1 00:00:05,060 --> 00:00:07,052 [theme music playing] 2 00:00:27,043 --> 00:00:28,056 [tires screeching] 3 00:00:41,049 --> 00:00:44,052 Oh, the boredom! It has struck me like lightning. 4 00:00:44,054 --> 00:00:45,059 Bleh! 5 00:00:45,061 --> 00:00:47,063 Fancy Fancy, we just started playing. 6 00:00:47,065 --> 00:00:51,047 Oh, no! Now the boredom is killing me. Double bleh! 7 00:00:51,049 --> 00:00:52,060 Dibs on his cheese board. 8 00:00:52,062 --> 00:00:54,048 Hey, cuties, what's up? 9 00:00:54,050 --> 00:00:55,057 We're playing soccer. 10 00:00:55,059 --> 00:00:57,065 I can see that. Dibs on his cheese board. 11 00:00:58,043 --> 00:00:59,054 [tires screeching] 12 00:01:02,048 --> 00:01:05,065 Well, well, well. What did our lucky pothole bring us today? 13 00:01:06,043 --> 00:01:08,045 Looks like we now have fresh... 14 00:01:08,047 --> 00:01:10,063 ...fish sticks to sell to the people of Jellystone. 15 00:01:10,065 --> 00:01:11,066 I don't know, TC. 16 00:01:12,044 --> 00:01:14,054 Says here they all expired in 2015. 17 00:01:14,056 --> 00:01:16,062 [chuckles] Expired? No, no, no, no, no. 18 00:01:16,064 --> 00:01:19,047 My dear Benny, that just means they're vintage. 19 00:01:19,049 --> 00:01:20,065 [whooshes] 20 00:01:21,043 --> 00:01:22,062 [chuckles] Oh, yeah. Look here. 21 00:01:22,064 --> 00:01:24,059 Looks totally fine. 22 00:01:24,061 --> 00:01:27,047 Do you actually think we could sell loose fish sticks to people? 23 00:01:27,049 --> 00:01:28,063 Of course, Brain. 24 00:01:28,065 --> 00:01:31,043 We have the best group of scammers a cat could ask for. 25 00:01:31,045 --> 00:01:32,055 Oh, gosh. I'm gonna blush. 26 00:01:32,057 --> 00:01:34,063 Not like now, but at some point. 27 00:01:34,065 --> 00:01:36,047 Aaaaah! 28 00:01:36,049 --> 00:01:39,043 No, Spooky, no! Those are for the customers. 29 00:01:39,045 --> 00:01:41,059 This is the perfect solution to my boredom. 30 00:01:41,061 --> 00:01:44,044 How much are we selling for? Three dollars? Four dollars each? 31 00:01:44,046 --> 00:01:45,051 Are you kidding me? 32 00:01:45,053 --> 00:01:48,046 I keep telling you guys, these are vintage. 33 00:01:48,048 --> 00:01:52,066 [grunts] We are gonna sell these bad boys at $11 apiece. 34 00:01:53,044 --> 00:01:54,051 [gasps] 35 00:01:54,053 --> 00:01:56,051 And we'll say whatever we need to get them sold. 36 00:01:56,053 --> 00:01:58,047 We will lie. We will befuddle. 37 00:01:58,049 --> 00:02:01,048 We will bamboozle and we will make cash. [cash register dings] 38 00:02:01,050 --> 00:02:02,050 Who's with me? 39 00:02:02,052 --> 00:02:03,063 [all exclaiming] 40 00:02:03,065 --> 00:02:05,051 I love being excited. 41 00:02:08,053 --> 00:02:09,065 [thuds] Oh, woe! 42 00:02:10,043 --> 00:02:13,065 Woe is me. My favorite leg. It is ruined beyond repair. 43 00:02:14,043 --> 00:02:18,063 [gasps] But wait, I forgot I had my magic cure-all fish stick. 44 00:02:18,065 --> 00:02:21,052 Magic cure-all fish sticks? 45 00:02:21,054 --> 00:02:23,056 [chomping] [exclaiming in delight] 46 00:02:23,058 --> 00:02:26,045 Look at that, my leg is cured! 47 00:02:26,047 --> 00:02:28,051 -[all applauding] -Wow, that is amazing. 48 00:02:28,053 --> 00:02:30,054 [Fancy Fancy] All right. Well, who wants one? 49 00:02:30,056 --> 00:02:32,061 Well, I don't think I need one of those. 50 00:02:32,063 --> 00:02:34,043 No, my legs are fine. 51 00:02:34,045 --> 00:02:35,060 Oh, sure. You might be all right now, 52 00:02:35,062 --> 00:02:38,063 but you should be prepared for absolutely everything. 53 00:02:41,064 --> 00:02:43,057 [all clamoring] 54 00:02:48,043 --> 00:02:49,050 You smell bad. 55 00:02:49,052 --> 00:02:50,064 Eat one of these and you'll smell like a daffodil. 56 00:02:50,066 --> 00:02:54,053 Daffodils? Err, I'd rather smell like lavender. 57 00:02:54,055 --> 00:02:55,057 Uh, no. 58 00:02:55,059 --> 00:02:56,061 [scribbling] Did you see the papers? 59 00:02:56,063 --> 00:02:58,057 Everyone hates lavender. 60 00:02:58,059 --> 00:03:00,048 The papers? That must be true. 61 00:03:00,050 --> 00:03:01,066 -I'll take a dozen. -Oh, no. 62 00:03:02,044 --> 00:03:05,047 The papers say buying only a dozen is unlucky. 63 00:03:05,049 --> 00:03:07,062 Uh, okay. Two dozen. 64 00:03:07,064 --> 00:03:09,047 [exclaims nervously] Three dozen. 65 00:03:11,043 --> 00:03:13,048 [Benny giggling] 66 00:03:15,063 --> 00:03:17,054 [continues giggling] 67 00:03:17,056 --> 00:03:18,064 Hey, what do you got there? 68 00:03:18,066 --> 00:03:20,059 Oh, I was just talking to my best friend. 69 00:03:20,061 --> 00:03:22,059 Oh, wow. Can I meet them? 70 00:03:29,050 --> 00:03:31,056 Gotcha! What you got in your hand? 71 00:03:33,050 --> 00:03:35,048 -[whimpering] Me? -[squeaking] 72 00:03:39,052 --> 00:03:41,059 [static buzzing] 73 00:03:41,061 --> 00:03:43,046 I'll take seven. 74 00:03:43,048 --> 00:03:45,050 These will make your hair grow back. 75 00:03:45,052 --> 00:03:47,052 You'll find your missing sock. 76 00:03:47,054 --> 00:03:49,057 Oh, I don't know. Girls will like you, I suppose. 77 00:03:49,059 --> 00:03:50,063 I'll take 'em all! 78 00:03:51,064 --> 00:03:54,045 Well, look at that. 79 00:03:54,047 --> 00:03:57,064 I think it's safe to say that our work here is done. 80 00:03:57,066 --> 00:04:00,063 -[chomping] -[chewing noisily] 81 00:04:04,053 --> 00:04:06,062 [groans] 82 00:04:06,064 --> 00:04:08,054 [retches] [moaning] 83 00:04:14,053 --> 00:04:15,051 Meep! 84 00:04:15,053 --> 00:04:17,046 [gasps] Everyone, listen to me. 85 00:04:17,048 --> 00:04:18,055 Don't eat the... the... 86 00:04:18,057 --> 00:04:20,064 Oh! Hey, a fish stick. [chomps] 87 00:04:21,057 --> 00:04:22,053 Meep! 88 00:04:22,055 --> 00:04:25,043 [all meeping] 89 00:04:25,045 --> 00:04:26,051 Meep! 90 00:04:26,053 --> 00:04:28,063 I'm gonna need me a little girl sized fish tank. 91 00:04:28,065 --> 00:04:31,050 Meep! 92 00:04:31,052 --> 00:04:34,063 Yippie! Yahoo, hooray! [sniffs] 93 00:04:34,065 --> 00:04:37,047 [sighs] Oh, that's... that smells awful. 94 00:04:37,049 --> 00:04:39,053 -Why did I do that? -Ho, ho, ho! 95 00:04:39,055 --> 00:04:40,060 [hisses] 96 00:04:40,062 --> 00:04:42,059 Benny, I don't know if a beard suits you. 97 00:04:42,061 --> 00:04:46,049 Why I never. 98 00:04:46,051 --> 00:04:49,044 Choo Choo, check out these sneakers I'm totally buying. 99 00:04:49,046 --> 00:04:50,065 See? They look like macaroni. 100 00:04:51,043 --> 00:04:52,057 And look, it's only $8. 101 00:04:52,059 --> 00:04:55,050 But the immediate shipping option is $8,000. 102 00:04:55,052 --> 00:04:56,061 -[clicks] -[whooshes] 103 00:04:56,063 --> 00:04:58,044 I love having money. 104 00:04:58,046 --> 00:04:59,066 Can you guys please keep it down? 105 00:05:00,044 --> 00:05:02,048 Me and the cash just need some alone time together. 106 00:05:02,050 --> 00:05:03,056 Meep! 107 00:05:03,058 --> 00:05:04,065 Hey, now. Come on now. What did I just say? 108 00:05:05,054 --> 00:05:06,052 Meep. 109 00:05:06,054 --> 00:05:07,064 Dang, TC. Who's that? 110 00:05:07,066 --> 00:05:09,056 Probably just wants more fish sticks. 111 00:05:09,058 --> 00:05:11,058 Yo, go home. We're sold out. 112 00:05:13,043 --> 00:05:14,060 Oh, looks like there's uh... 113 00:05:14,062 --> 00:05:17,058 [softly] One, two... Two of them now. 114 00:05:20,062 --> 00:05:22,064 Oh, wow! Looks like there's more. 115 00:05:22,066 --> 00:05:25,056 [softly] One, two, three... 116 00:05:25,058 --> 00:05:27,057 All right, I'll go handle this. 117 00:05:27,059 --> 00:05:29,051 Listen, my fishy friends. 118 00:05:29,053 --> 00:05:31,061 -Can... -[meeping] 119 00:05:31,063 --> 00:05:34,052 Oh no! Help! They're so slippery. 120 00:05:34,054 --> 00:05:37,043 [sighs in exasperation] Oh no. They're really dumb too. 121 00:05:37,045 --> 00:05:38,057 And they'll eat anything. 122 00:05:38,059 --> 00:05:42,046 Spit that out. This is my framed caterpillar portrait. 123 00:05:42,048 --> 00:05:43,060 Everyone back up. 124 00:05:43,062 --> 00:05:45,048 I got this. 125 00:05:46,059 --> 00:05:47,061 -[thudding] -[continues meeping] 126 00:05:49,049 --> 00:05:51,057 Oh hey, TC. Did you see what Choo Choo did? 127 00:05:51,059 --> 00:05:52,065 I hacked the floor. 128 00:05:53,043 --> 00:05:55,045 [groaning] Oh, thank you, Choo Choo. 129 00:05:55,047 --> 00:05:57,043 Can someone please tell me who they were? 130 00:05:57,045 --> 00:05:59,045 Yeah, I think it's the townsfolks. 131 00:05:59,047 --> 00:06:01,045 But they have fish heads now. 132 00:06:01,047 --> 00:06:02,058 Well, as long as those freaky fishes 133 00:06:02,060 --> 00:06:05,049 are behind that wall, that ain't our problem. 134 00:06:05,051 --> 00:06:07,045 Spooky, can you please pass me a soda? 135 00:06:07,047 --> 00:06:09,046 Meep! [thudding] 136 00:06:09,060 --> 00:06:10,064 Oh no! 137 00:06:10,066 --> 00:06:12,057 Spooky? How could this have happened? 138 00:06:12,059 --> 00:06:14,065 Oh, is it like, uh, zombie logic? 139 00:06:15,043 --> 00:06:19,060 Maybe a fish bit her like this. [gnawing] 140 00:06:19,062 --> 00:06:20,066 [spitting] 141 00:06:21,044 --> 00:06:23,043 Spooky ate a fish stick. 142 00:06:23,045 --> 00:06:26,049 The fish sticks we sold must have turned everyone's heads into fish heads. 143 00:06:26,051 --> 00:06:27,051 Oh, wait, wait. 144 00:06:27,053 --> 00:06:28,062 This was our fault! 145 00:06:28,064 --> 00:06:30,047 Oh, no, no, no, no, no. 146 00:06:30,049 --> 00:06:31,054 This was not our fault. 147 00:06:31,056 --> 00:06:32,064 No way. 148 00:06:32,066 --> 00:06:35,044 Who would have known those fish sticks were bad? 149 00:06:35,046 --> 00:06:38,052 Well, actually, the expiration date on the box of fish sticks was years... 150 00:06:38,054 --> 00:06:39,065 [chuckles nervously] Don't even worry. 151 00:06:40,043 --> 00:06:41,056 I have a great idea of what we should do next. 152 00:06:41,058 --> 00:06:44,059 We will whip up a cure for Spooky ourselves. 153 00:06:44,061 --> 00:06:48,053 Then we'll sell the cure to the fish-headed townsfolk, 154 00:06:48,055 --> 00:06:51,046 and score a few extra bones for us cats. 155 00:06:51,048 --> 00:06:52,053 Do you know what I'm saying? 156 00:06:52,055 --> 00:06:54,052 -Everybody like it? -[all cheering] 157 00:06:54,054 --> 00:06:55,062 [Fancy Fancy] Hooray! 158 00:06:55,064 --> 00:06:57,059 Here, Spooky. I bet the cure is lip balm. 159 00:07:01,045 --> 00:07:03,045 -Meep! -Okay, no difference. 160 00:07:03,047 --> 00:07:04,064 Here's your lip balm back, Benny. 161 00:07:04,066 --> 00:07:07,049 Oh, thanks, Brain. [smacks lips] 162 00:07:07,051 --> 00:07:09,053 Maybe the cure is love. 163 00:07:09,055 --> 00:07:12,051 Spooky, I will never let you go. 164 00:07:12,053 --> 00:07:15,059 -Meep! -No. [screaming] 165 00:07:18,045 --> 00:07:20,043 I bet the cure is, uh, lip balm. 166 00:07:20,045 --> 00:07:21,065 -[Brain] We already tried that. -Dang it! 167 00:07:22,043 --> 00:07:23,062 Here's your lip balm back, Benny. 168 00:07:23,064 --> 00:07:26,045 [Benny] Oh, wow. You know, everybody's got such dry lips today. 169 00:07:26,047 --> 00:07:28,063 [meeping] 170 00:07:28,065 --> 00:07:31,054 Nothing works as a dang cure. Nothing! 171 00:07:31,056 --> 00:07:33,053 All we have left is this... [exclaims] 172 00:07:33,055 --> 00:07:34,053 ...tomato bisque. 173 00:07:34,055 --> 00:07:35,059 Tomato bisque? 174 00:07:35,061 --> 00:07:37,055 Yeah, tomato bisque. 175 00:07:37,057 --> 00:07:40,046 -Well, down the hatch. -[gurgling] 176 00:07:42,051 --> 00:07:44,055 [gasps] Spooky! You're cured. 177 00:07:44,057 --> 00:07:46,053 I wonder why tomato bisque worked? 178 00:07:46,055 --> 00:07:50,056 It's like they say, "Tomato bisque cures the soul." 179 00:07:50,058 --> 00:07:52,045 Well, as the alley's finest chef, 180 00:07:52,047 --> 00:07:54,049 we are gonna need you to make the largest pot 181 00:07:54,051 --> 00:07:56,052 of tomato bisque you've ever seen! 182 00:07:56,054 --> 00:07:59,045 We are about to make the score of a lifetime. [cash register dings] 183 00:08:00,047 --> 00:08:01,054 Eleven dollars. 184 00:08:01,056 --> 00:08:03,056 Got yourself a piping hot cup of tomato bisque. 185 00:08:03,058 --> 00:08:06,056 It'll even cure you of that fish headiness you got there... 186 00:08:06,058 --> 00:08:09,051 [yelping] 187 00:08:09,053 --> 00:08:11,059 Okay. New plan. [chuckles nervously] 188 00:08:11,061 --> 00:08:13,047 So we gotta get them the heck out of here. 189 00:08:13,049 --> 00:08:16,059 So we will cure them for f... [straining] 190 00:08:17,062 --> 00:08:20,043 [stuttering] 191 00:08:20,045 --> 00:08:22,058 -[continues stuttering] -Free? 192 00:08:22,060 --> 00:08:24,065 Wow, that is a hard word to say. 193 00:08:25,043 --> 00:08:26,046 A lot of syllables. 194 00:08:28,043 --> 00:08:29,045 [tires screeching] 195 00:08:30,059 --> 00:08:32,063 All right, let's bisque those fish. 196 00:08:32,065 --> 00:08:34,057 [triumphant music playing] 197 00:08:34,059 --> 00:08:36,045 [whizzing] 198 00:08:36,047 --> 00:08:37,045 [pops] 199 00:08:43,055 --> 00:08:45,044 [triumphant music continues] 200 00:08:47,057 --> 00:08:50,057 This area is clear! Spooky, move us around. 201 00:08:50,059 --> 00:08:51,065 [engine revving] 202 00:08:56,044 --> 00:08:57,060 -[popping] -[thudding] 203 00:09:03,049 --> 00:09:05,045 [engine accelerating] 204 00:09:05,047 --> 00:09:06,058 Everyone, keep at it. 205 00:09:06,060 --> 00:09:09,048 Hey, uh, should we slow down for the speed bump? 206 00:09:09,050 --> 00:09:10,051 For the what? 207 00:09:12,043 --> 00:09:13,053 [all screaming] 208 00:09:17,044 --> 00:09:20,062 [meeping] 209 00:09:20,064 --> 00:09:23,050 Oh, no! They must still be hungry. 210 00:09:23,052 --> 00:09:26,062 My squirters are toast and we're like, out of bisque. 211 00:09:26,064 --> 00:09:28,051 -Meep. -[chuckles nervously] 212 00:09:28,053 --> 00:09:31,046 They're not actually going to eat us, right? 213 00:09:31,048 --> 00:09:32,054 -Meep! -[exclaiming in horror] 214 00:09:32,056 --> 00:09:34,055 I would taste delicious in a sandwich 215 00:09:34,057 --> 00:09:36,066 Oh, TC! Oh, what are we going to do? 216 00:09:37,044 --> 00:09:39,046 You gotta save us. 217 00:09:39,048 --> 00:09:40,058 All right, everyone, don't panic. 218 00:09:40,060 --> 00:09:42,046 We just need some more bisque. 219 00:09:42,048 --> 00:09:44,045 [meeping] 220 00:09:44,047 --> 00:09:46,043 Hey, good news. It's only $8. 221 00:09:46,045 --> 00:09:48,057 [Brain] Oh, make sure you select [beeps] the immediate shipping. 222 00:09:48,059 --> 00:09:50,051 [exclaims] $80,000! 223 00:09:50,053 --> 00:09:51,066 But that's all our dollars. 224 00:09:52,044 --> 00:09:54,059 No, no, no, no. 225 00:09:54,061 --> 00:09:58,066 Come on, TC. You can do it. Do it for your friends. 226 00:09:59,044 --> 00:10:01,052 Oh, no. Like help. 227 00:10:01,054 --> 00:10:03,047 [straining] 228 00:10:04,064 --> 00:10:06,043 [whimpering] 229 00:10:11,061 --> 00:10:15,048 Did someone order a tomato bisque? 230 00:10:15,050 --> 00:10:17,062 [gasps] TC! You got more bisque! 231 00:10:17,064 --> 00:10:21,054 I think we have some... unfinished bisque-ness. [splashing] 232 00:10:24,061 --> 00:10:27,044 [popping] 233 00:10:27,046 --> 00:10:28,056 -[screaming] -[spits] 234 00:10:29,066 --> 00:10:31,064 [indistinct chatter] 235 00:10:31,066 --> 00:10:34,056 You know, gang, I learned a valuable lesson today. 236 00:10:34,058 --> 00:10:36,065 Is it that you can't put a price on friendship? 237 00:10:37,043 --> 00:10:39,055 Nope. It's that I love money. 238 00:10:39,057 --> 00:10:41,051 Look what I found behind the dumpster. 239 00:10:41,053 --> 00:10:43,056 [bottles clinking] Pure vintage milk. 240 00:10:43,058 --> 00:10:45,044 Only $11 a bottle. 241 00:10:45,046 --> 00:10:46,059 Everybody loves milk, right? 242 00:10:46,061 --> 00:10:49,063 [Top Cat] Step right up. Hey, no pushing. No pushing, guys. 243 00:10:49,065 --> 00:10:51,062 -[popping] -[mooing] 244 00:10:51,064 --> 00:10:56,063 [Benny] Oh, no, no no! TC, these expired in 2006. 245 00:10:56,065 --> 00:10:58,056 -[popping continues] -[mooing]