarà sicuramente preoccupata per la tua assenza. 341 00:29:45,783 --> 00:29:49,704 Sua Grazia può preoccuparsi a morte se lo compiace. 342 00:30:00,089 --> 00:30:01,633 Dimmi una cosa, ser Criston. 343 00:30:03,384 --> 00:30:06,304 Credi che il regno mi accetterà mai come loro regina? 344 00:30:14,062 --> 00:30:16,606 Non avranno altra scelta che farlo, principessa. 345 00:32:12,722 --> 00:32:14,641 Va tutto bene, Vostra Grazia? 346 00:32:18,519 --> 00:32:19,812 Mi conosci... 347 00:32:20,897 --> 00:32:25,026 L'ho nominata per proteggere il regno da Daemon. 348 00:32:27,737 --> 00:32:29,280 Era la mia unica figlia. 349 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 "La delizia del reame" 350 00:32:33,993 --> 00:32:35,912 L'ho chiamata per amore 351 00:32:37,121 --> 00:32:39,332 perché non ci credevo più... 352 00:32:40,833 --> 00:32:42,502 Credere cosa, amore mio? 353 00:32:50,885 --> 00:32:53,805 Molti nella mia stirpe sono stati cavalieri di draghi. 354 00:32:55,973 --> 00:32:58,393 Pochissimi tra noi sono stati sognatori. 355 00:33:02,855 --> 00:33:04,565 Qual è il potere di un drago... 356 00:33:05,441 --> 00:33:07,402 accanto al potere della profezia. 357 00:33:07,485 --> 00:33:08,945 L'ora è tarda, marito. 358 00:33:09,028 --> 00:33:11,030 Quando Rhaenyra era una bambina... 359 00:33:12,115 --> 00:33:14,033 l'ho visto in sogno... 360 00:33:15,284 --> 00:33:17,620 vivido come queste fiamme, l'ho visto. 361 00:33:19,455 --> 00:33:22,375 Un bambino maschio nato da me... 362 00:33:23,126 --> 00:33:25,044 indossando la corona del Conquistatore. 363 00:33:27,463 --> 00:33:30,049 E speravo così tanto fosse vero, 364 00:33:30,133 --> 00:33:32,051 essendo io stesso un sognatore. 365 00:33:34,429 --> 00:33:37,348 Ho cercato di nuovo quella visione, notte dopo notte... 366 00:33:38,808 --> 00:33:40,727 ma non è mai più tornata. 367 00:33:42,478 --> 00:33:45,398 Ci ho riversato tutto il mio pensiero e la mia volontà. 368 00:33:48,234 --> 00:33:50,403 E la mia ossessione ha ucciso la madre di Rhaenyra. 369 00:33:50,486 --> 00:33:52,113 Viserys. 370 00:33:53,364 --> 00:33:57,952 Pensavo che Rhaenyra fosse la via d'uscita dal mio abisso di dolore e rimpianto. 371 00:34:00,163 --> 00:34:02,623 E nominare lei erede avrebbe cominciato a sistemare le cose. 372 00:34:02,707 --> 00:34:05,626 - L'ha fatto. - Non avrei mai immaginato che mi sarei risposato... 373 00:34:06,627 --> 00:34:08,212 che avrei avuto un figlio maschio. 374 00:34:13,259 --> 00:34:15,178 E se mi fossi sbagliato? 375 00:35:16,823 --> 00:35:18,157 A sinistra. 376 00:35:26,624 --> 00:35:28,876 Potrebbe non essere bianco, Vostra Grazia. 377 00:35:28,960 --> 00:35:29,961 Ma è una bella bestia. 378 00:35:37,510 --> 00:35:40,471 Vostra grazia... per l'uccisione. 379 00:36:06,122 --> 00:36:07,665 Proprio qui, Vostra Grazia. 380 00:36:38,154 --> 00:36:39,989 Ancora una volta, Vostra Grazia. 381 00:36:40,448 --> 00:36:41,616 Un po' alla vostra sinistra. 382 00:38:12,373 --> 00:38:13,958 No. 383 00:39:36,999 --> 00:39:38,292 Vieni, dolce Principe. 384 00:39:38,375 --> 00:39:40,461 Diamo un po' di pace a Sua Grazia. 385 00:39:55,476 --> 00:39:57,019 Ti è piaciuta la caccia, maestà? 386 00:39:58,479 --> 00:40:01,857 - Abbastanza dai. - Come è stato mio nipote? 387 00:40:03,067 --> 00:40:05,653 Le signore Lannister e Redwyne erano piuttosto prese con lui. 388 00:40:05,736 --> 00:40:07,655 Come dovrebbero essere. 389 00:40:08,656 --> 00:40:10,574 Lui è il futuro del regno. 390 00:40:12,243 --> 00:40:15,246 Tu stessa hai assistito alla portata della celebrazione, 391 00:40:15,329 --> 00:40:17,665 quando si è unito agli uomini. 392 00:40:17,748 --> 00:40:19,083 Quando hai dato un figlio maschio al re, 393 00:40:19,166 --> 00:40:22,419 hai concluso 15 anni di incertezza e dubbio. 394 00:40:23,379 --> 00:40:24,797 Aegon, come il suo omonimo, 395 00:40:24,880 --> 00:40:27,424 è nato per governare i Sette Regni. 396 00:40:27,925 --> 00:40:31,846 Se Viserys lo nominasse erede, il regno lo festeggerebbe per questo. 397 00:40:37,810 --> 00:40:39,353 E questo non ti fa piacere? 398 00:40:40,104 --> 00:40:43,649 - Non vuoi che tuo figlio sia re? - E quale madre non lo sarebbe? 399 00:40:44,650 --> 00:40:46,610 Non devi ignorare la cruda verità.. 400 00:40:46,694 --> 00:40:49,822 se Rhaenyra dovesse scavalcare Aegon per salire al trono, 401 00:40:49,905 --> 00:40:52,032 il regno si farebbe a pezzi. 402 00:40:54,201 --> 00:40:57,413 Tutti le giurarono omaggio, la nostra casa inclusa fra loro. 403 00:40:57,496 --> 00:40:59,415 Era prima di Aegon. 404 00:41:00,833 --> 00:41:02,585 Rhaenyra sarà una brava Regina. 405 00:41:02,668 --> 00:41:07,006 Non avrebbe importanza se fosse Jaehaerys stesso rinato. 406 00:41:08,716 --> 00:41:11,719 - Rhaenyra è una donna. - E mio figlio? 407 00:41:11,802 --> 00:41:14,638 Vorresti che crescessi un uomo per rubare il diritto al trono a sua sorella? 408 00:41:14,722 --> 00:41:17,641 È Aegon che viene derubato. 409 00:41:17,725 --> 00:41:19,685 È il primogenito del re. 410 00:41:19,768 --> 00:41:21,854 Negare che sia l'erede al trono 411 00:41:21,937 --> 00:41:24,356 è sputare sulle leggi degli dei e degli uomini. 412 00:41:26,525 --> 00:41:30,487 La strada da percorrere è incerta, ma la fine è chiara. 413 00:41:30,571 --> 00:41:32,489 Aegon sarà il re. 414 00:41:34,325 --> 00:41:37,328 Devi guidare Viserys verso la ragione. 415 00:41:39,747 --> 00:41:41,665 Non la troverà mai da solo. 416 00:41:49,673 --> 00:41:51,258 Come ti senti, marito? 417 00:41:51,342 --> 00:41:54,303 Gli dei mi hanno punito per le mie indulgenze. 418 00:41:54,386 --> 00:41:56,639 Almeno il vino era buono. 419 00:41:56,722 --> 00:41:57,848 Troppo buono. 420 00:42:10,277 --> 00:42:12,404 Speravo potessimo discutere di una cosa. 421 00:42:15,491 --> 00:42:16,742 Raenyra? 422 00:42:20,913 --> 00:42:23,249 Non credo che le piacesse la compagnia di Jason Lannister. 423 00:42:24,541 --> 00:42:26,752 E' arrabbiata. 424 00:42:26,835 --> 00:42:28,712 Ti avevo avvertito che lo sarebbe stata. 425 00:42:28,796 --> 00:42:30,756 Rhaenyra è diventata maggiorenne. 426 00:42:30,839 --> 00:42:33,676 Ha bisogno di sposare un alto lord che la onori, la difenda, 427 00:42:33,759 --> 00:42:35,552 e serva come re consorte. 428 00:42:36,220 --> 00:42:39,014 I suoi desideri in questa materia sono irrilevanti. 429 00:42:39,098 --> 00:42:42,768 Sono sicura che Rhaenyra si sposerà, Vostra Grazia, veramente. 430 00:42:42,851 --> 00:42:45,938 Ma deve credere che sia una sua scelta farlo. 431 00:42:54,571 --> 00:42:56,907 - Che cos'è questo? - Una lettera... 432 00:42:59,034 --> 00:43:00,953 di Vaemond Velaryon. 433 00:43:01,495 --> 00:43:04,039 - Il fratello del Serpente di mare. - Sì. 434 00:43:04,957 --> 00:43:07,376 Sta combattendo nelle Stepstones 435 00:43:07,459 --> 00:43:09,003 assieme agli altri. 436 00:43:14,717 --> 00:43:15,717 Posso? 437 00:43:26,520 --> 00:43:29,064 Lord Corlys e il principe Daemon stanno perdendo la guerra. 438 00:43:29,773 --> 00:43:31,900 In malo modo, a detta di tutti. 439 00:43:32,735 --> 00:43:34,653 Questa è una richiesta di aiuto. 440 00:43:37,156 --> 00:43:39,158 Allora perché non inviarlo? 441 00:43:39,241 --> 00:43:42,411 Perché è una guerra iniziata da due sconsiderati, 442 00:43:42,494 --> 00:43:44,621 scontenti delle decisioni che ho preso. 443 00:43:46,081 --> 00:43:49,251 Se ora fornisco aiuto a Daemon e Corlys, 444 00:43:49,335 --> 00:43:50,794 cosa dirà questo del loro re? 445 00:43:50,878 --> 00:43:53,589 Forse, che è un brav'uomo che ama suo fratello. 446 00:43:53,672 --> 00:43:56,967 Beh, se ci credi davvero, mia cara... 447 00:43:57,051 --> 00:43:59,178 allora possiedi uno spirito generoso. 448 00:44:00,763 --> 00:44:03,098 In cosa credi, Viserys? 449 00:44:06,435 --> 00:44:08,604 Che sono destinato per sempre a far arrabbiare una persona 450 00:44:08,687 --> 00:44:10,230 nel piacere di un altro. 451 00:44:11,023 --> 00:44:12,941 Allora pongo una domanda più semplice. 452 00:44:14,109 --> 00:44:17,154 È meglio per il regno se il Nutri-granchi prospera, 453 00:44:17,237 --> 00:44:18,781 o viene sconfitto? 454 00:44:25,621 --> 00:44:27,623 Affrettati a Dwarfstone, ser Addam. 455 00:44:27,706 --> 00:44:30,042 Consegnalo tu stesso al principe Daemon. 456 00:44:30,125 --> 00:44:31,668 Subito, Vostra Grazia. 457 00:44:40,219 --> 00:44:43,138 - Dwarfstone? - Sto inviando un messaggio a Daemon. 458 00:44:43,722 --> 00:44:46,141 Gli aiuti che ho mandato sono in viaggio verso le Stepstones. 459 00:44:47,184 --> 00:44:50,979 - Ha chiesto aiuto? - Preferirebbe morire, prima di chiedere aiuto. 460 00:44:51,063 --> 00:44:53,232 Ma il suo re non intende permetterlo. 461 00:44:57,903 --> 00:45:00,114 Non ritieni corretta la mia decisione? 462 00:45:00,197 --> 00:45:02,699 Non è una conseguenza di quello che penso... 463 00:45:02,783 --> 00:45:04,660 come mi viene spesso ricordato. 464 00:45:07,162 --> 00:45:09,706 Daemon è già abbastanza spina nella mia carne. 465 00:45:10,541 --> 00:45:12,418 Continuerai a prendere da lui? 466 00:45:13,836 --> 00:45:15,504 Perché tutto deve essere una battaglia? 467 00:45:15,587 --> 00:45:18,841 Se ti riferisci al tuo tentativo di sposarmi con il lord Castel Granito. 468 00:45:20,384 --> 00:45:21,969 Mi dispiace, Rhaenyra. 469 00:45:23,137 --> 00:45:25,431 Stavo cercando di aiutarti. 470 00:45:25,514 --> 00:45:26,682 Non vuoi essere aiutata? 471 00:45:27,891 --> 00:45:31,270 Perché ogni sforzo da parte mio deve essere sempre contrastato 472 00:45:31,353 --> 00:45:34,273 - come se ti mandassi a morire? - Perché intendi sostituirmi... 473 00:45:35,190 --> 00:45:37,484 con il figlio di Alicent Hightower, 474 00:45:37,568 --> 00:45:39,945 il figlio maschio che hai sempre voluto. 475 00:45:40,654 --> 00:45:42,322 Lo hai nelle tue mani ora. 476 00:45:42,406 --> 00:45:44,950 Non hai più alcuna utilità per me. 477 00:45:45,033 --> 00:45:47,327 Potresti anche vendermi per quello che ti interessa, 478 00:45:47,411 --> 00:45:50,956 ad una roccaforte di montagna o una flotta di navi. 479 00:45:51,039 --> 00:45:53,083 Mi hai giudicato male, Rhaenyra. 480 00:45:53,167 --> 00:45:54,960 Lo sanno tutti. 481 00:45:55,043 --> 00:45:57,129 Jason Lannister lo sa. 482 00:45:57,212 --> 00:45:58,714 L'hai detto tu stesso, 483 00:45:58,797 --> 00:46:01,633 i signori del regno si raccolgono come avvoltoi su una carcassa, 484 00:46:01,717 --> 00:46:03,719 sperando di banchettare con le mie ossa. 485 00:46:06,513 --> 00:46:10,392 È così, come casata governante dobbiamo sposarci per vantaggio 486 00:46:10,476 --> 00:46:13,562 per stringere alleanze e rafforzare la nostra forza. 487 00:46:13,645 --> 00:46:16,106 Lo hai sempre capito. 488 00:46:16,607 --> 00:46:19,193 Io stesso fui promesso a tua madre quando ero... 489 00:46:19,276 --> 00:46:20,944 Diciassettenne. 490 00:46:21,028 --> 00:46:23,030 La Valle aveva un esercito per rivaleggiare con il Nord. 491 00:46:23,113 --> 00:46:25,657 Ho sentito quella storia da quando ho avuto orecchie per farlo. 492 00:46:26,950 --> 00:46:28,869 L'ho amata. 493 00:46:29,578 --> 00:46:30,996 Ha fatto di me un uomo. 494 00:46:34,708 --> 00:46:36,960 Non cerco di sostituirti, figlia mia. 495 00:46:38,587 --> 00:46:40,839 Sei stata molto sola in questi ultimi anni. 496 00:46:40,923 --> 00:46:42,841 Sola e arrabbiata. 497 00:46:44,426 --> 00:46:46,136 Non vivrò per sempre. 498 00:46:46,220 --> 00:46:48,222 vorrei vederti soddisfatta, 499 00:46:48,305 --> 00:46:49,806 felice magari. 500 00:46:49,890 --> 00:46:51,141 Pensi che un uomo mi renderebbe felice? 501 00:46:51,225 --> 00:46:53,268 - Una famiglia. - Avevo una famiglia. 502 00:46:53,352 --> 00:46:54,895 Cosa vorresti che facessi? 503 00:46:54,978 --> 00:46:57,814 Se fosse stato necessario, avresti sposato Laena Velaryon! 504 00:47:02,903 --> 00:47:04,446 E' vero. 505 00:47:07,199 --> 00:47:09,326 Devi sposarti, 506 00:47:10,035 --> 00:47:12,663 rafforzare la tua stessa pretesa, 507 00:47:12,746 --> 00:47:14,957 sostenere la tua successione, 508 00:47:15,040 --> 00:47:16,375 riprodurti. 509 00:47:17,876 --> 00:47:19,503 Quanto al tuo consorte... 510 00:47:21,296 --> 00:47:22,673 sceglilo da sola. 511 00:47:23,757 --> 00:47:25,509 Cercalo. 512 00:47:25,592 --> 00:47:29,179 Trovane uno che ti aggrada, come ho fatto io. 513 00:47:44,736 --> 00:47:45,862 Raenyra... 514 00:47:51,952 --> 00:47:54,705 Ho vacillato una volta. 515 00:47:56,415 --> 00:47:59,751 Ma te lo giuro ora, sulla memoria di tua madre, 516 00:48:00,919 --> 00:48:02,838 non sarai soppiantata. 517 00:48:46,465 --> 00:48:49,718 Abbiamo 16, forse 18 navi idonee alla navigazione. 518 00:48:49,801 --> 00:48:52,054 Settecento piedi, circa 60 cavalieri. 519 00:48:52,137 --> 00:48:55,891 Il nostro cibo diminuisce rapidamente, a parte quello che possiamo pescare dal mare. 520 00:48:55,974 --> 00:48:57,309 Direi che abbiamo quindici giorni, 521 00:48:57,392 --> 00:49:00,103 forse un po' più a lungo con un razionamento rigoroso. 522 00:49:00,187 --> 00:49:02,189 Ho chiamato Driftmark per inviare più navi, 523 00:49:02,272 --> 00:49:04,858 ma saranno a settimane di distanza. 524 00:49:04,942 --> 00:49:07,694 Stiamo vacillando e la Triarchia lo sa. 525 00:49:07,778 --> 00:49:11,281 Dobbiamo pressare con gli attacchi, continuare a inviare i draghi. 526 00:49:11,365 --> 00:49:13,825 È inutile, padre. 527 00:49:13,909 --> 00:49:16,328 Il nutri-granchi ha creato un punto di strozzatura qui, 528 00:49:16,411 --> 00:49:18,080 oltre queste dune. 529 00:49:18,580 --> 00:49:19,956 Gli arcieri occupano le posizioni alte, 530 00:49:20,040 --> 00:49:21,708 i fanti tengono il terreno. 531 00:49:21,792 --> 00:49:23,960 Li abbiamo mitragliati a dorso del drago ancora e ancora, 532 00:49:24,044 --> 00:49:26,171 ma si ritirano semplicemente all'interno delle caverne. 533 00:49:26,254 --> 00:49:30,092 I draghi possono circondare Bloodstone finché non cadono dal cielo. 534 00:49:30,175 --> 00:49:31,426 Il nutri-granchi ed i suoi uomini 535 00:49:31,510 --> 00:49:33,261 non hanno motivo di lasciare quelle caverne. 536 00:49:33,345 --> 00:49:35,222 Dobbiamo dargliene uno.. 537 00:49:35,305 --> 00:49:38,183 Un'offerta di carne al granchio. 538 00:49:38,266 --> 00:49:39,643 Chi? 539 00:49:39,726 --> 00:49:41,603 Drago che torna! 540 00:49:49,027 --> 00:49:50,529 Sì. Chi? 541 00:49:50,612 --> 00:49:53,115 Quale uomo qui correrà felicemente nelle braccia della morte? 542 00:49:53,198 --> 00:49:55,134 Mostrami il cavaliere che marcerà in quella fossa infernale, 543 00:49:55,158 --> 00:49:56,910 nipote, e mi avrai solo mostrato un pazzo. 544 00:49:56,993 --> 00:49:59,579 - Daemon. - Daemon è il motivo per cui stiamo perdendo! 545 00:49:59,663 --> 00:50:02,332 Almeno sta combattendo questa guerra. 546 00:50:02,416 --> 00:50:05,085 Che ruolo hai giocato nel suo consiglio, zio, 547 00:50:05,168 --> 00:50:06,979 - diverso dal Maestro dei reclami? - Basta, Laenor. 548 00:50:07,003 --> 00:50:09,881 Se Approdo del Re non supporterà Daemon, 549 00:50:09,965 --> 00:50:11,633 perché qualcuno di noi dovrebbe farlo? 550 00:50:17,973 --> 00:50:21,977 Sangue o no, Vaemond, non ti permetterò di alimentare l'ammutinamento. 551 00:50:43,540 --> 00:50:45,959 Se non prendi il controllo di questa guerra, mio ​​lord, 552 00:50:46,042 --> 00:50:48,795 i granchi presto ceneranno con le nostre carni. 553 00:51:04,895 --> 00:51:06,271 Principe Daemon. 554 00:51:06,354 --> 00:51:09,149 Porto la parola da sua grazia, Viserys Targaryen, 555 00:51:09,232 --> 00:51:10,984 primo del suo nome, re degli Andali, 556 00:51:11,067 --> 00:51:12,944 dei Rhoynar e dei Primi Uomini, 557 00:51:13,028 --> 00:51:15,947 Signore dei Sette Regni e Protettore del Reame. 558 00:51:58,824 --> 00:52:02,410 È abbastanza! Fermati. 559 00:52:17,634 --> 00:52:19,219 Fratello... 560 00:52:19,302 --> 00:52:21,179 Ho ordinato che 10 navi 561 00:52:21,263 --> 00:52:24,307 e 2.000 uomini salpino da Approdo del Re 562 00:52:24,391 --> 00:52:26,518 per raggiungere il resto delle forze nelle Stepstones. 563 00:52:28,061 --> 00:52:31,690 Sebbene il tempo e le circostanze ci abbiano estraniati, 564 00:52:31,773 --> 00:52:36,236 sappi che non è mio desiderio vederti fallire in questa battaglia. 565 00:52:36,319 --> 00:52:38,947 La mia speranza è invece che questo aiuto porti a termine 566 00:52:39,030 --> 00:52:40,907 la vittoria che finora ci è sfuggita. 567 00:52:44,077 --> 00:52:47,455 Pregherò ogni notte gli dei perciò che tu ritorna sano e salvo. 568 00:54:41,069 --> 00:54:42,069 Incoccare. 569 00:55:06,720 --> 00:55:07,887 Tirare! 570 00:55:47,844 --> 00:55:48,844 Tirare! 571 00:55:57,353 --> 00:55:58,480 Tirare! 572 00:56:14,287 --> 00:56:15,287 Tirare! 573 00:56:34,516 --> 00:56:35,850 Tirare! 574 00:59:16,928 --> 00:59:18,346 Dracarys! 575 00:59:34,404 --> 00:59:35,947 Drago! 576 01:00:56,152 --> 01:00:57,236 Dracarys!