1
00:02:20,598 --> 00:02:23,017
Casa Velaryon sta venendo a cercarti!
2
00:02:24,018 --> 00:02:26,437
Il Serpente di Mare avrà
la tua fottuta testa marcia!
3
00:02:27,397 --> 00:02:29,732
No, no, no. No per favore!
4
00:02:36,739 --> 00:02:39,325
Fottiti, Principe Drahar!
5
00:02:39,409 --> 00:02:42,918
Fanculo a quella puttana di tua madre
e a tuo padre bastardo!
6
00:02:45,456 --> 00:02:47,709
No, no! No!
7
00:03:12,150 --> 00:03:13,985
Drago!
8
00:03:14,068 --> 00:03:16,112
Lode al Principe Daemon!
9
00:03:19,157 --> 00:03:22,243
Brucia vivi gli stronzi
della Triarchia!
10
00:03:30,079 --> 00:03:31,579
Qui, mio Principe.
11
00:03:32,629 --> 00:03:34,297
Salvatemi!
12
00:03:42,972 --> 00:03:44,432
Alle grotte! Subito!
13
00:03:52,607 --> 00:03:54,233
Ritirata nelle grotte!
14
00:04:17,215 --> 00:04:18,591
Dove sei?
15
00:04:20,885 --> 00:04:23,221
Vieni fuori e affrontami, Drahar!
16
00:04:25,306 --> 00:04:27,016
Vieni fuori, Drahar!
17
00:04:28,059 --> 00:04:29,686
Dove sei?
18
00:04:30,812 --> 00:04:33,231
Ti farò mangiare dai
tuoi stessi granchi!
19
00:04:34,107 --> 00:04:35,566
Dove sei?
20
00:05:13,646 --> 00:05:15,614
Ha i vostri capelli,
Vostra Grazia.
21
00:05:16,461 --> 00:05:18,046
Ha i miei capelli.
22
00:05:18,071 --> 00:05:20,364
- Ed ha i vostri occhi, Vostra Grazia.
- Sì è così.
23
00:05:22,433 --> 00:05:24,059
E hai anche il mio naso, vero?
24
00:05:24,084 --> 00:05:27,975
A due anni il nostro ragazzo
ha già ha una presenza regale.
25
00:05:28,303 --> 00:05:29,476
Potrebbe, fratello,
26
00:05:29,501 --> 00:05:31,515
ma stamattina ha insistito
per mangiare
27
00:05:31,540 --> 00:05:33,207
porridge con le mani.
28
00:05:34,987 --> 00:05:36,509
Crescerà.
29
00:05:37,943 --> 00:05:40,696
Siamo un bel gruppo in festa
riunito in suo onore.
30
00:05:41,451 --> 00:05:44,835
Sicuramente entro la fine di questa caccia,
avremo altro da festeggiare.
31
00:05:44,969 --> 00:05:47,055
E cosa sarebbe, dillo per favore.
32
00:05:47,166 --> 00:05:49,374
È il secondo onomastico di Aegon.
33
00:05:49,399 --> 00:05:51,248
La sua infanzia è ormai finita.
34
00:05:51,281 --> 00:05:54,193
Resta solo che Vyseris lo
nomini erede al trono.
35
00:05:54,218 --> 00:05:56,039
Non ne sarei così sicuro.
36
00:05:56,226 --> 00:05:57,953
È il primogenito del Re.
37
00:05:57,978 --> 00:06:01,055
Non credo Sua Grazia veda
la cosa in questo modo.
38
00:06:02,598 --> 00:06:05,184
Allora sta a te farglielo vedere...
39
00:06:05,799 --> 00:06:07,717
Lord Mano (Primo Cavaliere).
40
00:06:07,835 --> 00:06:09,629
Vostra grazia...
41
00:06:11,156 --> 00:06:13,570
Porto notizie urgenti
dalle Stepstones.
42
00:06:13,991 --> 00:06:16,432
Il Nutri-Granchi ha scavato trincee
per assediare Bloodstone
43
00:06:16,457 --> 00:06:18,991
mentre i suoi uomini con l'aiuto
dell'oscurità sabotano la nostra flotta.
44
00:06:19,016 --> 00:06:20,370
Non oggi, Tyland.
45
00:06:20,408 --> 00:06:23,452
La questione delle Stepstones
è urgente purtroppo.
46
00:06:23,560 --> 00:06:25,520
Sono passati tre anni.
47
00:06:25,602 --> 00:06:27,813
Può aspettare altri tre giorni.
48
00:06:31,807 --> 00:06:33,725
Vieni a mangiare.
49
00:06:34,005 --> 00:06:36,340
Fatevi forza per il viaggio
50
00:06:37,435 --> 00:06:38,653
Prego.
51
00:06:39,348 --> 00:06:41,097
Il convoglio con i bagagli è pronto?
52
00:06:41,122 --> 00:06:43,072
Si sta raggruppando alla
Porta del Fiume.
53
00:06:43,097 --> 00:06:45,850
Lord Jason ci aspetterà al
Bosco dei Re prima di mezzogiorno.
54
00:06:45,875 --> 00:06:49,087
- Hai visto Rhaenyra?
- Non l'ho vista, Vostra Grazia.
55
00:06:51,314 --> 00:06:54,486
Con la Triarchia al riparo
nelle caverne di Bloodstone,
56
00:06:54,525 --> 00:06:56,962
la minaccia dei draghi è inefficace.
57
00:06:56,987 --> 00:06:59,026
Non hanno molta fanteria.
58
00:06:59,322 --> 00:07:02,541
Ma i loro mercenari stanno
ritirandosi a frotte, Vostra Grazia.
59
00:07:02,580 --> 00:07:05,828
Anche i mercenari capiscono che è
uno sforzo destinato a perdere.
60
00:07:05,911 --> 00:07:07,294
Dov'è Rhaenyra?
61
00:07:07,461 --> 00:07:09,327
Non lo so in questo momento, Vostra Grazia.
62
00:07:09,352 --> 00:07:12,480
Le forze di Velaryon hanno subito
un pesante logoramento, Vostra Grazia.
63
00:07:13,337 --> 00:07:16,093
Tra i ranghi si spargono voci di dissenso.
64
00:07:16,706 --> 00:07:18,882
Daemon ha guidato i suoi uomini duramente.
65
00:07:18,907 --> 00:07:21,890
Hanno cominciato a mettere
in discussione il suo comando.
66
00:07:22,311 --> 00:07:24,864
Se la Corona eventualmente
dovesse intervenire...
67
00:07:24,889 --> 00:07:26,329
- Tyland.
- ..ora sarebbe opportuno.
68
00:07:26,354 --> 00:07:28,829
Daemon e il Serpente di Mare
hanno iniziato la loro guerra
69
00:07:28,854 --> 00:07:30,811
senza il permesso di Sua Grazia.
70
00:07:30,836 --> 00:07:33,491
Intervenire ora dopo tanto tempo,
71
00:07:33,516 --> 00:07:35,458
farebbe sembrare debole la Corona.
72
00:07:35,483 --> 00:07:37,109
Qualcuno può dirmi,
73
00:07:37,134 --> 00:07:39,845
in quale dei Sette Inferni
potrebbe essere Rhaenyra?
74
00:07:40,033 --> 00:07:45,181
♪ Sotto l'occhio del drago ♪
75
00:07:46,293 --> 00:07:51,215
♪ Sotto l'occhio del drago ♪
76
00:07:51,872 --> 00:07:53,125
Ancora.
77
00:07:54,434 --> 00:07:56,758
Forse la principessa gradirebbe
sentire qualcos'altro?
78
00:07:56,783 --> 00:07:58,770
Non vuole. Suonala di nuovo.
79
00:08:04,762 --> 00:08:07,807
♪ È fuggita con le sue navi ♪
80
00:08:07,832 --> 00:08:10,668
♪ E la sua gente ♪
81
00:08:10,701 --> 00:08:13,787
♪ Il suo cuore spezzato per loro ♪
82
00:08:14,980 --> 00:08:16,285
Vostra grazia.
83
00:08:16,310 --> 00:08:18,036
Ho detto di smettere?
84
00:08:22,574 --> 00:08:24,207
Dall'inizio.
85
00:08:29,995 --> 00:08:32,998
♪ È fuggita con le sue navi ♪
86
00:08:33,035 --> 00:08:35,913
- Rhaenyra?
- Si, mia Regina?
87
00:08:36,554 --> 00:08:38,938
La tua presenza è richiesta
nel giardino esterno.
88
00:08:38,963 --> 00:08:41,257
La Caccia Reale sta per iniziare.
89
00:08:41,379 --> 00:08:44,132
Invece ho deciso di rimanere
qui a leggere.
90
00:08:46,153 --> 00:08:47,653
Puoi andare, Samwell.
91
00:08:48,369 --> 00:08:50,778
Devi restare, per ordine della Principessa.
92
00:08:51,431 --> 00:08:54,559
La regina ti ordina di lasciare
immediatamente il Bosco del Re.
93
00:08:56,987 --> 00:08:58,232
Principessa.
94
00:09:01,268 --> 00:09:02,534
Vostra Grazia.
95
00:09:06,089 --> 00:09:07,825
Il Re desidera che tu
ti unisca a noi.
96
00:09:07,850 --> 00:09:09,427
Il Re ha molto da festeggiare.
97
00:09:09,452 --> 00:09:10,803
Non ha bisogno di me.
98
00:09:10,828 --> 00:09:12,893
Vuole vederci tutti assieme.
99
00:09:13,417 --> 00:09:16,336
Forse la caccia potrebbe
essere, divertente.
100
00:09:17,501 --> 00:09:19,420
È il volere del Re?
101
00:09:20,398 --> 00:09:22,765
- Sì, ma...
- Subito allora, Vostra Grazia.
102
00:09:23,588 --> 00:09:25,283
Ma non è necessario lo sia.
103
00:09:25,681 --> 00:09:29,180
In verità, Rhaenyra non è necessario
debba essere così.
104
00:09:38,063 --> 00:09:39,982
Bene, questo è stupendo.
105
00:09:40,267 --> 00:09:44,477
Tutta la nostra famiglia ai festeggiamenti
e alle avventure nel Bosco dei Re.
106
00:09:51,152 --> 00:09:53,329
Puoi viaggiare in queste condizioni?
107
00:09:53,354 --> 00:09:56,199
Il medico ha detto che stare
nella natura mi avrebbe fatto bene.
108
00:09:56,631 --> 00:09:59,627
Prima o poi avrai il tuo bambino,
109
00:10:00,072 --> 00:10:02,074
e farai di me un orgoglioso nonno.
110
00:10:03,791 --> 00:10:05,758
Non è poi così male.
111
00:10:05,783 --> 00:10:09,120
L'attesa è stata lunga, ma Aegon è
arrivato velocemente e senza problemi.
112
00:10:17,142 --> 00:10:19,269
Dovresti cavalcare con me oggi.
113
00:10:20,361 --> 00:10:21,869
Unisciti all'inseguimento.
114
00:10:22,178 --> 00:10:23,662
Preferirei di no.
115
00:10:24,209 --> 00:10:27,488
I cinghiali gridano come bambini
quando vengono massacrati.
116
00:10:27,571 --> 00:10:29,865
Lo trovo sconfortante.
117
00:10:29,890 --> 00:10:31,617
È una caccia, Rhaenyra.
118
00:10:34,136 --> 00:10:36,682
Come vorresti partecipare?
119
00:10:36,823 --> 00:10:38,447
Non sono sicura di dovere.
120
00:10:38,472 --> 00:10:40,401
Perché sei mia figlia,
121
00:10:40,626 --> 00:10:41,979
La Principessa.
122
00:10:42,581 --> 00:10:44,261
Ed hai dei doveri.
123
00:10:44,474 --> 00:10:46,526
Come mi viene continuamente ricordato.
124
00:10:46,551 --> 00:10:49,119
- Scusami?
- Come mi viene continuamente ricordato.
125
00:10:49,144 --> 00:10:52,113
Non avresti bisogno che ti venisse
ricordato se li onorassi.
126
00:10:52,240 --> 00:10:54,317
Nessuno è venuto qui per me.
127
00:11:56,046 --> 00:11:59,296
Lode, lode ad Aegon, il Conquistatore
Bambino. Secondo del Suo Nome!
128
00:12:00,304 --> 00:12:03,219
Ecco, a Sua Grazia per
il suo secondo onomastico!
129
00:12:49,630 --> 00:12:52,591
Si dice che Lady Johanna
sia stata rapita,
130
00:12:52,616 --> 00:12:55,747
navigando su una delle navi
di Lord Swann attraverso le Stepstones.
131
00:12:55,772 --> 00:12:57,613
Cosa accadrà a Lady Johanna?
132
00:12:57,638 --> 00:13:00,516
Sarà venduta a una casa di
piacere nelle Città Libere
133
00:13:00,541 --> 00:13:02,460
se dobbiamo credere alle voci.
134
00:13:03,928 --> 00:13:06,607
Temo che gli Dei non mi
abbiano creato per la caccia.
135
00:13:06,632 --> 00:13:08,587
Posso sedermi con voi, mie Signore?
136
00:13:08,612 --> 00:13:10,460
Ma certo. Unisciti a noi per favore.
137
00:13:10,645 --> 00:13:11,651
Larys Strong,
138
00:13:11,676 --> 00:13:14,297
il figlio più giovane del nostro
Maestro delle Leggi, Lord Lyonel.
139
00:13:14,335 --> 00:13:16,174
Il Lord mio marito dice che nessun Re
140
00:13:16,199 --> 00:13:18,676
è stato in grado di domare
le Stepstones per molto tempo.
141
00:13:18,714 --> 00:13:21,807
È un posto inospitale
adatto solo ai selvaggi.
142
00:13:21,840 --> 00:13:25,385
Forse la principessa,
può darci qualche idea.
143
00:13:26,740 --> 00:13:30,144
Non so come potrei.
Non sono mai stata alle Stepstones.
144
00:13:30,169 --> 00:13:33,172
Il tuo caro zio è il genio
dietro questa guerra.
145
00:13:33,340 --> 00:13:35,203
- Non è vero?
- Non saprei.
146
00:13:35,228 --> 00:13:36,776
Non parlo con Daemon da anni.
147
00:13:36,801 --> 00:13:38,761
Da quando l'hai soppiantato
come erede.
148
00:13:38,786 --> 00:13:41,059
Daemon ha fatto le sue scelte, Lady Ceira.
149
00:13:41,484 --> 00:13:44,038
La Principessa era più adatta
a quel ruolo.
150
00:13:44,350 --> 00:13:47,444
Ha combinato un pasticcio e il
Re ora deve porvi fine,
151
00:13:47,469 --> 00:13:51,211
mandando flotte e uomini per spazzare
via definitivamente la Triarchia.
152
00:13:52,868 --> 00:13:54,688
Ma la Corona non è in guerra.
153
00:13:55,276 --> 00:13:58,119
La Corona, è in guerra, Principessa.
154
00:13:58,237 --> 00:14:00,452
Anche se tuo padre
si rifiuta di ammetterlo,
155
00:14:00,477 --> 00:14:03,262
ci siamo stati trascinati dentro
da tuo zio e dal Serpente di Mare.
156
00:14:03,287 --> 00:14:06,790
E negli ultimi tempi, come hai servito
il Regno Lady Redwyne, mangiando una torta?
157
00:14:39,792 --> 00:14:41,878
Mi chiedo, Principessa,
158
00:14:41,976 --> 00:14:44,663
se il vostro secondo onomastico
è stato grandioso come questo?
159
00:14:45,272 --> 00:14:48,022
Onestamente non ricordo,
e nemmeno Aegon lo ricorderà.
160
00:14:50,704 --> 00:14:52,212
Lord Jason Lannister.
161
00:14:53,300 --> 00:14:55,553
L'avevo immaginato
vedendo tutti quei leoni.
162
00:14:55,605 --> 00:14:58,159
Non credo che siamo
stati presentati correttamente.
163
00:15:00,889 --> 00:15:03,808
Il vostro gemello fa parte
del Consiglio di mio padre.
164
00:15:04,142 --> 00:15:05,959
Tyland è...
165
00:15:06,755 --> 00:15:09,629
spaventosamente noioso,
gli dei lo amano.
166
00:15:09,750 --> 00:15:11,820
Il miglior vino al miele
che abbiate mai assaggiato.
167
00:15:11,845 --> 00:15:14,390
- Fatto a Lannisport, ovviamente.
- Ovviamente.
168
00:15:16,138 --> 00:15:18,966
Il Bosco dei Re, è un
buon terreno di caccia.
169
00:15:19,269 --> 00:15:21,882
Ma il posto migliore si
trova a Casterly Rock,
170
00:15:21,923 --> 00:15:23,391
vicino a casa mia.
171
00:15:23,664 --> 00:15:25,015
Mai visitato?
172
00:15:25,445 --> 00:15:27,484
Una volta, in viaggio.
173
00:15:27,509 --> 00:15:29,569
con mia madre, quando ero giovane,
174
00:15:29,594 --> 00:15:31,843
e onestamente non ricordo
molto più di questo.
175
00:15:31,868 --> 00:15:34,599
La Rocca è tre volte più alta
di Altatorre a Città Vecchia,
176
00:15:34,624 --> 00:15:36,585
più alta della Barriera del Nord.
177
00:15:36,615 --> 00:15:38,083
Si dice che
178
00:15:38,108 --> 00:15:41,622
se qualcuno in un giorno perfetto
dovesse stare in cima alla torre,
179
00:15:41,677 --> 00:15:44,471
potrebbe vedere chiaramente
oltre il Mare del Tramonto.
180
00:15:45,245 --> 00:15:46,757
Dev'essere davvero notevole.
181
00:15:46,782 --> 00:15:49,416
Non ho una Fossa del
Drago, ovviamente, ma...
182
00:15:49,976 --> 00:15:52,520
Ho i mezzi e le risorse
per costruirne una.
183
00:15:53,591 --> 00:15:55,708
Perché avreste bisogno
una Fossa del drago?
184
00:15:56,441 --> 00:15:58,402
Per ospitare i draghi, ovviamente.
185
00:15:58,485 --> 00:16:00,657
Farei qualsiasi cosa per la mia Regina,
186
00:16:01,397 --> 00:16:03,899
o per la mia Signora Moglie.
187
00:16:09,947 --> 00:16:11,791
Grazie per il vino.
188
00:16:25,424 --> 00:16:27,455
È questo che sono per te?
189
00:16:27,775 --> 00:16:30,448
Un premio da offrire
alle grandi casate?
190
00:16:35,142 --> 00:16:37,173
Sei maggiorenne, Rhaenyra.
191
00:16:38,134 --> 00:16:40,219
E Jason Lannister sarebbe
perfetto per te.
192
00:16:40,244 --> 00:16:42,018
È arrogante e presuntuoso.
193
00:16:42,043 --> 00:16:44,214
Ho pensato che potrebbe essere
una cosa in comune.
194
00:16:45,152 --> 00:16:46,806
Da quando sei maggiorenne,
195
00:16:46,831 --> 00:16:49,177
sto annegando lentamente
in un lago di pergamene
196
00:16:49,202 --> 00:16:51,079
in arrivo da ogni angolo del Reame.
197
00:16:51,104 --> 00:16:52,939
Tutte proposte di matrimonio.
198
00:16:52,964 --> 00:16:54,631
Ho provato, spesso
199
00:16:54,656 --> 00:16:56,157
a discuterne con te,
200
00:16:56,182 --> 00:16:57,912
ma ogni volta ti sei rifiutata.
201
00:16:57,937 --> 00:16:59,969
Questo perché
non voglio essere sposata.
202
00:16:59,994 --> 00:17:02,636
Nemmeno io posso eludere la
tradizione e il dovere, Rhaenyra!
203
00:17:02,661 --> 00:17:04,400
Mi scusi, Vostra Grazia.
204
00:17:12,585 --> 00:17:14,117
Devi sposarti.
205
00:17:17,330 --> 00:17:18,697
- Sì?
- I Cacciatori Reali,
206
00:17:18,722 --> 00:17:20,414
hanno inviato un rapporto,
Vostra Grazia.
207
00:17:20,439 --> 00:17:23,001
È stato avvistato un cervo bianco.
208
00:17:24,680 --> 00:17:27,082
Il cervo è "Il Re del
Bosco del Re", Vostra Grazia.
209
00:17:27,107 --> 00:17:29,902
Un presagio regale per
l'onomastico del Principe Aegon.
210
00:17:52,140 --> 00:17:53,600
Principessa.
211
00:18:00,104 --> 00:18:01,893
Principessa, aspettate!
212
00:18:21,560 --> 00:18:23,084
Principessa rallentate!
213
00:18:32,357 --> 00:18:33,873
Principessa!
214
00:18:36,200 --> 00:18:37,303
No!
215
00:18:39,385 --> 00:18:41,606
Whoa, whoa, ora!
216
00:18:49,674 --> 00:18:51,593
Cosa è successo laggiù?
217
00:18:52,784 --> 00:18:54,729
Mio padre,
218
00:18:54,987 --> 00:18:57,823
stava cercando di vendermi
a Jason Lannister.
219
00:19:00,292 --> 00:19:03,712
Sono stata nominata
erede del Trono di Spade
220
00:19:03,933 --> 00:19:06,667
in modo che possa innalzare
ulteriormente la posizione
221
00:19:06,699 --> 00:19:08,618
di un Lord di Casterly Rock?
222
00:19:12,054 --> 00:19:13,952
Volete che lo uccida?
223
00:19:20,163 --> 00:19:22,415
Dovremmo tornare al
campo, Principessa.
224
00:19:25,556 --> 00:19:27,127
È una bella giornata.
225
00:19:28,005 --> 00:19:29,958
Potremmo passare dal Bosco del Re
226
00:19:35,653 --> 00:19:38,263
Siete mai stato fidanzato, Ser Criston?
227
00:19:38,405 --> 00:19:41,141
Ho avuto una giovinezza
avventurosa quando mio padre
228
00:19:41,166 --> 00:19:43,528
serviva a Blackhaven, a essere onesto.
229
00:19:43,794 --> 00:19:47,137
Ma il mio nome non era mai abbastanza
importante per un fidanzamento formale.
230
00:19:47,394 --> 00:19:49,505
Prima di giurare come
Cavaliere della Guardia Reale,
231
00:19:49,530 --> 00:19:51,800
avrei potuto sposare una
ragazza comune, volendo.
232
00:19:51,825 --> 00:19:54,919
Quanto siete fortunato ad avere
voce in capitolo nella vostra vita.
233
00:19:55,164 --> 00:19:58,388
Molti nel Regno scambierebbero volentieri
la loro posizione con voi, Principessa.
234
00:20:00,110 --> 00:20:03,219
Solo perché nessuno di loro
si è mai trovato nella mia posizione.
235
00:20:03,948 --> 00:20:06,096
Anche se sono la
Principessa di Roccia del Drago,
236
00:20:06,121 --> 00:20:07,651
in realtà
sono impotente.
237
00:20:09,746 --> 00:20:11,167
Un giorno,
238
00:20:11,889 --> 00:20:13,933
non molto tempo fa,
239
00:20:14,040 --> 00:20:17,391
avete avuto abbastanza potere da
scrivere il mio nome nel Libro Bianco.
240
00:20:17,609 --> 00:20:19,920
E quando vostro padre mi ha
nominato nella Guardia Reale,
241
00:20:19,945 --> 00:20:22,490
è stato il più alto onore
che un Cole abbia mai ricevuto.
242
00:20:23,195 --> 00:20:25,320
Tutto quello che ho, lo devo a voi.
243
00:20:27,289 --> 00:20:30,187
Non definirei questo essere
"impotente", Principessa.
244
00:21:02,650 --> 00:21:04,752
- Vostra Grazia.
- Quanto lontano?
245
00:21:04,777 --> 00:21:07,472
I suoi escrementi sono stati
trovati a mezza lega a est.
246
00:21:12,194 --> 00:21:15,077
- Ancora freschi.
- Di due o tre ore, Vostra Grazia.
247
00:21:15,218 --> 00:21:17,229
I miei migliori esploratori
l'hanno intravista.
248
00:21:17,254 --> 00:21:19,637
La bestia è più alta di 35 pietre.
249
00:21:19,676 --> 00:21:21,785
Ed ora abbiamo le sue tracce.
250
00:21:21,810 --> 00:21:22,682
Sì.
251
00:21:22,707 --> 00:21:25,287
Prima che i draghi dominassero
il Continente Occidentale,
252
00:21:25,312 --> 00:21:28,081
il cervo bianco era il simbolo
della regalità in queste terre.
253
00:21:29,433 --> 00:21:31,644
Ed in questo giorno, fra tutti i giorni.
254
00:21:32,258 --> 00:21:35,255
Non sono mai stato un tipo da
segni e portenti, Vostra Grazia,
255
00:21:35,280 --> 00:21:38,491
ma se gli Dei volevano
mostrare il loro favore.
256
00:22:20,554 --> 00:22:22,139
Vostra Grazia.
257
00:22:24,947 --> 00:22:28,697
Ho fatto forgiare questo alla Galleria
d'Oro in onore del Principe Aegon.
258
00:22:40,762 --> 00:22:42,301
È un bell'oggetto.
259
00:22:43,454 --> 00:22:46,791
Spero che possa dare il colpo
mortale al vostro cervo bianco.
260
00:22:49,656 --> 00:22:51,574
Il "Re" del Bosco del Re.
261
00:22:53,350 --> 00:22:55,905
È come se i Sette stessi
avessero benedetto questo giorno.
262
00:22:56,437 --> 00:22:59,303
Grazie per la vostra generosità.
263
00:23:02,292 --> 00:23:04,331
Sarei davvero onorato,
264
00:23:04,986 --> 00:23:07,989
di prendere in moglie la
Principessa Rhaenyra, Vostra Grazia.
265
00:23:09,405 --> 00:23:10,990
Quello che offro,
266
00:23:11,229 --> 00:23:14,374
alla Corona ed a vostra figlia, è la forza.
267
00:23:17,079 --> 00:23:20,876
Credete che la Casa Targaryen
abbia bisogno di forza?
268
00:23:21,639 --> 00:23:24,556
Se qualcuno vi offrisse più
draghi, non li prendereste?
269
00:23:25,276 --> 00:23:27,820
Avete draghi da offrire?
270
00:23:30,395 --> 00:23:32,723
Casterly Rock è uno splendido castello.
271
00:23:32,817 --> 00:23:36,028
Lì Rhaenyra può prendere posto
al mio fianco senza vergogna,
272
00:23:36,237 --> 00:23:39,198
e sentirsi ben compensata
per la sua perdita di posizione.
273
00:23:39,831 --> 00:23:41,749
Quale perdita di posizione?
274
00:23:42,645 --> 00:23:45,925
Se voi nominaste erede
il giovane Aegon, Vostra Grazia.
275
00:23:46,188 --> 00:23:48,206
E quando dovrei farlo?
276
00:23:49,495 --> 00:23:53,073
Avevo pensato,
dato che è il vostro figlio primogenito...
277
00:23:53,421 --> 00:23:56,257
- Molti di noi avevano ipotizzato...
- Molti di noi, dici?
278
00:23:57,363 --> 00:23:59,981
I vostri Alfieri hanno messo
in dubbio la mia scelta dell'erede?
279
00:24:00,107 --> 00:24:01,463
Certamente no, Vostra Grazia.
280
00:24:01,488 --> 00:24:03,878
È tuo dovere giurato
denunciare le ribellioni
281
00:24:03,903 --> 00:24:05,947
- che agitano il mio Regno.
- Ribellioni?
282
00:24:05,972 --> 00:24:08,417
Non c'è stato niente
del genere, Vostra Grazia.
283
00:24:08,442 --> 00:24:12,238
Non ho deciso di nominare erede
Rhaenyra per un capriccio.
284
00:24:13,860 --> 00:24:17,531
Tutti i lord del Regno
farebbero bene a tenerlo a mente.
285
00:24:20,224 --> 00:24:22,981
Grazie, per il regalo.
286
00:24:26,477 --> 00:24:27,770
Vostra Grazia.
287
00:24:32,270 --> 00:24:33,621
Vino.
288
00:24:46,396 --> 00:24:49,974
Il cacciatore ha trovato la traccia,
Vostra Grazia, e ha liberato i segugi.
289
00:24:49,999 --> 00:24:52,965
Non ci vorrà molto prima che
il cervo bianco venga accerchiato.
290
00:24:52,990 --> 00:24:55,079
Il vostro premio è a portata di mano.
291
00:24:57,026 --> 00:24:59,946
Cosa ne pensi della
proposta di Lord Jason?
292
00:25:00,620 --> 00:25:03,164
L'orgoglio di quell'uomo
non ha limiti.
293
00:25:06,658 --> 00:25:10,005
Non siete solo il padre di Rhaenyra,
voi siete il Re.
294
00:25:10,986 --> 00:25:12,810
Lei farà ciò che ordinerete.
295
00:25:14,110 --> 00:25:17,056
Non desidero comandarla, Otto.
296
00:25:17,517 --> 00:25:19,796
Vorrei che fosse felice.
297
00:25:25,442 --> 00:25:28,262
C'è un'altra scelta dopo Casterly Rock.
298
00:25:29,576 --> 00:25:32,934
Una con cui forse potreste
sentirvi più a vostro agio.
299
00:25:32,959 --> 00:25:35,865
Una, più vicino a casa.
300
00:25:36,484 --> 00:25:38,402
Cosa hai in mente?
301
00:25:41,985 --> 00:25:43,403
Principe Aegon.
302
00:25:52,357 --> 00:25:54,165
Il bambino ha appena
compiuto due anni, Otto.
303
00:25:54,190 --> 00:25:59,029
Sì, ma questo farebbe cessare le infinite
proposte per la mano di Rhaenyra.
304
00:26:00,766 --> 00:26:03,665
- Dichiara il fidanzamento.
- Sono venuto qui per cacciare,
305
00:26:04,199 --> 00:26:08,032
non per essere soffocato
da questa cazzo di politica.
306
00:26:09,288 --> 00:26:11,265
Non parliamone più.
307
00:27:03,861 --> 00:27:07,198
Abbiamo inviato dei cavalieri
a cercare Rhaenyra, Vostra Grazia.
308
00:27:07,663 --> 00:27:10,500
Ser Criston l'ha seguita, quindi
la speranza è che siano insieme.
309
00:27:10,591 --> 00:27:12,927
La ragazza è una contraria incurante.
310
00:27:14,326 --> 00:27:17,045
Se le avessi proibito
di sposare un Lannister,
311
00:27:17,095 --> 00:27:20,147
sarebbe scappata
con Lord Jason per dispetto.
312
00:27:21,793 --> 00:27:24,337
Sono davvero un grande Re Targaryen.
313
00:27:25,320 --> 00:27:28,472
Impotente sulla mia stessa
figlia di diciassette anni.
314
00:27:29,518 --> 00:27:32,291
Re Jaehaerys regnò in pace per mezzo secolo
315
00:27:32,324 --> 00:27:35,386
mentre i suoi figli lo
spingevano sull'orlo della follia,
316
00:27:35,746 --> 00:27:37,956
le sue figlie, in particolare.
317
00:27:38,080 --> 00:27:40,457
È tradizione, Vostra Grazia.
318
00:27:47,279 --> 00:27:49,864
Volete sentire la mia opinione a riguardo?
319
00:27:54,366 --> 00:27:56,159
Devo indovinare?
320
00:27:58,244 --> 00:28:00,117
Voi credete che vostro figlio,
321
00:28:00,142 --> 00:28:02,267
Ser Harwin "Spezzaossa",
322
00:28:02,624 --> 00:28:05,556
il più forte Cavaliere dei Sette Regni,
323
00:28:05,919 --> 00:28:08,213
sia il miglior sposo per Rhaenyra.
324
00:28:09,903 --> 00:28:12,092
Mi lusingate, Vostra Grazia, ma no.
325
00:28:13,046 --> 00:28:15,426
Credo che la migliore
scelta per la mano Rhaenyra
326
00:28:15,451 --> 00:28:17,202
sia il figlio del Serpente di Mare,
327
00:28:17,227 --> 00:28:18,705
Ser Laenor.
328
00:28:19,474 --> 00:28:22,559
Alcuni anni fa, vi ho consigliato
di prendere in moglie sua sorella.
329
00:28:22,672 --> 00:28:24,661
Il mio ragionamento rimane lo stesso.
330
00:28:25,688 --> 00:28:28,403
Laenor è di pura discendenza valyriana.
331
00:28:29,150 --> 00:28:32,070
Condivide il sangue con tua
cugina, la principessa Rhaenys.
332
00:28:32,614 --> 00:28:35,950
Ed è l'erede della casata
più ricca del regno.
333
00:28:36,857 --> 00:28:38,887
La frattura tra le vostre
case non si è ridotta
334
00:28:38,912 --> 00:28:40,654
dall'ultima volta
che ne ho parlato.
335
00:28:40,679 --> 00:28:42,732
Questo farebbe molto
per placare Lord Corlys
336
00:28:42,757 --> 00:28:45,679
da qualsiasi offesa reale,
o immaginaria.
337
00:28:51,138 --> 00:28:53,646
Dobbiamo pregare, ovviamente,
che Laenor sopravviva
338
00:28:53,671 --> 00:28:55,504
nei combattimenti alle Stepstones.
339
00:29:34,142 --> 00:29:37,061
Principessa, devo fare un ultimo
appello perché si torni al campo.
340
00:29:38,502 --> 00:29:40,472
Preferisco restare qui.
341
00:29:42,474 --> 00:29:45,685
Sua Grazia sarà sicuramente
preoccupato per la vostra assenza.
342
00:29:45,829 --> 00:29:49,552
Sua Grazia può preoccuparsi
a morte se lo compiace.
343
00:30:00,074 --> 00:30:01,808
Dimmi una cosa, ser Criston.
344
00:30:03,415 --> 00:30:06,394
Credi che il Regno mi potrà mai
accettare come regina?
345
00:30:14,093 --> 00:30:16,960
Non avranno altra scelta
che farlo, Principessa.
346
00:32:12,745 --> 00:32:15,003
Va tutto bene, Vostra Grazia?
347
00:32:18,504 --> 00:32:19,886
Lo sai, io...
348
00:32:20,928 --> 00:32:24,917
L'ho nominata erede per
proteggere il Regno da Daemon.
349
00:32:27,761 --> 00:32:29,604
Era la mia unica figlia.
350
00:32:31,121 --> 00:32:33,039
"La Delizia del Reame"
351
00:32:33,978 --> 00:32:35,897
Le ho dato un nome per amore
352
00:32:37,168 --> 00:32:39,379
perché non ci credevo più...
353
00:32:40,818 --> 00:32:42,724
Credere in cosa, amore mio?
354
00:32:50,870 --> 00:32:53,877
Molti nella mia stirpe sono
stati cavalieri di draghi.
355
00:32:55,958 --> 00:32:58,549
Pochissimi tra noi sono stati sognatori.
356
00:33:02,784 --> 00:33:04,761
Qual'è il potere di un drago,
357
00:33:05,371 --> 00:33:07,390
paragonato al potere della profezia.
358
00:33:07,415 --> 00:33:09,127
L'ora è tarda, marito.
359
00:33:09,152 --> 00:33:11,154
Quando Rhaenyra era una bambina,
360
00:33:12,100 --> 00:33:14,018
l'ho visto in sogno,
361
00:33:15,308 --> 00:33:17,787
vivido come queste fiamme, l'ho visto.
362
00:33:19,440 --> 00:33:22,360
Un bambino maschio nato da me,
363
00:33:23,111 --> 00:33:25,283
indossava la corona del Conquistatore.
364
00:33:27,448 --> 00:33:30,034
E speravo così tanto fosse vero,
365
00:33:30,165 --> 00:33:32,083
essendo io stesso un sognatore.
366
00:33:34,414 --> 00:33:37,333
Ho cercato di nuovo quella
visione, notte dopo notte,
367
00:33:38,863 --> 00:33:40,976
ma non è mai più tornata.
368
00:33:42,463 --> 00:33:45,330
Ho impegnato tutto il
mio pensiero e la mia volontà.
369
00:33:48,289 --> 00:33:50,820
E la mia ossessione ha
ucciso la madre di Rhaenyra.
370
00:33:51,259 --> 00:33:52,765
Viserys.
371
00:33:53,349 --> 00:33:58,020
Pensavo che Rhaenyra fosse la via d'uscita
dal mio abisso di dolore e rimpianto.
372
00:34:00,038 --> 00:34:02,561
E che nominare lei erede avrebbe
cominciato a sistemare le cose.
373
00:34:02,586 --> 00:34:03,594
L'ha fatto.
374
00:34:03,619 --> 00:34:05,812
Non avrei mai immaginato
che mi sarei risposato.
375
00:34:06,612 --> 00:34:08,375
che avrei avuto un figlio.
376
00:34:13,244 --> 00:34:15,290
E se mi fossi sbagliato?
377
00:35:17,096 --> 00:35:18,386
A sinistra.
378
00:35:26,609 --> 00:35:28,861
Forse non è bianco, Vostra Grazia.
379
00:35:28,945 --> 00:35:30,499
Ma è una bella bestia.
380
00:35:37,158 --> 00:35:38,487
Vostra Grazia.
381
00:35:39,030 --> 00:35:40,564
Per l'uccisione.
382
00:36:06,107 --> 00:36:07,849
Proprio qui, Vostra Grazia.
383
00:36:38,092 --> 00:36:40,005
Ancora una volta, Vostra Grazia.
384
00:36:40,159 --> 00:36:41,701
Un poco alla vostra sinistra.
385
00:38:12,529 --> 00:38:13,857
No.
386
00:39:36,984 --> 00:39:38,584
Vieni, dolce Principe.
387
00:39:38,609 --> 00:39:40,819
Diamo un po' di pace a Sua Grazia.
388
00:39:55,461 --> 00:39:57,742
Ti è piaciuta la caccia, maestà?
389
00:39:58,464 --> 00:39:59,820
Abbastanza.
390
00:40:00,285 --> 00:40:02,523
Come si è comportato mio nipote?
391
00:40:02,981 --> 00:40:05,696
Le signore Lannister e Redwyne
erano piuttosto prese con lui.
392
00:40:05,721 --> 00:40:07,640
Come dovrebbero essere.
393
00:40:08,641 --> 00:40:10,828
Lui è il futuro del regno.
394
00:40:12,228 --> 00:40:15,493
Tu stessa hai assistito
alla portata della celebrazione,
395
00:40:15,518 --> 00:40:17,577
quando si è unito agli uomini.
396
00:40:17,781 --> 00:40:19,497
Quando hai dato un figlio al Re,
397
00:40:19,522 --> 00:40:22,584
hai concluso 15 anni
di incertezza e dubbio.
398
00:40:23,332 --> 00:40:24,949
Aegon, come il suo omonimo,
399
00:40:24,974 --> 00:40:27,518
è nato per governare i Sette Regni.
400
00:40:27,910 --> 00:40:31,831
Se Viserys lo nominasse erede,
il Reame lo acclamerebbe per questo.
401
00:40:37,810 --> 00:40:39,677
E questo non ti fa piacere?
402
00:40:40,089 --> 00:40:43,634
- Non vuoi che tuo figlio sia Re?
- E quale madre non lo vorrebbe?
403
00:40:44,635 --> 00:40:46,712
Non devi ignorare la cruda verità
404
00:40:46,737 --> 00:40:49,904
se Rhaenyra dovesse scavalcare
Aegon per salire al trono,
405
00:40:49,929 --> 00:40:52,056
il Regno cadrebbe a pezzi.
406
00:40:54,186 --> 00:40:57,398
Tutti le giurarono obbedienza,
la nostra casa inclusa.
407
00:40:57,481 --> 00:40:59,474
Era prima di Aegon.
408
00:41:00,818 --> 00:41:02,628
Rhaenyra sarà una brava Regina.
409
00:41:02,653 --> 00:41:06,991
Non avrebbe importanza se lei
fosse Jaehaerys stesso rinato.
410
00:41:08,701 --> 00:41:11,613
- Rhaenyra è una donna.
- E mio figlio?
411
00:41:11,638 --> 00:41:14,738
Vorresti che crescessi un uomo per
rubare il diritto al trono a sua sorella?
412
00:41:14,763 --> 00:41:17,372
È Aegon che viene derubato.
413
00:41:17,710 --> 00:41:19,890
È il primogenito maschio del Re.
414
00:41:19,915 --> 00:41:22,155
Negare che sia l'erede al trono
415
00:41:22,180 --> 00:41:24,599
è attaccare le leggi
degli Dei e degli uomini.
416
00:41:26,510 --> 00:41:30,166
La strada da percorrere è
incerta, ma la fine è chiara.
417
00:41:30,556 --> 00:41:32,474
Aegon sarà il Re.
418
00:41:34,310 --> 00:41:37,606
Devi guidare Viserys verso la ragione.
419
00:41:39,732 --> 00:41:41,997
Non sarà in grado di trovarla da solo.
420
00:41:49,493 --> 00:41:51,302
Come ti senti, marito?
421
00:41:51,327 --> 00:41:54,288
Gli dei mi hanno punito
per la mia indulgenza.
422
00:41:54,313 --> 00:41:56,566
Almeno il vino era buono?
423
00:41:56,707 --> 00:41:58,160
Troppo buono.
424
00:42:10,262 --> 00:42:12,746
Speravo potessimo
discutere di una cosa.
425
00:42:15,476 --> 00:42:16,727
Rhaenyra?
426
00:42:20,898 --> 00:42:23,780
Non credo che le piacesse
la compagnia di Jason Lannister.
427
00:42:24,526 --> 00:42:26,358
E' arrabbiata.
428
00:42:26,820 --> 00:42:28,756
Ti avevo avvertito
che lo sarebbe stata.
429
00:42:28,781 --> 00:42:30,741
Rhaenyra è diventata maggiorenne.
430
00:42:30,882 --> 00:42:33,999
Ha bisogno di sposare un alto
lord che la onori, la difenda,
431
00:42:34,024 --> 00:42:35,844
e la serva come Re consorte.
432
00:42:36,205 --> 00:42:38,999
I suoi desideri riguardo
a questo sono irrilevanti.
433
00:42:39,083 --> 00:42:42,239
Sono sicura che Rhaenyra
si sposerà, Vostra Grazia.
434
00:42:42,836 --> 00:42:45,923
Ma deve credere
che sia una sua scelta farlo.
435
00:42:54,524 --> 00:42:56,860
- Che cos'è questo?
- Una lettera,
436
00:42:59,073 --> 00:43:00,992
di Vaemond Velaryon.
437
00:43:01,394 --> 00:43:03,938
- Il fratello del Serpente di Mare.
- Sì.
438
00:43:04,840 --> 00:43:07,354
Sta combattendo nelle Stepstones,
439
00:43:07,444 --> 00:43:09,190
assieme agli altri.
440
00:43:14,702 --> 00:43:15,967
Posso?
441
00:43:26,489 --> 00:43:29,153
Lord Corlys e il Principe Daemon
stanno perdendo la guerra.
442
00:43:29,711 --> 00:43:31,838
Malamente, a detta di tutti.
443
00:43:32,774 --> 00:43:34,692
Questa è una richiesta di aiuto.
444
00:43:37,290 --> 00:43:39,201
Allora perché non inviarlo?
445
00:43:39,226 --> 00:43:42,396
Perché è una guerra
iniziata da due malcontenti,
446
00:43:42,572 --> 00:43:44,699
scontenti delle decisioni che ho preso.
447
00:43:46,066 --> 00:43:48,948
Se fornissi aiuto
a Daemon e Corlys,
448
00:43:49,269 --> 00:43:50,896
cosa si direbbe del loro Re?
449
00:43:50,921 --> 00:43:53,632
Forse che è un brav'uomo
che ama suo fratello.
450
00:43:53,657 --> 00:43:56,514
Beh, se ci credi davvero, mia cara.
451
00:43:57,036 --> 00:43:59,327
allora possiedi uno spirito generoso.
452
00:44:00,748 --> 00:44:03,083
In cosa credi, Viserys?
453
00:44:06,341 --> 00:44:08,850
Che sono condannato per sempre
a far arrabbiare una persona
454
00:44:08,875 --> 00:44:10,599
per compiacerne un'altra.
455
00:44:11,054 --> 00:44:13,312
Allora faccio una domanda
più semplice.
456
00:44:14,094 --> 00:44:17,093
Per il regno è meglio che
il Nutri-Granchi prosperi,
457
00:44:17,182 --> 00:44:18,726
o venga sconfitto?
458
00:44:25,606 --> 00:44:27,666
Affrettati a Dwarfstone, ser Addam.
459
00:44:27,691 --> 00:44:30,147
Consegnalo tu stesso
in mano al Principe Daemon.
460
00:44:30,172 --> 00:44:31,914
Subito, Vostra Grazia.
461
00:44:40,204 --> 00:44:43,164
- Dwarfstone?
- Sto inviando un messaggio a Daemon.
462
00:44:43,707 --> 00:44:46,126
Gli aiuti sono in viaggio
verso le Stepstones.
463
00:44:47,098 --> 00:44:48,696
Ha chiesto aiuto?
464
00:44:48,720 --> 00:44:50,778
Preferirebbe morire.
465
00:44:51,079 --> 00:44:53,497
Ma il suo Re non intende permetterlo.
466
00:44:57,849 --> 00:45:00,060
Non ritieni giusta la mia decisione?
467
00:45:00,205 --> 00:45:02,505
Non ha alcuna importanza
quello che penso,
468
00:45:02,807 --> 00:45:04,684
come mi viene spesso ricordato.
469
00:45:07,147 --> 00:45:09,691
Daemon è già una spina
nella mia carne.
470
00:45:10,518 --> 00:45:12,881
Insisterai a seguire il suo esempio?
471
00:45:13,883 --> 00:45:15,764
Dobbiamo essere in conflitto su tutto?
472
00:45:15,789 --> 00:45:19,148
Se alludi al tuo tentativo
di darmi in sposa a Casterly Rock.
473
00:45:20,533 --> 00:45:22,118
Mi dispiace, Rhaenyra.
474
00:45:23,122 --> 00:45:25,161
Stavo cercando di aiutarti.
475
00:45:25,499 --> 00:45:27,387
Non vuoi essere aiutata?
476
00:45:27,876 --> 00:45:31,255
Perché ti opponi ad ogni
mio sforzo in tuo favore,
477
00:45:31,338 --> 00:45:34,305
- come se fosse la tua morte?
- Perché intendi sostituirmi,
478
00:45:35,175 --> 00:45:37,495
con il figlio di Alicent Hightower,
479
00:45:37,677 --> 00:45:40,104
il figlio maschio che hai sempre voluto.
480
00:45:40,748 --> 00:45:42,494
Ora è tuo.
481
00:45:42,519 --> 00:45:44,834
Non vedi più nessuna utilità in me.
482
00:45:45,045 --> 00:45:47,504
Per quello che ti importa
potresti anche vendermi
483
00:45:47,529 --> 00:45:50,810
ad una roccaforte di montagna
o una flotta di navi.
484
00:45:51,083 --> 00:45:53,127
Mi hai giudicato male, Rhaenyra.
485
00:45:53,152 --> 00:45:54,945
Tutti lo sanno.
486
00:45:55,086 --> 00:45:57,172
Jason Lannister lo sa.
487
00:45:57,197 --> 00:45:58,858
L'hai detto tu stesso,
488
00:45:58,883 --> 00:46:01,794
'i signori del Regno si assiepano
come avvoltoi su un cadavere,'
489
00:46:01,819 --> 00:46:04,064
'sperando di banchettare
con le mie ossa.'
490
00:46:06,255 --> 00:46:10,037
La verità è che come governanti
dobbiamo sposarci per vantaggio,
491
00:46:10,461 --> 00:46:13,482
per stringere alleanze
e rafforzare la nostra forza.
492
00:46:13,677 --> 00:46:16,075
Questo lo hai sempre saputo.
493
00:46:16,857 --> 00:46:19,263
Io stesso fui promesso
a tua madre quando avevo...
494
00:46:19,288 --> 00:46:21,179
Diciassette anni.
495
00:46:21,287 --> 00:46:23,494
L'esercito della Valle
rivaleggiava con il Nord.
496
00:46:23,519 --> 00:46:26,063
Ho sentito quella storia
da che ho avuto orecchie per farlo.
497
00:46:26,935 --> 00:46:28,778
L'ho amata.
498
00:46:29,578 --> 00:46:31,317
Lei ha fatto di me un uomo.
499
00:46:34,576 --> 00:46:37,200
Non sto cercando di rimpiazzarti,
bambina mia.
500
00:46:38,572 --> 00:46:40,969
Sei stata molto sola
in questi ultimi anni.
501
00:46:40,994 --> 00:46:42,912
Sola e arrabbiata.
502
00:46:44,411 --> 00:46:46,184
Non vivrò per sempre.
503
00:46:46,235 --> 00:46:48,319
Vorrei vederti soddisfatta,
504
00:46:48,344 --> 00:46:49,781
felice magari.
505
00:46:49,806 --> 00:46:51,468
Pensi che un uomo
ci riuscirebbe?
506
00:46:51,493 --> 00:46:53,385
- Una famiglia.
- Avevo una famiglia.
507
00:46:53,410 --> 00:46:55,062
Cosa vorresti che facessi?!
508
00:46:55,087 --> 00:46:58,141
Fosse stato solo per vantaggio,
avresti dovuto sposare Laena Velaryon!
509
00:47:02,888 --> 00:47:04,431
Questo è abbastanza vero.
510
00:47:07,222 --> 00:47:09,349
Devi sposarti,
511
00:47:10,035 --> 00:47:12,574
rafforzare le tue pretese,
512
00:47:12,747 --> 00:47:14,958
sostenere la tua successione,
513
00:47:15,056 --> 00:47:16,391
moltiplicarti.
514
00:47:17,922 --> 00:47:19,696
Per quanto riguarda il consorte,
515
00:47:21,281 --> 00:47:23,064
trovalo da sola.
516
00:47:23,742 --> 00:47:25,494
Cercalo.
517
00:47:25,663 --> 00:47:29,124
Trova qualcuno che ti piaccia,
come ho fatto io.
518
00:47:44,721 --> 00:47:46,236
Rhaenyra.
519
00:47:51,921 --> 00:47:54,827
Ho esitato, per una volta.
520
00:47:56,485 --> 00:47:59,726
Ma ora ti giuro,
sulla memoria di tua madre,
521
00:48:00,904 --> 00:48:02,823
che non sarai soppiantata.
522
00:48:46,450 --> 00:48:49,590
Abbiamo 16, forse 18,
navi in grado di tenere il mare.
523
00:48:49,628 --> 00:48:52,111
Settecento soldati,
circa 60 Cavalieri.
524
00:48:52,136 --> 00:48:55,526
il cibo diminuisce rapidamente, salvo
quello che riusciamo a pescare dal mare.
525
00:48:55,893 --> 00:48:57,657
Direi che abbiamo
15 giorni di tempo,
526
00:48:57,682 --> 00:49:00,147
forse un poco di più
con un razionamento rigoroso.
527
00:49:00,172 --> 00:49:02,522
Ho chiesto a Driftmark
di inviare altre navi,
528
00:49:02,547 --> 00:49:04,687
ma saranno a settimane
di distanza.
529
00:49:04,927 --> 00:49:07,559
Stiamo vacillando
e la Triarchia lo vede.
530
00:49:07,584 --> 00:49:10,880
Dobbiamo forzare gli attacchi,
continuare a inviare i draghi.
531
00:49:11,419 --> 00:49:13,279
È inutile, padre.
532
00:49:13,745 --> 00:49:16,208
Il Nutri-Granchi ha creato
una strozzatura qui,
533
00:49:16,396 --> 00:49:18,065
oltre queste dune.
534
00:49:18,518 --> 00:49:20,250
Gli arcieri coprono
la posizione dall'alto,
535
00:49:20,275 --> 00:49:21,742
i fanti tengono il terreno.
536
00:49:21,767 --> 00:49:24,139
Li abbiamo mitragliati a dorso
del drago ancora e ancora,
537
00:49:24,164 --> 00:49:26,445
ma si ritirano semplicemente
all'interno delle caverne.
538
00:49:26,470 --> 00:49:29,999
I draghi possono circondare
Bloodstone fino a cadere dal cielo.
539
00:49:30,160 --> 00:49:31,638
Il Nutri-Granchi ed i suoi uomini
540
00:49:31,663 --> 00:49:33,444
non hanno motivo di lasciare
quelle caverne.
541
00:49:33,469 --> 00:49:35,222
Dobbiamo dargliene uno,
542
00:49:35,347 --> 00:49:38,163
un'offerta di carne
come esca il granchio.
543
00:49:38,406 --> 00:49:39,507
Chi?
544
00:49:39,984 --> 00:49:42,011
Drago rientra!
545
00:49:49,128 --> 00:49:50,543
Si. Chi?
546
00:49:50,655 --> 00:49:53,022
Quale uomo tra noi correrà
felicemente incontro alla morte?
547
00:49:53,047 --> 00:49:55,442
Indicami il Cavaliere che
marcerà in quella fossa infernale,
548
00:49:55,467 --> 00:49:57,170
nipote, e ti mostrerò un pazzo.
549
00:49:57,195 --> 00:49:59,820
- Daemon.
- Daemon è la causa della nostra disfatta!
550
00:49:59,983 --> 00:50:02,319
Almeno lui sta combattendo
questa guerra.
551
00:50:02,344 --> 00:50:04,913
Che ruolo hai giocato
nel suo consiglio, zio,
552
00:50:04,938 --> 00:50:07,083
- diverso dal Maestro dei Reclami?
- Basta, Laenor.
553
00:50:07,108 --> 00:50:09,928
Se Approdo del Re non supporta Daemon,
554
00:50:10,074 --> 00:50:12,076
perché dovrebbe farlo qualcuno di noi?
555
00:50:17,934 --> 00:50:22,325
Parentela o no, Vaemond, non ti permetterò
di alimentare l'ammutinamento.
556
00:50:43,517 --> 00:50:46,166
Se non riprenderai il controllo di
questa guerra, mio Lord,
557
00:50:46,191 --> 00:50:48,944
i granchi presto ceneranno
con ciascuno di noi.
558
00:51:04,910 --> 00:51:06,286
Principe Daemon.
559
00:51:06,622 --> 00:51:09,215
Porto la parola di Sua Grazia,
Viserys Targaryen,
560
00:51:09,240 --> 00:51:11,074
primo del suo nome,
Re degli Andali,
561
00:51:11,099 --> 00:51:12,976
dei Rhoynar e dei Primi Uomini,
562
00:51:13,013 --> 00:51:15,731
Signore dei Sette Regni
e Protettore del Reame.
563
00:51:58,973 --> 00:52:02,176
Basta così! Fermati!
564
00:52:17,619 --> 00:52:19,134
Fratello.
565
00:52:19,287 --> 00:52:21,277
Ho ordinato che 10 navi
566
00:52:21,302 --> 00:52:24,158
e 2.000 uomini salpino
da Approdo del Re
567
00:52:24,243 --> 00:52:26,454
per unirsi alle forze
nelle Stepstones.
568
00:52:28,014 --> 00:52:31,053
Sebbene il tempo e le circostanze
ci abbiano allontanati,
569
00:52:31,578 --> 00:52:35,335
sappi che non è mio desiderio
veder fallire la tua causa.
570
00:52:36,131 --> 00:52:39,036
Invece la mia speranza è
che questo aiuto ci porti
571
00:52:39,061 --> 00:52:41,396
la vittoria che finora ci è sfuggita.
572
00:52:43,936 --> 00:52:47,314
Pregherò ogni notte gli Dei
perché tu possa tornare sano e salvo.
573
00:54:41,054 --> 00:54:42,194
Incoccare.
574
00:55:07,033 --> 00:55:08,392
Tendere.
575
00:55:48,126 --> 00:55:49,461
Tirare!
576
00:55:57,243 --> 00:55:58,563
Tirare!
577
00:56:14,365 --> 00:56:15,693
Tirare!
578
00:56:33,977 --> 00:56:35,311
Tirare!
579
00:59:16,897 --> 00:59:18,412
Dracarys!
580
00:59:34,444 --> 00:59:35,987
Drago!
581
01:00:56,097 --> 01:00:57,527
Dracarys!