1
00:00:57,586 --> 00:01:01,584
PAMTIOC KARATA
2
00:02:03,688 --> 00:02:05,386
Nisam sebe zamišljao
3
00:02:05,429 --> 00:02:08,911
kao nekoga kome
odgovara život u zatvoru.
4
00:02:08,954 --> 00:02:11,957
Kao dečak, plašio sam
se zatvorenih prostora.
5
00:02:12,001 --> 00:02:14,177
Plašio sam se liftova.
6
00:02:14,221 --> 00:02:16,875
Kad sam bio dovoljno star,
samo sam hteo da uđem u auto,
7
00:02:16,919 --> 00:02:19,617
spustim prozore i vozim, vozim...
8
00:02:19,661 --> 00:02:23,447
voziti gde god
bi me oči odvele.
9
00:02:23,491 --> 00:02:25,449
Bio sam američko dete.
10
00:02:25,493 --> 00:02:29,236
Zatvor bilo koje vrste
bio mi je zastrašujući.
11
00:02:29,279 --> 00:02:32,064
Dakle, na moje iznenađenje,
pošto sam osuđen
12
00:02:32,108 --> 00:02:35,198
na 10 godina zatvora,
13
00:02:35,242 --> 00:02:37,592
otkrio sam da sam se
prilično dobro prilagodio.
14
00:02:45,730 --> 00:02:49,299
Blok 7, potpuno
zatvaranje, 08:00 sati.
15
00:03:04,184 --> 00:03:06,534
Svidela mi se rutina.
16
00:03:06,577 --> 00:03:08,318
Režim mi se dopao.
17
00:03:08,362 --> 00:03:12,017
Iste aktivnosti, u
isto vreme, svaki dan.
18
00:03:12,061 --> 00:03:15,717
Ista četkica za zube,
ista odeća, isti toalet.
19
00:03:15,760 --> 00:03:19,286
Isti ustajali znoj, ustajao dim,
20
00:03:19,329 --> 00:03:22,898
ustajala tela, ustajalo
kuvanje, ustajali prdež.
21
00:03:22,941 --> 00:03:24,900
Isti razgovori.
22
00:03:24,943 --> 00:03:28,425
Lica se menjaju, ali
ne mnogo. Nema izbora.
23
00:03:28,469 --> 00:03:30,340
Otkrio sam da
volim čitanje knjiga.
24
00:03:30,384 --> 00:03:33,822
Nikada pre nisam
pročitao knjigu... ne do kraja.
25
00:03:35,911 --> 00:03:39,697
Našao sam sebi život
koji je bio izvan moje mašte.
26
00:03:42,396 --> 00:03:45,094
U zatvoru sam
naučio da pamtim karte.
27
00:03:51,100 --> 00:03:53,320
Ono što odvaja
ajnc od drugih igara
28
00:03:53,363 --> 00:03:56,236
da se zasniva na
zavisnim događajima,
29
00:03:56,279 --> 00:03:59,978
što znači da prošlost utiče
na verovatnoću u budućnosti.
30
00:04:00,022 --> 00:04:02,938
Kuća ima prednost od 1,5 %.
31
00:04:04,331 --> 00:04:06,507
Ako igrač zna
prirodu karata u deku,
32
00:04:06,550 --> 00:04:08,900
on može prednost
kuće pridobiti za sebe.
33
00:04:11,120 --> 00:04:14,602
Da bi to uradio, mora da prati
svaku kartu koja je odigrana.
34
00:04:15,690 --> 00:04:18,170
Pamćenje se zasniva na
sistemu visokog/niskog nivoa.
35
00:04:18,214 --> 00:04:20,738
Visoke karte...
10, žandar, dama, kralj...
36
00:04:20,782 --> 00:04:22,827
imaju vrednost - 1.
37
00:04:24,133 --> 00:04:26,788
Ako se iscrpe,
prednost igrača se smanjuje.
38
00:04:28,050 --> 00:04:30,444
Niske karte...
2, 3, 4, 5, 6...
39
00:04:30,487 --> 00:04:32,576
imaju vrednost + 1.
40
00:04:35,405 --> 00:04:38,713
7, 8 i 9 nemaju
brojnu vrednost.
41
00:04:38,756 --> 00:04:40,497
Igrač prati svaku kartu
42
00:04:40,541 --> 00:04:43,283
i izračunava broj kruga.
43
00:04:43,326 --> 00:04:44,515
Tada igrač dolazi
do pravog broja,
44
00:04:45,372 --> 00:04:48,157
koji je broj trčanja podeljen
sa preostalim palubama.
45
00:04:48,200 --> 00:04:50,290
Na primer, ako je
broj trčanja + 9
46
00:04:50,333 --> 00:04:52,596
a preostale su četiri i po palube,
47
00:04:52,640 --> 00:04:55,947
9 : 4,5 daje vam
istinski broj +2.
48
00:04:57,384 --> 00:05:01,126
Kako se pravi broj povećava,
prednost igrača se povećava.
49
00:05:01,170 --> 00:05:04,956
Ideja je da se kladite
malo kada nemate prednost,
50
00:05:05,000 --> 00:05:07,176
više kada imate.
51
00:05:11,136 --> 00:05:13,182
Pa, to mi je
otprilike dovoljno.
52
00:05:14,401 --> 00:05:16,446
Hej, čoveče, drago mi je što te
vidim. - Dobro je igrati sa tobom.
53
00:05:18,796 --> 00:05:20,015
Opet.
54
00:05:20,972 --> 00:05:22,887
Kako smo?
55
00:05:24,541 --> 00:05:26,804
Zdravo. Kako si?
- Dobro.
56
00:05:30,721 --> 00:05:34,029
A želite li velike
novčanice? - Da hvala.
57
00:05:35,944 --> 00:05:38,947
To je 1, 2, 3, 4, 5, 6,
58
00:05:38,990 --> 00:05:41,123
7 i 50.
59
00:05:41,166 --> 00:05:43,038
To je 750 $.
- Hvala.
60
00:05:43,081 --> 00:05:45,388
Želim ti prijatan
dan. - Tebi takođe.
61
00:06:42,445 --> 00:06:45,709
Dobar dan.
- Dobar dan, ser.
62
00:06:45,753 --> 00:06:49,060
Želeo bih...
jednokrevetnu, jednu noć.
63
00:06:49,104 --> 00:06:50,975
Platiću odmah.
Imam gotovinu.
64
00:06:51,019 --> 00:06:53,413
56 $.
- U redu.
65
00:06:55,763 --> 00:06:58,287
Odjava je u podne.
66
00:06:58,330 --> 00:07:01,943
Potpišite se ovde.
Želite li kafu?
67
00:07:01,986 --> 00:07:03,814
Koliko je stara?
68
00:07:03,858 --> 00:07:06,077
Napravila sam je jutros.
69
00:07:07,078 --> 00:07:10,473
Dobro sam.
- Soba 101. - Hvala.
70
00:07:10,517 --> 00:07:12,257
Mm-hmm.
71
00:09:53,157 --> 00:09:56,639
Gdine B. Dugo
se nismo videli. - Hej.
72
00:09:56,683 --> 00:09:59,816
Ne tako dugo, Sliperi Džo.
- Kako si? - Ne, ne zovu me više tako.
73
00:09:59,860 --> 00:10:02,558
Da? - Kako te zovu?
- Imate li predlog?
74
00:10:02,602 --> 00:10:05,692
Došao si na turnir u pokeru?
- Da. Volim velika otvaranja.
75
00:10:05,735 --> 00:10:07,041
Ponovno otvaranje.
Znaš, ne znam zašto se trude.
76
00:10:07,084 --> 00:10:09,870
Pa, oni se snalaze. Greške
se prave. To se uvek dešava.
77
00:10:09,913 --> 00:10:13,438
Dobili su novu pai gou sobu sa
visokim ulozima. - Da, kućna kvota 11 %.
78
00:10:13,482 --> 00:10:15,223
Da, i puno naivčina.
79
00:10:15,266 --> 00:10:17,355
Ne znam. Ti azijski
kockari su prilično lukavi.
80
00:10:17,399 --> 00:10:19,662
Ne, samo izgleda da o
njima tako razmišljaš, znaš.
81
00:10:19,706 --> 00:10:22,665
Šta... šta ćeš igrati?
- Igraću malo ajnc.
82
00:10:22,709 --> 00:10:24,275
Oh, znaš, ovde dole
ima sjajnih momaka.
83
00:10:24,319 --> 00:10:26,234
Braun iz centra... - Ah, ja...
upoznao sam dovoljno ljudi.
84
00:10:26,277 --> 00:10:29,063
Ne, moraš ih upoznati, čoveče.
Pa, u svakom slučaju, tako...
85
00:10:29,106 --> 00:10:32,980
U redu, znaš šta? Idemo
u kasino Vaša. Udaljen je 15'.
86
00:10:33,023 --> 00:10:35,896
Možemo da se ubacimo u
igru pokera. - Ah, Sliperi.
87
00:10:35,939 --> 00:10:39,508
Hajde, gdine B.
Idemo. Idemo.
88
00:10:39,551 --> 00:10:43,468
Znaš šta? Ovo je
za mene bilo mrtvo.
89
00:10:43,512 --> 00:10:47,255
Možeš... Kansas Siti
mi je ionako bio propast.
90
00:10:47,298 --> 00:10:49,910
To je kao, otkad sam...
- Nikada nisam igrao u Kansas Sitiju.
91
00:10:54,958 --> 00:10:57,047
Kazino Vaša...
odakle im takvo ime?
92
00:10:57,091 --> 00:10:59,006
To je autohtono.
93
00:11:00,007 --> 00:11:02,009
Hmm.
94
00:11:02,052 --> 00:11:04,359
Pa, gde su sva
indijanska sranja?
95
00:11:04,402 --> 00:11:06,274
Džekpot.
96
00:11:11,148 --> 00:11:12,846
Sranje.
97
00:11:14,804 --> 00:11:16,850
Sranje!
98
00:11:16,893 --> 00:11:18,895
Došli su do finalnog stola.
99
00:11:21,637 --> 00:11:23,160
Mm.
100
00:11:25,946 --> 00:11:28,035
Svetski jebeni turnir.
101
00:11:28,078 --> 00:11:31,778
Poljubi me u jaja.
- U čemu je tvoj problem, Slip?
102
00:11:31,821 --> 00:11:33,605
Nemam problema.
103
00:11:33,649 --> 00:11:36,217
SAD! SAD!
104
00:11:36,260 --> 00:11:39,350
Pogledaj ovog
šupka, gdina USA.
105
00:11:39,394 --> 00:11:42,832
Radi mu. - Da, i
radi za to koliko vredi.
106
00:11:43,877 --> 00:11:47,097
Rođen je u Ukrajini. Znaš li
da on ima svoju veb stranicu?
107
00:11:47,141 --> 00:11:49,491
Došao sam čak
ovamo zbog ovih sranja.
108
00:11:52,886 --> 00:11:54,931
Gde ćeš dalje?
109
00:11:54,975 --> 00:11:57,978
Uh, postoji konvencija o
sprovođenju zakona u Atlantik Sitiju.
110
00:11:58,021 --> 00:12:01,764
GSC. - Hmm. - Da,
policajci su uvek dobri.
111
00:12:01,808 --> 00:12:04,680
Dobiju nekoliko pića u njima,
misle da ih niko ne može dodirnuti.
112
00:12:04,724 --> 00:12:07,639
Sranje. Jesam li ti ikada pričao
o svom bratu Bobiju iz Paskagule?
113
00:12:07,683 --> 00:12:09,641
Državni vojnik.
114
00:12:09,685 --> 00:12:12,557
SAD! SAD!
- SAD!
115
00:12:12,601 --> 00:12:15,517
Čovek nikada nije
video ni dan službe.
116
00:12:15,560 --> 00:12:17,824
Voleo bih da mu gurnem tu
crvenu, belu i plavu zastavu
117
00:12:17,867 --> 00:12:20,478
pravo kroz usta i
da mu izađe kroz bulju.
118
00:12:20,522 --> 00:12:23,003
Ali upravo si ispričao
priču o njegovom životu.
119
00:12:23,046 --> 00:12:27,790
SAD! SAD! SAD! SAD!
120
00:12:27,834 --> 00:12:29,270
To je to, dušo.
121
00:12:37,191 --> 00:12:40,585
Mogu li da vam se
pridružim? - Budi naš gost.
122
00:12:40,629 --> 00:12:43,893
Prepoznajem vas.
Igrali smo i ranije. - Da.
123
00:12:43,937 --> 00:12:46,330
Znaš, pustiću vas dvoje
da budete... samo mladi.
124
00:12:46,374 --> 00:12:49,638
Idem da bacam
kocke. - U redu.
125
00:12:49,681 --> 00:12:52,336
3 puta.
- Ne, 4 puta.
126
00:12:52,380 --> 00:12:53,860
Potkovica Baltimor,
127
00:12:53,903 --> 00:12:56,384
Cesars Atlantic Siti, Fokvuds
128
00:12:56,427 --> 00:12:58,865
i Harah's Fili.
- Tako je.
129
00:12:58,908 --> 00:13:02,869
Pobedila si u Fokvudsu.
- Nema objašnjenja za sreću.
130
00:13:02,912 --> 00:13:05,828
Prelepo, zar ne?
- La Linda.
131
00:13:05,872 --> 00:13:08,962
LL, poput "Laki Lejdi."
- Ah, Ok.
132
00:13:09,005 --> 00:13:11,312
Gledala sam te kako pamtiš.
Pamtiš karte, zar ne?
133
00:13:11,355 --> 00:13:12,835
Nisam toliko pametan.
134
00:13:12,879 --> 00:13:15,795
Ali pobeđuješ,
znači pamtiš karte.
135
00:13:15,838 --> 00:13:18,623
Kako izbegavaš izbacivanje?
136
00:13:18,667 --> 00:13:20,712
Izbačen sam.
137
00:13:20,756 --> 00:13:22,889
Pa ipak si tu.
138
00:13:24,499 --> 00:13:26,806
Da, pa, pitanje je stepena.
139
00:13:26,849 --> 00:13:29,069
Kući ne smetaju
igrači koji pamte karte.
140
00:13:29,112 --> 00:13:31,898
Ne smetaju im ni igrači
koji pamte karte i pobeđuju.
141
00:13:31,941 --> 00:13:34,857
Oh, uzeću Tom
Kolins sa džinom.
142
00:13:34,901 --> 00:13:37,164
Mm-hmm. Mm-hmm.
- Kiselu vodu, molim.
143
00:13:37,207 --> 00:13:41,516
Ono što ne vole su igrači koji
pamte karte i dobijaju na veliko.
144
00:13:41,559 --> 00:13:44,345
Radi se o tome koliko
zarađuješ i kako zarađuješ.
145
00:13:44,388 --> 00:13:47,000
Držim se skromnih ciljeva.
146
00:13:47,043 --> 00:13:49,306
O tome sam
htela da razgovaramo.
147
00:13:49,350 --> 00:13:52,875
Kako se ono zoveš?
- Vilijam Tel.
148
00:13:53,920 --> 00:13:55,516
Gledala sam te
kako igraš poker,
149
00:13:55,517 --> 00:13:57,837
i pitam se zašto igraš
sa tako niskim ulogom.
150
00:13:57,880 --> 00:14:01,231
Igraš izvanredno.
- Držim se skromnih ciljeva.
151
00:14:01,275 --> 00:14:02,754
Ne, nema razloga za to.
152
00:14:02,798 --> 00:14:05,322
Možete naterati nekoga
da ti uloži... MTT...
153
00:14:05,366 --> 00:14:07,498
i isplati 7 miliona.
154
00:14:07,542 --> 00:14:09,979
To ti radiš...
ti... vodiš štalu.
155
00:14:10,023 --> 00:14:12,721
Uvek tražim dobrog čistokrvnjaka.
156
00:14:12,764 --> 00:14:15,898
Mogu da nateram nekoga da
te 100 % pokriva na moju reč.
157
00:14:17,160 --> 00:14:19,336
Više volim da
radim ispod radara.
158
00:14:20,294 --> 00:14:21,904
Mislila sam da si kockar.
159
00:14:25,342 --> 00:14:27,431
Hvala.
- Nema na čemu.
160
00:14:28,389 --> 00:14:30,347
Hvala.
- Nema na čemu.
161
00:14:30,391 --> 00:14:33,002
Dakle, Bil...
162
00:14:33,046 --> 00:14:35,004
jesi li ikada bio u zatvoru?
163
00:14:38,312 --> 00:14:42,272
Zašto bih ti to rekao? - Mogu
da kažem kad je neko bio unutra.
164
00:14:42,316 --> 00:14:44,318
To je dar koji imam.
165
00:14:47,582 --> 00:14:49,889
Evo problema sa sponzorom.
166
00:14:51,760 --> 00:14:53,849
On stavlja novac,
vi delite dobitak.
167
00:14:53,893 --> 00:14:55,851
To je sve dobro,
ali ako izgubiš,
168
00:14:55,895 --> 00:14:57,984
te gubitke moraš
otplatiti iz budućih dobitaka.
169
00:14:58,027 --> 00:14:59,768
Jel' tako? Samo
tako ima smisla.
170
00:14:59,811 --> 00:15:02,727
I polako povećavaš dugovanje.
171
00:15:02,771 --> 00:15:05,556
Poseti bilo koju poker veb stranicu,
potraži 10 najboljih dobitnika...
172
00:15:05,600 --> 00:15:09,299
milionske zarade...
50 % njih je pod vodom.
173
00:15:09,343 --> 00:15:11,911
Preplavljeni su dugovima,
nikada ih neće otplatiti.
174
00:15:11,954 --> 00:15:15,131
Ako ne igraš za novac,
zašto uopšte igraš?
175
00:15:16,089 --> 00:15:18,439
Prolazi vreme.
176
00:15:20,484 --> 00:15:21,964
Dakle, Bil...
177
00:15:23,531 --> 00:15:25,968
zašto ti ne bi prošlo
neko vreme sa mnom?
178
00:15:26,012 --> 00:15:27,535
Hajde da igramo poker.
179
00:15:33,541 --> 00:15:36,805
U pokeru igrač
ne igra protiv kuće.
180
00:15:36,848 --> 00:15:38,807
Igra protiv drugih igrača.
181
00:15:38,850 --> 00:15:41,027
Kuća uzima pikslu.
182
00:15:41,070 --> 00:15:43,029
2. stvari su neophodne:
183
00:15:43,072 --> 00:15:45,640
poznavanje matematičkih kvota,
184
00:15:45,683 --> 00:15:48,469
i poznavanje vaših protivnika.
185
00:15:48,512 --> 00:15:50,775
Suština pokera je samo čekanje.
186
00:15:50,819 --> 00:15:53,561
Prolaze sati. Dani prolaze.
187
00:15:53,604 --> 00:15:55,650
Ruka za rukom,
188
00:15:55,693 --> 00:15:57,782
svaka ruka kao ruka pre.
189
00:16:05,051 --> 00:16:07,053
Onda se nešto dogodi.
190
00:16:19,935 --> 00:16:22,024
Postoji težina koju
igrač može akumulirati
191
00:16:22,068 --> 00:16:24,940
prihvatanjem finansijske podrške.
192
00:16:24,984 --> 00:16:27,987
To je kao svaka težina
koju osoba u dugovima akumulira.
193
00:16:29,118 --> 00:16:31,185
Ona se gradi i
gradi, ima svoj život.
194
00:16:31,185 --> 00:16:33,416
Verujem u svoj život da postoji
Verujem u svoju milostivu dušu
195
00:16:33,731 --> 00:16:36,430
Postoji i moralna težina
koju čovek može da nakupi.
196
00:16:39,172 --> 00:16:42,392
Ovo je težina koju ste stvorili
svojim prošlim radnjama.
197
00:16:44,394 --> 00:16:46,744
To je težina...
198
00:16:47,789 --> 00:16:50,444
koja se nikada
ne mogu ukloniti.
199
00:17:19,125 --> 00:17:21,431
Pažnja, molim.
200
00:17:21,475 --> 00:17:23,477
Mikser Udruženja
popravnih službenika
201
00:17:23,520 --> 00:17:25,603
je premešten...
- Zadovoljstvo je igrati sa vama.
202
00:17:43,965 --> 00:17:46,139
GLOBALNA KONFERENCIJA
O BEZBEDNOSTI, GSC
203
00:18:34,330 --> 00:18:35,523
Dobro došli, ser.
204
00:18:43,873 --> 00:18:46,160
CSG RASPORED
205
00:18:59,138 --> 00:19:01,575
Poligrafi su istorijski postali
206
00:19:01,618 --> 00:19:03,794
problematično dete istrage
207
00:19:03,838 --> 00:19:06,057
u sprovođenju zakona.
208
00:19:06,101 --> 00:19:08,321
Ovo bi se uskoro
moglo promeniti.
209
00:19:08,364 --> 00:19:10,497
Vocat Electronics se razvio
210
00:19:10,540 --> 00:19:14,979
softver za prepoznavanje
lica u 22 tačke...
211
00:19:16,416 --> 00:19:19,549
koji koristi vlasnički algoritam
212
00:19:19,593 --> 00:19:22,900
za interakciju sa CKT detekcijom.
213
00:19:22,944 --> 00:19:26,034
Ovaj softver, nazvan STABL,
214
00:19:26,077 --> 00:19:28,341
je u fazi beta testiranja.
215
00:19:28,384 --> 00:19:32,519
Vocat će uskoro ponuditi
probnu verziju ovog softvera
216
00:19:32,562 --> 00:19:34,869
za kvalifikovanu primenu zakona
217
00:19:34,912 --> 00:19:38,612
i agencije za javno zatvaranje.
218
00:19:40,048 --> 00:19:42,572
Vocat nema velikih zahteva
219
00:19:42,616 --> 00:19:47,142
ali misli da je ovaj napredak
potencijalnog otkrivanja istine
220
00:19:47,186 --> 00:19:49,666
potrebno je malo
iskustva na terenu.
221
00:19:49,710 --> 00:19:53,409
Koliko je pouzdan?
Kako to funkcioniše?
222
00:19:53,453 --> 00:19:56,107
To je ono u šta sada
želim da se upustim.
223
00:19:56,151 --> 00:19:59,720
Pripremio sam ovu
PauerPoint demonstraciju
224
00:19:59,763 --> 00:20:03,376
sa dobrovoljcem iz policijske
uprave Milvokija... - Sećate li ga se?
225
00:20:03,419 --> 00:20:05,856
... pogrešna klasifikacija nevinih
subjekata, lažno pozitivni rezultati.
226
00:20:05,900 --> 00:20:09,382
Ovo je moj broj.
Odseo sam u ovom hotelu.
227
00:20:09,425 --> 00:20:10,992
Kumulativni dokazi
istraživanja ukazuju na to
228
00:20:11,035 --> 00:20:15,997
da CKT otkriva prevaru
bolje od slučajnosti
229
00:20:16,040 --> 00:20:19,218
ali sa značajnim
stopama grešaka.
230
00:20:22,003 --> 00:20:23,918
Najpametnija opklada za početnika
231
00:20:23,961 --> 00:20:26,268
je crveno/crno u ruletu.
232
00:20:26,312 --> 00:20:28,531
Vaše šanse su 47,4 %.
233
00:20:28,575 --> 00:20:30,403
Nema više opklada.
234
00:20:30,446 --> 00:20:33,232
Pobedite, odlazite.
235
00:20:33,275 --> 00:20:35,973
Izgubite, odlazite.
236
00:20:36,017 --> 00:20:38,324
To je jedina
pametna opklada u kazinu.
237
00:20:38,367 --> 00:20:40,804
14, crveno.
238
00:21:45,173 --> 00:21:48,655
Ne! Gde mi je cipela?
239
00:21:48,698 --> 00:21:51,179
Hej! Odjebi nazad!
240
00:21:51,222 --> 00:21:53,355
Gde su mi cipele, momci?
241
00:21:53,399 --> 00:21:55,226
Cipele!
242
00:21:58,447 --> 00:22:00,536
Odjebi nazad!
243
00:22:00,580 --> 00:22:02,712
Sada!
244
00:22:02,756 --> 00:22:04,714
Ustani!
245
00:24:08,621 --> 00:24:12,146
Zdravo. - Džoni
voker, dupli, čist.
246
00:24:12,189 --> 00:24:14,322
Molim vas.
- Dogovoreno.
247
00:24:21,285 --> 00:24:24,245
Halo. Da, dao si
mi komad papira
248
00:24:24,288 --> 00:24:27,422
sa svojim brojem
ranije večeras.
249
00:24:27,466 --> 00:24:29,163
Jesi li budan?
250
00:24:30,556 --> 00:24:34,473
Ovde sam. U baru.
Onaj kod liftova.
251
00:24:35,996 --> 00:24:37,911
Čekaću.
252
00:24:49,313 --> 00:24:51,228
Hoćeš li piće?
253
00:24:52,229 --> 00:24:55,798
Da, uzeću jedno
od njih. - Još jedan. Isto.
254
00:24:55,842 --> 00:24:58,023
Naravno.
- Sednimo.
255
00:25:11,031 --> 00:25:13,207
Pa, o čemu se tu radilo?
256
00:25:15,601 --> 00:25:17,559
Šta?
257
00:25:18,821 --> 00:25:22,477
Dao si mi komad papira
sa tvojim imenom i brojem.
258
00:25:22,521 --> 00:25:25,262
Sećate li se
majora Džona Gordoa?
259
00:25:26,960 --> 00:25:28,437
Naravno, on više nije major.
260
00:25:29,092 --> 00:25:30,238
On samo koristi tu titulu.
261
00:25:32,269 --> 00:25:34,184
O čemu govoriš?
262
00:25:35,229 --> 00:25:39,059
PFC Vilijam Tilič.
Nije li to tvoje ime?
263
00:25:40,060 --> 00:25:43,629
Istraživao sam.
Znam tvoj slučaj.
264
00:25:46,893 --> 00:25:48,677
Hvala.
265
00:25:51,114 --> 00:25:55,031
Ko si ti? - Kirk
Baufort. Kirk sa „C.“
266
00:25:55,075 --> 00:25:57,381
Moj otac je bio Rodžer Baufort.
267
00:25:57,425 --> 00:26:00,087
Gordo je obučavao mog oca u
umetnosti pojačanog ispitivanja.
268
00:26:02,604 --> 00:26:05,433
Rodžer Baufort?
To ime mi ne zvoni.
269
00:26:05,476 --> 00:26:07,566
Gordo se nalazio
u mestu Abu Ghraib.
270
00:26:07,609 --> 00:26:09,742
Kao privatni izvođač.
271
00:26:09,785 --> 00:26:12,788
Moj otac, tamo ga je posetio.
272
00:26:12,832 --> 00:26:16,792
Ide li ova priča negde? - Lepota njegove
šeme bila je u tome što je Gordo,
273
00:26:16,836 --> 00:26:18,925
kada je postao privatni izvođač,
274
00:26:18,968 --> 00:26:22,276
nije mogao biti gonjen za
zločine koji nisu na američkom tlu.
275
00:26:22,319 --> 00:26:26,236
Ali moj otac...
nije imao tu sreću.
276
00:26:26,280 --> 00:26:30,197
Bio je nečasno otpušten,
postao je zavisan od oksikodona.
277
00:26:30,240 --> 00:26:32,286
Bio je povređen. Mnogo je pio.
278
00:26:32,329 --> 00:26:35,202
Tukao mi je majku.
Tukao je mene.
279
00:26:35,245 --> 00:26:37,465
Mama je jednog
dana otišla bez reči.
280
00:26:37,508 --> 00:26:39,598
Bez kofera. Samo...
281
00:26:41,730 --> 00:26:43,776
Ostao sam samo
ja da me bije.
282
00:26:45,125 --> 00:26:48,650
Dok se nije upucao.
To je bilo pre 4 godine.
283
00:26:50,609 --> 00:26:53,089
Pa sam odlučio da
se samo upustim u to.
284
00:26:53,133 --> 00:26:55,744
Istražim to sam,
saznam šta se zaista dogodilo.
285
00:26:55,788 --> 00:26:57,920
Ispravim stvari.
286
00:26:57,964 --> 00:27:00,444
Šta tvoja majka kaže?
287
00:27:00,488 --> 00:27:03,273
Napravila je svoj izbor.
288
00:27:03,317 --> 00:27:07,190
Znaš li gde je?
- Ne.
289
00:27:09,715 --> 00:27:12,108
I kako sam ja
umešan u ovo?
290
00:27:12,152 --> 00:27:14,545
Pa, bila je šačica vojnika
291
00:27:14,589 --> 00:27:16,915
koji su bili trule jabuke,
koji su bili kažnjeni,
292
00:27:16,916 --> 00:27:18,549
ali oni koji su
zaista odgovorni
293
00:27:18,593 --> 00:27:20,682
još uvek šetaju okolo,
294
00:27:20,726 --> 00:27:24,555
držanje predavanja na
konvencijama, stiču počasne diplome.
295
00:27:24,599 --> 00:27:25,742
Jabuke nisu bile loše.
296
00:27:26,557 --> 00:27:27,908
Cev iz koje su
došli je bila loša.
297
00:27:33,260 --> 00:27:36,350
Znaš, kad sam vas prepoznao
na seminaru Džona Gordoa,
298
00:27:36,393 --> 00:27:37,873
Odmah sam vas prepoznao.
299
00:27:37,917 --> 00:27:40,833
Pomislio sam,
300
00:27:40,876 --> 00:27:44,837
"Evo čoveka koji bi možda želeo
deo onoga što ću uraditi."
301
00:27:44,880 --> 00:27:47,578
Ovako počinje.
302
00:27:47,622 --> 00:27:51,321
Samo prolazna
misao. Sanjarenje.
303
00:27:51,365 --> 00:27:53,323
Zatim se gradi...
304
00:27:53,367 --> 00:27:55,630
i gradi.
305
00:27:55,674 --> 00:27:57,545
I šta je to?
306
00:27:58,720 --> 00:28:02,158
Uhvatite ga, mučite i ubijte.
307
00:28:02,202 --> 00:28:04,857
Napravili su te od pada.
308
00:28:04,900 --> 00:28:07,424
Jebali su te, PFC Tilič.
309
00:28:07,468 --> 00:28:09,470
Moje ime je Tel.
- Šta god.
310
00:28:09,513 --> 00:28:12,212
Vi ste bili na fotografijama.
Niko drugi nije procesuiran.
311
00:28:12,255 --> 00:28:15,824
Samo vojnici na fotografijama.
Stavili su te u pakao.
312
00:28:15,868 --> 00:28:19,045
Onda su vas okrivili za to.
Imate kasarnu u Leavenvortu,
313
00:28:19,088 --> 00:28:22,875
a Gordo je dobio R i R
u Kuvajtu. - Kirk...
314
00:28:22,918 --> 00:28:25,181
morate da se povučete.
315
00:28:27,357 --> 00:28:29,316
Proveo sam dosta
vremena razmišljajući
316
00:28:29,359 --> 00:28:32,145
iste misli o kojima
trenutno razmišljate.
317
00:28:34,451 --> 00:28:36,497
Pojedu te.
318
00:28:39,500 --> 00:28:41,763
Hoćeš li mi reći?
319
00:28:43,591 --> 00:28:46,768
Ne, neću.
320
00:28:46,812 --> 00:28:48,770
To je tvoj život.
321
00:29:53,095 --> 00:29:55,141
Kirk sa "C"?
322
00:29:56,795 --> 00:29:58,840
To je Bil Tel.
323
00:30:04,411 --> 00:30:08,241
Hoćeš da se voziš sa
mnom? Ja sam kartaroš.
324
00:30:08,284 --> 00:30:11,548
Idem od grada do grada,
od kazina do kazina,
325
00:30:11,592 --> 00:30:13,942
soba za karte
do sobe za karte.
326
00:30:13,986 --> 00:30:16,466
Postaje usamljeno.
327
00:30:16,510 --> 00:30:19,208
Želeo bih neko društvo.
328
00:30:19,252 --> 00:30:21,341
Ja ću pokriti troškove.
329
00:30:43,711 --> 00:30:47,062
Ko je to?
- Reci.
330
00:30:47,106 --> 00:30:48,847
Bil.
331
00:30:50,544 --> 00:30:52,459
Hajde u.
332
00:31:10,912 --> 00:31:14,524
Živite li ovako?
- Pa, pakovao sam se.
333
00:31:18,093 --> 00:31:20,879
U redu. Hajde da skupimo
vaša sranja, idemo na put.
334
00:31:42,422 --> 00:31:45,773
Isključite ga.
- Ah, hajde.
335
00:31:45,816 --> 00:31:47,166
Ugasi to sranje.
336
00:31:48,907 --> 00:31:51,170
Ko si ti? Bog?
337
00:31:55,261 --> 00:31:58,481
Da si zaista bio tamo,
338
00:31:58,525 --> 00:32:01,354
nikad više u životu ne bi
hteo da čuješ to sranje.
339
00:32:06,533 --> 00:32:09,797
Pa, gde idemo?
Nikada mi nisi rekao.
340
00:32:09,840 --> 00:32:12,104
Nikad nisi pitao.
341
00:32:13,105 --> 00:32:16,238
U parku Delaver je rasino.
342
00:32:16,282 --> 00:32:19,720
Kazina u Delaveru su
povezana sa trkačkim stazama.
343
00:32:21,287 --> 00:32:23,724
Ne volim baš karte.
344
00:32:25,378 --> 00:32:28,990
Voliš li sport?
- Da.
345
00:32:29,034 --> 00:32:31,862
Pa, imaju odličnu
sportsku knjigu.
346
00:32:31,906 --> 00:32:34,169
Da, ali to košta novac. Mislim...
347
00:32:34,213 --> 00:32:37,999
koliko će me to koštati?
Jer ne mogu stvarno da idem okolo
348
00:32:38,043 --> 00:32:40,393
trošeći tako svoj novac
na sportsko klađenje.
349
00:32:40,436 --> 00:32:43,962
Ko je ovaj
drski mali kreten?
350
00:32:45,354 --> 00:32:47,313
Igrao sam fantasi football
351
00:32:47,356 --> 00:32:49,837
sa momcima malopre, ali...
352
00:32:49,880 --> 00:32:51,708
Pretpostavljam da
se to ne računa.
353
00:32:51,752 --> 00:32:54,015
Šta je sa fakultetom?
Šta se tamo desilo?
354
00:32:54,059 --> 00:32:56,452
Nije za mene.
355
00:32:58,063 --> 00:33:01,805
Koliki dug imaš?
- Neki.
356
00:33:03,938 --> 00:33:05,722
Mnogo.
357
00:33:09,422 --> 00:33:11,511
I hoćeš da se vratiš?
358
00:33:13,861 --> 00:33:15,994
Izgubio sam želju.
359
00:33:16,037 --> 00:33:18,213
Imate li interesa?
360
00:33:18,257 --> 00:33:20,433
Kako to misliš?
361
00:33:20,476 --> 00:33:22,783
Interesi, poput...
362
00:33:22,826 --> 00:33:25,481
sve što želite da
radite: zanimanje, posao.
363
00:33:27,527 --> 00:33:29,659
Imam interese.
364
00:33:35,100 --> 00:33:38,625
Sportsko klađenje je svet
za sebe. Ima stotinu igara
365
00:33:38,668 --> 00:33:42,020
događa u celom svetu u svakom
trenutku. To je mnogo informacija.
366
00:33:42,063 --> 00:33:45,327
Ali algoritmi ovde u kući
su brži i bolji i brži od vas,
367
00:33:45,371 --> 00:33:49,201
pa ako nemaš unutrašnje informacije,
sportsko klađenje je samo za zabavu.
368
00:33:49,244 --> 00:33:51,072
Evo par stotina dolara.
369
00:33:51,116 --> 00:33:53,988
Izaberete dva tima, napravi
neke opklade i zabavi se.
370
00:33:54,032 --> 00:33:56,034
Idem da igram neki ajnc.
371
00:33:56,077 --> 00:33:58,993
Evo novca za spin.
372
00:34:02,649 --> 00:34:06,566
Samo sekund. Tamo je
samo malo prokleto bučno.
373
00:34:06,609 --> 00:34:08,611
Oh, to je mnogo bolje.
374
00:34:08,655 --> 00:34:10,657
Hej, La Linda, jesi li tu?
375
00:34:12,485 --> 00:34:14,661
Ja sam na
Delavar hipodromu.
376
00:34:17,707 --> 00:34:20,188
Električari.
377
00:34:20,232 --> 00:34:22,930
Pa, uh, razmišljao
sam o onome što govoriš
378
00:34:22,973 --> 00:34:26,716
i razmislivši malo...
možda bi me zanimalo, uh,
379
00:34:26,760 --> 00:34:28,675
ono o čemu...
o čemu smo razgovarali.
380
00:34:31,765 --> 00:34:33,636
Da, shvatam to.
381
00:34:33,680 --> 00:34:38,076
Samo mislim da bismo mogli da
odvedemo razgovor do... sledećeg koraka.
382
00:34:41,166 --> 00:34:43,559
Nakon toga, napravite
rezervnu kopiju na AC.
383
00:34:47,172 --> 00:34:48,738
Dobro.
384
00:34:49,913 --> 00:34:51,611
U redu.
385
00:35:03,101 --> 00:35:06,016
Ima li kraja kazni?
386
00:35:06,060 --> 00:35:08,454
Postoji li ograničenje količine
napora koji je potreban
387
00:35:08,497 --> 00:35:10,282
zaslužiti istek roka?
388
00:35:11,587 --> 00:35:13,936
Je li moguće znati kada
neko dostigne granicu?
389
00:35:42,886 --> 00:35:44,919
# Ooh
390
00:35:46,088 --> 00:35:48,480
# Ooh-ooh
391
00:35:50,980 --> 00:35:53,627
# Ooh-ooh
392
00:35:55,812 --> 00:35:59,545
# Ooh-ooh
393
00:36:00,784 --> 00:36:03,879
# Ooh-ooh
394
00:36:04,249 --> 00:36:07,208
Pa, evo je.
395
00:36:07,252 --> 00:36:09,167
Madam.
396
00:36:09,210 --> 00:36:13,040
Pridruži nam se.
La Linda, želim da vam predstavim
397
00:36:13,083 --> 00:36:15,042
mladića koji je ranije bio
poznat kao Kirk Baufort.
398
00:36:15,085 --> 00:36:18,524
Sada ga samo zovemo Klinac.
- Da. To je Kirk sa "C."
399
00:36:18,567 --> 00:36:21,744
Da. - Drago mi je, Klinac.
- Klinac je kralj sportskog klađenja.
400
00:36:21,788 --> 00:36:23,703
Juče se kladio 2 puta, i
pogodio oba puta na dupli ulog.
401
00:36:23,746 --> 00:36:25,226
Oh. Daj mi malo svoje sreće.
402
00:36:27,097 --> 00:36:30,057
Uh, La Linda i ja samo imamo nešto o čemu
želimo da razgovaramo. Možda... - Da.
403
00:36:30,100 --> 00:36:33,452
Ja ću, uh, zaverglati slot mašinu.
- U redu. Kladi se malo, gubiš malo.
404
00:36:35,280 --> 00:36:37,804
On je dobro dete.
405
00:36:37,847 --> 00:36:40,937
O čemu ste hteli
da razgovarate?
406
00:36:40,981 --> 00:36:45,464
Uh, pa, možda bih
hteo da napravim gnezdo,
407
00:36:45,507 --> 00:36:49,076
i, uh, da bih to uradio,
potrebna mi je podrška.
408
00:36:49,119 --> 00:36:51,209
Pa, to je dramatičan zaokret.
409
00:36:52,297 --> 00:36:54,473
Probudili ste nešto u meni.
410
00:36:57,040 --> 00:37:00,870
Ne znam. - To je Kid.
Potrebna mu je pomoć.
411
00:37:00,914 --> 00:37:02,829
A novac će to učiniti?
412
00:37:02,872 --> 00:37:05,135
Ima dugove.
413
00:37:05,179 --> 00:37:07,616
Dakle, odakle da počnemo?
414
00:37:07,660 --> 00:37:10,184
Pa, skoknite na
jednu od ovih VSOP tura.
415
00:37:10,228 --> 00:37:12,491
Imaju događaj svake nedelje.
416
00:37:12,534 --> 00:37:14,580
Brzo ćete izaći ako
ste voljni da putujete.
417
00:37:14,623 --> 00:37:16,712
Jesam.
418
00:37:16,756 --> 00:37:20,281
Za sada ćemo početi na
istočnoj obali. Zadirkujte ih.
419
00:37:20,325 --> 00:37:24,285
Vegas?
- Tamo je novac.
420
00:37:24,329 --> 00:37:26,287
Moram li da se
sastanem sa sponzorom?
421
00:37:26,331 --> 00:37:28,637
Za neke ljude
to je stvar ega.
422
00:37:28,681 --> 00:37:30,726
Druge nije briga.
- Mm-hmm.
423
00:37:30,770 --> 00:37:32,902
Naći ću nešto
što vam odgovara.
424
00:37:37,429 --> 00:37:40,606
Ja pravim gnezdo jaje, kauciju.
425
00:37:41,781 --> 00:37:44,174
Najmanje godinu dana, onda izlazim.
426
00:37:46,960 --> 00:37:49,397
Volela bih da mogu
da verujem u to.
427
00:37:49,441 --> 00:37:51,704
Verujte.
428
00:37:57,013 --> 00:38:00,756
Prestara sam za ovo.
- Mvah. Zdravo. - Zdravo.
429
00:38:09,330 --> 00:38:12,246
Pre neki dan si me pitao,
430
00:38:12,290 --> 00:38:15,162
"Koja je najveća ruka
pokera ikada odigrana?"
431
00:38:16,685 --> 00:38:19,949
I mogu da govorim samo
za ono što sam video,
432
00:38:19,993 --> 00:38:22,517
i ovo...
433
00:38:22,561 --> 00:38:25,128
je najbolja ruka
koju sam video.
434
00:38:25,172 --> 00:38:28,828
2012, indijanski kazino u Ajovi.
435
00:38:28,871 --> 00:38:32,397
Blackbird Bend, Omaha Nation.
436
00:38:32,440 --> 00:38:34,573
10K turnir.
437
00:38:34,616 --> 00:38:37,663
Goldi... azijski igrač,
nosio je puno zlata...
438
00:38:37,706 --> 00:38:40,013
i Alek Karesko, VSOP šampion.
439
00:38:40,056 --> 00:38:41,710
Možda si čuo za njega.
440
00:38:41,754 --> 00:38:44,974
Aleks ima džepne kraljice,
441
00:38:45,018 --> 00:38:47,368
tref i karo.
442
00:38:47,412 --> 00:38:50,676
Goldie ima 8, 9 karo.
443
00:38:52,547 --> 00:38:55,071
Kako si to uradio?
- Vežbanje. Bio sam na mestu
444
00:38:55,115 --> 00:38:58,423
gde sam imao dosta
vremena na rukama. Sada flop.
445
00:38:58,466 --> 00:39:00,381
10 pik,
446
00:39:00,425 --> 00:39:02,644
žandar karo, dama herc.
447
00:39:04,167 --> 00:39:05,734
Ima krvi u vodi.
448
00:39:07,040 --> 00:39:09,216
Oba igrača misle da vode.
449
00:39:09,259 --> 00:39:11,653
Ide da proveri, podigne,
450
00:39:11,697 --> 00:39:14,090
ponovo podići, ponovo podići,
451
00:39:14,134 --> 00:39:17,790
plaćanje. Aleks i
Goldi međusobno.
452
00:39:17,833 --> 00:39:19,835
Sada je red.
453
00:39:19,879 --> 00:39:22,577
10 karo. Sada...
454
00:39:22,621 --> 00:39:24,704
postoji samo jedna
karta koja izvlači Goldija.
455
00:39:25,232 --> 00:39:28,627
Postoji 2 % šanse
da će reka doći 7 karo.
456
00:39:28,670 --> 00:39:31,412
Aleks ima 98 %
šanse za pobedu
457
00:39:31,456 --> 00:39:35,024
sa 2 para dama sa 10.-ama.
Goldi gleda štetu.
458
00:39:35,068 --> 00:39:37,244
Čak nema ni opkladu
veličine pota.
459
00:39:37,287 --> 00:39:40,726
Pravi ovaj mali usisavajući
zvuk koji rade Japanci.
460
00:39:43,729 --> 00:39:46,906
Zatim ulaže sve.
Aleks plaća.
461
00:39:46,949 --> 00:39:48,821
Sada reka.
462
00:39:50,562 --> 00:39:52,477
7 karo.
463
00:39:52,520 --> 00:39:55,349
Boja je jača od fula.
Goldi pobeđuje.
464
00:39:55,393 --> 00:39:58,657
Jesi li video tu igru?
- Od tada nisam bio u Ajovi.
465
00:39:58,700 --> 00:40:00,789
Možete li nam
dopuniti, molim vas?
466
00:40:09,798 --> 00:40:11,757
Pa ovo, hm...
467
00:40:13,628 --> 00:40:16,762
ovaj plan imate
468
00:40:16,805 --> 00:40:19,112
o majoru Džonu Gordou...
469
00:40:19,155 --> 00:40:21,288
jesi li o tome više razmišljali?
470
00:40:22,463 --> 00:40:26,162
Sav je zakucan. Nisi.
471
00:40:26,206 --> 00:40:27,838
Upravo je izašao iz
jebenog Call of Dutija.
472
00:40:30,340 --> 00:40:32,473
Kako ćeš to učiniti?
473
00:40:33,692 --> 00:40:35,563
Pa...
474
00:40:35,607 --> 00:40:37,783
moralo bi da postoji
sredstvo za smirenje.
475
00:40:37,826 --> 00:40:40,655
Ketamin, u kombinaciji
sa telazolom.
476
00:40:40,699 --> 00:40:43,223
Može se primeniti
pištoljem sa strelicama.
477
00:40:44,224 --> 00:40:46,139
Gde si saznao za ovo?
478
00:40:46,182 --> 00:40:49,838
Internet. - I imaš ga?
- Samo ketamin.
479
00:40:49,882 --> 00:40:53,192
Ali neverovatno je kako se stvari lako
dobijaju. Mislim, naručio sam ga na ženku.
480
00:40:53,668 --> 00:40:55,365
3 dana kasnije, stiglo je.
481
00:40:56,584 --> 00:40:58,630
Ovo nije baš
dobro smišljeno.
482
00:40:59,892 --> 00:41:02,721
I zato mi treba partner.
483
00:41:02,764 --> 00:41:06,638
Neko sa iskustvom,
neko sa ekspertizom.
484
00:41:06,681 --> 00:41:10,555
I motiv. Snažan momak.
485
00:41:10,598 --> 00:41:12,470
Momak poput tebe.
486
00:41:16,430 --> 00:41:18,214
Razmotajmo...
487
00:41:18,258 --> 00:41:21,957
ponovo tvoj scenario na trenutak.
488
00:41:22,001 --> 00:41:24,525
Pronašao si Džona Gordoa.
489
00:41:24,569 --> 00:41:26,919
Upucao ga strelicom.
490
00:41:26,962 --> 00:41:30,705
On je grogi. Šta dalje?
491
00:41:34,056 --> 00:41:36,406
Skinem ga do gola.
492
00:41:36,450 --> 00:41:38,931
Stavim mu kapuljaču preko glave.
493
00:41:38,974 --> 00:41:41,847
Jedan od onih
zelenih vojnih džakova.
494
00:41:41,890 --> 00:41:44,197
Možete ih pronaći na eBai -u.
495
00:41:45,154 --> 00:41:46,939
Stavim mu lisice.
496
00:41:46,982 --> 00:41:49,594
Obesim ga o plafon,
sprečim ga da spava.
497
00:41:51,030 --> 00:41:55,164
Pokušajte da se trgne
dok ga udarim u noge.
498
00:41:57,515 --> 00:41:59,473
Je li ti otac
rekao o ovome?
499
00:41:59,517 --> 00:42:01,823
Ne, nikad nije pričao o tome.
500
00:42:03,216 --> 00:42:05,348
Sve je to držao unutra.
501
00:42:05,392 --> 00:42:07,307
Tukao te je.
502
00:42:08,264 --> 00:42:11,093
To je prošlost.
- Telo pamti.
503
00:42:11,137 --> 00:42:13,095
Sve to skladišti.
504
00:42:15,097 --> 00:42:18,971
Želiš da čuješ o tome?
-Bi li te to zanimalo?
505
00:42:20,059 --> 00:42:22,104
Šta?
- Znaš šta.
506
00:42:22,148 --> 00:42:24,237
Umirem od želje da čujem.
507
00:42:34,682 --> 00:42:36,945
Buka.
508
00:42:38,556 --> 00:42:40,558
Miris.
509
00:42:41,863 --> 00:42:45,519
Izmet, urin,
510
00:42:45,563 --> 00:42:48,261
ulje, eksploziv,
511
00:42:48,304 --> 00:42:51,699
izbeljivač, znoj, dim.
512
00:42:51,743 --> 00:42:54,572
Ceo dan svaki dan.
513
00:42:54,615 --> 00:42:56,574
Pauci od peska, kamile pauci,
514
00:42:56,617 --> 00:42:58,880
mravi veliki kao bubašvabe.
515
00:42:58,924 --> 00:43:01,535
Vrućina, strah,
516
00:43:01,579 --> 00:43:05,539
adrenalinski priključak,
minobacači. Čista buka toga.
517
00:43:05,583 --> 00:43:07,933
I krv.
518
00:43:07,976 --> 00:43:11,327
I jedini način da preživiš
bio je da se uzdigneš iznad.
519
00:43:11,371 --> 00:43:13,286
Ustaneš i smeješ se.
520
00:43:13,329 --> 00:43:15,810
Surfaš po ludilu.
521
00:43:15,854 --> 00:43:19,379
Da vidi odraslog čoveka
kako sere i piša na sebe.
522
00:43:20,641 --> 00:43:22,164
Pevaj pesmu, čoveče.
523
00:43:22,208 --> 00:43:24,863
Buka, jebena buka.
524
00:43:26,952 --> 00:43:28,736
Buka.
525
00:43:29,911 --> 00:43:31,652
Svi smo tamo samo zarobljeni,
526
00:43:31,696 --> 00:43:35,260
u istom sranju,
us... usranoj... rupi.
527
00:43:38,311 --> 00:43:40,226
Oni i mi.
528
00:43:43,403 --> 00:43:46,362
Pokušavam li da opravdam
ono što smo uradili?
529
00:43:49,714 --> 00:43:51,454
Ne.
530
00:43:55,284 --> 00:43:57,112
Ništa...
531
00:43:58,723 --> 00:44:01,900
Ništa ne može da
opravda ono što smo uradili.
532
00:44:05,338 --> 00:44:07,514
Tvoj otac je to razumeo.
533
00:44:09,255 --> 00:44:11,692
Da si bio tamo,
mogao bi da razumeš.
534
00:44:12,737 --> 00:44:15,827
Inače, nema...
535
00:44:15,870 --> 00:44:17,259
razumevanja.
536
00:44:24,645 --> 00:44:26,509
ZLATNI GRUMEN
HOTEL-KAZINO
537
00:44:29,865 --> 00:44:34,433
# U mojoj usamljenoj aberaciji
538
00:44:43,192 --> 00:44:46,648
# Ne mešajte se u krunu...
539
00:44:49,861 --> 00:44:51,863
Minesota?
540
00:44:56,258 --> 00:45:00,001
Kada je bio
poslednji put? Orlando?
541
00:45:00,045 --> 00:45:03,613
Oksford Dauns. Tako je. Bio si
sa Klikiti Dikom. - SAD! SAD!
542
00:45:03,657 --> 00:45:05,746
Voleo bih da stavim
kapu u tog drkadžiju.
543
00:45:05,790 --> 00:45:11,056
Polako, Mini.
I vežbaj te noge.
544
00:45:14,668 --> 00:45:16,670
Po filmu ga zovu Minesota Fats.
545
00:45:16,714 --> 00:45:20,500
Znate, nema više debelih ljudi koji
se bave profesionalnim pokerom.
546
00:45:20,543 --> 00:45:24,417
Volim da ga zovem Čarli
2 Čins. - Zašto je to?
547
00:45:24,460 --> 00:45:26,211
Zato što ima više
brade od kineskog
548
00:45:26,223 --> 00:45:28,377
telefonskog imenika.
Hvala na pravoj liniji.
549
00:45:28,421 --> 00:45:30,458
Minesota Fats je igrao
bilijar u tom filmu.
550
00:45:30,470 --> 00:45:32,251
Ne, poker. - Ne,
to je Sinsinati Kid.
551
00:45:32,294 --> 00:45:34,079
Oh, šta god.
552
00:45:36,683 --> 00:45:41,163
# U mojoj usamljenoj aberaciji...
553
00:45:43,131 --> 00:45:44,916
Poželjna poker varijanta
554
00:45:44,959 --> 00:45:46,976
za turnire sa više stolova je
neograničeni Teksas Holdem.
555
00:45:48,166 --> 00:45:51,444
Ohrabruje velike
potovee i velike povišice.
556
00:45:51,487 --> 00:45:54,752
Novac od nagrade deli
se među prvih 5 igrača.
557
00:45:56,144 --> 00:45:57,842
Pre nego što se karte podele,
558
00:45:57,885 --> 00:46:00,583
igrač levo od
dugmeta mora da postavi
559
00:46:00,627 --> 00:46:02,107
male i velike roletne.
560
00:46:03,630 --> 00:46:06,366
Ovo stimuliše akciju, a roletne
se podižu svakih sat vremena.
561
00:46:07,317 --> 00:46:09,229
# Sada se možemo videti
562
00:46:13,640 --> 00:46:15,903
Ostale karte su uobičajene kartice.
563
00:46:19,559 --> 00:46:20,757
Flop, tri karte.
564
00:46:21,160 --> 00:46:23,209
# Okružuje te poput krune
565
00:46:32,485 --> 00:46:34,139
1.800.
566
00:46:34,140 --> 00:46:36,730
# Sada se možemo videti
567
00:46:48,153 --> 00:46:48,370
Na potezu.
568
00:46:51,626 --> 00:46:53,568
# Sada se možemo videti
569
00:47:02,340 --> 00:47:04,181
# Sada se možemo videti
570
00:47:09,130 --> 00:47:11,350
I reka.
571
00:47:11,393 --> 00:47:14,483
Reka može trenutno pretvoriti
gubitničku ruku u pobednika.
572
00:47:14,527 --> 00:47:17,051
To je Hold'emova žalba na klađenje.
573
00:47:17,095 --> 00:47:18,245
Ulažem sve.
574
00:47:44,009 --> 00:47:48,344
# U mojoj usamljenoj aberaciji...
575
00:47:50,955 --> 00:47:53,131
Šta se desilo?
Je li vam dosadno?
576
00:47:53,174 --> 00:47:55,089
Igrao neke slotove.
577
00:47:55,133 --> 00:47:58,919
Trebalo bi da pročitaš
neke knjige. Kupiću ti jednu.
578
00:47:58,963 --> 00:48:02,009
Čitao sam knjige.
Šta je s njom?
579
00:48:02,053 --> 00:48:05,491
Navedi jednu.
- Šta, šta? - Knjigu.
580
00:48:05,534 --> 00:48:09,060
Šta kažeš na Poker za glupe.
Verujem da si je možda pročitala.
581
00:48:09,103 --> 00:48:11,279
Sviđa mi se.
582
00:48:13,978 --> 00:48:16,632
Vov. Došli ste do
druge pauze za večeru.
583
00:48:16,676 --> 00:48:19,853
Mora da sam
odigrao 20.-tak turnira
584
00:48:19,897 --> 00:48:22,290
pre nego što
sam izdržao toliko.
585
00:48:22,334 --> 00:48:24,902
Pa, koliko ih je ostalo?
586
00:48:24,945 --> 00:48:27,817
4 stola, pa bi trebalo
da se završi sutra.
587
00:48:29,080 --> 00:48:31,169
Koliko partija igrate?
588
00:48:34,215 --> 00:48:36,261
40 ruku na sat,
589
00:48:36,304 --> 00:48:39,090
8 do 12 sati dnevno,
6 do 7 dana u nedelji.
590
00:48:39,133 --> 00:48:42,920
Radite li još nešto?
- Kao šta?
591
00:48:42,963 --> 00:48:44,443
Kao bilo šta.
592
00:48:44,486 --> 00:48:47,707
Idite u park, na
koncert, u muzej.
593
00:48:47,750 --> 00:48:51,363
Muzej? - Da. Kupiću ti
knjigu o tome. To se zove...
594
00:48:51,406 --> 00:48:52,930
Muzeji za glupe.
595
00:48:52,973 --> 00:48:55,628
Ba-dum- bum.
596
00:48:55,671 --> 00:48:59,110
Ne, ali ozbiljno,
trebalo bi da radiš nešto drugo.
597
00:48:59,153 --> 00:49:01,112
Samo za raznolikost.
598
00:49:05,507 --> 00:49:06,745
Volim da igram karte.
599
00:49:10,345 --> 00:49:14,191
# U mojoj usamljenoj aberaciji
600
00:49:17,880 --> 00:49:21,113
# Neće se smiriti sa gomilom...
601
00:49:24,483 --> 00:49:26,659
SAD!
602
00:49:26,702 --> 00:49:29,792
SAD! SAD! SAD!
603
00:49:36,886 --> 00:49:39,324
To je 800.000 $.
604
00:49:39,367 --> 00:49:42,892
Odakle im novac?
- Isuse Luis.
605
00:49:42,936 --> 00:49:46,766
Uspori, Mali. Vidiš li
ljubičaste čipove? Šta kažu?
606
00:49:46,809 --> 00:49:50,030
5.000.
- 5.000 šta?
607
00:49:50,074 --> 00:49:53,512
5.000 zrna pirinča?
To nije novac.
608
00:49:53,555 --> 00:49:56,732
To su turnirski čipovi.
Mi ih samo zovemo dolari.
609
00:49:56,776 --> 00:50:00,432
To je dobar publicitet.
- Pa, koliko je to?
610
00:50:00,475 --> 00:50:03,609
Zavisi od ulaganja i podele.
611
00:50:03,652 --> 00:50:07,526
Ovakva igra ima
oko 500.000 u igri.
612
00:50:07,569 --> 00:50:10,050
Pobednik će dobiti 150,
613
00:50:10,094 --> 00:50:13,793
drugoplasirani bilo
gde 70 do 80 itd.
614
00:50:13,836 --> 00:50:17,188
Oh da!
- SAD! SAD!
615
00:50:17,231 --> 00:50:21,366
SAD! SAD! SAD!
616
00:50:21,409 --> 00:50:24,673
Znaš li ko je on?
- Ko?
617
00:50:24,717 --> 00:50:27,502
Bil Tel, ili kako
mu je pravo ime.
618
00:50:27,546 --> 00:50:29,461
Znaš ko je on, zar ne?
619
00:50:29,504 --> 00:50:32,594
Sve što sam ikada
čuo je Vilijam Tel.
620
00:50:32,638 --> 00:50:34,596
Zašto misliš da
ima drugo ime?
621
00:50:34,640 --> 00:50:36,642
Bili ste oko njega.
622
00:50:36,685 --> 00:50:38,861
On je misterija.
623
00:50:38,905 --> 00:50:41,951
I ne znam je li
to dobro ili loše.
624
00:50:41,995 --> 00:50:45,564
Jesam li u nekoj
opasnosti? - Od čega?
625
00:50:45,607 --> 00:50:47,218
Da se zaljubiš?
626
00:50:47,261 --> 00:50:50,134
Ne budi dete.
627
00:50:50,177 --> 00:50:54,094
Koja je njegova
prošlost? - Nisam pitao.
628
00:50:54,138 --> 00:50:57,706
Pa, šta vas dvoje radite
zajedno? - Nemam ciljeve.
629
00:50:57,750 --> 00:51:00,622
Idem samo na
vožnju, jedna po jedna.
630
00:51:00,666 --> 00:51:02,407
Hmm.
631
00:51:04,322 --> 00:51:06,585
Šta mislite da drži?
632
00:51:06,628 --> 00:51:09,414
Ne znam, ali ako
budete tihi, saznaćemo.
633
00:51:12,112 --> 00:51:13,940
Ulažem sve.
634
00:51:19,467 --> 00:51:21,382
Plaćam.
635
00:51:26,257 --> 00:51:29,129
Oh da! SAD!
636
00:51:29,173 --> 00:51:35,396
SAD! SAD!
637
00:51:37,268 --> 00:51:40,401
SAD!
- To je to, dušo.
638
00:51:46,233 --> 00:51:48,409
U redu.
639
00:51:48,453 --> 00:51:50,629
54.000 za noćni rad.
640
00:51:50,672 --> 00:51:52,892
Nadam se da niste razočarani.
641
00:51:52,935 --> 00:51:56,678
To je, uh, 27
za vas, 27 za mene.
642
00:51:56,722 --> 00:51:59,072
Da potpišem ovo.
643
00:51:59,116 --> 00:52:02,467
Hej, izvinite me na
trenutak. Moram to crevo.
644
00:52:02,510 --> 00:52:06,035
U redu.
- Uzeću Menhetn.
645
00:52:06,079 --> 00:52:08,690
Uzeću... ovaj isti, molim.
646
00:52:10,475 --> 00:52:12,955
Izvoli.
647
00:52:12,999 --> 00:52:15,044
Hvala.
648
00:52:22,226 --> 00:52:23,923
Hvala.
649
00:52:25,185 --> 00:52:27,840
Živeli.
- Živeli.
650
00:52:34,977 --> 00:52:38,067
Šta ste mislili kad ste
to rekli pre neki dan?
651
00:52:39,025 --> 00:52:42,376
Rekao šta?
- Probudio sam te.
652
00:52:42,420 --> 00:52:43,986
Šta to znači?
653
00:52:46,641 --> 00:52:49,296
Ne znam. To sam samo rekao.
654
00:52:49,340 --> 00:52:53,170
To je samo
komentar. - Mm.
655
00:52:53,213 --> 00:52:55,215
Čudno je to reći.
656
00:52:57,565 --> 00:53:00,351
Koja je tvoja priča?
657
00:53:00,394 --> 00:53:03,005
Svi imaju svoju priču.
658
00:53:03,049 --> 00:53:05,138
Koja je tvoja priča?
659
00:53:07,662 --> 00:53:10,274
Zašto poker?
660
00:53:10,317 --> 00:53:12,711
Da pogodim... to
ima veze sa čovekom.
661
00:53:12,754 --> 00:53:14,930
Bingo.
- Gde je ovo bilo?
662
00:53:16,323 --> 00:53:19,892
Istočni Sent Luis.
Izašao je iz svoje zone.
663
00:53:19,935 --> 00:53:22,242
Nagnuo se.
- U kom pravcu?
664
00:53:22,286 --> 00:53:23,983
Nasilje.
665
00:53:24,026 --> 00:53:26,507
Ali imao je nekoliko dobrih
prijatelja kojima sam se sviđala,
666
00:53:26,551 --> 00:53:29,206
i bili su kockari,
667
00:53:29,249 --> 00:53:31,817
i ja sam krenula u tom pravcu.
668
00:53:31,860 --> 00:53:35,864
I... rekli su da imam vrlo
dobre veštine za ljude.
669
00:53:37,257 --> 00:53:40,042
Da, našao sam
nešto u čemu sam dobar.
670
00:53:43,089 --> 00:53:44,960
Sviđaš mi se.
671
00:53:48,964 --> 00:53:51,880
Sviđa mi se ovo
naše prijateljstvo.
672
00:54:01,847 --> 00:54:03,805
Pa, hm...
673
00:54:03,849 --> 00:54:05,851
kakvi su vaši planovi?
674
00:54:05,894 --> 00:54:08,332
Sviđa mi se, uh...
sviđa mi se gde ide.
675
00:54:08,375 --> 00:54:09,942
Mislim večeras.
676
00:54:12,814 --> 00:54:16,427
Moram da se vratim
u motel. Imam neka posla.
677
00:54:16,470 --> 00:54:19,212
Ne ostaješ ovde?
678
00:54:19,256 --> 00:54:21,170
Ne, ne volim da
boravim u kockarnicama.
679
00:54:21,214 --> 00:54:23,738
Oni znaju sve o vama...
sobarice i osoblje.
680
00:54:23,782 --> 00:54:27,133
Kamere hodnika,
buka. Nije za mene.
681
00:54:27,176 --> 00:54:28,961
Vidimo se niz put, La Linda.
682
00:54:31,398 --> 00:54:34,923
Klivelend, zar ne?
- Da.
683
00:55:01,733 --> 00:55:05,040
Njegovo pravo ime
je bilo Džon Roddžers.
684
00:55:05,084 --> 00:55:08,217
"Džon Gordo" je
došlo nešto kasnije.
685
00:55:08,261 --> 00:55:10,219
Rođen je u Džordžiji.
686
00:55:10,263 --> 00:55:12,309
1. put je privukao
pažnju CIA-e
687
00:55:12,352 --> 00:55:14,876
za vreme kontra udara
na pobunu Kontraša.
688
00:55:16,487 --> 00:55:19,403
Obučen je za
ispitivanje u Nikaragvi.
689
00:55:20,534 --> 00:55:22,362
Odatle je ušao u program SERE.
690
00:55:22,406 --> 00:55:25,365
Opstanak, izbegavanje
otpor i bekstvo.
691
00:55:26,932 --> 00:55:29,413
Program je osmišljen kako bi pomogao
zarobljenim američkim vojnicima
692
00:55:29,456 --> 00:55:31,806
da izdrže neprijateljska ispitivanja.
693
00:55:31,850 --> 00:55:33,721
Diži se! Ustani!
694
00:55:39,379 --> 00:55:42,339
Stavljeni su u stresne uslove.
695
00:55:43,383 --> 00:55:45,777
Čulna deprivacija,
696
00:55:45,820 --> 00:55:48,388
zatvaranje u bliske prostore,
697
00:55:48,432 --> 00:55:51,565
bombardovan opasnim
decibelima buke.
698
00:55:54,655 --> 00:55:58,311
Glad, nedostatak sna.
699
00:56:01,053 --> 00:56:02,707
I seksualno poniženje.
700
00:56:18,853 --> 00:56:21,203
Nakon stranih boraca
u logoru Gvantanamo
701
00:56:21,247 --> 00:56:24,293
nisu odgovarali na ispitivanja,
702
00:56:24,337 --> 00:56:26,992
doneta je odluka
da se izvrši inženjering
703
00:56:27,035 --> 00:56:28,689
lekcije naučene
u programu SERE.
704
00:56:31,431 --> 00:56:33,825
Instruktori psihičkih operacija
SERE dovedeni su u Gitmo
705
00:56:33,868 --> 00:56:37,002
da osmisli poboljšane
tehnike ispitivanja.
706
00:56:38,482 --> 00:56:40,571
Jedan od prvih koji je stigao
707
00:56:40,614 --> 00:56:44,966
bio je konsultant
Džon Gordo, sada civil.
708
00:56:45,010 --> 00:56:47,099
Prenete su lekcije
naučene u Gitmu
709
00:56:47,142 --> 00:56:49,580
na ispitivanje crnih
lokacija širom sveta.
710
00:56:53,627 --> 00:56:55,977
Godine 2003. doneta je odluka
711
00:56:56,021 --> 00:56:58,240
da Gitmo- iziše civilne zatvore
712
00:56:58,284 --> 00:57:00,852
na aerodromu Bagram i Abu Ghraibu.
713
00:57:03,594 --> 00:57:07,336
Civilni konsultant Džon
Gordo stigao je u maju.
714
00:57:11,428 --> 00:57:15,301
Jesi li išao na fakultet, Tilič?
- Koledž u zajednici, 2 godine.
715
00:57:15,344 --> 00:57:18,609
Tamo vas uče
kreativnosti? - Ne, ser.
716
00:57:18,652 --> 00:57:21,786
Pa, to je ono što je potrebno
ovde. Nije sve crno-belo.
717
00:57:21,829 --> 00:57:23,265
Moraš koristiti maštu.
718
00:57:23,309 --> 00:57:25,920
Ne radi se o
sleđenju uputstva.
719
00:57:25,964 --> 00:57:29,881
Radi se o dobijanju odgovora.
Odgovora koji će spasiti američke živote.
720
00:57:29,924 --> 00:57:33,624
Šta ako ne znaju
odgovore? - Svi to kažu.
721
00:57:33,667 --> 00:57:37,454
To je njihova
kultura. Prati me.
722
00:57:37,497 --> 00:57:39,194
Probudite ga!
723
00:57:39,238 --> 00:57:42,023
Baufort, uđi.
724
00:57:42,067 --> 00:57:44,286
Vreme je za
razgovor, mali druže.
725
00:57:44,330 --> 00:57:47,072
Gore! Idemo!
726
00:57:49,901 --> 00:57:51,903
Idi!
727
00:57:51,946 --> 00:57:55,472
Odmah se vraćam. Tilič...
728
00:57:55,515 --> 00:57:57,561
Sviđaš mi se.
729
00:57:57,604 --> 00:57:59,824
Mislim da imaš
šta je potrebno.
730
00:57:59,867 --> 00:58:02,174
Imaš prave stvari.
731
00:58:02,217 --> 00:58:04,872
Staviću te u noćnu smenu.
732
00:58:04,916 --> 00:58:08,397
Tu se događaju
sve dobre stvari.
733
00:58:08,441 --> 00:58:11,792
U redu, sjebimo ovog Ahmeda!
734
00:58:13,011 --> 00:58:16,057
Grir. Obriši to sranje s njega.
735
00:58:16,101 --> 00:58:19,365
Tvoji laki dani
su prošli, Ahmede.
736
00:58:19,408 --> 00:58:22,934
Hajde. Podigni
ga. Podigni ga.
737
00:58:26,241 --> 00:58:27,895
Gordo je bio u pravu.
738
00:58:29,157 --> 00:58:31,203
Imao sam to u sebi.
739
00:58:34,119 --> 00:58:36,425
Imao sam prave stvari.
740
00:58:56,271 --> 00:58:58,230
Klinac je bio u pravu.
741
00:58:58,273 --> 00:59:01,494
Kad su te fotografije
izašle, Gordo je nestao.
742
00:59:05,237 --> 00:59:09,197
Jedini koji su krivično
gonjeni bili su na slikama.
743
00:59:09,241 --> 00:59:11,112
Ne njihovi nadređeni.
744
00:59:11,156 --> 00:59:14,333
Ne nadređeni
svojih pretpostavljenih.
745
00:59:14,376 --> 00:59:18,337
Gordo je nastavio,
osnovao svoju konsultantsku kuću.
746
00:59:18,380 --> 00:59:20,905
Čuo sam da radi u Kairu.
747
00:59:23,081 --> 00:59:26,606
U vojsci čin znači sve.
748
00:59:26,650 --> 00:59:30,044
U USDB to ne znači ništa.
749
00:59:32,003 --> 00:59:34,788
Jebote... - Šta to
radiš, čoveče? - Šta?
750
00:59:34,832 --> 00:59:38,444
Imate problem? - Ne žao mi je.
- Imaš problem? - Žao mi je.
751
00:59:38,487 --> 00:59:40,533
Izvinite zbog toga.
752
01:00:03,295 --> 01:00:05,993
Uradi to. Uradi to.
753
01:00:16,438 --> 01:00:18,440
Bitch.
754
01:00:26,231 --> 01:00:30,061
Zatvorenik se zvao Klej Vilijams.
755
01:00:30,104 --> 01:00:32,672
Ne znam je li živ ili mrtav.
756
01:00:32,716 --> 01:00:34,500
Da je živ,
757
01:00:34,543 --> 01:00:37,416
pitam se mogu li ga
zaposliti da završi posao.
758
01:00:44,553 --> 01:00:45,863
Znaš, ovo nije
tako loš život.
759
01:00:46,799 --> 01:00:47,901
Mislim da bih se
mogao naviknuti na ovo.
760
01:00:51,169 --> 01:00:54,868
To je tanka margina. 24-7 je.
761
01:00:54,912 --> 01:00:57,001
Većina mačaka
to ne može iseći.
762
01:00:59,743 --> 01:01:02,963
Pa, kako si upoznao
La Lindu? Dopada mi se.
763
01:01:03,007 --> 01:01:06,793
Ona vodi štalu.
Tako zovu grupu kockara
764
01:01:06,837 --> 01:01:09,883
podržanih od investitora.
Kockari su konji.
765
01:01:09,927 --> 01:01:11,537
Investitori daju novac.
766
01:01:11,580 --> 01:01:14,192
Dele dobitak sa, uh... štalom.
767
01:01:15,497 --> 01:01:17,978
Ali zašto jednostavno
ne koriste svoj novac?
768
01:01:19,676 --> 01:01:21,416
OPM.
769
01:01:23,070 --> 01:01:25,290
Novac drugih ljudi.
770
01:01:25,333 --> 01:01:29,163
Kazino, TV, veb stranice...
svi oni žele velike potove.
771
01:01:29,207 --> 01:01:31,296
To je zabava.
772
01:01:34,647 --> 01:01:36,277
Hej, gde idemo?
773
01:01:36,278 --> 01:01:40,044
Mislio sam da se Saint Louis vratio
tim putem. - Idemo zaobilaznim putem.
774
01:01:42,176 --> 01:01:45,049
Idemo na mali izlet
memorijskom trakom.
775
01:02:11,771 --> 01:02:14,165
Ovo je bio moj
dom 8 i po godina.
776
01:02:14,208 --> 01:02:16,733
Pošto smo bili blizu,
mislio sam da svratimo.
777
01:02:19,518 --> 01:02:23,478
Gore, 2. sprat. 202 B Pod.
778
01:02:25,045 --> 01:02:28,222
Ja sam dobio svoje
mesto posle 1. godine.
779
01:02:28,266 --> 01:02:30,442
Onda, hm...
780
01:02:30,485 --> 01:02:33,140
drugo mesto na drugoj strani.
781
01:02:34,794 --> 01:02:38,189
Znaš onog momka o kome sam ti pričao,
onog koga sam hteo da upoznaš?
782
01:02:38,232 --> 01:02:40,060
On je ovde.
783
01:02:40,104 --> 01:02:42,367
Mislio sam da ga
posetim. Ja sam to sredio.
784
01:02:42,410 --> 01:02:44,369
Hoću da se pridružim?
785
01:02:45,762 --> 01:02:49,069
Ući u vojni zatvor?
Ne. Ne, hvala.
786
01:02:49,113 --> 01:02:50,941
Pa, prilično je dobro
što se tiče zatvora.
787
01:02:50,984 --> 01:02:53,813
Znate, izgrađena 2002.
788
01:02:53,857 --> 01:02:56,773
Stvari i dalje
funkcionišu, poput toaleta.
789
01:02:56,816 --> 01:02:59,253
Sranje, čoveče,
mislim, uđi unutra
790
01:02:59,297 --> 01:03:02,953
a ta vrata se zatvore iza
tebe, to je jebeno. Idem unutra.
791
01:03:02,996 --> 01:03:04,824
Hajde. Zamislite to kao izlet.
792
01:03:04,868 --> 01:03:07,653
Kao poučan trenutak.
793
01:03:07,696 --> 01:03:09,568
Sačekaću u autu.
794
01:03:11,918 --> 01:03:13,877
Pozivam te.
795
01:03:16,183 --> 01:03:18,098
Ja ne idem.
796
01:03:23,625 --> 01:03:25,323
Samo parkiraj auto.
797
01:04:01,098 --> 01:04:03,317
Hej, jesi li ikada
bili na Google Zemlji?
798
01:04:05,406 --> 01:04:07,191
Šta je to?
799
01:04:07,234 --> 01:04:09,541
Tamo sam bio kad sam te
čekao. To je neverovatno.
800
01:04:09,584 --> 01:04:13,327
Vidi, možeš ući na bilo koje mesto na
svetu. Dolazi pravo gore. Strit Vju.
801
01:04:13,371 --> 01:04:17,027
Pogledaj to. Grejt Hils Road 290.
Rokvil, Virdžinija.
802
01:04:17,070 --> 01:04:19,638
Kuća, okolina,
geografska širina, dužina.
803
01:04:19,681 --> 01:04:21,814
To je kuća Džona Gordoa.
804
01:04:23,468 --> 01:04:26,427
Prednji ulaz, zadnji ulaz.
805
01:04:27,951 --> 01:04:30,910
Još ga imaš na umu?
806
01:04:30,954 --> 01:04:32,607
Da, ser.
807
01:04:34,522 --> 01:04:37,221
Mislim da to nije
tako dobra ideja.
808
01:04:47,579 --> 01:04:49,668
Kako je prošlo u Levenvortu?
809
01:04:56,240 --> 01:04:58,155
Još si ljut na mene?
810
01:05:01,985 --> 01:05:05,423
Hej, zar La Linda nije trebala
da se nađe sa nama? - Da.
811
01:05:05,466 --> 01:05:09,296
Biće ovde sutra.
Naći ćmo se u Sent Luisu,
812
01:05:09,340 --> 01:05:12,082
zatim igrati na
veliko u Biloksiju.
813
01:05:12,125 --> 01:05:15,346
Tunika, i dalje
do Panama Sitija.
814
01:05:16,913 --> 01:05:18,653
Sviđa ti se, ha?
815
01:05:23,484 --> 01:05:27,445
Da. - Da.
I meni.
816
01:05:29,273 --> 01:05:31,318
Jesi li ikad bio u braku?
817
01:05:36,802 --> 01:05:40,023
Kad sam bio u službi,
bio sam pomalo ženski.
818
01:05:40,066 --> 01:05:41,763
Mislio sam da jesam.
819
01:05:41,807 --> 01:05:44,375
Ali, uh...
820
01:05:44,418 --> 01:05:46,986
onda su se
desile druge stvari.
821
01:05:47,030 --> 01:05:49,336
Priča je prekinuta.
822
01:05:52,296 --> 01:05:54,602
Pa, koliko je prošlo
otkad si povalio?
823
01:05:59,651 --> 01:06:02,219
Koliko je prošlo od kad
si video svoju majku?
824
01:06:02,262 --> 01:06:06,005
Ne bih znao gde da
je nađem. - To je sranje.
825
01:06:06,049 --> 01:06:08,181
Zašto te se uopšte tiče?
826
01:06:09,182 --> 01:06:11,706
Sećaš li je se?
- Naravno.
827
01:06:11,750 --> 01:06:14,666
Da? Ona ti se obratila?
828
01:06:14,709 --> 01:06:16,755
Pokušala date kontaktira?
829
01:06:19,366 --> 01:06:22,065
Napravićemo dogovor, Mali.
830
01:06:22,108 --> 01:06:25,024
Idi idi kod majke,
a ja ću snešto pojebati.
831
01:06:33,293 --> 01:06:36,122
O ranije: Ne volim zatvore.
832
01:06:37,428 --> 01:06:39,169
Čak ih vidim
ovde na autoputu,
833
01:06:39,212 --> 01:06:42,868
gledajući to i... shvatate,
834
01:06:42,911 --> 01:06:45,044
"O, moj Bože, to je zatvor."
835
01:06:48,352 --> 01:06:51,355
Moj tata je slao
mami pisma iz Bagrama,
836
01:06:51,398 --> 01:06:53,705
i ona bi plakala.
837
01:07:03,280 --> 01:07:05,760
Ima nešto sasvim
slično u pokeru.
838
01:07:06,805 --> 01:07:10,113
Znate izraz "nagib"?
- Da.
839
01:07:10,156 --> 01:07:11,940
Kada igrač bude
uhvaćen u pobedi,
840
01:07:11,984 --> 01:07:14,378
igra van svoje zone.
841
01:07:14,421 --> 01:07:16,684
Baš kao u fliperu.
842
01:07:19,122 --> 01:07:22,038
I ima nešto
slično u ispitivanjima.
843
01:07:22,081 --> 01:07:24,431
Zove se "pomeranje sile".
844
01:07:24,475 --> 01:07:27,782
To se dešava
kad se prijavi ispitivač
845
01:07:27,826 --> 01:07:31,308
sve više sile prema
zatvoreniku sa manje rezultata.
846
01:07:32,918 --> 01:07:34,963
Ispitivač postaje pijan
847
01:07:35,007 --> 01:07:37,357
frustracijom i moći.
848
01:07:39,185 --> 01:07:41,883
Svaki čovek može
da se nagne.
849
01:07:41,927 --> 01:07:44,277
Mogu se naginjati.
850
01:07:44,321 --> 01:07:46,410
Tvoj otac se može naginjati.
851
01:07:47,802 --> 01:07:49,935
Možete se naginjati.
852
01:07:55,636 --> 01:07:57,812
Rekao sam da
se voziš sa mnom.
853
01:07:57,856 --> 01:07:59,988
Jesi.
854
01:08:00,032 --> 01:08:02,078
Pošli ste.
855
01:08:04,036 --> 01:08:06,241
Šta misliš da
nameravamo, ti i ja?
856
01:08:20,263 --> 01:08:21,551
TEHNOLOGIJE PROVALE
I MOGUĆNOSTI
857
01:08:21,931 --> 01:08:23,857
VOKAT PRODAJE STABL
ZA 80.000.000 $
858
01:08:35,532 --> 01:08:39,685
# U mojoj usamljenoj aberaciji
859
01:08:42,742 --> 01:08:45,874
# Neće se smiriti sa gomilom
860
01:08:46,123 --> 01:08:48,496
SKARLETNA PERLA
KAZINO RESORT
861
01:08:50,906 --> 01:08:55,947
# U mojoj usamljenoj aberaciji...
862
01:08:56,251 --> 01:08:57,310
# La La La Linda, La La La Linda
863
01:08:57,790 --> 01:08:58,735
# La La La Linda.
864
01:08:59,462 --> 01:09:00,791
Sladak!
865
01:09:02,150 --> 01:09:03,908
Evo, unapred sam vas
prijavila sa uplatom.
866
01:09:04,531 --> 01:09:07,447
Sada vaše ime dobija
neku vrednost prepoznavanja.
867
01:09:07,491 --> 01:09:09,449
Pa, to je uvek dobra stvar.
868
01:09:09,493 --> 01:09:11,538
Kakva je izlaznost?
869
01:09:11,582 --> 01:09:14,150
Uh, normalno je.
- Oh.
870
01:09:14,193 --> 01:09:16,413
Znaš onog tipa,
ovaj, uvek radi ovako?
871
01:09:16,456 --> 01:09:18,937
Religiozni Roni.
- Da. On je ovde.
872
01:09:18,980 --> 01:09:21,244
Sa sobom imam Santa
Tanitu i sve te stvari.
873
01:09:21,287 --> 01:09:23,420
Santeria.
- Santerija...
874
01:09:22,616 --> 01:09:25,032
# U mojoj usamljenoj aberaciji
875
01:09:27,424 --> 01:09:28,990
Mm, mm, mm.
876
01:09:28,975 --> 01:09:31,902
# Neće se smiriti sa gomilom
877
01:09:35,892 --> 01:09:40,246
# Ti si zver koju sam ja odgajao
878
01:09:43,550 --> 01:09:46,604
# To te okružuje poput krune
879
01:09:50,380 --> 01:09:55,412
# Ali treba mi zanos
880
01:09:57,604 --> 01:10:01,688
# Ali nemam šta da pokažem
881
01:10:05,183 --> 01:10:10,247
# I moje srce nije slomljeno
882
01:10:12,413 --> 01:10:16,190
# Neće pretvoriti srebro u zlato
883
01:10:19,606 --> 01:10:23,935
# U vašem usamljenom zagovaranju
884
01:10:23,970 --> 01:10:26,222
Hajde da podignemo karte u vazduh!
885
01:10:26,223 --> 01:10:30,336
# Ne mešaš se u krunu
886
01:10:34,061 --> 01:10:38,389
# Ti si povodac koji sam uvijao
887
01:10:41,812 --> 01:10:44,844
# I nosi vas kao haljina
888
01:10:48,612 --> 01:10:53,453
# Ali treba mi zanos
889
01:10:53,466 --> 01:10:55,388
Sat! Sat na 38.
890
01:10:55,980 --> 01:11:00,195
# Ali nemam šta da pokažem...
891
01:11:00,230 --> 01:11:02,562
Ok OK. - Sjajan
igrač može da vidi
892
01:11:02,606 --> 01:11:04,825
pravo u tvoju dušu.
893
01:11:04,869 --> 01:11:07,306
Može da nosi čepove za uši,
894
01:11:07,350 --> 01:11:10,788
duksericu, bejzbol kapu,
895
01:11:10,831 --> 01:11:14,705
naočare sa ogledalom, ski maska,
896
01:11:14,748 --> 01:11:17,295
ali videće ti pravo u dušu. - Zovi.
897
01:11:17,940 --> 01:11:22,716
# I moje srce nije slomljeno
898
01:11:25,318 --> 01:11:29,000
# Neće pretvoriti srebro u zlato.
899
01:11:29,328 --> 01:11:33,201
Gde je Cirk? - Mora da se
srušio. Pozvaću ga i probuditi.
900
01:11:33,245 --> 01:11:37,162
Ne, u redu je.
Ne trudi se. Želim piće.
901
01:11:37,205 --> 01:11:40,513
Šta mogu da vam ponudim svi?
- Uh, uzeću džin sa ledom.
902
01:11:40,557 --> 01:11:43,168
Ja ću Džek, uh,
903
01:11:43,211 --> 01:11:45,083
dupli, čist.
904
01:11:46,693 --> 01:11:50,131
Ti razgovaraj s njim. Jeste li primetili
nešto o njemu u poslednje vreme?
905
01:11:50,175 --> 01:11:52,482
Kao šta?
906
01:11:52,525 --> 01:11:54,484
Raspoloženje i...
907
01:11:54,527 --> 01:11:57,051
Ne znam... ne znam.
908
01:11:57,095 --> 01:12:00,185
Pa, dobio sam ponudu za
sponzorstvo od Rok Pokera.
909
01:12:00,228 --> 01:12:04,015
10.000. za tebe.
- Da? To je onaj sa, uh,
910
01:12:04,058 --> 01:12:05,973
mali poni logo
na sisama, zar ne?
911
01:12:06,017 --> 01:12:08,149
Da, konj za ljuljanje
sa rečju "poker".
912
01:12:09,977 --> 01:12:13,285
Jesi li dobro?
913
01:12:13,329 --> 01:12:16,244
Da. Jebeno sam dobro.
914
01:12:16,288 --> 01:12:17,855
"Jebeno u redu."
915
01:12:17,898 --> 01:12:20,814
Plakanje i sranje.
916
01:12:20,858 --> 01:12:23,121
Šta moram da uradim
za ovo sponzorstvo? - Mm.
917
01:12:23,164 --> 01:12:26,603
Samo morate nositi njihove
majice tokom turnira.
918
01:12:27,995 --> 01:12:31,912
Morao sam da pitam.
To je bila ponuda.
919
01:12:34,262 --> 01:12:35,773
Voleo bih da
je Klinac ovde.
920
01:12:35,774 --> 01:12:38,223
Pa da ga nazovem.
- Ne, u redu je.
921
01:12:38,266 --> 01:12:39,920
Ostavi ga na miru.
922
01:12:44,011 --> 01:12:46,753
Znaš da si napravio rez.
Ovo je tvoj trenutak.
923
01:12:48,755 --> 01:12:53,107
Znaš, mislim da imaš
pogrešnu predstavu o meni.
924
01:12:53,151 --> 01:12:55,849
Da, želim da osvojim novac.
925
01:12:55,893 --> 01:12:57,677
Želim da idem
na Svetsku seriju,
926
01:12:57,721 --> 01:13:00,724
ali onda je to to.
927
01:13:00,767 --> 01:13:04,945
Ovaj klinac Kirk,
treba mu pomoć.
928
01:13:04,989 --> 01:13:07,034
On ima finansijske dugove.
929
01:13:08,296 --> 01:13:11,822
I razumem ga.
I ako mu mogu pomoći,
930
01:13:11,865 --> 01:13:14,433
možda ima priliku
da počne iznova,
931
01:13:14,477 --> 01:13:17,654
nastaviti njegovo
obrazovanje i započeti život.
932
01:13:17,697 --> 01:13:20,831
I ti bi sve to uradio?
933
01:13:20,874 --> 01:13:24,269
Pa, da.
934
01:13:25,226 --> 01:13:26,880
Da.
935
01:13:26,924 --> 01:13:29,448
Mora da si najčudniji poker
igrač koga sam upoznala.
936
01:13:29,492 --> 01:13:32,277
Nemaš pojma.
- Mm.
937
01:13:34,061 --> 01:13:36,586
Šta radiš sutra? Otišao si.
938
01:13:39,893 --> 01:13:42,461
Nemam planove.
939
01:13:42,505 --> 01:13:44,855
Ona mi je rekla,
940
01:13:44,898 --> 01:13:47,466
"Jeste ikada videli
grad osvetljen noću?"
941
01:13:49,773 --> 01:13:52,906
Rekao sam, "Da, video
sam čitav grad u plamenu."
942
01:13:56,344 --> 01:13:57,517
"Ne tako", rekla je.
943
01:13:58,725 --> 01:14:01,526
# Mmm
944
01:14:05,323 --> 01:14:07,306
# Ooh-ooh
945
01:14:09,103 --> 01:14:10,749
# Oh...
946
01:14:10,784 --> 01:14:13,623
Bobbi, ovo moraš vidjeti.
- Nije mi bilo loše.
947
01:14:13,666 --> 01:14:17,061
Hajde, veruj mi. Ovo je neverovatno.
- Nisam to hteo da kažem.
948
01:14:17,104 --> 01:14:19,237
Naravno da znate da
drugi ljudi to imaju bolje.
949
01:14:19,280 --> 01:14:22,414
I naučiš da budeš
pažljiv oko određenih ljudi.
950
01:14:22,458 --> 01:14:25,624
Ali imala sam prijatelje
i porodicu, naravno.
951
01:14:26,200 --> 01:14:29,334
Imali su park.
Osvetlili su ga ovako.
952
01:14:29,377 --> 01:14:31,902
Mnogo veći.
953
01:14:31,945 --> 01:14:35,209
Otkud znam? Bila
sam samo malo dete.
954
01:14:35,253 --> 01:14:39,213
Sve je bilo veće.
- Ovo je bio Sent Louis? - Da.
955
01:14:42,652 --> 01:14:44,436
Znaš, meni to nije važno
956
01:14:44,480 --> 01:14:46,873
ako ste u prošlosti
učinili nešto loše.
957
01:14:46,917 --> 01:14:48,919
Možete mi pričati o tome.
958
01:14:52,575 --> 01:14:54,490
Da, ne znam.
959
01:14:57,405 --> 01:14:59,582
Šta bi moglo biti tako loše?
960
01:15:03,237 --> 01:15:06,937
Bio sam samo dete.
Sve je bilo veće.
961
01:15:06,980 --> 01:15:08,099
Samo u mislima.
962
01:15:08,396 --> 01:15:11,397
# Vraćao sam se nazad i van prostora
963
01:15:11,722 --> 01:15:13,178
# Ništa nije ostalo
964
01:15:13,530 --> 01:15:15,090
# Nije bilo više ukusa
965
01:15:15,442 --> 01:15:18,491
# Svaki bliži dah koji možete podeliti
966
01:15:18,845 --> 01:15:22,118
# Nikada nisam bio
izgubljen, uvek si bio tu
967
01:15:22,893 --> 01:15:25,849
# Ja sam bio tvoj, ti si bio moj
968
01:15:26,153 --> 01:15:29,472
# Svaki trenutak zadržan, svaki ostavljen
969
01:15:29,801 --> 01:15:32,930
# Nikada nisam bio izgubljen, negde između
970
01:15:33,256 --> 01:15:36,006
# Bio sam na obali, to je bio raj
971
01:15:40,758 --> 01:15:41,847
# Ooh...
972
01:15:42,670 --> 01:15:45,621
# Ooh...
973
01:15:49,093 --> 01:15:50,444
Drago mi je što ste
predložili ovo mesto.
974
01:15:51,573 --> 01:15:54,788
# Bilo mi je na umu,
svaki gorući trn
975
01:15:55,140 --> 01:15:58,188
# Bio je svetao kao dan,
bio je glasan kao bombe
976
01:15:58,516 --> 01:16:01,740
# Ti si uvertira
koja je tek počela
977
01:16:02,055 --> 01:16:05,340
# Zadrži me dok
se ljubav ne uzvisi
978
01:16:06,157 --> 01:16:08,988
# Slepo trčanje
unutra i van vidokruga
979
01:16:09,445 --> 01:16:12,735
# Bio si mi na usnama, bio si raj
980
01:16:13,036 --> 01:16:16,011
# Nikada nisam bio
izgubljen, negde između
981
01:16:16,402 --> 01:16:19,305
# Bio sam na
obali, to je bio raj
982
01:16:19,889 --> 01:16:25,016
# Samo ćemo polako padati
983
01:16:26,023 --> 01:16:28,848
# Glasnije od bombi
984
01:16:29,695 --> 01:16:32,767
# Glasno kao bomba
985
01:16:34,329 --> 01:16:39,855
# Samo otvorite ruke
986
01:16:40,535 --> 01:16:42,774
# Glasno kao bomba
987
01:16:43,956 --> 01:16:46,868
# Glasno kao bomba
988
01:16:50,699 --> 01:16:54,204
# Ooh-ooh
989
01:16:54,641 --> 01:16:57,202
# Ooh-ooh
990
01:16:59,507 --> 01:17:00,842
# Ooh
991
01:17:03,282 --> 01:17:04,503
# Ooh
992
01:17:18,372 --> 01:17:21,811
Ne! U ime Isusa i Marije,
993
01:17:21,854 --> 01:17:23,551
šta ste mi uradili?
994
01:17:23,595 --> 01:17:25,858
Nisam ti ništa uradio!
995
01:17:27,991 --> 01:17:30,167
SAD! SAD!
996
01:17:30,210 --> 01:17:34,214
SAD! SAD! SAD!
997
01:17:53,494 --> 01:17:54,974
Call.
998
01:19:23,106 --> 01:19:24,803
Hej.
999
01:19:27,023 --> 01:19:30,548
Gde si bila? - Oh,
igrao sam mali ajnc.
1000
01:19:30,591 --> 01:19:34,291
Kako je to prošlo?
Izašao napred.
1001
01:19:34,334 --> 01:19:36,032
Lep.
1002
01:19:41,167 --> 01:19:43,822
Kako ti se dopada?
1003
01:19:43,866 --> 01:19:47,260
Kao šta?
- Ovo. Ovaj život...
1004
01:19:47,304 --> 01:19:49,349
imamo, ti i ja.
1005
01:19:50,655 --> 01:19:52,613
Da. To je kul.
1006
01:19:52,657 --> 01:19:55,051
To je sigurno, ali...
1007
01:19:55,094 --> 01:19:57,183
Ali šta?
1008
01:19:59,446 --> 01:20:02,145
Sve je isto.
1009
01:20:02,188 --> 01:20:05,931
Znaš, to se... ponavlja.
1010
01:20:05,975 --> 01:20:07,803
To je...
1011
01:20:07,846 --> 01:20:11,894
Ne znam da li se zaista
osećaš kao da negde ideš.
1012
01:20:14,113 --> 01:20:18,422
Pa, znaš, samo ideš okolo
1013
01:20:18,465 --> 01:20:20,511
dok ne sredite stvari.
1014
01:20:22,774 --> 01:20:24,820
Kako ti to ide?
1015
01:20:28,736 --> 01:20:30,869
Jeste li o tome još razmišljali?
1016
01:20:35,700 --> 01:20:37,354
Ne.
1017
01:20:42,620 --> 01:20:45,753
Ideš li na Svetsku
serju u pokeru?
1018
01:20:45,797 --> 01:20:48,887
Već sam prijavljen.
- To će biti super.
1019
01:20:48,931 --> 01:20:51,020
Da, to će biti to za mene.
1020
01:20:51,063 --> 01:20:53,544
Hoćeš li prestati?
Napustiti kolo?
1021
01:20:55,676 --> 01:20:57,722
Odradio sam svoje vreme.
1022
01:20:59,811 --> 01:21:01,247
Gledaj...
1023
01:21:02,509 --> 01:21:04,555
ne znamjesam li...
1024
01:21:04,598 --> 01:21:07,297
spreman za odlazak u Vegas.
1025
01:21:09,603 --> 01:21:12,084
Da? Hoćeš li kauciju?
1026
01:21:33,236 --> 01:21:35,325
Kasno je, ali
imaš li trenutak?
1027
01:21:37,805 --> 01:21:39,764
Naravno.
1028
01:21:40,808 --> 01:21:42,985
Želim nešto da ti pokažem.
1029
01:21:43,028 --> 01:21:46,902
Imaš li trenutak?
- Imam predlog.
1030
01:21:47,946 --> 01:21:49,817
Dođi. Prati me.
1031
01:22:23,416 --> 01:22:25,070
Hajde.
1032
01:22:44,829 --> 01:22:48,354
Živiš li ovako? Sedi.
1033
01:22:56,449 --> 01:23:00,236
Neštoti treba? Malo vode?
1034
01:23:00,279 --> 01:23:02,194
Ne, dobro sam.
1035
01:23:04,631 --> 01:23:06,720
Kako bi bilo...
1036
01:23:06,764 --> 01:23:09,636
kesu sa peskom koju
ćeš staviti preko glave?
1037
01:23:12,378 --> 01:23:14,424
Prodaju ih na e-Bai.
1038
01:23:17,427 --> 01:23:19,516
Kad mi se civilni
ugovarač Džon Gordo
1039
01:23:19,559 --> 01:23:21,692
prvi putž obratio u Abu Graibu,
1040
01:23:21,735 --> 01:23:23,999
rekao je da
moram biti kreativniji.
1041
01:23:24,042 --> 01:23:28,699
Rekao je da imam talenta,
ali da mi nedostaje mašte.
1042
01:23:28,742 --> 01:23:32,311
Bi li se složio sa tim? - Bil,
šta se jebote dešava ovde?
1043
01:23:32,355 --> 01:23:34,313
Pravi život se nastavlja.
1044
01:23:35,749 --> 01:23:37,534
Svetska serija mučenja.
1045
01:23:37,577 --> 01:23:39,884
Spustiću...
- Sedi!
1046
01:23:41,494 --> 01:23:43,801
Siguran si da ti
ne mogu doneti vode?
1047
01:23:45,890 --> 01:23:48,371
Možda ćeš poželeti
da ste kasnije prihvatili.
1048
01:23:52,114 --> 01:23:54,725
Imam li tvoju
pažnju sada, Kirk?
1049
01:23:56,074 --> 01:23:58,772
Imam li? Imam li?!
1050
01:23:59,860 --> 01:24:03,255
Da.
- Dobro.
1051
01:24:05,214 --> 01:24:10,001
Jesu li mali živci na krajevima
vaših prstiju na rukama i nogama
1052
01:24:10,045 --> 01:24:13,613
a vrh tvog kurca
počinje da trni od straha?
1053
01:24:17,878 --> 01:24:21,795
Dobro. Dozvolite mi
da ovo malo poboljšam.
1054
01:24:35,853 --> 01:24:38,029
Malo sam istraživao o tebi,
1055
01:24:38,073 --> 01:24:40,379
Kirk sa „C.“
1056
01:24:41,772 --> 01:24:44,253
U vezi tvog oca...
Sreo sam ga u Abu Graibu.
1057
01:24:44,296 --> 01:24:46,037
Lagao sam o tome.
1058
01:24:46,081 --> 01:24:49,606
Tvoja majka, tvoje
vreme na fakultetu,
1059
01:24:49,649 --> 01:24:51,347
tvoje greške sa zakonom.
1060
01:24:51,390 --> 01:24:53,697
Sve je na internetu, naravno.
1061
01:24:56,395 --> 01:24:58,745
Daću ti predlog.
1062
01:25:02,314 --> 01:25:03,794
Ispravi se.
1063
01:25:11,541 --> 01:25:17,329
Imaš otprilike 20.000 $
dugova po kreditima za fakultete.
1064
01:25:24,249 --> 01:25:26,121
20.000.
1065
01:25:27,513 --> 01:25:29,211
Da se vratim na fakultet...
1066
01:25:29,254 --> 01:25:32,866
školarina, troškovi,
kondomi i tako dalje...
1067
01:25:32,910 --> 01:25:36,348
to se zbraja, pa recimo drugo...
1068
01:25:38,829 --> 01:25:40,744
80.000.
1069
01:25:43,355 --> 01:25:47,359
Povrh toga, imaš 5.000 $
duga na kreditnoj kartici.
1070
01:25:47,403 --> 01:25:49,883
Tvoja mama... blagoslovi
je, ima svojih problema...
1071
01:25:49,927 --> 01:25:52,973
ima oko 35 hiljada pod vodom,
1072
01:25:53,017 --> 01:25:56,542
sa hipotekom i sve,
pa recimo 40 hiljada.
1073
01:25:56,586 --> 01:26:00,198
A dođavola, ubacimo
još 10.000 džeparaca.
1074
01:26:00,242 --> 01:26:04,594
To je 150.000,
keš, bez poreza.
1075
01:26:04,637 --> 01:26:07,466
Sve je tvoje
pod jednim uslovom.
1076
01:26:07,510 --> 01:26:09,425
I šta je to?
1077
01:26:21,741 --> 01:26:25,180
Idi kod majke.
1078
01:26:31,273 --> 01:26:34,363
Živi u Fal Riveru, Oregon.
1079
01:26:34,406 --> 01:26:37,409
Imam adresu.
Razgovarao sam sa njom.
1080
01:26:37,453 --> 01:26:39,803
Nisam joj rekao
ko sam, naravno.
1081
01:26:39,846 --> 01:26:40,940
Poseti je.
1082
01:26:42,588 --> 01:26:46,288
Oprosti joj.
Ispravi stvari s njom.
1083
01:26:46,331 --> 01:26:48,159
Plati njene dugove.
1084
01:26:48,203 --> 01:26:51,162
Reci joj o planovima za fakultet.
1085
01:26:51,206 --> 01:26:53,643
Onda mi je daj na telefon.
1086
01:26:55,079 --> 01:26:57,864
Želim da je čujem
kako govori ove stvari.
1087
01:26:57,908 --> 01:26:59,997
Želim da čujem njen glas.
1088
01:27:09,267 --> 01:27:11,182
Ti to ozbiljno?
1089
01:27:13,576 --> 01:27:15,230
Da.
1090
01:27:21,018 --> 01:27:23,238
A ako ne?
1091
01:27:25,805 --> 01:27:28,895
Ovo nije predlog koji možeš
sebi priuštiti da odbiješ.
1092
01:27:31,115 --> 01:27:33,596
I ako me prevariš,
1093
01:27:33,639 --> 01:27:35,641
naći ću te.
1094
01:27:36,990 --> 01:27:39,036
Ne želiš da
se to dogodi.
1095
01:27:43,214 --> 01:27:45,912
Ne volim kockanje slavnih.
1096
01:27:47,131 --> 01:27:49,568
Volim anonimno kockanje.
1097
01:27:49,612 --> 01:27:51,570
Uradio sam ovo za tebe.
1098
01:27:53,224 --> 01:27:55,270
Čuješ li šta govorim?
1099
01:28:04,235 --> 01:28:06,106
Da.
1100
01:28:07,151 --> 01:28:08,935
Imamo li dogovor?
1101
01:28:14,376 --> 01:28:16,291
Da, imamo dogovor.
1102
01:28:17,640 --> 01:28:20,033
Hvala.
1103
01:28:20,077 --> 01:28:23,472
Dobro. Nazovimo je.
1104
01:28:23,515 --> 01:28:26,344
Ona će i dalje biti budna.
1105
01:28:26,388 --> 01:28:28,085
Da.
1106
01:28:45,797 --> 01:28:49,900
# Ooh...
1107
01:28:52,781 --> 01:28:53,288
# Ah...
1108
01:28:53,608 --> 01:28:57,496
# Mmm...
1109
01:29:02,728 --> 01:29:04,556
Samo sekundu!
1110
01:29:05,644 --> 01:29:08,821
Ko je to?
- Vilijam je.
1111
01:29:11,650 --> 01:29:15,045
Šta ima? Mislio sam da se
nalazimo u jami. Ohladi? - Da.
1112
01:29:15,088 --> 01:29:16,873
Da.
1113
01:29:16,916 --> 01:29:19,092
Uh, sutra imamo finalni sto.
1114
01:29:19,136 --> 01:29:22,835
Da, ne, znam. 30, zar ne?
- Hej, gde ti je pomoćnik?
1115
01:29:22,879 --> 01:29:25,403
Oh, da, morao je... morao je ići kući.
1116
01:29:25,447 --> 01:29:29,015
Njegova mama se ne oseća
dobro. - Ima li on mamu? - Da.
1117
01:29:29,059 --> 01:29:32,279
Verovali ili ne.
- Pa, šta ti je na umu?
1118
01:29:32,323 --> 01:29:33,977
Jedan...
1119
01:29:35,195 --> 01:29:39,548
Obećao sam Kirku pre
nego što sam otišao.
1120
01:29:39,591 --> 01:29:41,767
Znaš, on priča
o tebi. Sviđa ti se.
1121
01:29:41,811 --> 01:29:44,988
Mislite, on sebe
voli kao provodadžiju.
1122
01:29:46,903 --> 01:29:50,341
Obećao sam mu da ću...
1123
01:29:50,385 --> 01:29:53,692
postupati prema ovim
osećanjima koja imam.
1124
01:29:55,085 --> 01:29:57,870
Ova osećanja prema vama.
1125
01:29:57,914 --> 01:30:00,083
Oh. Mislim da ih
i vi možda imate.
1126
01:30:04,372 --> 01:30:07,851
# Vraćao sam se
nazad i van prostora
1127
01:30:08,266 --> 01:30:09,824
# Ništa nije ostalo...
1128
01:30:10,100 --> 01:30:11,750
Znaš, a? - Da, znam.
1129
01:30:12,638 --> 01:30:15,388
# Svaki bliži dah
koji možete podeliti
1130
01:30:15,819 --> 01:30:19,427
# Nikada nisam bio
izgubljen, uvek si bio tu
1131
01:30:20,354 --> 01:30:23,480
# Ja sam bio
tvoj, ti si bila moja
1132
01:30:24,255 --> 01:30:27,669
# Svaki trenutak zadržan,
svaki ostavljen...
1133
01:30:27,813 --> 01:30:29,554
Osećaj postojanja
1134
01:30:29,598 --> 01:30:33,340
oprošten od drugog
i opraštajući sebi
1135
01:30:33,384 --> 01:30:35,430
toliko su slični...
1136
01:30:37,519 --> 01:30:40,522
nema smisla
pokušavati ih razlikovati.
1137
01:30:45,004 --> 01:30:46,876
Koliko imamo vremena?
1138
01:30:47,920 --> 01:30:49,792
Hajde pogledaj ovo.
1139
01:30:51,881 --> 01:30:53,535
Šta?
1140
01:30:55,014 --> 01:30:58,627
Džudi Kirk? Moj Bože,
Kirk, jesi li to ti?
1141
01:30:58,670 --> 01:31:00,629
Da, mama. Da, mama,
ja sam. - Šta? Gde si?
1142
01:31:00,672 --> 01:31:04,371
Ja sam u Panama Sitiju.
- Pa, šta se dešava?
1143
01:31:04,415 --> 01:31:06,373
Prošlo je toliko vremena.
1144
01:31:06,417 --> 01:31:09,594
Mama, razmišljao sam i...
1145
01:31:09,638 --> 01:31:12,118
Nisam bio fer prema tebi.
1146
01:31:12,162 --> 01:31:14,120
Želim da dođem da te vidim.
1147
01:31:15,861 --> 01:31:19,343
Jesi li... jesi li dobro?
- Tako da to tako ide neko vreme.
1148
01:31:19,386 --> 01:31:22,564
Imam malo maudlina.
Živi izvan Portlenda.
1149
01:31:22,607 --> 01:31:26,568
Biće tamo za dan ili dva.
Pozvaće me odatle. - Mm.
1150
01:31:26,611 --> 01:31:29,092
Kako ste ga naterali na to?
1151
01:31:29,135 --> 01:31:31,181
On je želeo da.
1152
01:31:31,224 --> 01:31:33,618
Samo mi je trebao izgovor.
1153
01:31:33,662 --> 01:31:35,272
Možda ću ih posetiti.
1154
01:31:35,315 --> 01:31:38,318
Nikada nisam igrao
na severozapadu.
1155
01:31:38,362 --> 01:31:41,191
I dobrodošli na finalni sto.
1156
01:31:49,678 --> 01:31:53,377
Vi pratite ovo.
Očekujem poziv. - Mm-hmm.
1157
01:32:23,450 --> 01:32:25,670
.Da!
1158
01:32:25,714 --> 01:32:28,194
SAD! SAD!
1159
01:32:28,238 --> 01:32:30,109
SAD!
1160
01:32:39,031 --> 01:32:40,903
Dobro urađeno.
1161
01:32:46,299 --> 01:32:49,607
U redu, igrači.
To je kraj nivoa.
1162
01:32:49,651 --> 01:32:51,609
Pauza za večeru 90 minuta.
1163
01:32:58,485 --> 01:33:00,575
Telefon vam je brujao.
1164
01:33:06,189 --> 01:33:08,104
To je Kirk.
1165
01:33:08,147 --> 01:33:10,585
"Voleo bih da si ovde."
1166
01:33:17,896 --> 01:33:20,072
Lep.
1167
01:33:20,116 --> 01:33:22,161
Imaš 10'.
1168
01:34:40,022 --> 01:34:43,634
Dobra igra.
Dobra igra, čoveče.
1169
01:36:08,327 --> 01:36:09,764
Treba mi minut.
1170
01:36:18,511 --> 01:36:20,209
Šta se dešava?
1171
01:36:22,211 --> 01:36:24,039
Pod.
1172
01:36:32,830 --> 01:36:34,832
Hvala što ste mi se pridružili
ovde u Rokvilu, Virdžinija.
1173
01:36:34,876 --> 01:36:36,834
Rajan Čoi za "Vesti uživo u 11".
1174
01:36:36,878 --> 01:36:39,924
Trenutno smo na sceni
kuće majora Džona Gordoa.
1175
01:36:39,968 --> 01:36:43,798
Ono što znamo je da je postojao
neidentifikovani osumnjičeni
1176
01:36:43,841 --> 01:36:46,670
koji je bio naoružan
pištoljem na pelete.
1177
01:36:46,713 --> 01:36:49,281
Osumnjičeni je pucao i promašio.
1178
01:36:49,325 --> 01:36:52,589
Major Gordo uzvratio je
vatru, ubivši osumnjičenog.
1179
01:36:52,632 --> 01:36:55,374
Ranije danas sam
razgovarao sa majorom Gordom.
1180
01:36:55,418 --> 01:36:59,030
Kupujete sigurnost misleći da bi
se ovako nešto moglo dogoditi,
1181
01:36:59,074 --> 01:37:01,990
ali mislite da nikada neće.
1182
01:37:02,033 --> 01:37:04,862
U međuvremenu,
požar u skladištu
1183
01:37:04,906 --> 01:37:07,212
sumnjivog porekla.
1184
01:37:07,256 --> 01:37:11,086
Odazvale su se 4 vatrogasne čete.
Nema prijavljenih povreda,
1185
01:37:11,129 --> 01:37:12,957
i požar je stavljen pod kontrolu
1186
01:37:13,001 --> 01:37:15,873
nakon otprilike 90'.
1187
01:37:15,917 --> 01:37:19,137
Na licu mesta su vatrogasci.
1188
01:39:40,235 --> 01:39:42,498
Isključeno je.
1189
01:39:56,425 --> 01:39:58,383
Sedi, Džon.
1190
01:39:59,558 --> 01:40:01,430
Ne budi glup.
1191
01:40:25,497 --> 01:40:28,979
Sećaš me se?
- Bih li trebao?
1192
01:40:31,199 --> 01:40:33,592
Nivo 1A, Abu Graib.
1193
01:40:36,204 --> 01:40:37,901
Tilič?
1194
01:40:39,120 --> 01:40:40,947
Bil Tilič.
1195
01:40:43,472 --> 01:40:46,692
Izgledaš prilično dobro,
ako se sve uzme u obzir.
1196
01:40:49,130 --> 01:40:51,088
Koliko si dugo
bio u Levenvortu?
1197
01:40:51,132 --> 01:40:53,656
8 i po godina.
- To je kučka.
1198
01:41:00,010 --> 01:41:02,752
Dečak koga si upucao...
1199
01:41:04,449 --> 01:41:08,410
hteo je da te ubije.
- Pretpostavio sam to.
1200
01:41:10,412 --> 01:41:13,371
Obučavali ste njegovog oca...
1201
01:41:13,415 --> 01:41:15,982
zvao se Rodžer Baufort...
1202
01:41:16,026 --> 01:41:18,072
baš kao što
ste mene obučavali.
1203
01:41:19,508 --> 01:41:22,163
Šta mu se desilo?
1204
01:41:22,206 --> 01:41:24,208
Upucao se.
1205
01:41:26,167 --> 01:41:28,647
Znači ja sam kriv?
1206
01:41:28,691 --> 01:41:31,737
To je naduvena
odbrana, PFC Tilič,
1207
01:41:31,781 --> 01:41:33,696
i ti to znaš.
1208
01:41:33,739 --> 01:41:37,221
Svako od nas je
odgovoran za svoje postupke.
1209
01:41:40,572 --> 01:41:42,618
Verujem da je tako.
1210
01:41:45,360 --> 01:41:48,711
Idemo u sledeću sobu,
1211
01:41:48,754 --> 01:41:50,800
ti i ja...
1212
01:41:52,367 --> 01:41:55,152
i imaćemo dramatičnu
rekonstrukciju.
1213
01:41:58,024 --> 01:42:00,592
Samo jedan od
nas će izaći živ.
1214
01:42:03,204 --> 01:42:05,380
Popraviću stvari.
1215
01:42:07,469 --> 01:42:10,167
Ili to, Džon Rodžers...
1216
01:42:12,213 --> 01:42:14,171
ili ću ti prosvirati metak
1217
01:42:14,215 --> 01:42:16,304
pravo kroz očnu jabučicu.
1218
01:42:33,886 --> 01:42:37,455
Vodi put.
- Posle tebe.
1219
01:42:47,204 --> 01:42:49,337
Imam cigarete.
Hoćeš jednu?
1220
01:42:49,380 --> 01:42:51,295
Ne.
1221
01:42:51,339 --> 01:42:53,819
Ni ja.
1222
01:42:53,863 --> 01:42:55,778
Ko ide prvi?
1223
01:42:57,258 --> 01:42:58,955
Ja.
1224
01:44:03,933 --> 01:44:06,022
Hitne službe?
1225
01:44:08,807 --> 01:44:10,940
Želeo bih da prijavim ubistvo.
1226
01:44:13,159 --> 01:44:15,423
Grejtt Fals Roud 290.
1227
01:44:51,502 --> 01:44:53,156
Nisam sebe zamišljao
1228
01:44:53,199 --> 01:44:56,246
kao neko kome
odgovara život u zatvoru.
1229
01:45:00,337 --> 01:45:02,685
Zatvorenik Tilič.
Imate posetioca.
1230
01:45:24,909 --> 01:45:29,046
# Kada vaše tihe oči ne govore
1231
01:45:29,506 --> 01:45:32,753
# Ali ne možete da osetite tišinu
1232
01:45:36,065 --> 01:45:40,385
# I sviraš sve konce
1233
01:45:40,801 --> 01:45:44,393
# Ali nema ništa osim tame
1234
01:45:47,353 --> 01:45:50,259
# Svojim uplakanim očima
1235
01:45:50,585 --> 01:45:55,737
# Boriš se samo svojim molitvama
1236
01:45:58,634 --> 01:46:01,290
# I put je prikazan
1237
01:46:01,626 --> 01:46:06,680
# Ali ne možete videti
svet bez svetlosti zvezda
1238
01:46:10,023 --> 01:46:15,374
# Dakle, šuplje ste u milosti čoveka
1239
01:46:15,694 --> 01:46:19,877
# Treba vam samo nešto
da pronađete put do kuće
1240
01:46:21,654 --> 01:46:26,654
# A snop snova je najbolja stvar
1241
01:46:26,952 --> 01:46:31,752
# Treba ti samo neko
da vas odvede kući
1242
01:46:32,214 --> 01:46:34,894
# Odvede kući
1243
01:47:00,548 --> 01:47:04,673
# Kad tvoje tihe oči ne govore
1244
01:47:05,051 --> 01:47:08,299
# Ali ne možeš da osetiš tišinu
1245
01:47:11,634 --> 01:47:15,857
# I primoran si da grebeš i kradeš
1246
01:47:16,394 --> 01:47:19,805
# Dok nisi ništa
drugo nego dijamant
1247
01:47:23,662 --> 01:47:28,725
# I kraljevski kraljevi ili hor lopova
1248
01:47:29,092 --> 01:47:33,054
# Samo ti treba neko
da pronađeš put do kuće
1249
01:47:34,830 --> 01:47:39,702
# Toranj snova je najbolja stvar
1250
01:47:40,014 --> 01:47:44,853
# Treba ti samo neko
da vas odnese kući
1251
01:48:08,021 --> 01:48:12,280
# Kada tvoje tihe oči ne govore
1252
01:48:12,597 --> 01:48:15,838
# Ali ne možeš da osetiš tišinu
1253
01:48:19,116 --> 01:48:23,501
# I sviraš sve konce
1254
01:48:23,876 --> 01:48:27,268
# Ali nema ništa osim tame
1255
01:48:30,396 --> 01:48:33,229
# Svojim uplakanim očima
1256
01:48:33,637 --> 01:48:39,156
# Boriš se samo svojim molitvama
1257
01:48:41,640 --> 01:48:44,449
# I put je prikazan
1258
01:48:44,778 --> 01:48:49,946
# Ali ne možeš videti
svet bez svetlosti zvezda
1259
01:48:53,186 --> 01:48:58,458
# Dakle, šuplje si u milosti čoveka
1260
01:48:58,821 --> 01:49:03,087
# Treba ti samo nešto
da pronađeš put do kuće
1261
01:49:04,836 --> 01:49:09,804
# Toranj snova je najbolja stvar
1262
01:49:10,125 --> 01:49:14,988
# Treba ti samo neko
da te odvede kući
1263
01:49:15,324 --> 01:49:18,764
# Odvede kući.
1264
01:49:20,939 --> 01:49:25,802
Preveo: suadnovic