1 00:02:20,598 --> 00:02:23,017 Casa Velaryon sta venendo a cercarti! 2 00:02:24,018 --> 00:02:26,437 Il Serpente di Mare avrà la tua fottuta testa marcia! 3 00:02:27,397 --> 00:02:29,732 No, no, no. No per favore! 4 00:02:36,739 --> 00:02:39,325 Fottiti, Principe Drahar! 5 00:02:39,409 --> 00:02:42,918 Fanculo a quella puttana di tua madre e a tuo padre bastardo! 6 00:02:45,456 --> 00:02:47,709 No, no! No! 7 00:03:12,150 --> 00:03:13,985 Drago! 8 00:03:14,068 --> 00:03:16,112 Lode al Principe Daemon! 9 00:03:19,157 --> 00:03:22,243 Brucia vivi gli stronzi della Triarchia! 10 00:03:30,079 --> 00:03:31,579 Qui, mio ​​Principe. 11 00:03:32,629 --> 00:03:34,297 Salvatemi! 12 00:03:42,972 --> 00:03:44,432 Alle grotte! Subito! 13 00:03:52,607 --> 00:03:54,233 Ritirata nelle grotte! 14 00:04:17,215 --> 00:04:18,591 Dove sei? 15 00:04:20,885 --> 00:04:23,221 Vieni fuori e affrontami, Drahar! 16 00:04:25,306 --> 00:04:27,016 Vieni fuori, Drahar! 17 00:04:28,059 --> 00:04:29,686 Dove sei? 18 00:04:30,812 --> 00:04:33,231 Ti farò mangiare dai tuoi stessi granchi! 19 00:04:34,107 --> 00:04:35,566 Dove sei? 20 00:05:13,646 --> 00:05:15,614 Ha i vostri capelli, Vostra Grazia. 21 00:05:16,461 --> 00:05:18,046 Ha i miei capelli. 22 00:05:18,071 --> 00:05:20,364 - Ed ha i vostri occhi, Vostra Grazia. - Sì è così. 23 00:05:22,433 --> 00:05:24,059 E hai anche il mio naso, vero? 24 00:05:24,084 --> 00:05:27,975 A due anni il nostro ragazzo ha già ha una presenza regale. 25 00:05:28,303 --> 00:05:29,476 Potrebbe, fratello, 26 00:05:29,501 --> 00:05:31,515 ma stamattina ha insistito per mangiare 27 00:05:31,540 --> 00:05:33,207 porridge con le mani. 28 00:05:34,987 --> 00:05:36,509 Crescerà. 29 00:05:37,943 --> 00:05:40,696 Siamo un bel gruppo in festa riunito in suo onore. 30 00:05:41,451 --> 00:05:44,835 Sicuramente entro la fine di questa caccia, avremo altro da festeggiare. 31 00:05:44,969 --> 00:05:47,055 E cosa sarebbe, dillo per favore. 32 00:05:47,166 --> 00:05:49,374 È il secondo onomastico di Aegon. 33 00:05:49,399 --> 00:05:51,248 La sua infanzia è ormai finita. 34 00:05:51,281 --> 00:05:54,193 Resta solo che Vyseris lo nomini erede al trono. 35 00:05:54,218 --> 00:05:56,039 Non ne sarei così sicuro. 36 00:05:56,226 --> 00:05:57,953 È il primogenito del Re. 37 00:05:57,978 --> 00:06:01,055 Non credo Sua Grazia veda la cosa in questo modo. 38 00:06:02,598 --> 00:06:05,184 Allora sta a te farglielo vedere... 39 00:06:05,799 --> 00:06:07,717 Lord Mano (Primo Cavaliere). 40 00:06:07,835 --> 00:06:09,629 Vostra grazia... 41 00:06:11,156 --> 00:06:13,570 Porto notizie urgenti dalle Stepstones. 42 00:06:13,991 --> 00:06:16,432 Il Nutri-Granchi ha scavato trincee per assediare Bloodstone 43 00:06:16,457 --> 00:06:18,991 mentre i suoi uomini con l'aiuto dell'oscurità sabotano la nostra flotta. 44 00:06:19,016 --> 00:06:20,370 Non oggi, Tyland. 45 00:06:20,408 --> 00:06:23,452 La questione delle Stepstones è urgente purtroppo. 46 00:06:23,560 --> 00:06:25,520 Sono passati tre anni. 47 00:06:25,602 --> 00:06:27,813 Può aspettare altri tre giorni. 48 00:06:31,807 --> 00:06:33,725 Vieni a mangiare. 49 00:06:34,005 --> 00:06:36,340 Fatevi forza per il viaggio 50 00:06:37,435 --> 00:06:38,653 Prego. 51 00:06:39,348 --> 00:06:41,097 Il convoglio con i bagagli è pronto? 52 00:06:41,122 --> 00:06:43,072 Si sta raggruppando alla Porta del Fiume. 53 00:06:43,097 --> 00:06:45,850 Lord Jason ci aspetterà al Bosco dei Re prima di mezzogiorno. 54 00:06:45,875 --> 00:06:49,087 - Hai visto Rhaenyra? - Non l'ho vista, Vostra Grazia. 55 00:06:51,314 --> 00:06:54,486 Con la Triarchia al riparo nelle caverne di Bloodstone, 56 00:06:54,525 --> 00:06:56,962 la minaccia dei draghi è inefficace. 57 00:06:56,987 --> 00:06:59,026 Non hanno molta fanteria. 58 00:06:59,322 --> 00:07:02,541 Ma i loro mercenari stanno ritirandosi a frotte, Vostra Grazia. 59 00:07:02,580 --> 00:07:05,828 Anche i mercenari capiscono che è uno sforzo destinato a perdere. 60 00:07:05,911 --> 00:07:07,294 Dov'è Rhaenyra? 61 00:07:07,461 --> 00:07:09,327 Non lo so in questo momento, Vostra Grazia. 62 00:07:09,352 --> 00:07:12,480 Le forze di Velaryon hanno subito un pesante logoramento, Vostra Grazia. 63 00:07:13,337 --> 00:07:16,093 Tra i ranghi si spargono voci di dissenso. 64 00:07:16,706 --> 00:07:18,882 Daemon ha guidato i suoi uomini duramente. 65 00:07:18,907 --> 00:07:21,890 Hanno cominciato a mettere in discussione il suo comando. 66 00:07:22,311 --> 00:07:24,864 Se la Corona eventualmente dovesse intervenire... 67 00:07:24,889 --> 00:07:26,329 - Tyland. - ..ora sarebbe opportuno. 68 00:07:26,354 --> 00:07:28,829 Daemon e il Serpente di Mare hanno iniziato la loro guerra 69 00:07:28,854 --> 00:07:30,811 senza il permesso di Sua Grazia. 70 00:07:30,836 --> 00:07:33,491 Intervenire ora dopo tanto tempo, 71 00:07:33,516 --> 00:07:35,458 farebbe sembrare debole la Corona. 72 00:07:35,483 --> 00:07:37,109 Qualcuno può dirmi, 73 00:07:37,134 --> 00:07:39,845 in quale dei Sette Inferni potrebbe essere Rhaenyra? 74 00:07:40,033 --> 00:07:45,181 ♪ Sotto l'occhio del drago ♪ 75 00:07:46,293 --> 00:07:51,215 ♪ Sotto l'occhio del drago ♪ 76 00:07:51,872 --> 00:07:53,125 Ancora. 77 00:07:54,434 --> 00:07:56,758 Forse la principessa gradirebbe sentire qualcos'altro? 78 00:07:56,783 --> 00:07:58,770 Non vuole. Suonala di nuovo. 79 00:08:04,762 --> 00:08:07,807 ♪ È fuggita con le sue navi ♪ 80 00:08:07,832 --> 00:08:10,668 ♪ E la sua gente ♪ 81 00:08:10,701 --> 00:08:13,787 ♪ Il suo cuore spezzato per loro ♪ 82 00:08:14,980 --> 00:08:16,285 Vostra grazia. 83 00:08:16,310 --> 00:08:18,036 Ho detto di smettere? 84 00:08:22,574 --> 00:08:24,207 Dall'inizio. 85 00:08:29,995 --> 00:08:32,998 ♪ È fuggita con le sue navi ♪ 86 00:08:33,035 --> 00:08:35,913 - Rhaenyra? - Si, mia Regina? 87 00:08:36,554 --> 00:08:38,938 La tua presenza è richiesta nel giardino esterno. 88 00:08:38,963 --> 00:08:41,257 La Caccia Reale sta per iniziare. 89 00:08:41,379 --> 00:08:44,132 Invece ho deciso di rimanere qui a leggere. 90 00:08:46,153 --> 00:08:47,653 Puoi andare, Samwell. 91 00:08:48,369 --> 00:08:50,778 Devi restare, per ordine della Principessa. 92 00:08:51,431 --> 00:08:54,559 La regina ti ordina di lasciare immediatamente il Bosco del Re. 93 00:08:56,987 --> 00:08:58,232 Principessa. 94 00:09:01,268 --> 00:09:02,534 Vostra Grazia. 95 00:09:06,089 --> 00:09:07,825 Il Re desidera che tu ti unisca a noi. 96 00:09:07,850 --> 00:09:09,427 Il Re ha molto da festeggiare. 97 00:09:09,452 --> 00:09:10,803 Non ha bisogno di me. 98 00:09:10,828 --> 00:09:12,893 Vuole vederci tutti assieme. 99 00:09:13,417 --> 00:09:16,336 Forse la caccia potrebbe essere, divertente. 100 00:09:17,501 --> 00:09:19,420 È il volere del Re? 101 00:09:20,398 --> 00:09:22,765 - Sì, ma... - Subito allora, Vostra Grazia. 102 00:09:23,588 --> 00:09:25,283 Ma non è necessario lo sia. 103 00:09:25,681 --> 00:09:29,180 In verità, Rhaenyra non è necessario debba essere così. 104 00:09:38,063 --> 00:09:39,982 Bene, questo è stupendo. 105 00:09:40,267 --> 00:09:44,477 Tutta la nostra famiglia ai festeggiamenti e alle avventure nel Bosco dei Re. 106 00:09:51,152 --> 00:09:53,329 Puoi viaggiare in queste condizioni? 107 00:09:53,354 --> 00:09:56,199 Il medico ha detto che stare nella natura mi avrebbe fatto bene. 108 00:09:56,631 --> 00:09:59,627 Prima o poi avrai il tuo bambino, 109 00:10:00,072 --> 00:10:02,074 e farai di me un orgoglioso nonno. 110 00:10:03,791 --> 00:10:05,758 Non è poi così male. 111 00:10:05,783 --> 00:10:09,120 L'attesa è stata lunga, ma Aegon è arrivato velocemente e senza problemi. 112 00:10:17,142 --> 00:10:19,269 Dovresti cavalcare con me oggi. 113 00:10:20,361 --> 00:10:21,869 Unisciti all'inseguimento. 114 00:10:22,178 --> 00:10:23,662 Preferirei di no. 115 00:10:24,209 --> 00:10:27,488 I cinghiali gridano come bambini quando vengono massacrati. 116 00:10:27,571 --> 00:10:29,865 Lo trovo sconfortante. 117 00:10:29,890 --> 00:10:31,617 È una caccia, Rhaenyra. 118 00:10:34,136 --> 00:10:36,682 Come vorresti partecipare? 119 00:10:36,823 --> 00:10:38,447 Non sono sicura di dovere. 120 00:10:38,472 --> 00:10:40,401 Perché sei mia figlia, 121 00:10:40,626 --> 00:10:41,979 La Principessa. 122 00:10:42,581 --> 00:10:44,261 Ed hai dei doveri. 123 00:10:44,474 --> 00:10:46,526 Come mi viene continuamente ricordato. 124 00:10:46,551 --> 00:10:49,119 - Scusami? - Come mi viene continuamente ricordato. 125 00:10:49,144 --> 00:10:52,113 Non avresti bisogno che ti venisse ricordato se li onorassi. 126 00:10:52,240 --> 00:10:54,317 Nessuno è venuto qui per me. 127 00:11:56,046 --> 00:11:59,296 Lode, lode ad Aegon, il Conquistatore Bambino. Secondo del Suo Nome! 128 00:12:00,304 --> 00:12:03,219 Ecco, a Sua Grazia per il suo secondo onomastico! 129 00:12:49,630 --> 00:12:52,591 Si dice che Lady Johanna sia stata rapita, 130 00:12:52,616 --> 00:12:55,747 navigando su una delle navi di Lord Swann attraverso le Stepstones. 131 00:12:55,772 --> 00:12:57,613 Cosa accadrà a Lady Johanna? 132 00:12:57,638 --> 00:13:00,516 Sarà venduta a una casa di piacere nelle Città Libere 133 00:13:00,541 --> 00:13:02,460 se dobbiamo credere alle voci. 134 00:13:03,928 --> 00:13:06,607 Temo che gli Dei non mi abbiano creato per la caccia. 135 00:13:06,632 --> 00:13:08,587 Posso sedermi con voi, mie Signore? 136 00:13:08,612 --> 00:13:10,460 Ma certo. Unisciti a noi per favore. 137 00:13:10,645 --> 00:13:11,651 Larys Strong, 138 00:13:11,676 --> 00:13:14,297 il figlio più giovane del nostro Maestro delle Leggi, Lord Lyonel. 139 00:13:14,335 --> 00:13:16,174 Il Lord mio marito dice che nessun Re 140 00:13:16,199 --> 00:13:18,676 è stato in grado di domare le Stepstones per molto tempo. 141 00:13:18,714 --> 00:13:21,807 È un posto inospitale adatto solo ai selvaggi. 142 00:13:21,840 --> 00:13:25,385 Forse la principessa, può darci qualche idea. 143 00:13:26,740 --> 00:13:30,144 Non so come potrei. Non sono mai stata alle Stepstones. 144 00:13:30,169 --> 00:13:33,172 Il tuo caro zio è il genio dietro questa guerra. 145 00:13:33,340 --> 00:13:35,203 - Non è vero? - Non saprei. 146 00:13:35,228 --> 00:13:36,776 Non parlo con Daemon da anni. 147 00:13:36,801 --> 00:13:38,761 Da quando l'hai soppiantato come erede. 148 00:13:38,786 --> 00:13:41,059 Daemon ha fatto le sue scelte, Lady Ceira. 149 00:13:41,484 --> 00:13:44,038 La Principessa era più adatta a quel ruolo. 150 00:13:44,350 --> 00:13:47,444 Ha combinato un pasticcio e il Re ora deve porvi fine, 151 00:13:47,469 --> 00:13:51,211 mandando flotte e uomini per spazzare via definitivamente la Triarchia. 152 00:13:52,868 --> 00:13:54,688 Ma la Corona non è in guerra. 153 00:13:55,276 --> 00:13:58,119 La Corona, è in guerra, Principessa. 154 00:13:58,237 --> 00:14:00,452 Anche se tuo padre si rifiuta di ammetterlo, 155 00:14:00,477 --> 00:14:03,262 ci siamo stati trascinati dentro da tuo zio e dal Serpente di Mare. 156 00:14:03,287 --> 00:14:06,790 E negli ultimi tempi, come hai servito il Regno Lady Redwyne, mangiando una torta? 157 00:14:39,792 --> 00:14:41,878 Mi chiedo, Principessa, 158 00:14:41,976 --> 00:14:44,663 se il vostro secondo onomastico è stato grandioso come questo? 159 00:14:45,272 --> 00:14:48,022 Onestamente non ricordo, e nemmeno Aegon lo ricorderà. 160 00:14:50,704 --> 00:14:52,212 Lord Jason Lannister. 161 00:14:53,300 --> 00:14:55,553 L'avevo immaginato vedendo tutti quei leoni. 162 00:14:55,605 --> 00:14:58,159 Non credo che siamo stati presentati correttamente. 163 00:15:00,889 --> 00:15:03,808 Il vostro gemello fa parte del Consiglio di mio padre. 164 00:15:04,142 --> 00:15:05,959 Tyland è... 165 00:15:06,755 --> 00:15:09,629 spaventosamente noioso, gli dei lo amano. 166 00:15:09,750 --> 00:15:11,820 Il miglior vino al miele che abbiate mai assaggiato. 167 00:15:11,845 --> 00:15:14,390 - Fatto a Lannisport, ovviamente. - Ovviamente. 168 00:15:16,138 --> 00:15:18,966 Il Bosco dei Re, è un buon terreno di caccia. 169 00:15:19,269 --> 00:15:21,882 Ma il posto migliore si trova a Casterly Rock, 170 00:15:21,923 --> 00:15:23,391 vicino a casa mia. 171 00:15:23,664 --> 00:15:25,015 Mai visitato? 172 00:15:25,445 --> 00:15:27,484 Una volta, in viaggio. 173 00:15:27,509 --> 00:15:29,569 con mia madre, quando ero giovane, 174 00:15:29,594 --> 00:15:31,843 e onestamente non ricordo molto più di questo. 175 00:15:31,868 --> 00:15:34,599 La Rocca è tre volte più alta di Altatorre a Città Vecchia, 176 00:15:34,624 --> 00:15:36,585 più alta della Barriera del Nord. 177 00:15:36,615 --> 00:15:38,083 Si dice che 178 00:15:38,108 --> 00:15:41,622 se qualcuno in un giorno perfetto dovesse stare in cima alla torre, 179 00:15:41,677 --> 00:15:44,471 potrebbe vedere chiaramente oltre il Mare del Tramonto. 180 00:15:45,245 --> 00:15:46,757 Dev'essere davvero notevole. 181 00:15:46,782 --> 00:15:49,416 Non ho una Fossa del Drago, ovviamente, ma... 182 00:15:49,976 --> 00:15:52,520 Ho i mezzi e le risorse per costruirne una. 183 00:15:53,591 --> 00:15:55,708 Perché avreste bisogno una Fossa del drago? 184 00:15:56,441 --> 00:15:58,402 Per ospitare i draghi, ovviamente. 185 00:15:58,485 --> 00:16:00,657 Farei qualsiasi cosa per la mia Regina, 186 00:16:01,397 --> 00:16:03,899 o per la mia Signora Moglie. 187 00:16:09,947 --> 00:16:11,791 Grazie per il vino. 188 00:16:25,424 --> 00:16:27,455 È questo che sono per te? 189 00:16:27,775 --> 00:16:30,448 Un premio da offrire alle grandi casate? 190 00:16:35,142 --> 00:16:37,173 Sei maggiorenne, Rhaenyra. 191 00:16:38,134 --> 00:16:40,219 E Jason Lannister sarebbe perfetto per te. 192 00:16:40,244 --> 00:16:42,018 È arrogante e presuntuoso. 193 00:16:42,043 --> 00:16:44,214 Ho pensato che potrebbe essere una cosa in comune. 194 00:16:45,152 --> 00:16:46,806 Da quando sei maggiorenne, 195 00:16:46,831 --> 00:16:49,177 sto annegando lentamente in un lago di pergamene 196 00:16:49,202 --> 00:16:51,079 in arrivo da ogni angolo del Reame. 197 00:16:51,104 --> 00:16:52,939 Tutte proposte di matrimonio. 198 00:16:52,964 --> 00:16:54,631 Ho provato, spesso 199 00:16:54,656 --> 00:16:56,157 a discuterne con te, 200 00:16:56,182 --> 00:16:57,912 ma ogni volta ti sei rifiutata. 201 00:16:57,937 --> 00:16:59,969 Questo perché non voglio essere sposata. 202 00:16:59,994 --> 00:17:02,636 Nemmeno io posso eludere la tradizione e il dovere, Rhaenyra! 203 00:17:02,661 --> 00:17:04,400 Mi scusi, Vostra Grazia. 204 00:17:12,585 --> 00:17:14,117 Devi sposarti. 205 00:17:17,330 --> 00:17:18,697 - Sì? - I Cacciatori Reali, 206 00:17:18,722 --> 00:17:20,414 hanno inviato un rapporto, Vostra Grazia. 207 00:17:20,439 --> 00:17:23,001 È stato avvistato un cervo bianco. 208 00:17:24,680 --> 00:17:27,082 Il cervo è "Il Re del Bosco del Re", Vostra Grazia. 209 00:17:27,107 --> 00:17:29,902 Un presagio regale per l'onomastico del Principe Aegon. 210 00:17:52,140 --> 00:17:53,600 Principessa. 211 00:18:00,104 --> 00:18:01,893 Principessa, aspettate! 212 00:18:21,560 --> 00:18:23,084 Principessa rallentate! 213 00:18:32,357 --> 00:18:33,873 Principessa! 214 00:18:36,200 --> 00:18:37,303 No! 215 00:18:39,385 --> 00:18:41,606 Whoa, whoa, ora! 216 00:18:49,674 --> 00:18:51,593 Cosa è successo laggiù? 217 00:18:52,784 --> 00:18:54,729 Mio padre, 218 00:18:54,987 --> 00:18:57,823 stava cercando di vendermi a Jason Lannister. 219 00:19:00,292 --> 00:19:03,712 Sono stata nominata erede del Trono di Spade 220 00:19:03,933 --> 00:19:06,667 in modo che possa innalzare ulteriormente la posizione 221 00:19:06,699 --> 00:19:08,618 di un Lord di Casterly Rock? 222 00:19:12,054 --> 00:19:13,952 Volete che lo uccida? 223 00:19:20,163 --> 00:19:22,415 Dovremmo tornare al campo, Principessa. 224 00:19:25,556 --> 00:19:27,127 È una bella giornata. 225 00:19:28,005 --> 00:19:29,958 Potremmo passare dal Bosco del Re 226 00:19:35,653 --> 00:19:38,263 Siete mai stato fidanzato, Ser Criston? 227 00:19:38,405 --> 00:19:41,141 Ho avuto una giovinezza avventurosa quando mio padre 228 00:19:41,166 --> 00:19:43,528 serviva a Blackhaven, a essere onesto. 229 00:19:43,794 --> 00:19:47,137 Ma il mio nome non era mai abbastanza importante per un fidanzamento formale. 230 00:19:47,394 --> 00:19:49,505 Prima di giurare come Cavaliere della Guardia Reale, 231 00:19:49,530 --> 00:19:51,800 avrei potuto sposare una ragazza comune, volendo. 232 00:19:51,825 --> 00:19:54,919 Quanto siete fortunato ad avere voce in capitolo nella vostra vita. 233 00:19:55,164 --> 00:19:58,388 Molti nel Regno scambierebbero volentieri la loro posizione con voi, Principessa. 234 00:20:00,110 --> 00:20:03,219 Solo perché nessuno di loro si è mai trovato nella mia posizione. 235 00:20:03,948 --> 00:20:06,096 Anche se sono la Principessa di Roccia del Drago, 236 00:20:06,121 --> 00:20:07,651 in realtà sono impotente. 237 00:20:09,746 --> 00:20:11,167 Un giorno, 238 00:20:11,889 --> 00:20:13,933 non molto tempo fa, 239 00:20:14,040 --> 00:20:17,391 avete avuto abbastanza potere da scrivere il mio nome nel Libro Bianco. 240 00:20:17,609 --> 00:20:19,920 E quando vostro padre mi ha nominato nella Guardia Reale, 241 00:20:19,945 --> 00:20:22,490 è stato il più alto onore che un Cole abbia mai ricevuto. 242 00:20:23,195 --> 00:20:25,320 Tutto quello che ho, lo devo a voi. 243 00:20:27,289 --> 00:20:30,187 Non definirei questo essere "impotente", Principessa. 244 00:21:02,650 --> 00:21:04,752 - Vostra Grazia. - Quanto lontano? 245 00:21:04,777 --> 00:21:07,472 I suoi escrementi sono stati trovati a mezza lega a est. 246 00:21:12,194 --> 00:21:15,077 - Ancora freschi. - Di due o tre ore, Vostra Grazia. 247 00:21:15,218 --> 00:21:17,229 I miei migliori esploratori l'hanno intravista. 248 00:21:17,254 --> 00:21:19,637 La bestia è più alta di 35 pietre. 249 00:21:19,676 --> 00:21:21,785 Ed ora abbiamo le sue tracce. 250 00:21:21,810 --> 00:21:22,682 Sì. 251 00:21:22,707 --> 00:21:25,287 Prima che i draghi dominassero il Continente Occidentale, 252 00:21:25,312 --> 00:21:28,081 il cervo bianco era il simbolo della regalità in queste terre. 253 00:21:29,433 --> 00:21:31,644 Ed in questo giorno, fra tutti i giorni. 254 00:21:32,258 --> 00:21:35,255 Non sono mai stato un tipo da segni e portenti, Vostra Grazia, 255 00:21:35,280 --> 00:21:38,491 ma se gli Dei volevano mostrare il loro favore. 256 00:22:20,554 --> 00:22:22,139 Vostra Grazia. 257 00:22:24,947 --> 00:22:28,697 Ho fatto forgiare questo alla Galleria d'Oro in onore del Principe Aegon. 258 00:22:40,762 --> 00:22:42,301 È un bell'oggetto. 259 00:22:43,454 --> 00:22:46,791 Spero che possa dare il colpo mortale al vostro cervo bianco. 260 00:22:49,656 --> 00:22:51,574 Il "Re" del Bosco del Re. 261 00:22:53,350 --> 00:22:55,905 È come se i Sette stessi avessero benedetto questo giorno. 262 00:22:56,437 --> 00:22:59,303 Grazie per la vostra generosità. 263 00:23:02,292 --> 00:23:04,331 Sarei davvero onorato, 264 00:23:04,986 --> 00:23:07,989 di prendere in moglie la Principessa Rhaenyra, Vostra Grazia. 265 00:23:09,405 --> 00:23:10,990 Quello che offro, 266 00:23:11,229 --> 00:23:14,374 alla Corona ed a vostra figlia, è la forza. 267 00:23:17,079 --> 00:23:20,876 Credete che la Casa Targaryen abbia bisogno di forza? 268 00:23:21,639 --> 00:23:24,556 Se qualcuno vi offrisse più draghi, non li prendereste? 269 00:23:25,276 --> 00:23:27,820 Avete draghi da offrire? 270 00:23:30,395 --> 00:23:32,723 Casterly Rock è uno splendido castello. 271 00:23:32,817 --> 00:23:36,028 Lì Rhaenyra può prendere posto al mio fianco senza vergogna, 272 00:23:36,237 --> 00:23:39,198 e sentirsi ben compensata per la sua perdita di posizione. 273 00:23:39,831 --> 00:23:41,749 Quale perdita di posizione? 274 00:23:42,645 --> 00:23:45,925 Se voi nominaste erede il giovane Aegon, Vostra Grazia. 275 00:23:46,188 --> 00:23:48,206 E quando dovrei farlo? 276 00:23:49,495 --> 00:23:53,073 Avevo pensato, dato che è il vostro figlio primogenito... 277 00:23:53,421 --> 00:23:56,257 - Molti di noi avevano ipotizzato... - Molti di noi, dici? 278 00:23:57,363 --> 00:23:59,981 I vostri Alfieri hanno messo in dubbio la mia scelta dell'erede? 279 00:24:00,107 --> 00:24:01,463 Certamente no, Vostra Grazia. 280 00:24:01,488 --> 00:24:03,878 È tuo dovere giurato denunciare le ribellioni 281 00:24:03,903 --> 00:24:05,947 - che agitano il mio Regno. - Ribellioni? 282 00:24:05,972 --> 00:24:08,417 Non c'è stato niente del genere, Vostra Grazia. 283 00:24:08,442 --> 00:24:12,238 Non ho deciso di nominare erede Rhaenyra per un capriccio. 284 00:24:13,860 --> 00:24:17,531 Tutti i lord del Regno farebbero bene a tenerlo a mente. 285 00:24:20,224 --> 00:24:22,981 Grazie, per il regalo. 286 00:24:26,477 --> 00:24:27,770 Vostra Grazia. 287 00:24:32,270 --> 00:24:33,621 Vino. 288 00:24:46,396 --> 00:24:49,974 Il cacciatore ha trovato la traccia, Vostra Grazia, e ha liberato i segugi. 289 00:24:49,999 --> 00:24:52,965 Non ci vorrà molto prima che il cervo bianco venga accerchiato. 290 00:24:52,990 --> 00:24:55,079 Il vostro premio è a portata di mano. 291 00:24:57,026 --> 00:24:59,946 Cosa ne pensi della proposta di Lord Jason? 292 00:25:00,620 --> 00:25:03,164 L'orgoglio di quell'uomo non ha limiti. 293 00:25:06,658 --> 00:25:10,005 Non siete solo il padre di Rhaenyra, voi siete il Re. 294 00:25:10,986 --> 00:25:12,810 Lei farà ciò che ordinerete. 295 00:25:14,110 --> 00:25:17,056 Non desidero comandarla, Otto. 296 00:25:17,517 --> 00:25:19,796 Vorrei che fosse felice. 297 00:25:25,442 --> 00:25:28,262 C'è un'altra scelta dopo Casterly Rock. 298 00:25:29,576 --> 00:25:32,934 Una con cui forse potreste sentirvi più a vostro agio. 299 00:25:32,959 --> 00:25:35,865 Una, più vicino a casa. 300 00:25:36,484 --> 00:25:38,402 Cosa hai in mente? 301 00:25:41,985 --> 00:25:43,403 Principe Aegon. 302 00:25:52,357 --> 00:25:54,165 Il bambino ha appena compiuto due anni, Otto. 303 00:25:54,190 --> 00:25:59,029 Sì, ma questo farebbe cessare le infinite proposte per la mano di Rhaenyra. 304 00:26:00,766 --> 00:26:03,665 - Dichiara il fidanzamento. - Sono venuto qui per cacciare, 305 00:26:04,199 --> 00:26:08,032 non per essere soffocato da questa cazzo di politica. 306 00:26:09,288 --> 00:26:11,265 Non parliamone più. 307 00:27:03,861 --> 00:27:07,198 Abbiamo inviato dei cavalieri a cercare Rhaenyra, Vostra Grazia. 308 00:27:07,663 --> 00:27:10,500 Ser Criston l'ha seguita, quindi la speranza è che siano insieme. 309 00:27:10,591 --> 00:27:12,927 La ragazza è una contraria incurante. 310 00:27:14,326 --> 00:27:17,045 Se le avessi proibito di sposare un Lannister, 311 00:27:17,095 --> 00:27:20,147 sarebbe scappata con Lord Jason per dispetto. 312 00:27:21,793 --> 00:27:24,337 Sono davvero un grande Re Targaryen. 313 00:27:25,320 --> 00:27:28,472 Impotente sulla mia stessa figlia di diciassette anni. 314 00:27:29,518 --> 00:27:32,291 Re Jaehaerys regnò in pace per mezzo secolo 315 00:27:32,324 --> 00:27:35,386 mentre i suoi figli lo spingevano sull'orlo della follia, 316 00:27:35,746 --> 00:27:37,956 le sue figlie, in particolare. 317 00:27:38,080 --> 00:27:40,457 È tradizione, Vostra Grazia. 318 00:27:47,279 --> 00:27:49,864 Volete sentire la mia opinione a riguardo? 319 00:27:54,366 --> 00:27:56,159 Devo indovinare? 320 00:27:58,244 --> 00:28:00,117 Voi credete che vostro figlio, 321 00:28:00,142 --> 00:28:02,267 Ser Harwin "Spezzaossa", 322 00:28:02,624 --> 00:28:05,556 il più forte Cavaliere dei Sette Regni, 323 00:28:05,919 --> 00:28:08,213 sia il miglior sposo per Rhaenyra. 324 00:28:09,903 --> 00:28:12,092 Mi lusingate, Vostra Grazia, ma no. 325 00:28:13,046 --> 00:28:15,426 Credo che la migliore scelta per la mano Rhaenyra 326 00:28:15,451 --> 00:28:17,202 sia il figlio del Serpente di Mare, 327 00:28:17,227 --> 00:28:18,705 Ser Laenor. 328 00:28:19,474 --> 00:28:22,559 Alcuni anni fa, vi ho consigliato di prendere in moglie sua sorella. 329 00:28:22,672 --> 00:28:24,661 Il mio ragionamento rimane lo stesso. 330 00:28:25,688 --> 00:28:28,403 Laenor è di pura discendenza valyriana. 331 00:28:29,150 --> 00:28:32,070 Condivide il sangue con tua cugina, la principessa Rhaenys. 332 00:28:32,614 --> 00:28:35,950 Ed è l'erede della casata più ricca del regno. 333 00:28:36,857 --> 00:28:38,887 La frattura tra le vostre case non si è ridotta 334 00:28:38,912 --> 00:28:40,654 dall'ultima volta che ne ho parlato. 335 00:28:40,679 --> 00:28:42,732 Questo farebbe molto per placare Lord Corlys 336 00:28:42,757 --> 00:28:45,679 da qualsiasi offesa reale, o immaginaria. 337 00:28:51,138 --> 00:28:53,646 Dobbiamo pregare, ovviamente, che Laenor sopravviva 338 00:28:53,671 --> 00:28:55,504 nei combattimenti alle Stepstones. 339 00:29:34,142 --> 00:29:37,061 Principessa, devo fare un ultimo appello perché si torni al campo. 340 00:29:38,502 --> 00:29:40,472 Preferisco restare qui. 341 00:29:42,474 --> 00:29:45,685 Sua Grazia sarà sicuramente preoccupato per la vostra assenza. 342 00:29:45,829 --> 00:29:49,552 Sua Grazia può preoccuparsi a morte se lo compiace. 343 00:30:00,074 --> 00:30:01,808 Dimmi una cosa, ser Criston. 344 00:30:03,415 --> 00:30:06,394 Credi che il Regno mi potrà mai accettare come regina? 345 00:30:14,093 --> 00:30:16,960 Non avranno altra scelta che farlo, Principessa. 346 00:32:12,745 --> 00:32:15,003 Va tutto bene, Vostra Grazia? 347 00:32:18,504 --> 00:32:19,886 Lo sai, io... 348 00:32:20,928 --> 00:32:24,917 L'ho nominata erede per proteggere il Regno da Daemon. 349 00:32:27,761 --> 00:32:29,604 Era la mia unica figlia. 350 00:32:31,121 --> 00:32:33,039 "La Delizia del Reame" 351 00:32:33,978 --> 00:32:35,897 Le ho dato un nome per amore 352 00:32:37,168 --> 00:32:39,379 perché non ci credevo più... 353 00:32:40,818 --> 00:32:42,724 Credere in cosa, amore mio? 354 00:32:50,870 --> 00:32:53,877 Molti nella mia stirpe sono stati cavalieri di draghi. 355 00:32:55,958 --> 00:32:58,549 Pochissimi tra noi sono stati sognatori. 356 00:33:02,784 --> 00:33:04,761 Qual'è il potere di un drago, 357 00:33:05,371 --> 00:33:07,390 paragonato al potere della profezia. 358 00:33:07,415 --> 00:33:09,127 L'ora è tarda, marito. 359 00:33:09,152 --> 00:33:11,154 Quando Rhaenyra era una bambina, 360 00:33:12,100 --> 00:33:14,018 l'ho visto in sogno, 361 00:33:15,308 --> 00:33:17,787 vivido come queste fiamme, l'ho visto. 362 00:33:19,440 --> 00:33:22,360 Un bambino maschio nato da me, 363 00:33:23,111 --> 00:33:25,283 indossava la corona del Conquistatore. 364 00:33:27,448 --> 00:33:30,034 E speravo così tanto fosse vero, 365 00:33:30,165 --> 00:33:32,083 essendo io stesso un sognatore. 366 00:33:34,414 --> 00:33:37,333 Ho cercato di nuovo quella visione, notte dopo notte, 367 00:33:38,863 --> 00:33:40,976 ma non è mai più tornata. 368 00:33:42,463 --> 00:33:45,330 Ho impegnato tutto il mio pensiero e la mia volontà. 369 00:33:48,289 --> 00:33:50,820 E la mia ossessione ha ucciso la madre di Rhaenyra. 370 00:33:51,259 --> 00:33:52,765 Viserys. 371 00:33:53,349 --> 00:33:58,020 Pensavo che Rhaenyra fosse la via d'uscita dal mio abisso di dolore e rimpianto. 372 00:34:00,038 --> 00:34:02,561 E che nominare lei erede avrebbe cominciato a sistemare le cose. 373 00:34:02,586 --> 00:34:03,594 L'ha fatto. 374 00:34:03,619 --> 00:34:05,812 Non avrei mai immaginato che mi sarei risposato. 375 00:34:06,612 --> 00:34:08,375 che avrei avuto un figlio. 376 00:34:13,244 --> 00:34:15,290 E se mi fossi sbagliato? 377 00:35:17,096 --> 00:35:18,386 A sinistra. 378 00:35:26,609 --> 00:35:28,861 Forse non è bianco, Vostra Grazia. 379 00:35:28,945 --> 00:35:30,499 Ma è una bella bestia. 380 00:35:37,158 --> 00:35:38,487 Vostra Grazia. 381 00:35:39,030 --> 00:35:40,564 Per l'uccisione. 382 00:36:06,107 --> 00:36:07,849 Proprio qui, Vostra Grazia. 383 00:36:38,092 --> 00:36:40,005 Ancora una volta, Vostra Grazia. 384 00:36:40,159 --> 00:36:41,701 Un poco alla vostra sinistra. 385 00:38:12,529 --> 00:38:13,857 No. 386 00:39:36,984 --> 00:39:38,584 Vieni, dolce Principe. 387 00:39:38,609 --> 00:39:40,819 Diamo un po' di pace a Sua Grazia. 388 00:39:55,461 --> 00:39:57,742 Ti è piaciuta la caccia, maestà? 389 00:39:58,464 --> 00:39:59,820 Abbastanza. 390 00:40:00,285 --> 00:40:02,523 Come si è comportato mio nipote? 391 00:40:02,981 --> 00:40:05,696 Le signore Lannister e Redwyne erano piuttosto prese con lui. 392 00:40:05,721 --> 00:40:07,640 Come dovrebbero essere. 393 00:40:08,641 --> 00:40:10,828 Lui è il futuro del regno. 394 00:40:12,228 --> 00:40:15,493 Tu stessa hai assistito alla portata della celebrazione, 395 00:40:15,518 --> 00:40:17,577 quando si è unito agli uomini. 396 00:40:17,781 --> 00:40:19,497 Quando hai dato un figlio al Re, 397 00:40:19,522 --> 00:40:22,584 hai concluso 15 anni di incertezza e dubbio. 398 00:40:23,332 --> 00:40:24,949 Aegon, come il suo omonimo, 399 00:40:24,974 --> 00:40:27,518 è nato per governare i Sette Regni. 400 00:40:27,910 --> 00:40:31,831 Se Viserys lo nominasse erede, il Reame lo acclamerebbe per questo. 401 00:40:37,810 --> 00:40:39,677 E questo non ti fa piacere? 402 00:40:40,089 --> 00:40:43,634 - Non vuoi che tuo figlio sia Re? - E quale madre non lo vorrebbe? 403 00:40:44,635 --> 00:40:46,712 Non devi ignorare la cruda verità 404 00:40:46,737 --> 00:40:49,904 se Rhaenyra dovesse scavalcare Aegon per salire al trono, 405 00:40:49,929 --> 00:40:52,056 il Regno cadrebbe a pezzi. 406 00:40:54,186 --> 00:40:57,398 Tutti le giurarono obbedienza, la nostra casa inclusa. 407 00:40:57,481 --> 00:40:59,474 Era prima di Aegon. 408 00:41:00,818 --> 00:41:02,628 Rhaenyra sarà una brava Regina. 409 00:41:02,653 --> 00:41:06,991 Non avrebbe importanza se lei fosse Jaehaerys stesso rinato. 410 00:41:08,701 --> 00:41:11,613 - Rhaenyra è una donna. - E mio figlio? 411 00:41:11,638 --> 00:41:14,738 Vorresti che crescessi un uomo per rubare il diritto al trono a sua sorella? 412 00:41:14,763 --> 00:41:17,372 È Aegon che viene derubato. 413 00:41:17,710 --> 00:41:19,890 È il primogenito maschio del Re. 414 00:41:19,915 --> 00:41:22,155 Negare che sia l'erede al trono 415 00:41:22,180 --> 00:41:24,599 è attaccare le leggi degli Dei e degli uomini. 416 00:41:26,510 --> 00:41:30,166 La strada da percorrere è incerta, ma la fine è chiara. 417 00:41:30,556 --> 00:41:32,474 Aegon sarà il Re. 418 00:41:34,310 --> 00:41:37,606 Devi guidare Viserys verso la ragione. 419 00:41:39,732 --> 00:41:41,997 Non sarà in grado di trovarla da solo. 420 00:41:49,493 --> 00:41:51,302 Come ti senti, marito? 421 00:41:51,327 --> 00:41:54,288 Gli dei mi hanno punito per la mia indulgenza. 422 00:41:54,313 --> 00:41:56,566 Almeno il vino era buono? 423 00:41:56,707 --> 00:41:58,160 Troppo buono. 424 00:42:10,262 --> 00:42:12,746 Speravo potessimo discutere di una cosa. 425 00:42:15,476 --> 00:42:16,727 Rhaenyra? 426 00:42:20,898 --> 00:42:23,780 Non credo che le piacesse la compagnia di Jason Lannister. 427 00:42:24,526 --> 00:42:26,358 E' arrabbiata. 428 00:42:26,820 --> 00:42:28,756 Ti avevo avvertito che lo sarebbe stata. 429 00:42:28,781 --> 00:42:30,741 Rhaenyra è diventata maggiorenne. 430 00:42:30,882 --> 00:42:33,999 Ha bisogno di sposare un alto lord che la onori, la difenda, 431 00:42:34,024 --> 00:42:35,844 e la serva come Re consorte. 432 00:42:36,205 --> 00:42:38,999 I suoi desideri riguardo a questo sono irrilevanti. 433 00:42:39,083 --> 00:42:42,239 Sono sicura che Rhaenyra si sposerà, Vostra Grazia. 434 00:42:42,836 --> 00:42:45,923 Ma deve credere che sia una sua scelta farlo. 435 00:42:54,524 --> 00:42:56,860 - Che cos'è questo? - Una lettera, 436 00:42:59,073 --> 00:43:00,992 di Vaemond Velaryon. 437 00:43:01,394 --> 00:43:03,938 - Il fratello del Serpente di Mare. - Sì. 438 00:43:04,840 --> 00:43:07,354 Sta combattendo nelle Stepstones, 439 00:43:07,444 --> 00:43:09,190 assieme agli altri. 440 00:43:14,702 --> 00:43:15,967 Posso? 441 00:43:26,489 --> 00:43:29,153 Lord Corlys e il Principe Daemon stanno perdendo la guerra. 442 00:43:29,711 --> 00:43:31,838 Malamente, a detta di tutti. 443 00:43:32,774 --> 00:43:34,692 Questa è una richiesta di aiuto. 444 00:43:37,290 --> 00:43:39,201 Allora perché non inviarlo? 445 00:43:39,226 --> 00:43:42,396 Perché è una guerra iniziata da due malcontenti, 446 00:43:42,572 --> 00:43:44,699 scontenti delle decisioni che ho preso. 447 00:43:46,066 --> 00:43:48,948 Se fornissi aiuto a Daemon e Corlys, 448 00:43:49,269 --> 00:43:50,896 cosa si direbbe del loro Re? 449 00:43:50,921 --> 00:43:53,632 Forse che è un brav'uomo che ama suo fratello. 450 00:43:53,657 --> 00:43:56,514 Beh, se ci credi davvero, mia cara. 451 00:43:57,036 --> 00:43:59,327 allora possiedi uno spirito generoso. 452 00:44:00,748 --> 00:44:03,083 In cosa credi, Viserys? 453 00:44:06,341 --> 00:44:08,850 Che sono condannato per sempre a far arrabbiare una persona 454 00:44:08,875 --> 00:44:10,599 per compiacerne un'altra. 455 00:44:11,054 --> 00:44:13,312 Allora faccio una domanda più semplice. 456 00:44:14,094 --> 00:44:17,093 Per il regno è meglio che il Nutri-Granchi prosperi, 457 00:44:17,182 --> 00:44:18,726 o venga sconfitto? 458 00:44:25,606 --> 00:44:27,666 Affrettati a Dwarfstone, ser Addam. 459 00:44:27,691 --> 00:44:30,147 Consegnalo tu stesso in mano al Principe Daemon. 460 00:44:30,172 --> 00:44:31,914 Subito, Vostra Grazia. 461 00:44:40,204 --> 00:44:43,164 - Dwarfstone? - Sto inviando un messaggio a Daemon. 462 00:44:43,707 --> 00:44:46,126 Gli aiuti sono in viaggio verso le Stepstones. 463 00:44:47,098 --> 00:44:48,696 Ha chiesto aiuto? 464 00:44:48,720 --> 00:44:50,778 Preferirebbe morire. 465 00:44:51,079 --> 00:44:53,497 Ma il suo Re non intende permetterlo. 466 00:44:57,849 --> 00:45:00,060 Non ritieni giusta la mia decisione? 467 00:45:00,205 --> 00:45:02,505 Non ha alcuna importanza quello che penso, 468 00:45:02,807 --> 00:45:04,684 come mi viene spesso ricordato. 469 00:45:07,147 --> 00:45:09,691 Daemon è già una spina nella mia carne. 470 00:45:10,518 --> 00:45:12,881 Insisterai a seguire il suo esempio? 471 00:45:13,883 --> 00:45:15,764 Dobbiamo essere in conflitto su tutto? 472 00:45:15,789 --> 00:45:19,148 Se alludi al tuo tentativo di darmi in sposa a Casterly Rock. 473 00:45:20,533 --> 00:45:22,118 Mi dispiace, Rhaenyra. 474 00:45:23,122 --> 00:45:25,161 Stavo cercando di aiutarti. 475 00:45:25,499 --> 00:45:27,387 Non vuoi essere aiutata? 476 00:45:27,876 --> 00:45:31,255 Perché ti opponi ad ogni mio sforzo in tuo favore, 477 00:45:31,338 --> 00:45:34,305 - come se fosse la tua morte? - Perché intendi sostituirmi, 478 00:45:35,175 --> 00:45:37,495 con il figlio di Alicent Hightower, 479 00:45:37,677 --> 00:45:40,104 il figlio maschio che hai sempre voluto. 480 00:45:40,748 --> 00:45:42,494 Ora è tuo. 481 00:45:42,519 --> 00:45:44,834 Non vedi più nessuna utilità in me. 482 00:45:45,045 --> 00:45:47,504 Per quello che ti importa potresti anche vendermi 483 00:45:47,529 --> 00:45:50,810 ad una roccaforte di montagna o una flotta di navi. 484 00:45:51,083 --> 00:45:53,127 Mi hai giudicato male, Rhaenyra. 485 00:45:53,152 --> 00:45:54,945 Tutti lo sanno. 486 00:45:55,086 --> 00:45:57,172 Jason Lannister lo sa. 487 00:45:57,197 --> 00:45:58,858 L'hai detto tu stesso, 488 00:45:58,883 --> 00:46:01,794 'i signori del Regno si assiepano come avvoltoi su un cadavere,' 489 00:46:01,819 --> 00:46:04,064 'sperando di banchettare con le mie ossa.' 490 00:46:06,255 --> 00:46:10,037 La verità è che come governanti dobbiamo sposarci per vantaggio, 491 00:46:10,461 --> 00:46:13,482 per stringere alleanze e rafforzare la nostra forza. 492 00:46:13,677 --> 00:46:16,075 Questo lo hai sempre saputo. 493 00:46:16,857 --> 00:46:19,263 Io stesso fui promesso a tua madre quando avevo... 494 00:46:19,288 --> 00:46:21,179 Diciassette anni. 495 00:46:21,287 --> 00:46:23,494 L'esercito della Valle rivaleggiava con il Nord. 496 00:46:23,519 --> 00:46:26,063 Ho sentito quella storia da che ho avuto orecchie per farlo. 497 00:46:26,935 --> 00:46:28,778 L'ho amata. 498 00:46:29,578 --> 00:46:31,317 Lei ha fatto di me un uomo. 499 00:46:34,576 --> 00:46:37,200 Non sto cercando di rimpiazzarti, bambina mia. 500 00:46:38,572 --> 00:46:40,969 Sei stata molto sola in questi ultimi anni. 501 00:46:40,994 --> 00:46:42,912 Sola e arrabbiata. 502 00:46:44,411 --> 00:46:46,184 Non vivrò per sempre. 503 00:46:46,235 --> 00:46:48,319 Vorrei vederti soddisfatta, 504 00:46:48,344 --> 00:46:49,781 felice magari. 505 00:46:49,806 --> 00:46:51,468 Pensi che un uomo ci riuscirebbe? 506 00:46:51,493 --> 00:46:53,385 - Una famiglia. - Avevo una famiglia. 507 00:46:53,410 --> 00:46:55,062 Cosa vorresti che facessi?! 508 00:46:55,087 --> 00:46:58,141 Fosse stato solo per vantaggio, avresti dovuto sposare Laena Velaryon! 509 00:47:02,888 --> 00:47:04,431 Questo è abbastanza vero. 510 00:47:07,222 --> 00:47:09,349 Devi sposarti, 511 00:47:10,035 --> 00:47:12,574 rafforzare le tue pretese, 512 00:47:12,747 --> 00:47:14,958 sostenere la tua successione, 513 00:47:15,056 --> 00:47:16,391 moltiplicarti. 514 00:47:17,922 --> 00:47:19,696 Per quanto riguarda il consorte, 515 00:47:21,281 --> 00:47:23,064 trovalo da sola. 516 00:47:23,742 --> 00:47:25,494 Cercalo. 517 00:47:25,663 --> 00:47:29,124 Trova qualcuno che ti piaccia, come ho fatto io. 518 00:47:44,721 --> 00:47:46,236 Rhaenyra. 519 00:47:51,921 --> 00:47:54,827 Ho esitato, per una volta. 520 00:47:56,485 --> 00:47:59,726 Ma ora ti giuro, sulla memoria di tua madre, 521 00:48:00,904 --> 00:48:02,823 che non sarai soppiantata. 522 00:48:46,450 --> 00:48:49,590 Abbiamo 16, forse 18, navi in grado di tenere il mare. 523 00:48:49,628 --> 00:48:52,111 Settecento soldati, circa 60 Cavalieri. 524 00:48:52,136 --> 00:48:55,526 il cibo diminuisce rapidamente, salvo quello che riusciamo a pescare dal mare. 525 00:48:55,893 --> 00:48:57,657 Direi che abbiamo 15 giorni di tempo, 526 00:48:57,682 --> 00:49:00,147 forse un poco di più con un razionamento rigoroso. 527 00:49:00,172 --> 00:49:02,522 Ho chiesto a Driftmark di inviare altre navi, 528 00:49:02,547 --> 00:49:04,687 ma saranno a settimane di distanza. 529 00:49:04,927 --> 00:49:07,559 Stiamo vacillando e la Triarchia lo vede. 530 00:49:07,584 --> 00:49:10,880 Dobbiamo forzare gli attacchi, continuare a inviare i draghi. 531 00:49:11,419 --> 00:49:13,279 È inutile, padre. 532 00:49:13,745 --> 00:49:16,208 Il Nutri-Granchi ha creato una strozzatura qui, 533 00:49:16,396 --> 00:49:18,065 oltre queste dune. 534 00:49:18,518 --> 00:49:20,250 Gli arcieri coprono la posizione dall'alto, 535 00:49:20,275 --> 00:49:21,742 i fanti tengono il terreno. 536 00:49:21,767 --> 00:49:24,139 Li abbiamo mitragliati a dorso del drago ancora e ancora, 537 00:49:24,164 --> 00:49:26,445 ma si ritirano semplicemente all'interno delle caverne. 538 00:49:26,470 --> 00:49:29,999 I draghi possono circondare Bloodstone fino a cadere dal cielo. 539 00:49:30,160 --> 00:49:31,638 Il Nutri-Granchi ed i suoi uomini 540 00:49:31,663 --> 00:49:33,444 non hanno motivo di lasciare quelle caverne. 541 00:49:33,469 --> 00:49:35,222 Dobbiamo dargliene uno, 542 00:49:35,347 --> 00:49:38,163 un'offerta di carne come esca il granchio. 543 00:49:38,406 --> 00:49:39,507 Chi? 544 00:49:39,984 --> 00:49:42,011 Drago rientra! 545 00:49:49,128 --> 00:49:50,543 Si. Chi? 546 00:49:50,655 --> 00:49:53,022 Quale uomo tra noi correrà felicemente incontro alla morte? 547 00:49:53,047 --> 00:49:55,442 Indicami il Cavaliere che marcerà in quella fossa infernale, 548 00:49:55,467 --> 00:49:57,170 nipote, e ti mostrerò un pazzo. 549 00:49:57,195 --> 00:49:59,820 - Daemon. - Daemon è la causa della nostra disfatta! 550 00:49:59,983 --> 00:50:02,319 Almeno lui sta combattendo questa guerra. 551 00:50:02,344 --> 00:50:04,913 Che ruolo hai giocato nel suo consiglio, zio, 552 00:50:04,938 --> 00:50:07,083 - diverso dal Maestro dei Reclami? - Basta, Laenor. 553 00:50:07,108 --> 00:50:09,928 Se Approdo del Re non supporta Daemon, 554 00:50:10,074 --> 00:50:12,076 perché dovrebbe farlo qualcuno di noi? 555 00:50:17,934 --> 00:50:22,325 Parentela o no, Vaemond, non ti permetterò di alimentare l'ammutinamento. 556 00:50:43,517 --> 00:50:46,166 Se non riprenderai il controllo di questa guerra, mio Lord, 557 00:50:46,191 --> 00:50:48,944 i granchi presto ceneranno con ciascuno di noi. 558 00:51:04,910 --> 00:51:06,286 Principe Daemon. 559 00:51:06,622 --> 00:51:09,215 Porto la parola di Sua Grazia, Viserys Targaryen, 560 00:51:09,240 --> 00:51:11,074 primo del suo nome, Re degli Andali, 561 00:51:11,099 --> 00:51:12,976 dei Rhoynar e dei Primi Uomini, 562 00:51:13,013 --> 00:51:15,731 Signore dei Sette Regni e Protettore del Reame. 563 00:51:58,973 --> 00:52:02,176 Basta così! Fermati! 564 00:52:17,619 --> 00:52:19,134 Fratello. 565 00:52:19,287 --> 00:52:21,277 Ho ordinato che 10 navi 566 00:52:21,302 --> 00:52:24,158 e 2.000 uomini salpino da Approdo del Re 567 00:52:24,243 --> 00:52:26,454 per unirsi alle forze nelle Stepstones. 568 00:52:28,014 --> 00:52:31,053 Sebbene il tempo e le circostanze ci abbiano allontanati, 569 00:52:31,578 --> 00:52:35,335 sappi che non è mio desiderio veder fallire la tua causa. 570 00:52:36,131 --> 00:52:39,036 Invece la mia speranza è che questo aiuto ci porti 571 00:52:39,061 --> 00:52:41,396 la vittoria che finora ci è sfuggita. 572 00:52:43,936 --> 00:52:47,314 Pregherò ogni notte gli Dei perché tu possa tornare sano e salvo. 573 00:54:41,054 --> 00:54:42,194 Incoccare. 574 00:55:07,033 --> 00:55:08,392 Tendere. 575 00:55:48,126 --> 00:55:49,461 Tirare! 576 00:55:57,243 --> 00:55:58,563 Tirare! 577 00:56:14,365 --> 00:56:15,693 Tirare! 578 00:56:33,977 --> 00:56:35,311 Tirare! 579 00:59:16,897 --> 00:59:18,412 Dracarys! 580 00:59:34,444 --> 00:59:35,987 Drago! 581 01:00:56,097 --> 01:00:57,527 Dracarys!