1 00:01:38,788 --> 00:01:43,168 Я никогда не считал себя человеком, который приспособлен к жизни тюрьме. 2 00:01:44,544 --> 00:01:47,255 В детстве меня пугали ограниченные пространства. 3 00:01:47,255 --> 00:01:48,924 Я боялся лифтов. 4 00:01:49,507 --> 00:01:52,594 Став постарше, я хотел поскорей сесть в машину, 5 00:01:52,594 --> 00:01:55,555 опустить окна и ехать, ехать. 6 00:01:55,555 --> 00:01:57,933 Ехать, куда глаза глядят. 7 00:01:58,516 --> 00:02:00,268 Я рос типичным американцем. 8 00:02:01,102 --> 00:02:03,688 Ограничения любого рода ужасали меня. 9 00:02:04,606 --> 00:02:06,775 Так что, к моему удивлению, попав в тюрьму на 10 лет, 10 00:02:06,775 --> 00:02:08,944 я понял, 11 00:02:10,403 --> 00:02:12,697 что не так уж плохо приспособился. 12 00:02:39,849 --> 00:02:41,351 Мне нравилась рутина. 13 00:02:41,559 --> 00:02:43,311 Мне нравился режим. 14 00:02:43,561 --> 00:02:47,107 Одни и те же действия в одно и то же время каждый день. 15 00:02:47,399 --> 00:02:50,318 Та же зубная щётка, та же одежда, тот же туалет... 16 00:02:51,027 --> 00:02:52,654 Тот же затхлый пот. 17 00:02:52,654 --> 00:02:56,783 Тот же затхлый сигаретный дым, затхлые тела, затхлая жратва, затхлый пердёж. 18 00:02:58,076 --> 00:02:59,452 Одни и те же разговоры. 19 00:03:00,370 --> 00:03:02,330 Лица меняются, но не сильно. 20 00:03:02,330 --> 00:03:05,542 Никакого выбора. Я понял, что люблю читать. 21 00:03:06,084 --> 00:03:08,920 До этого я не прочёл ни одной книги. Ни одной до конца. 22 00:03:11,047 --> 00:03:14,009 Я нашёл для себя жизнь, какую не мог и вообразить. 23 00:03:17,595 --> 00:03:20,598 Именно в тюрьме я научился считать карты. 24 00:03:26,229 --> 00:03:28,606 Что отличает блэкджек от других игр, это то, 25 00:03:28,606 --> 00:03:31,276 что он основан на зависимых событиях. 26 00:03:31,484 --> 00:03:34,696 То есть прошлое влияет на вероятность в будущем. 27 00:03:35,113 --> 00:03:37,824 У казино есть преимущество в полтора процента. 28 00:03:39,492 --> 00:03:41,911 Если игрок знает, какие карты лежат в колоде, 29 00:03:41,911 --> 00:03:44,956 он может обернуть преимущество казино в свою пользу. 30 00:03:46,249 --> 00:03:49,419 Для этого он должен вести счёт всех отыгранных карт. 31 00:03:50,003 --> 00:03:53,048 Подсчёт основан на системе старших и младших карт. 32 00:03:53,339 --> 00:03:58,136 Старшие карты - десятки, валеты, дамы и короли - имеют значение минус один. 33 00:03:59,262 --> 00:04:01,723 Если они выбыли, преимущество игрока падает. 34 00:04:02,974 --> 00:04:06,978 Младшие карты - от двойки до шестёрки - имеют значение плюс один. 35 00:04:10,648 --> 00:04:13,735 Значение семёрок, восьмёрок и девяток равно нулю. 36 00:04:14,319 --> 00:04:17,447 Игрок следит за каждой картой и ведёт текущий счёт. 37 00:04:18,281 --> 00:04:20,408 Затем игрок подходит к истинному счёту: 38 00:04:20,700 --> 00:04:23,745 Это текущий счёт, поделённый на число оставшихся колод. 39 00:04:23,745 --> 00:04:27,874 Например, если текущий счёт плюс 9, и осталось четыре с половиной колоды, то 40 00:04:27,874 --> 00:04:31,753 9 разделить на четыре с половиной даёт истинный счёт в плюс два. 41 00:04:32,629 --> 00:04:36,424 С ростом истинного счёта растёт и преимущество игрока. 42 00:04:37,300 --> 00:04:40,136 Суть в том, чтобы ставить меньше, когда нет преимущества, 43 00:04:40,136 --> 00:04:42,263 и больше, когда оно есть. 44 00:04:46,476 --> 00:04:47,811 Что ж, с меня хватит. 45 00:04:49,604 --> 00:04:51,022 Хорошей игры. 46 00:04:54,109 --> 00:04:55,401 Спасибо. 47 00:04:56,069 --> 00:04:57,570 Добрый день. 48 00:04:59,489 --> 00:05:00,573 Здрасьте. Как дела? 49 00:05:00,615 --> 00:05:01,658 Хорошо. 50 00:05:05,620 --> 00:05:06,955 Можно крупные купюры? 51 00:05:07,205 --> 00:05:08,456 Да, пожалуйста. 52 00:05:11,167 --> 00:05:15,088 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь и... 50. 53 00:05:15,463 --> 00:05:16,756 Итого 750 долларов. 54 00:05:16,840 --> 00:05:17,882 Спасибо. 55 00:05:17,924 --> 00:05:19,008 Хорошего дня. 56 00:05:19,008 --> 00:05:20,135 И вам. 57 00:06:17,775 --> 00:06:18,902 Добрый день. 58 00:06:19,068 --> 00:06:20,236 Добрый день, сэр. 59 00:06:21,196 --> 00:06:22,363 Номер на одного. 60 00:06:22,405 --> 00:06:23,656 На одну ночь. 61 00:06:24,282 --> 00:06:25,700 Плачу наличными. 62 00:06:26,618 --> 00:06:27,619 56 долларов. 63 00:06:27,744 --> 00:06:28,912 Хорошо. 64 00:06:30,914 --> 00:06:32,123 Выезд в полдень. 65 00:06:33,583 --> 00:06:35,126 Ваша подпись. 66 00:06:35,960 --> 00:06:37,003 Не желаете кофе? 67 00:06:37,003 --> 00:06:38,296 А он свежий? 68 00:06:39,172 --> 00:06:40,548 Приготовила утром. 69 00:06:42,217 --> 00:06:43,384 Нет, спасибо. 70 00:06:44,052 --> 00:06:45,220 Номер 101. 71 00:06:45,220 --> 00:06:46,512 Спасибо. 72 00:09:28,424 --> 00:09:31,302 Мистер Би! Давно не виделись. 73 00:09:31,386 --> 00:09:32,387 Где пропадал? 74 00:09:32,387 --> 00:09:33,429 Не так уж и давно, Скользкий Джо. 75 00:09:33,429 --> 00:09:35,807 Меня так уже не называют. А как зовут тебя? 76 00:09:35,807 --> 00:09:37,183 Да? Есть предложения? 77 00:09:37,266 --> 00:09:38,393 Ты на турнир по покеру? 78 00:09:38,393 --> 00:09:40,103 Да, люблю новые заведения. 79 00:09:40,228 --> 00:09:41,938 Новая лишь вывеска. Не знаю, зачем они... 80 00:09:42,021 --> 00:09:44,232 Они исправляют ошибки. Все люди ошибаются, бывает. 81 00:09:44,357 --> 00:09:46,859 У них новый зал Пай-Гоу для крупных ставок. 82 00:09:46,984 --> 00:09:48,653 Да, шансы казино 11 процентов. 83 00:09:48,694 --> 00:09:50,363 Да, и полно лохов. 84 00:09:50,446 --> 00:09:52,532 Не знаю, эти азиаты - умелые парни. 85 00:09:52,740 --> 00:09:55,868 Не, они просто умело претворяются. Короче, во что будешь играть? 86 00:09:56,119 --> 00:09:57,120 Сыграю в блэкджек. 87 00:09:57,161 --> 00:09:59,414 О, слушай, тут есть отличные парни. Даунтаун Браун, поди... 88 00:09:59,497 --> 00:10:00,998 Не-е, хватит с меня знакомств. 89 00:10:01,207 --> 00:10:02,792 Ты должен с ними познакомиться. 90 00:10:02,834 --> 00:10:04,001 Ты знаешь, что? 91 00:10:04,210 --> 00:10:06,129 Погнали в казино Уоша. 92 00:10:06,546 --> 00:10:09,715 Тут 15 минут езды. Сыграем партейку в покер. 93 00:10:09,841 --> 00:10:10,925 Да брось ты. 94 00:10:11,134 --> 00:10:15,555 Давай, мистер Би. Погнали! Погнали! Знаете, что? 95 00:10:16,639 --> 00:10:17,723 Мне тут без шансов. 96 00:10:18,641 --> 00:10:19,725 Ты же. 97 00:10:20,935 --> 00:10:23,396 Канзас-Сити принёс мне удачу. С тех самых пор, как мы с тобой... 98 00:10:23,396 --> 00:10:25,189 Я не играл в Канзас-Сити. 99 00:10:30,361 --> 00:10:32,447 Казино Уоша. Откуда вообще такое название? 100 00:10:32,447 --> 00:10:33,573 Оно индейское. 101 00:10:37,201 --> 00:10:39,120 И где хоть намёк на индейцев? 102 00:10:40,663 --> 00:10:42,915 Джекпот! Да. 103 00:10:46,377 --> 00:10:47,670 Чёрт. 104 00:10:50,131 --> 00:10:51,424 Чёрт! 105 00:10:51,966 --> 00:10:53,593 У них уже финальный стол. 106 00:10:56,888 --> 00:10:58,264 Идём. 107 00:11:01,350 --> 00:11:04,437 Всемирный, мать его, турнир. Чтоб я сдох! 108 00:11:05,313 --> 00:11:06,439 Да что с тобой? 109 00:11:06,898 --> 00:11:08,357 Да ничего, забей. 110 00:11:08,941 --> 00:11:11,694 США! США! 111 00:11:11,819 --> 00:11:14,447 Вот же урод. Мистер США! 112 00:11:15,114 --> 00:11:16,157 Круто придумано. 113 00:11:16,282 --> 00:11:17,700 Да, только он перегибает. 114 00:11:19,035 --> 00:11:21,954 Он родился в Украине. Ты знал, что у него есть свой сайт? 115 00:11:22,246 --> 00:11:23,956 И я припёрся ради этого. 116 00:11:28,044 --> 00:11:29,170 Куда ты потом? 117 00:11:30,379 --> 00:11:34,550 На слёт легавых в Атлантик-Сити. Джи-эс-си. 118 00:11:35,259 --> 00:11:36,636 Копы всегда хороши. 119 00:11:37,595 --> 00:11:39,430 Напьются и думают, что они неуязвимы. 120 00:11:39,639 --> 00:11:42,808 Чёрт, я рассказывал про моего брата Бобби из Паскагулы? 121 00:11:43,434 --> 00:11:44,685 Этот парень его обчистил. 122 00:11:44,769 --> 00:11:47,897 Да! США! США! 123 00:11:47,980 --> 00:11:49,774 Этот парень ни дня не прослужил. 124 00:11:50,399 --> 00:11:53,694 Так бы запихнул ему этот сине-бело-красный флаг в глотку 125 00:11:53,694 --> 00:11:55,279 и вытащил из задницы. 126 00:11:55,530 --> 00:11:57,490 И в этом вся его жизнь. 127 00:12:12,964 --> 00:12:14,006 Можно к вам? 128 00:12:14,423 --> 00:12:15,675 Пожалуйста. 129 00:12:16,008 --> 00:12:17,134 Я помню тебя. 130 00:12:17,134 --> 00:12:18,219 Мы играли с тобой. 131 00:12:18,219 --> 00:12:19,262 Да. 132 00:12:19,262 --> 00:12:22,848 Знаете, я, пожалуй, вас оставлю. Пойду, поиграю в кости. 133 00:12:23,474 --> 00:12:24,475 Ладно. 134 00:12:24,559 --> 00:12:25,768 Три раза. 135 00:12:25,893 --> 00:12:27,270 Нет, четыре. 136 00:12:27,478 --> 00:12:30,439 "Хорсшу" в Балтиморе, "Сизарс" в Атлантик-Сити, 137 00:12:31,065 --> 00:12:32,692 "Фоксвудс" и "Харрас" в Филадельфии. 138 00:12:32,733 --> 00:12:33,859 Точно. 139 00:12:33,859 --> 00:12:36,112 Ты выбила гатшот стрэйт в Фоксвудсе. 140 00:12:36,654 --> 00:12:38,197 Необъяснимая удача. 141 00:12:38,406 --> 00:12:39,448 Линда, верно? 142 00:12:39,532 --> 00:12:42,868 Ла Линда. "Эл-эл". Как "Лаки Леди". 143 00:12:42,868 --> 00:12:44,078 А, ясно. 144 00:12:44,120 --> 00:12:46,414 Я видела тебя. Ты считаешь карты, да? 145 00:12:46,539 --> 00:12:47,665 Я не настолько умён. 146 00:12:48,124 --> 00:12:50,960 Но ты выигрываешь. Значит, считаешь карты. 147 00:12:51,544 --> 00:12:53,045 Как ты умудряешься не попасться? 148 00:12:53,796 --> 00:12:55,214 Я попадался. 149 00:12:56,132 --> 00:12:57,633 И всё же ты здесь. 150 00:12:59,760 --> 00:13:01,429 Да, ну, это вопрос степени. 151 00:13:02,305 --> 00:13:04,098 Казино все равно, считаешь ли ты карты. 152 00:13:04,098 --> 00:13:06,809 Казино даже не против, чтобы ты выигрывал. 153 00:13:07,602 --> 00:13:10,021 О, мне Том Коллинз с танкерей. 154 00:13:10,354 --> 00:13:11,522 Содовую, пожалуйста. 155 00:13:12,481 --> 00:13:16,110 Что им не нравится, это когда ты считаешь карты и выигрываешь крупно. 156 00:13:16,569 --> 00:13:18,988 Важно, сколько ты выиграл и как ты выиграл. 157 00:13:19,614 --> 00:13:21,240 Я придерживаюсь скромных целей. 158 00:13:21,907 --> 00:13:23,951 Об этом я и хочу поговорить. 159 00:13:24,744 --> 00:13:26,037 Как, говоришь, тебя зовут? 160 00:13:26,621 --> 00:13:27,830 Уильям Телл. 161 00:13:28,623 --> 00:13:30,458 Я видела, как ты играешь в покер. 162 00:13:31,042 --> 00:13:34,629 И я удивляюсь, почему ты играешь по низким ставкам. Ты же гений. 163 00:13:34,795 --> 00:13:36,047 Я придерживаюсь скромных целей. 164 00:13:36,631 --> 00:13:37,757 Тебе это не нужно. 165 00:13:37,965 --> 00:13:42,303 Ты бы мог найти спонсора. Выиграй турнир. Сорви банк в семь миллионов. 166 00:13:42,845 --> 00:13:45,431 Набираешь скакунов? Зовешь в стойло к своим скакунам? 167 00:13:45,514 --> 00:13:47,767 Новые породистые всегда нужны. 168 00:13:48,059 --> 00:13:50,978 Я могу найти тебе спонсора, надёжного. Под моё слово. 169 00:13:52,313 --> 00:13:54,190 Я предпочитаю работать незаметно. 170 00:13:55,358 --> 00:13:57,109 Я думала, ты все-таки игрок. 171 00:14:00,488 --> 00:14:01,489 Спасибо. 172 00:14:01,489 --> 00:14:02,698 Пожалуйста. 173 00:14:03,157 --> 00:14:04,200 Спасибо. 174 00:14:04,200 --> 00:14:05,284 Пожалуйста. 175 00:14:05,409 --> 00:14:06,619 Итак. 176 00:14:07,161 --> 00:14:08,204 Билл. 177 00:14:08,496 --> 00:14:09,872 Ты ведь бывал в тюрьме? 178 00:14:13,459 --> 00:14:14,627 С чего ты это взяла? 179 00:14:14,835 --> 00:14:16,921 Я всегда вижу тех, кто отсидел. 180 00:14:17,338 --> 00:14:18,631 Такой у меня дар. 181 00:14:22,635 --> 00:14:24,553 Знаешь, в чём проблема со спонсором? 182 00:14:26,972 --> 00:14:29,809 Он ставит деньги, вы делите выигрыш - это нормально. 183 00:14:30,017 --> 00:14:33,646 Но если ты проигрываешь, приходится оплачивать затраты из будущих выигрышей. 184 00:14:33,646 --> 00:14:34,855 И это логично. 185 00:14:34,939 --> 00:14:37,316 И постепенно ты копишь бремя. 186 00:14:37,858 --> 00:14:41,821 Зайди на любой покерный сайт и посмотри топ-10 победителей - миллионные выигрыши. 187 00:14:42,113 --> 00:14:44,031 Половина из них - погрязли в долгах, 188 00:14:44,448 --> 00:14:46,075 которые им никогда не выплатить. 189 00:14:47,201 --> 00:14:49,453 Зачем ты вообще играешь, если не ради денег? 190 00:14:51,247 --> 00:14:52,540 Убиваю время. 191 00:14:55,501 --> 00:14:56,877 Что ж, Билл. 192 00:14:58,671 --> 00:15:00,506 Почему бы не убить время со мной? 193 00:15:01,382 --> 00:15:03,342 Сыграем в покер. 194 00:15:09,014 --> 00:15:11,475 В покере игрок играет не против казино. 195 00:15:11,851 --> 00:15:13,936 Он играет против других игроков. 196 00:15:14,186 --> 00:15:15,646 Казино получает долю. 197 00:15:16,731 --> 00:15:18,232 Необходимо две вещи: 198 00:15:18,858 --> 00:15:20,526 знание математических шансов. 199 00:15:21,068 --> 00:15:22,695 Знание твоих оппонентов. 200 00:15:23,738 --> 00:15:25,406 Вся суть покера в ожидании. 201 00:15:26,073 --> 00:15:28,200 Проходят часы. Проходят дни. 202 00:15:28,868 --> 00:15:33,289 Раздача за раздачей. Каждая раздача похожа на предыдущую. 203 00:15:40,171 --> 00:15:42,089 А потом что-то происходит. 204 00:15:52,475 --> 00:15:55,269 Есть бремя, которое игрок может взвалить на себя, 205 00:15:55,269 --> 00:15:57,188 приняв финансовую поддержку. 206 00:15:57,688 --> 00:16:00,191 Это как любое бремя любого должника. 207 00:16:01,150 --> 00:16:03,903 Оно всё растёт и растёт, живёт своей жизнью. 208 00:16:05,279 --> 00:16:09,742 Я вверяю свою жизнь проведению. Я вверяю свою душу благодати. 209 00:16:10,451 --> 00:16:12,828 Но у человека может быть и духовное бремя. 210 00:16:14,413 --> 00:16:17,124 Это бремя - результат его прошлых действий. 211 00:16:19,919 --> 00:16:21,712 Это бремя, 212 00:16:22,963 --> 00:16:24,548 от которого не избавиться. 213 00:16:55,371 --> 00:16:56,872 Минуту внимания, пожалуйста. 214 00:16:56,997 --> 00:17:00,334 Заседание ассоциации сотрудников исправительных учреждений 215 00:17:00,334 --> 00:17:02,169 перенесено на один час. 216 00:17:35,202 --> 00:17:36,328 Нам сюда. 217 00:18:34,720 --> 00:18:38,015 Исторически полиграфы были проблемным местом в работе 218 00:18:38,015 --> 00:18:40,684 следственных и правоохранительных органов. 219 00:18:41,310 --> 00:18:42,937 Но скоро это может измениться. 220 00:18:43,646 --> 00:18:47,441 "Вокат электроникс" разработали программу распознавания лиц. 221 00:18:48,233 --> 00:18:50,069 По 22-ум точкам 222 00:18:51,487 --> 00:18:54,448 Которая использует запатентованный компанией алгоритм 223 00:18:54,448 --> 00:18:58,202 для взаимодействия с методом контрольных вопросов. 224 00:18:58,535 --> 00:19:03,207 Эта программа, под названием "стэйбл", находится в стадии бета-тестирования. 225 00:19:04,166 --> 00:19:07,628 Скоро "Вокат" предложит тестовую версию этой программы 226 00:19:07,920 --> 00:19:09,964 соответствующим правоохранительным органам 227 00:19:10,506 --> 00:19:13,092 и учреждениям по содержанию под стражей. 228 00:19:15,552 --> 00:19:17,554 "Вокат" не делает громких заявлений, 229 00:19:18,138 --> 00:19:22,101 но считает, что этот прорыв в возможном выявлении истины 230 00:19:22,101 --> 00:19:24,687 требует испытания на практике. 231 00:19:25,020 --> 00:19:27,815 Насколько это надёжно? Как это работает? 232 00:19:28,399 --> 00:19:30,776 Вот, на чём я хотел бы сейчас остановиться. 233 00:19:31,485 --> 00:19:34,989 Я подготовил для вас демонстрацию с добровольцем 234 00:19:34,989 --> 00:19:36,740 из департамента полиции Милуоки. 235 00:19:36,740 --> 00:19:37,866 Помнишь его? 236 00:19:37,866 --> 00:19:41,078 Неверная классификация невинных лиц, ложные срабатывания. 237 00:19:41,203 --> 00:19:43,664 Это мой номер. Я остановился здесь. 238 00:19:43,664 --> 00:19:46,333 Данные независимых исследований свидетельствуют, 239 00:19:46,375 --> 00:19:48,627 что метод контрольных вопросов 240 00:19:48,627 --> 00:19:51,672 обнаруживает обман в большинстве случаев, 241 00:19:52,047 --> 00:19:54,091 но со значительным уровнем ошибок. 242 00:19:57,261 --> 00:19:59,430 Лучший выбор для новичка в рулетке - ставить 243 00:19:59,430 --> 00:20:01,015 на красное или чёрное. 244 00:20:01,223 --> 00:20:03,809 Ваши шансы - 47 и 4 десятых процента. 245 00:20:03,809 --> 00:20:05,019 Ставок больше нет. 246 00:20:05,936 --> 00:20:07,271 Выиграл и уходишь. 247 00:20:08,564 --> 00:20:10,274 Проиграл и уходишь. 248 00:20:11,525 --> 00:20:13,485 Это единственная умная ставка в казино. 249 00:20:13,485 --> 00:20:15,112 14. Красное. 250 00:21:20,844 --> 00:21:21,887 Где мой ботинок? 251 00:21:22,387 --> 00:21:24,014 Где мой ботинок? 252 00:21:26,475 --> 00:21:28,102 Где мой ботинок, парни? 253 00:21:28,811 --> 00:21:31,563 Эй, встать! А ну иди сюда, ублюдок! 254 00:21:32,856 --> 00:21:35,400 Иди сюда, я сказала! На колени! 255 00:21:35,400 --> 00:21:36,819 На колени, урод! 256 00:21:38,195 --> 00:21:39,988 Нравится тебе, а? 257 00:21:40,614 --> 00:21:41,907 Что, нравится? 258 00:23:44,321 --> 00:23:45,405 Привет. 259 00:23:45,447 --> 00:23:47,491 Джонни Уокер, двойной, чистый. 260 00:23:47,491 --> 00:23:48,575 Пожалуйста. 261 00:23:48,575 --> 00:23:49,701 Хорошо. 262 00:23:56,667 --> 00:23:57,751 Алло? 263 00:23:57,751 --> 00:24:01,546 Да, ты мне сегодня дал записку со своим номером. 264 00:24:02,756 --> 00:24:04,007 Не спишь? 265 00:24:05,550 --> 00:24:07,594 Я здесь, в баре. 266 00:24:07,594 --> 00:24:09,179 В том, что у лифтов. 267 00:24:11,265 --> 00:24:12,683 Я подожду. 268 00:24:24,736 --> 00:24:25,737 Выпьешь? 269 00:24:27,698 --> 00:24:29,116 Да, то же самое. 270 00:24:29,533 --> 00:24:30,993 Ещё один. То же самое. 271 00:24:30,993 --> 00:24:32,202 Хорошо. 272 00:24:33,036 --> 00:24:34,371 Присядем. 273 00:24:46,174 --> 00:24:47,551 Так что это было? 274 00:24:51,013 --> 00:24:52,139 Что? 275 00:24:53,807 --> 00:24:57,185 Ты дал мне клочок бумаги со своим именем и номером. 276 00:24:58,270 --> 00:25:00,314 Ты помнишь майора Джона Гордо? 277 00:25:02,482 --> 00:25:04,192 Конечно, он уже никакой не майор. 278 00:25:04,192 --> 00:25:06,069 Просто использует это звание. 279 00:25:07,529 --> 00:25:08,989 О чём ты говоришь? 280 00:25:10,532 --> 00:25:14,119 Рядовой Уильям Тиллич. Тебя ведь так зовут? 281 00:25:15,370 --> 00:25:17,914 Я навёл справки. Я знаком с твоим делом. 282 00:25:22,294 --> 00:25:23,795 Спасибо. 283 00:25:26,256 --> 00:25:27,424 Кто ты такой? 284 00:25:27,424 --> 00:25:29,551 Кёрк Бауфорт. Кёрк через "ё". 285 00:25:29,926 --> 00:25:32,012 Моего отца звали Роджер Бауфорт. 286 00:25:32,929 --> 00:25:35,515 Гордо обучал моего отца искусству допроса с пристрастием. 287 00:25:37,517 --> 00:25:39,728 Роджер Бауфорт? Это имя мне незнакомо. 288 00:25:40,645 --> 00:25:42,105 Гордо был в Абу-Грейбе. 289 00:25:42,856 --> 00:25:44,316 Как частный подрядчик. 290 00:25:44,983 --> 00:25:46,109 Мой отец 291 00:25:46,526 --> 00:25:47,903 навещал его там. 292 00:25:48,362 --> 00:25:49,863 Может, перейдёшь к сути? 293 00:25:49,905 --> 00:25:53,450 Прелесть плана была в том, что Гордо, как только он стал частным подрядчиком, 294 00:25:54,159 --> 00:25:57,037 не могли преследовать за преступления на американской земле. 295 00:25:57,621 --> 00:25:59,539 Но моему отцу 296 00:25:59,831 --> 00:26:01,083 не так повезло. 297 00:26:01,208 --> 00:26:03,293 Он был уволен с позором, 298 00:26:03,627 --> 00:26:05,003 подсел на оксикодон. 299 00:26:05,754 --> 00:26:08,840 Он был ранен, стал много пить, бить мою мать, бить меня. 300 00:26:10,467 --> 00:26:13,887 Мать однажды ушла, не сказав ни слова, даже без вещей, просто... 301 00:26:17,057 --> 00:26:18,683 Тогда он стал бить только меня. 302 00:26:20,477 --> 00:26:21,978 Пока не застрелился. 303 00:26:21,978 --> 00:26:23,730 Это было четыре года назад. 304 00:26:25,941 --> 00:26:27,692 Так что я решил разобраться. 305 00:26:28,360 --> 00:26:31,947 Лично всё расследовать, выяснить, что произошло. Всё исправить. 306 00:26:33,698 --> 00:26:35,075 А что мать говорит? 307 00:26:36,535 --> 00:26:37,869 Она сделала свой выбор. 308 00:26:38,412 --> 00:26:39,955 Ты знаешь, где она? 309 00:26:40,956 --> 00:26:42,207 Нет. 310 00:26:45,001 --> 00:26:46,545 И как я с этим связан? 311 00:26:47,254 --> 00:26:49,589 Ну, там была кучка солдат, 312 00:26:49,589 --> 00:26:52,342 бывших паршивыми овцами и их наказали. 313 00:26:52,801 --> 00:26:55,470 Но те, кто действительно виновен, до сих пор расхаживают на свободе, 314 00:26:55,470 --> 00:26:57,139 читают лекции на конференциях. 315 00:26:57,889 --> 00:26:59,349 Получают почётные степени. 316 00:26:59,808 --> 00:27:01,143 Паршивыми были не овцы, 317 00:27:01,601 --> 00:27:03,311 а загон, откуда они вышли. 318 00:27:08,775 --> 00:27:11,111 Знаешь, когда я увидел тебя на семинаре Джона Гордо, 319 00:27:11,319 --> 00:27:12,821 я сразу же тебя узнал. 320 00:27:12,821 --> 00:27:14,573 И я подумал про себя: 321 00:27:16,158 --> 00:27:18,618 вот, кто захочет помочь мне всё исправить. 322 00:27:20,454 --> 00:27:22,038 Так всегда всё начинается. 323 00:27:22,456 --> 00:27:24,291 Просто мимолётная мысль. 324 00:27:24,708 --> 00:27:25,834 Фантазия. 325 00:27:26,501 --> 00:27:27,752 И она всё разрастается. 326 00:27:28,295 --> 00:27:29,629 И разрастается. 327 00:27:30,922 --> 00:27:32,090 Как именно? 328 00:27:33,758 --> 00:27:36,761 Схватить его. Пытать его. И убить. 329 00:27:38,221 --> 00:27:42,392 Тебя сделали крайним. Тебя поимели, рядовой Тиллич. 330 00:27:42,726 --> 00:27:44,019 Меня зовут Телл. 331 00:27:44,060 --> 00:27:45,061 Как скажешь. 332 00:27:45,061 --> 00:27:47,147 Ты был на фотках, больше никого не осудили. 333 00:27:47,647 --> 00:27:49,316 Только солдат на фото. 334 00:27:49,441 --> 00:27:50,609 Вас отправили в ад. 335 00:27:51,026 --> 00:27:52,402 И повесили на вас всю вину. 336 00:27:52,694 --> 00:27:55,780 Вы получили нары в Ливенворте, а Гордо - люкс в Кювейте. 337 00:27:55,780 --> 00:27:56,907 Кёрк. 338 00:27:58,283 --> 00:27:59,576 Лучше в это не лезь. 339 00:28:02,829 --> 00:28:06,541 Я провёл кучу времени, наедине с теми же мыслями, что и ты сейчас. 340 00:28:09,503 --> 00:28:11,129 Они сожрут тебя. 341 00:28:15,050 --> 00:28:16,218 Ты сдашь меня? 342 00:28:18,845 --> 00:28:19,971 Нет. 343 00:28:20,138 --> 00:28:21,389 Не сдам. 344 00:28:21,806 --> 00:28:23,141 Это твоя жизнь. 345 00:29:28,331 --> 00:29:29,708 Кёрк через "ё"? 346 00:29:31,876 --> 00:29:33,837 Это Билл. Телл. 347 00:29:39,593 --> 00:29:40,927 Поедешь со мной? 348 00:29:42,053 --> 00:29:46,016 Я играю в карты. Я езжу из города в город, из казино в казино, 349 00:29:47,100 --> 00:29:48,268 от турнира к турниру. 350 00:29:49,436 --> 00:29:50,520 Бывает одиноко. 351 00:29:51,771 --> 00:29:53,106 Компания не помешает. 352 00:29:54,524 --> 00:29:55,817 Я покрою расходы. 353 00:30:19,466 --> 00:30:20,467 Кто там? 354 00:30:21,009 --> 00:30:22,135 Телл. 355 00:30:22,510 --> 00:30:24,137 Билл. 356 00:30:25,764 --> 00:30:27,515 Заходи. 357 00:30:46,201 --> 00:30:47,827 И так ты живёшь? 358 00:30:47,911 --> 00:30:49,204 Я собирал вещи. 359 00:30:53,500 --> 00:30:56,211 Ладно. Собирай своё барахло, и поехали. 360 00:31:17,607 --> 00:31:18,692 Выруби. 361 00:31:19,192 --> 00:31:20,360 Ой, да брось! 362 00:31:21,069 --> 00:31:22,696 Выруби это дерьмо. 363 00:31:24,155 --> 00:31:26,241 Кто ты? Бог? 364 00:31:30,370 --> 00:31:32,163 Если бы ты был там, где был я, 365 00:31:33,915 --> 00:31:36,418 ты бы больше не захотел слушать это дерьмо. 366 00:31:42,090 --> 00:31:44,134 Так куда мы едем? Ты так и не сказал мне. 367 00:31:44,926 --> 00:31:46,511 Ты не спрашивал. 368 00:31:48,138 --> 00:31:50,223 Есть одно рейсино в Делавэр-Парк. 369 00:31:51,516 --> 00:31:54,185 Делавэрские казино объединены с ипподромами. 370 00:31:56,563 --> 00:31:58,231 Я не люблю играть в карты. 371 00:32:00,817 --> 00:32:02,193 Ты любишь спорт? 372 00:32:03,111 --> 00:32:04,154 Да. 373 00:32:04,154 --> 00:32:05,947 У них отличный букмекер. 374 00:32:07,282 --> 00:32:08,867 Да, но это стоит денег. 375 00:32:09,534 --> 00:32:11,161 Во сколько мне это обойдётся? 376 00:32:11,995 --> 00:32:14,080 Просто я не могу разъезжать и тратить деньги на 377 00:32:14,831 --> 00:32:16,082 спортивные ставки. 378 00:32:16,249 --> 00:32:18,376 Кто этот наглый мелкий засранец? 379 00:32:21,421 --> 00:32:23,882 Я когда-то играл в фэнтэзи футбол с друзьями, но 380 00:32:25,008 --> 00:32:26,468 вряд ли это считается. 381 00:32:26,926 --> 00:32:28,845 А твой колледж? Почему ты бросил? 382 00:32:29,846 --> 00:32:31,014 Не по карману. 383 00:32:33,349 --> 00:32:34,559 Большой у тебя долг? 384 00:32:35,310 --> 00:32:36,352 Ну так. 385 00:32:39,397 --> 00:32:40,774 Очень. 386 00:32:44,444 --> 00:32:46,029 Ты хочешь восстановиться? 387 00:32:49,032 --> 00:32:50,158 Он мне наскучил. 388 00:32:51,785 --> 00:32:53,244 У тебя есть какие-нибудь интересы? 389 00:32:53,828 --> 00:32:55,038 В смысле? 390 00:32:55,830 --> 00:32:57,040 Интересы. Типа... 391 00:32:58,082 --> 00:33:00,585 чем бы ты хотел заниматься, род деятельности, дело. 392 00:33:02,629 --> 00:33:03,963 Конечно, есть. 393 00:33:10,261 --> 00:33:12,722 Спортивные ставки - это совершенно отдельный мир. 394 00:33:12,722 --> 00:33:17,018 Каждую секунду в мире играются сотни матчей, это очень много информации. 395 00:33:17,101 --> 00:33:19,813 Алгоритмы у букмекеров намного быстрей и лучше тебя, 396 00:33:20,230 --> 00:33:22,649 так что, если у тебя нет инсайдерской информации, ставки на спорт 397 00:33:22,816 --> 00:33:24,317 просто развлечение. 398 00:33:24,484 --> 00:33:26,361 Вот. Пара сотен баксов. 399 00:33:26,361 --> 00:33:28,154 Выбери две команды, делай ставки. 400 00:33:28,530 --> 00:33:30,573 Развлекайся, а я сыграю в блэкджек. 401 00:33:31,241 --> 00:33:32,408 Вот. 402 00:33:32,617 --> 00:33:34,244 На мелкие расходы. 403 00:33:37,914 --> 00:33:40,333 Сейчас, одну секунду, а то здесь ужасно шумно. 404 00:33:41,960 --> 00:33:43,086 Да, так лучше. 405 00:33:43,837 --> 00:33:45,588 Эй, Ла Линда, ты там? 406 00:33:47,841 --> 00:33:49,551 Я на ипподроме в Делавэре. 407 00:33:53,221 --> 00:33:54,597 Электрики. 408 00:33:55,682 --> 00:33:59,644 В общем, я поразмыслил о том, что ты говорила, и, кажется, я передумал. 409 00:34:00,270 --> 00:34:03,147 Мне интересно то, о чём ты говорила. 410 00:34:07,443 --> 00:34:08,736 Да, я понимаю это. 411 00:34:08,945 --> 00:34:12,615 Просто мне кажется, нам стоит перевести этот разговор на следующий уровень. 412 00:34:16,578 --> 00:34:18,663 После этого в Атлантик-Сити. 413 00:34:22,375 --> 00:34:23,543 Отлично. 414 00:34:25,086 --> 00:34:26,754 Хорошо. 415 00:34:38,224 --> 00:34:40,393 Есть ли конец наказанию? 416 00:34:41,603 --> 00:34:45,523 Есть ли предел усилий, необходимых, чтобы заслужить искупление? 417 00:34:46,774 --> 00:34:50,194 Можно ли узнать, когда ты достиг этого предела? 418 00:35:40,995 --> 00:35:42,205 Вот она. 419 00:35:42,580 --> 00:35:43,790 Мадам. 420 00:35:44,206 --> 00:35:45,333 Прошу к нам. 421 00:35:46,501 --> 00:35:48,586 Ла Линда, позволь представить тебе юношу, 422 00:35:48,586 --> 00:35:51,881 ранее известного как Кёрк Бауфорт. Теперь мы зовём его "пацан". 423 00:35:52,131 --> 00:35:53,508 Да. Я Кёрк, через "ё". 424 00:35:53,508 --> 00:35:54,591 Да. 425 00:35:54,591 --> 00:35:55,717 Да, приятно познакомиться. 426 00:35:55,717 --> 00:35:58,554 Король букмекерства. Вчера две игры, две победы на двойном исходе. 427 00:35:58,554 --> 00:36:00,430 Поделись со мной удачей. 428 00:36:02,141 --> 00:36:04,644 Нам с Ла Линдой нужно кое-что обсудить. Может... 429 00:36:04,644 --> 00:36:06,479 Да. Я поиграю в автоматы. 430 00:36:06,479 --> 00:36:08,064 Меньше ставка, меньше проигрыш. 431 00:36:10,816 --> 00:36:11,900 Хороший пацан. 432 00:36:13,069 --> 00:36:14,862 Так о чём ты хотел со мной поговорить? 433 00:36:17,532 --> 00:36:19,283 Ну, мне нужна 434 00:36:19,701 --> 00:36:21,703 финансовая подушка, и для этого 435 00:36:22,453 --> 00:36:23,913 мне нужен спонсор. 436 00:36:24,664 --> 00:36:26,374 Вот это поворот. 437 00:36:27,417 --> 00:36:28,918 Ты что-то разбудила пробудила во мне. 438 00:36:32,547 --> 00:36:33,965 Я не знаю. 439 00:36:34,048 --> 00:36:35,466 Пацану нужна помощь. 440 00:36:36,217 --> 00:36:37,385 И деньги помогут? 441 00:36:38,094 --> 00:36:39,262 У него долги. 442 00:36:40,471 --> 00:36:41,806 Так с чего начнём? 443 00:36:42,890 --> 00:36:45,476 Запишемся на один из турниров WSOP. 444 00:36:45,476 --> 00:36:46,936 Они каждую неделю. 445 00:36:47,979 --> 00:36:49,564 Быстрые деньги, если любишь путешествовать. 446 00:36:49,689 --> 00:36:51,190 Люблю. 447 00:36:52,150 --> 00:36:55,069 Начнём с восточного побережья, пока что. Подразни их. 448 00:36:55,653 --> 00:36:56,863 Вегас? 449 00:36:57,613 --> 00:36:58,990 Там все деньги. 450 00:36:59,574 --> 00:37:00,867 Со спонсором встречаться нужно? 451 00:37:02,118 --> 00:37:05,329 Для кого-то это вопрос эго, другим наплевать. 452 00:37:05,913 --> 00:37:07,540 Подберу тебе подходящего. 453 00:37:12,462 --> 00:37:14,297 Как соберу деньги - 454 00:37:14,714 --> 00:37:16,215 свалю. 455 00:37:16,924 --> 00:37:18,509 Год максимум, и всё. 456 00:37:21,971 --> 00:37:23,973 Хотела бы я в это верить. 457 00:37:25,349 --> 00:37:26,976 Поверь. 458 00:37:32,398 --> 00:37:34,734 Я слишком стара для этого. Пока. 459 00:37:34,734 --> 00:37:36,402 Пока. 460 00:37:44,368 --> 00:37:45,828 Ты помнишь. 461 00:37:46,204 --> 00:37:49,665 Ты спросил меня, какой розыгрыш в покере был лучшим за всю историю? 462 00:37:52,085 --> 00:37:54,837 Я могу говорить лишь за те, что видел сам. 463 00:37:55,671 --> 00:37:59,467 И этот лучший из всех, что я видел. 464 00:38:00,802 --> 00:38:03,638 2012. Индейское казино в Айове. 465 00:38:04,555 --> 00:38:06,516 Блэкбёрн Бенд, земля Омаха. 466 00:38:07,600 --> 00:38:08,935 Взнос - 10 штук. 467 00:38:10,061 --> 00:38:13,272 Голди. Азиатский игрок, весь в золоте. 468 00:38:13,773 --> 00:38:16,651 Алекс Кареско, чемпион WSOP, ты мог слышать о нём. 469 00:38:17,360 --> 00:38:18,486 У Алекса 470 00:38:18,486 --> 00:38:19,570 пара дам, 471 00:38:20,196 --> 00:38:21,489 трефы и бубны. 472 00:38:22,865 --> 00:38:25,743 А у Голди восемь и девять бубен. 473 00:38:27,829 --> 00:38:28,955 Как ты это делаешь? 474 00:38:28,955 --> 00:38:29,997 Практика. 475 00:38:29,997 --> 00:38:31,999 У меня было много времени набить руку. 476 00:38:32,583 --> 00:38:34,836 Итак, флоп. Десятка пик, 477 00:38:35,586 --> 00:38:36,712 бубновый валет, 478 00:38:37,213 --> 00:38:38,548 дама червей. 479 00:38:39,298 --> 00:38:40,842 Запахло жареным. 480 00:38:42,260 --> 00:38:43,845 Оба игрока думают, что они впереди. 481 00:38:44,303 --> 00:38:45,513 И начали: чек, 482 00:38:45,972 --> 00:38:47,098 подняли, 483 00:38:47,098 --> 00:38:48,141 подняли еще, 484 00:38:48,141 --> 00:38:49,350 снова подняли, 485 00:38:49,350 --> 00:38:50,726 колл. 486 00:38:51,227 --> 00:38:53,062 Алекс и Голди, ноздря в ноздрю. 487 00:38:53,062 --> 00:38:54,522 Следующая карта. 488 00:38:55,523 --> 00:38:57,108 Десятка бубен. Итак. 489 00:38:57,775 --> 00:38:59,902 Лишь одна карта принесёт Голди победу. 490 00:39:00,486 --> 00:39:03,739 Шанс 2 процента, что следующей окажется семёрка бубен. 491 00:39:04,282 --> 00:39:07,201 Алекс на 98 процентов победит с дамами и десятками. 492 00:39:08,161 --> 00:39:12,498 Голди оценивает убытки. У него даже нет денег на ставку размером с банк. 493 00:39:13,124 --> 00:39:15,835 Он издаёт небольшой звук, как делают все японцы... 494 00:39:19,172 --> 00:39:21,674 И идёт ва-банк. Алекс отвечает. 495 00:39:22,341 --> 00:39:23,634 И вот карта. 496 00:39:26,387 --> 00:39:27,638 Семёрка бубен. 497 00:39:27,930 --> 00:39:30,600 Стрит-флеш бьёт фулл-хауз - Голди выиграл. 498 00:39:30,600 --> 00:39:31,851 Ты видел эту игру? 499 00:39:31,851 --> 00:39:33,394 С тех пор не был в Айове. 500 00:39:34,270 --> 00:39:35,479 Подлейте нам. 501 00:39:45,198 --> 00:39:46,324 Слушай. 502 00:39:48,951 --> 00:39:50,578 Твой план насчёт 503 00:39:52,163 --> 00:39:53,623 майора Джона Гордо. 504 00:39:54,373 --> 00:39:55,958 Ты долго его обдумывал? 505 00:39:57,793 --> 00:39:58,961 Он кремень, 506 00:39:59,253 --> 00:40:00,463 а ты нет. 507 00:40:01,797 --> 00:40:04,050 Он словно из долбанной "Call of Duty". 508 00:40:05,843 --> 00:40:07,094 Как ты это сделаешь? 509 00:40:10,681 --> 00:40:12,308 Потребуется транквилизатор, 510 00:40:13,059 --> 00:40:15,478 кетамин, смешанный с телазолом. 511 00:40:15,853 --> 00:40:17,730 Можно выстрелить дротиком с расстояния. 512 00:40:19,565 --> 00:40:20,816 Где ты этого набрался? 513 00:40:21,359 --> 00:40:22,401 В интернете. 514 00:40:22,443 --> 00:40:23,527 Всё достал? 515 00:40:23,653 --> 00:40:24,946 Только кетамин. 516 00:40:24,946 --> 00:40:27,240 Но ты удивишься, как легко всё можно купить. 517 00:40:27,240 --> 00:40:30,368 В смысле я нажал "заказать", и через три дня пришло. 518 00:40:31,953 --> 00:40:33,537 Это не очень продуманный план. 519 00:40:35,164 --> 00:40:36,916 Поэтому мне и нужен напарник. 520 00:40:37,917 --> 00:40:39,377 Тот, у кого есть нужный опыт. 521 00:40:40,169 --> 00:40:41,420 У кого есть нужные знания. 522 00:40:42,046 --> 00:40:43,172 И мотив. 523 00:40:43,673 --> 00:40:45,049 Крепкий парень. 524 00:40:45,925 --> 00:40:47,176 Такой, как ты. 525 00:40:51,472 --> 00:40:52,723 Давай. 526 00:40:53,557 --> 00:40:56,852 Отмотаем твой сценарий назад на минутку. 527 00:40:57,561 --> 00:40:58,938 Ты нашёл Джона Гордо. 528 00:40:59,730 --> 00:41:01,148 Ты выстрелил в него дротиком. 529 00:41:02,275 --> 00:41:03,609 Он отключился. 530 00:41:04,318 --> 00:41:05,653 Что дальше? 531 00:41:09,365 --> 00:41:10,950 Я его раздену, 532 00:41:11,409 --> 00:41:12,785 надену пакет на голову. 533 00:41:14,161 --> 00:41:16,455 Один из этих зелёных военных мешков. 534 00:41:17,331 --> 00:41:18,624 Их полно на Ebay. 535 00:41:20,459 --> 00:41:21,711 Надену наручники. 536 00:41:22,253 --> 00:41:24,338 Подвешу под потолком. Не дам ему уснуть. 537 00:41:26,257 --> 00:41:28,217 Заставлю его дрочить. 538 00:41:28,509 --> 00:41:30,303 Пока буду бить по ногам. 539 00:41:32,847 --> 00:41:34,682 Тебя этому отец научил? 540 00:41:35,099 --> 00:41:36,642 Нет, он об этом не говорил. 541 00:41:38,477 --> 00:41:40,146 Держал всё это в себе. 542 00:41:40,813 --> 00:41:42,315 Он бил тебя? 543 00:41:43,357 --> 00:41:44,650 Это в прошлом. 544 00:41:44,817 --> 00:41:46,110 Тело помнит. 545 00:41:46,694 --> 00:41:48,279 Оно хранит всё. 546 00:41:50,573 --> 00:41:53,617 Рассказать про это? Тебе это интересно? 547 00:41:55,119 --> 00:41:56,120 Что? 548 00:41:56,120 --> 00:41:57,330 Ты знаешь, что. 549 00:41:57,330 --> 00:41:58,497 Ты хочешь услышать. 550 00:42:10,384 --> 00:42:11,510 Шум. 551 00:42:13,721 --> 00:42:15,431 Запах. 552 00:42:17,016 --> 00:42:18,476 Фекалии... 553 00:42:19,018 --> 00:42:20,353 моча... 554 00:42:21,020 --> 00:42:24,065 масло, порох, пот... 555 00:42:24,106 --> 00:42:27,902 хлорка, дым - весь день. 556 00:42:28,444 --> 00:42:29,862 Каждый день. 557 00:42:29,862 --> 00:42:33,699 Песчанные пауки, верблюжьи пауки, муравьи размером с тараканов. 558 00:42:34,241 --> 00:42:35,451 Жара. 559 00:42:36,035 --> 00:42:38,496 Смятение. Сплошной адреналин. 560 00:42:38,496 --> 00:42:42,249 Миномёты, один только их звук. И кровь. 561 00:42:43,292 --> 00:42:46,253 И единственный способ выжить - подняться над этим, 562 00:42:46,253 --> 00:42:50,174 подняться и смеяться. Погрузиться в безумие. 563 00:42:51,175 --> 00:42:54,804 Видеть, как взрослый мужчина писает или гадит под себя. 564 00:42:55,846 --> 00:42:59,392 Эта песня, чувак. И тот шум, долбанный шум. 565 00:43:02,311 --> 00:43:04,021 Тот шум. 566 00:43:05,398 --> 00:43:06,774 Мы все были там в западне. 567 00:43:06,774 --> 00:43:10,736 В одной и той же сраной, сраной, сраной дыре. 568 00:43:13,489 --> 00:43:14,782 И они, и мы. 569 00:43:18,661 --> 00:43:21,288 Пытаюсь ли я оправдать то, что мы сделали? 570 00:43:24,917 --> 00:43:26,419 Нет. 571 00:43:30,423 --> 00:43:32,216 Ничто. 572 00:43:33,801 --> 00:43:36,846 Ничто не может оправдать то, что мы сделали. 573 00:43:40,391 --> 00:43:42,268 Твой отец это понимал. 574 00:43:44,520 --> 00:43:46,397 Будь ты там, ты бы тоже понял. 575 00:43:47,982 --> 00:43:49,817 Иначе это никак. 576 00:43:51,402 --> 00:43:53,362 Непостижимо. 577 00:44:25,186 --> 00:44:26,729 Миннесота? 578 00:44:31,817 --> 00:44:33,527 Когда мы последний раз виделись? 579 00:44:33,527 --> 00:44:34,904 В Орландо? 580 00:44:35,488 --> 00:44:38,365 Оксфорд Даунз, точно. Ты был с Кликити Диком. 581 00:44:39,241 --> 00:44:40,701 Так бы и грохнул этого ублюдка. 582 00:44:41,494 --> 00:44:44,413 Эй, не кипятись, Минни, лучше ноги разомни. 583 00:44:49,793 --> 00:44:52,296 Его зовут "Миннесота Фэтс" в честь фильма. 584 00:44:52,755 --> 00:44:55,216 Сейчас всё меньше толстых людей профессионально играют в покер. 585 00:44:55,925 --> 00:44:58,010 Я зову его "Чарли-подбородки". 586 00:44:58,469 --> 00:44:59,512 Почему? 587 00:44:59,512 --> 00:45:01,972 Потому что у него больше подбородков, чем китайцев в Китае. 588 00:45:02,056 --> 00:45:03,140 Спасибо за подачу! 589 00:45:03,140 --> 00:45:05,184 "Миннесота фэтс" играл в бильярд в том фильме. 590 00:45:05,392 --> 00:45:06,393 Нет, в покер. 591 00:45:06,393 --> 00:45:07,561 То был "Цинцинатти Кид". 592 00:45:07,561 --> 00:45:08,646 Ой, неважно! 593 00:45:18,239 --> 00:45:20,824 Обычно на многостоловых турнирах по покеру играют 594 00:45:20,908 --> 00:45:22,826 в безлимитный техасский холдем. 595 00:45:23,702 --> 00:45:26,580 Там приветствуются большие банки и большие ставки. 596 00:45:26,956 --> 00:45:29,667 Призовые делятся между лучшими пятью игроками. 597 00:45:31,752 --> 00:45:34,755 Перед раздачей закрытых карт игроки слева от дилера 598 00:45:34,755 --> 00:45:37,132 должны поставить малый и большой блайнды. 599 00:45:39,134 --> 00:45:42,471 Это подстёгивает игру и блайнды растут каждый час. 600 00:45:48,519 --> 00:45:50,479 Остальные карты - обычные карты. 601 00:45:55,568 --> 00:45:57,361 Флоп - вскрывается три карты. 602 00:46:08,581 --> 00:46:10,082 1800. 603 00:46:23,554 --> 00:46:24,930 Следующая карта. 604 00:46:44,908 --> 00:46:46,201 И еще одна. 605 00:46:46,493 --> 00:46:49,204 Она может мгновенно сделать тебя победителем. 606 00:46:50,122 --> 00:46:52,458 Это самое клёвое в ставках в холдеме. 607 00:46:53,250 --> 00:46:54,501 Ва-банк. 608 00:47:19,276 --> 00:47:20,486 Ладно. 609 00:47:26,283 --> 00:47:27,993 Что случилось? Надоело? 610 00:47:28,619 --> 00:47:29,828 Наигрался. 611 00:47:30,329 --> 00:47:31,538 Так книжку почитай. 612 00:47:32,748 --> 00:47:34,166 Я куплю тебе. 613 00:47:34,166 --> 00:47:35,292 Читал я книжку. 614 00:47:35,751 --> 00:47:36,752 Что это с ней? 615 00:47:36,794 --> 00:47:37,836 Назови хоть одну. 616 00:47:37,878 --> 00:47:38,879 Что назвать? 617 00:47:38,879 --> 00:47:40,089 Книгу. 618 00:47:40,964 --> 00:47:43,884 "Покер для чайников". Думаю, ты её читала. 619 00:47:45,135 --> 00:47:46,178 Он мне нравится. 620 00:47:49,014 --> 00:47:50,933 Ты добрался до второго перерыва. 621 00:47:51,767 --> 00:47:54,395 Я, кажется, поиграла в паре дюжин турниров, 622 00:47:54,436 --> 00:47:56,063 прежде чем продержалась так долго. 623 00:47:57,648 --> 00:47:58,732 Сколько ещё осталось? 624 00:48:00,025 --> 00:48:02,319 Четыре стола. Завтра должны закончить. 625 00:48:04,363 --> 00:48:05,739 Сколько игр ты играешь? 626 00:48:09,660 --> 00:48:11,161 Сорок хэндов раздач в час, 627 00:48:11,578 --> 00:48:13,997 8-12 часов в день, 6-7 дней в неделю. 628 00:48:14,456 --> 00:48:15,916 И больше ничем не занимаешься? 629 00:48:16,500 --> 00:48:17,626 Например? 630 00:48:18,252 --> 00:48:20,504 Да чем угодно. Сходить в парк. 631 00:48:21,463 --> 00:48:23,006 На концерт, в музей. 632 00:48:23,006 --> 00:48:24,216 В музей? 633 00:48:24,216 --> 00:48:27,553 Да, я куплю тебе книгу про них. Называется "Музеи для чайников". 634 00:48:27,761 --> 00:48:31,640 Ба-дам-бум! Нет, но серьёзно. 635 00:48:32,683 --> 00:48:34,309 Тебе стоит заняться ещё чем-нибудь. 636 00:48:34,601 --> 00:48:35,769 Для разнообразия. 637 00:48:40,524 --> 00:48:42,109 Мне нравится играть в карты. 638 00:49:12,097 --> 00:49:13,974 Это 800 тысяч долларов. 639 00:49:14,808 --> 00:49:16,268 Откуда такие деньги? 640 00:49:17,019 --> 00:49:19,146 Здрасте, приехали. Короче, смотри. 641 00:49:19,772 --> 00:49:22,107 Видишь пурпурные фишки? Что на них написано? 642 00:49:22,649 --> 00:49:23,734 Пять тысяч. 643 00:49:23,734 --> 00:49:26,695 Пять тысяч чего? Пять тысяч зёрен риса? 644 00:49:27,279 --> 00:49:28,322 Это не деньги. 645 00:49:28,530 --> 00:49:32,659 Это турнирные фишки. Мы лишь называем их долларами. Это хорошая реклама. 646 00:49:33,744 --> 00:49:34,787 Так сколько это? 647 00:49:35,662 --> 00:49:37,539 Зависит от вступительного взноса и сплита. 648 00:49:38,665 --> 00:49:42,211 В игре вроде этой стоит примерно 500 тысяч на кону. 649 00:49:42,211 --> 00:49:47,007 Победитель получит 150, второе место - где-то 70-80 650 00:49:47,633 --> 00:49:49,134 и так далее. 651 00:49:49,134 --> 00:49:50,844 О, да! 652 00:49:57,059 --> 00:49:58,477 Ты знаешь, кто он? 653 00:49:58,477 --> 00:49:59,603 Кто? 654 00:49:59,603 --> 00:50:02,064 Билл Телл, или как там его настоящее имя. 655 00:50:03,148 --> 00:50:04,483 Ты знаешь, кто он, да? 656 00:50:05,192 --> 00:50:07,069 Я слышал только "Уильям Телл". 657 00:50:08,445 --> 00:50:09,988 С чего ты взяла, что у него другое имя? 658 00:50:09,988 --> 00:50:11,240 Ты же видишь. 659 00:50:12,074 --> 00:50:13,325 Он загадка. 660 00:50:14,034 --> 00:50:15,994 И не знаю, хорошо это или плохо. 661 00:50:17,621 --> 00:50:19,248 Мне что-нибудь угрожает? 662 00:50:19,665 --> 00:50:21,917 Что именно? Влюбиться? 663 00:50:23,043 --> 00:50:24,461 Что ты как маленький. 664 00:50:25,295 --> 00:50:26,839 Какое у него прошлое? 665 00:50:27,589 --> 00:50:28,799 Я не спрашивал. 666 00:50:29,550 --> 00:50:31,093 А что вы делаете вместе? 667 00:50:31,260 --> 00:50:35,138 У меня нет целей. Я просто езжу с ним. Живу одним днём. 668 00:50:39,476 --> 00:50:40,811 Что, по-твоему, он скрывает? 669 00:50:40,811 --> 00:50:44,064 Не знаю, но если будешь помалкивать, мы это выясним. 670 00:50:47,651 --> 00:50:49,111 Ва-банк. 671 00:50:54,491 --> 00:50:56,368 Отвечаю. 672 00:51:12,175 --> 00:51:15,220 США! Отлично, детка! Молодчина! 673 00:51:23,562 --> 00:51:27,482 54 тысячи за вечер работы. Надеюсь, ты не разочарован. 674 00:51:28,400 --> 00:51:31,278 Это 27 тебе, 27 мне. 675 00:51:31,904 --> 00:51:33,280 Сейчас подпишу. 676 00:51:34,740 --> 00:51:37,242 Эй, я прошу прощения. Нужно отлить. 677 00:51:37,951 --> 00:51:39,202 Ладно. 678 00:51:39,202 --> 00:51:40,495 Мне Манхэттан. 679 00:51:41,163 --> 00:51:43,081 А мне, тоже, пожалуйста. 680 00:51:45,667 --> 00:51:47,252 Держи. 681 00:51:48,295 --> 00:51:49,463 Спасибо. 682 00:51:57,554 --> 00:51:58,597 Спасибо. 683 00:51:58,597 --> 00:51:59,973 Спасибо. 684 00:52:00,557 --> 00:52:01,600 За нас. 685 00:52:01,600 --> 00:52:02,809 За нас. 686 00:52:10,525 --> 00:52:12,653 Что ты имел в виду пару дней назад? 687 00:52:14,321 --> 00:52:15,405 Что именно? 688 00:52:15,739 --> 00:52:18,533 Что я тебя пробудило. Что это значит? 689 00:52:21,954 --> 00:52:23,914 Я не знаю. Просто так выразился. 690 00:52:24,665 --> 00:52:25,916 Просто фраза такая. 691 00:52:28,418 --> 00:52:30,087 Довольно странная фраза. 692 00:52:32,756 --> 00:52:34,049 Что у тебя за история? 693 00:52:35,592 --> 00:52:37,344 У всех есть история. 694 00:52:38,303 --> 00:52:39,930 Какая у тебя история? 695 00:52:42,808 --> 00:52:44,184 Почему покер? 696 00:52:45,602 --> 00:52:47,521 Дай угадаю: это связано с мужчиной. 697 00:52:47,521 --> 00:52:48,772 Бинго! 698 00:52:48,772 --> 00:52:50,232 Где дело было? 699 00:52:51,274 --> 00:52:52,734 Восточный Сент-Луис. 700 00:52:53,235 --> 00:52:54,444 Он перешёл границу. 701 00:52:55,070 --> 00:52:56,405 Сорвался. 702 00:52:56,446 --> 00:52:57,531 В какую сторону? 703 00:52:57,531 --> 00:52:58,532 Жестокости. 704 00:52:58,991 --> 00:53:01,702 Но у него были друзья, которым я нравилась, 705 00:53:01,702 --> 00:53:03,620 и они играли в покер. 706 00:53:04,413 --> 00:53:06,373 И меня понесло в этом направлении. 707 00:53:08,208 --> 00:53:11,336 Они заметили, что я лажу с людьми. 708 00:53:12,629 --> 00:53:14,214 Да, я поняла, в чём я хороша. 709 00:53:18,218 --> 00:53:19,428 Ты мне нравишься. 710 00:53:24,641 --> 00:53:26,309 Мне нравится наша дружба. 711 00:53:38,989 --> 00:53:40,532 Какие у тебя планы? 712 00:53:40,949 --> 00:53:42,868 Мне нравится как всё идёт. 713 00:53:43,994 --> 00:53:45,370 Я про сегодня. 714 00:53:48,331 --> 00:53:50,876 Мне нужно вернуться в мотель, нужно поработать. 715 00:53:52,044 --> 00:53:53,336 Ты не в этом отеле? 716 00:53:54,838 --> 00:53:58,008 Я не люблю останавливаться в казино. Они всё про тебя знают, горничные, 717 00:53:58,008 --> 00:54:01,720 персонал. Камеры в коридорах, шум - это не для меня. 718 00:54:02,471 --> 00:54:03,930 Скоро увидимся, Ла Линда. 719 00:54:06,349 --> 00:54:07,350 В Кливленде, да? 720 00:54:07,893 --> 00:54:09,061 Да. 721 00:54:36,880 --> 00:54:38,924 Его настоящее имя - Джон Роджерс. 722 00:54:40,425 --> 00:54:42,135 Джон Гордо появился позже. 723 00:54:43,845 --> 00:54:45,597 Он родился в Джорджии. 724 00:54:45,597 --> 00:54:49,810 Впервые он привлёк внимание ЦРУ в о время контра-повстанческих операций. 725 00:54:52,104 --> 00:54:54,523 Он обучился технике допроса в Никарагуа. 726 00:54:55,816 --> 00:54:57,859 Оттуда вступил в программу "СИРИ". 727 00:54:57,859 --> 00:55:00,445 "Выживание, уклонение, сопротивление и побег". 728 00:55:01,655 --> 00:55:04,074 Программа была разработана для помощи захваченным 729 00:55:04,074 --> 00:55:06,785 американским солдатам противостоять вражескому допросу. 730 00:55:06,868 --> 00:55:07,911 Подъём! 731 00:55:07,911 --> 00:55:08,954 Пошёл ты! 732 00:55:08,954 --> 00:55:10,038 Встать! 733 00:55:15,252 --> 00:55:17,129 Им создавали стрессовые условия, 734 00:55:19,005 --> 00:55:20,632 сенсорную депривацию, 735 00:55:21,383 --> 00:55:23,677 заключали в тесные пространства, 736 00:55:24,094 --> 00:55:27,264 подвергали воздействию травмоопасно громкого звука, 737 00:55:30,600 --> 00:55:31,726 голоду, 738 00:55:31,852 --> 00:55:33,103 лишению сна 739 00:55:35,939 --> 00:55:37,232 и сексуальному унижению. 740 00:55:54,082 --> 00:55:56,751 После того, как иностранные боевики в концлагере 741 00:55:56,751 --> 00:55:59,421 Гуантанамо проявили невосприимчивость к допросам, 742 00:55:59,671 --> 00:56:02,257 было принято решение испытать на их уроки, 743 00:56:02,257 --> 00:56:04,759 извлечённые из программы СИРИ. 744 00:56:06,344 --> 00:56:08,972 В Гуантанамо были направлены инструкторы психотдела 745 00:56:09,014 --> 00:56:11,725 для разработки усовершенствованных методов допроса. 746 00:56:13,810 --> 00:56:15,604 Одним из первых прибывших 747 00:56:15,604 --> 00:56:17,355 был консультант Джон Гордо, 748 00:56:17,856 --> 00:56:19,149 теперь уже штатский. 749 00:56:20,108 --> 00:56:21,860 Уроки, извлечённые в Гуантанамо, 750 00:56:21,860 --> 00:56:24,779 были переданы для допросов в секретные тюрьмы по всему миру. 751 00:56:29,117 --> 00:56:31,620 В 2003 году было принято решение огуантаномить 752 00:56:31,620 --> 00:56:35,373 гражданские лагеря на авиабазе Баграм и в Абу-грейб. 753 00:56:38,752 --> 00:56:42,422 Гражданский консультант Джон Гордо прибыл в мае. 754 00:56:46,259 --> 00:56:47,844 Учился в колледже, Тиллик? 755 00:56:48,261 --> 00:56:49,721 Общественный колледж, два года. 756 00:56:50,388 --> 00:56:52,140 Тебя учили там креативности? 757 00:56:52,766 --> 00:56:53,808 Нет, сэр. 758 00:56:53,808 --> 00:56:54,976 Здесь без этого никак. 759 00:56:55,435 --> 00:56:58,396 Не всё на свете чёрное и белое, нужно использовать воображение. 760 00:56:58,647 --> 00:57:00,941 Суть не в том, чтобы следовать уставу. 761 00:57:01,399 --> 00:57:04,736 А в том, чтобы получить ответы, которые спасут американские жизни. 762 00:57:04,986 --> 00:57:06,321 А если они не знают ответов? 763 00:57:07,447 --> 00:57:11,660 Они все так говорят. Это в их природе. Иди за мной. 764 00:57:12,994 --> 00:57:15,872 Разбудить его! Бауфорт, иди туда! 765 00:57:17,540 --> 00:57:19,125 Пора говорить, приятель. 766 00:57:19,960 --> 00:57:21,920 Вставай! Живо! 767 00:57:23,546 --> 00:57:25,423 Вставай, свинья! Пошёл! 768 00:57:27,467 --> 00:57:28,551 Я скоро вернусь. 769 00:57:28,885 --> 00:57:31,638 Тиллик, ты мне нравишься. 770 00:57:32,681 --> 00:57:34,266 Мне кажется, у тебя есть талант. 771 00:57:34,683 --> 00:57:36,101 Будто создан для этого. 772 00:57:37,394 --> 00:57:39,479 Я поставлю тебя в ночную смену. 773 00:57:40,146 --> 00:57:42,274 Ночью происходит всё самое интересное. 774 00:57:43,942 --> 00:57:47,195 Ну, что ж! Давайте отмудохаем этого Ахмеда! 775 00:57:47,904 --> 00:57:48,947 Что ж... 776 00:57:49,864 --> 00:57:51,741 Выбей из него всё дерьмо! 777 00:57:52,117 --> 00:57:54,577 Дни твоего покоя окончены, Ахмед! 778 00:57:54,828 --> 00:57:57,122 Давай! Поднять его! Поднять его! 779 00:58:01,584 --> 00:58:03,086 Гордо был прав. 780 00:58:04,337 --> 00:58:05,588 У меня был талант. 781 00:58:09,884 --> 00:58:11,720 Будто был создан для этого. 782 00:58:31,781 --> 00:58:32,991 Пацан был прав. 783 00:58:33,658 --> 00:58:36,161 Когда всплыли те фотки, Гордо испарился. 784 00:58:40,248 --> 00:58:41,875 Осудили только тех, 785 00:58:42,584 --> 00:58:43,960 кто был на снимках. 786 00:58:44,294 --> 00:58:45,587 Не их начальство. 787 00:58:46,296 --> 00:58:48,256 Не начальство их начальства. 788 00:58:49,758 --> 00:58:53,219 Гордо жил дальше, открыл свою консалтинговую компанию. 789 00:58:53,595 --> 00:58:55,430 Я слышал, он работает в Каире. 790 00:58:58,224 --> 00:59:00,226 Если в армии звание важнее всего, 791 00:59:01,936 --> 00:59:04,689 то в дисциплинарных казармах всем плевать на него. 792 00:59:07,525 --> 00:59:10,487 Какого... ты чё делаешь, чувак? Хочешь проблем? 793 00:59:10,570 --> 00:59:11,613 Жить надоело? 794 00:59:11,613 --> 00:59:12,697 Извини. 795 00:59:13,823 --> 00:59:15,367 Прошу прощения. 796 00:59:51,736 --> 00:59:52,987 Говнюк. 797 01:00:01,830 --> 01:00:03,790 Заключённого звали Клэй Уильямс. 798 01:00:05,083 --> 01:00:06,751 Не знаю, жив он или мёртв. 799 01:00:08,128 --> 01:00:09,170 Если он жив, 800 01:00:09,629 --> 01:00:12,340 я бы нанял его, чтобы он закончил начатое. 801 01:00:19,973 --> 01:00:22,267 Знаешь, это не такая уж плохая жизнь. 802 01:00:22,350 --> 01:00:23,518 Я бы мог привыкнуть к этому. 803 01:00:26,479 --> 01:00:27,689 Это вряд ли. 804 01:00:28,106 --> 01:00:29,232 Без перерыва. 805 01:00:30,191 --> 01:00:31,526 Большинство не выдерживает. 806 01:00:35,280 --> 01:00:37,615 Как ты встретил Ла Линду? Она мне нравится. 807 01:00:38,116 --> 01:00:39,534 Она держит стойло. 808 01:00:40,785 --> 01:00:43,413 Так называют группу игроков, которых поддерживают инвесторы. 809 01:00:43,997 --> 01:00:46,833 Игроки - скакуны, инвесторы вкладывают в них деньги. 810 01:00:46,958 --> 01:00:48,793 Выигрыш делится с стойлом. 811 01:00:50,962 --> 01:00:52,797 Почему они не используют свои деньги? 812 01:00:54,674 --> 01:00:55,758 Это правило. 813 01:00:58,136 --> 01:00:59,429 Только чужие деньги. 814 01:01:00,555 --> 01:01:03,391 Казино, телевидение, вебсайты хотят большой призовой фонд. 815 01:01:04,517 --> 01:01:05,977 Это развлечение. 816 01:01:10,273 --> 01:01:11,483 Эй, а куда мы едем? 817 01:01:11,816 --> 01:01:13,151 Я думал, Сент-Луис в другой стороне. 818 01:01:13,193 --> 01:01:14,444 Сделаем крюк. 819 01:01:17,155 --> 01:01:19,824 Проедем по долине воспоминаний. 820 01:01:47,101 --> 01:01:48,895 Это был мой дом восемь с половиной лет. Раз уж мы рядом, я решил заехать сюда. 821 01:01:49,479 --> 01:01:51,898 Раз уж мы рядом, я решил заехать сюда. 822 01:01:54,692 --> 01:01:58,029 Вон там, второй этаж. Камера 202-б. 823 01:02:00,114 --> 01:02:02,200 Я заслужил одиночку спустя год. 824 01:02:03,493 --> 01:02:04,744 А затем - 825 01:02:05,328 --> 01:02:07,622 другую камеру на той стороне. 826 01:02:10,708 --> 01:02:13,127 Помнишь, я хотел познакомить тебя с одним парнем? 827 01:02:13,253 --> 01:02:14,295 Он здесь. 828 01:02:15,255 --> 01:02:16,881 Я решил его навестить, всё устроил. 829 01:02:18,007 --> 01:02:19,676 Пойдёшь? 830 01:02:20,885 --> 01:02:22,971 Пойти в военную тюрьму? Нет. 831 01:02:23,096 --> 01:02:24,180 Нет, спасибо. 832 01:02:24,180 --> 01:02:25,723 Брось, здесь довольно неплохо для тюрьмы, серьёзно. 833 01:02:26,057 --> 01:02:27,934 Её построили в 2002. 834 01:02:28,893 --> 01:02:31,104 Там всё работает, даже туалеты. 835 01:02:31,896 --> 01:02:32,939 Да ну нахрен, блин. 836 01:02:33,648 --> 01:02:36,401 Ты заходишь, и за тобой запирают ворота - это ж, блин, трындец! 837 01:02:36,901 --> 01:02:37,986 Я пошёл. 838 01:02:38,194 --> 01:02:39,571 Давай, считай это экскурсией. 839 01:02:40,363 --> 01:02:42,240 В образовательных целях. 840 01:02:42,991 --> 01:02:44,033 Я подожду в машине. 841 01:02:46,869 --> 01:02:48,413 Я приглашаю тебя. 842 01:02:51,583 --> 01:02:53,251 Я не пойду. 843 01:02:59,465 --> 01:03:00,925 Припаркуйся. 844 01:03:36,377 --> 01:03:37,795 Эй, ты бродил по Гугл-картам? 845 01:03:41,090 --> 01:03:42,258 В смысле? 846 01:03:42,258 --> 01:03:43,635 Я сидел там, пока ждал тебя. 847 01:03:43,801 --> 01:03:47,180 Офигенно. Там можно ввести любое место в мире, и оно сразу появится. 848 01:03:47,805 --> 01:03:49,307 Изображение улиц. Зацени. 849 01:03:49,307 --> 01:03:52,393 290 Гранд-хиллз Роуд, Роквилл, Вирджиния. 850 01:03:52,602 --> 01:03:54,646 Дом, окрестности, широта, долгота. 851 01:03:55,104 --> 01:03:56,356 Это дом Джона Гордо. 852 01:03:58,816 --> 01:04:01,402 Главный вход и задний вход. 853 01:04:03,446 --> 01:04:04,822 Всё ещё думаешь о нём? 854 01:04:06,282 --> 01:04:07,575 Нет, сэр. 855 01:04:09,786 --> 01:04:11,496 Не думаю, что это хорошая идея. 856 01:04:23,091 --> 01:04:24,425 Как прошло в Ливенворте? 857 01:04:31,724 --> 01:04:32,850 Всё злишься на меня? 858 01:04:37,313 --> 01:04:39,148 Эй, разве мы не здесь встречаемся с Ла Линдой? 859 01:04:39,190 --> 01:04:40,233 Да. 860 01:04:40,692 --> 01:04:42,026 Она приедет завтра. 861 01:04:42,652 --> 01:04:46,239 Встретимся в Сент-Луисе, сыграем дип-стек в Билокси, 862 01:04:47,407 --> 01:04:50,243 Тунике и поедем в Панама-Сити. 863 01:04:51,953 --> 01:04:53,121 Она тебе нравится. 864 01:04:58,543 --> 01:04:59,627 Да. 865 01:05:01,087 --> 01:05:02,672 Да, мне тоже. 866 01:05:04,590 --> 01:05:06,050 Ты был женат? 867 01:05:11,681 --> 01:05:14,016 Когда я служил, я был немного бабником. 868 01:05:15,101 --> 01:05:16,269 Я так думал. 869 01:05:17,228 --> 01:05:18,730 Но... 870 01:05:19,647 --> 01:05:21,065 отвлекся на другое. 871 01:05:22,567 --> 01:05:23,985 И потерял привычку. 872 01:05:27,822 --> 01:05:29,490 Так сколько ты уже не трахался? 873 01:05:34,579 --> 01:05:37,039 А сколько ты уже не видел свою мать? 874 01:05:37,999 --> 01:05:39,417 Я не знаю, где её искать. 875 01:05:39,417 --> 01:05:40,960 Отмазки. 876 01:05:41,127 --> 01:05:42,587 Тебе-то что вообще от этого? 877 01:05:44,464 --> 01:05:45,465 Ты помнишь её? 878 01:05:45,465 --> 01:05:46,632 Конечно. 879 01:05:47,049 --> 01:05:48,843 Да? Она звонила тебе? 880 01:05:50,094 --> 01:05:51,679 Пыталась связаться с тобой? 881 01:05:54,599 --> 01:05:56,100 Предлагаю сделку. 882 01:05:57,435 --> 01:05:59,854 Ты навестишь мать, а я с кем-нибудь трахнусь. 883 01:06:08,488 --> 01:06:10,823 Насчёт тюрем - я их терпеть не могу. 884 01:06:12,700 --> 01:06:14,160 Даже когда вижу их по дороге. 885 01:06:14,452 --> 01:06:16,996 Смотришь на них и понимаешь: 886 01:06:18,122 --> 01:06:19,665 Господи, это же тюрьма. 887 01:06:23,711 --> 01:06:27,465 Мой отец часто писал маме из Баграма. И она плакала. 888 01:06:38,643 --> 01:06:40,311 Нечто похожее есть и в покере. 889 01:06:42,104 --> 01:06:43,523 Знаешь, что такое "тильт"? 890 01:06:43,981 --> 01:06:45,024 Да. 891 01:06:45,608 --> 01:06:48,736 Когда игрок одержим победой. Играет без холодного расчёта. 892 01:06:49,695 --> 01:06:51,197 Или тильт в пинболе. 893 01:06:54,450 --> 01:06:56,619 Нечто похожее есть в допросах. 894 01:06:57,328 --> 01:06:58,788 Называется "силовой занос". 895 01:06:59,872 --> 01:07:01,499 Он происходит, когда дознаватель 896 01:07:02,583 --> 01:07:06,212 применяет всё большую и большую силу к пленнику с меньшим результатом. 897 01:07:08,130 --> 01:07:11,717 Дознаватель становится опьянённым раздражением и властью. 898 01:07:14,345 --> 01:07:16,013 Любой может сорваться. 899 01:07:17,348 --> 01:07:18,474 Я могу сорваться. 900 01:07:19,559 --> 01:07:21,143 Твой отец мог сорваться. 901 01:07:22,854 --> 01:07:24,230 И ты тоже. 902 01:07:31,279 --> 01:07:34,240 Я сказал "поехали со мной", и ты поехал. 903 01:07:35,283 --> 01:07:36,576 Ты согласился. 904 01:07:39,203 --> 01:07:40,746 Но куда мы движемся? 905 01:07:40,913 --> 01:07:42,373 Как думаешь? 906 01:07:56,512 --> 01:08:00,308 "Вокат" приобретает программу "Стэйбл" за 80 миллионов долларов. 907 01:08:28,920 --> 01:08:32,048 А, вон она. Ла-ла-ла Линда! Ла-ла-ла Линда! Ла-ла-ла блинда! 908 01:08:37,136 --> 01:08:39,931 Вот, я зарегистрировала тебя и внесла взнос. 909 01:08:40,264 --> 01:08:42,516 Твоё имя приобретает некоторую узнаваемость. 910 01:08:43,017 --> 01:08:44,352 Это всегда хорошо. 911 01:08:45,561 --> 01:08:46,812 Что за публика? 912 01:08:47,855 --> 01:08:49,065 Обычная. 913 01:08:49,398 --> 01:08:51,400 Знаешь парня, который вечно так делает? 914 01:08:51,651 --> 01:08:52,777 Праведный Ронни. 915 01:08:52,777 --> 01:08:56,072 Да. Он здесь. Вместе с Санта-Танитой и прочей хренью. 916 01:08:56,405 --> 01:08:57,406 Сантерией. 917 01:08:57,448 --> 01:08:58,950 Сантерией, да, точно. 918 01:10:29,040 --> 01:10:30,124 Обмен. 919 01:10:30,124 --> 01:10:31,417 Обмен на 38-м. 920 01:10:35,463 --> 01:10:36,547 Ладно, ладно. 921 01:10:36,589 --> 01:10:38,549 Великий игрок видит тебя насквозь. 922 01:10:40,384 --> 01:10:42,386 Ты можешь носить наушники, 923 01:10:43,012 --> 01:10:44,138 капюшон, 924 01:10:44,138 --> 01:10:45,806 бейсболку, 925 01:10:46,265 --> 01:10:47,433 зеркальные очки, 926 01:10:47,975 --> 01:10:49,477 лыжную маску, 927 01:10:50,102 --> 01:10:52,229 но он видит тебя насквозь. 928 01:10:52,396 --> 01:10:53,731 Отвечаю. 929 01:11:04,657 --> 01:11:05,700 Где Кёрк? 930 01:11:05,700 --> 01:11:07,911 Наверное, спит. Я позвоню и разбужу. 931 01:11:08,704 --> 01:11:09,871 Не, не надо, не буди. 932 01:11:10,831 --> 01:11:12,291 Я хочу выпить. 933 01:11:12,291 --> 01:11:13,334 Что вам принести? 934 01:11:14,001 --> 01:11:15,503 Мне Танкерей со льдом. 935 01:11:15,711 --> 01:11:16,879 А мне - 936 01:11:16,879 --> 01:11:19,380 Джек, двойной, чистый. 937 01:11:22,509 --> 01:11:24,929 Ты говорила с ним. Ты не заметила ничего необычного? 938 01:11:24,929 --> 01:11:26,347 Например? 939 01:11:27,597 --> 01:11:28,681 Что он не в духе. 940 01:11:29,724 --> 01:11:30,767 Я не знаю. 941 01:11:32,228 --> 01:11:36,816 Я получила предложение о спонсорстве от "Рок покер". 10 тысяч, для тебя. 942 01:11:36,816 --> 01:11:38,526 Да? Это те... 943 01:11:39,026 --> 01:11:40,986 Ну, с пони на логотипе, да? 944 01:11:41,361 --> 01:11:43,446 Да, лошадь-качалка со словом "покер". 945 01:11:45,616 --> 01:11:46,700 Вы в порядке? 946 01:11:48,786 --> 01:11:51,122 Да, охренеть в каком порядке. 947 01:11:52,331 --> 01:11:53,916 В порядке она - рыдает сидит. 948 01:11:56,168 --> 01:11:57,835 Что мне нужно сделать за это спонсорство? 949 01:11:58,962 --> 01:12:00,798 Нужно носить их футболки во время турниров. 950 01:12:03,717 --> 01:12:06,219 Должна была спросить. Это их предложение. 951 01:12:09,557 --> 01:12:10,808 Жаль пацана здесь нет. 952 01:12:11,350 --> 01:12:12,433 Так давай позову! 953 01:12:12,433 --> 01:12:14,311 Нет, не надо. Оставь его. 954 01:12:19,024 --> 01:12:21,485 Слушай, ты в финале, это твой момент. 955 01:12:24,070 --> 01:12:27,031 Знаешь, мне кажется, у тебя неверное представление обо мне. 956 01:12:28,367 --> 01:12:29,410 Да, я... 957 01:12:29,410 --> 01:12:34,206 Я хочу выиграть деньги. Я хочу попасть в мировую серию, но затем я ухожу. 958 01:12:35,875 --> 01:12:39,086 Этот парень, Кёрк, ему нужна помощь. 959 01:12:40,004 --> 01:12:41,422 У него финансовые долги. 960 01:12:43,424 --> 01:12:44,592 И я понимаю его. 961 01:12:44,967 --> 01:12:48,804 Если я помогу ему, у него будет шанс начать всё сначала. 962 01:12:48,804 --> 01:12:51,473 Продолжить обучение, начать жить. 963 01:12:52,766 --> 01:12:54,101 И ты поможешь ему? 964 01:12:57,938 --> 01:12:59,106 Да. 965 01:13:00,524 --> 01:13:01,567 Да. 966 01:13:02,067 --> 01:13:04,570 Игроков страннее тебя я не встречала. 967 01:13:04,570 --> 01:13:06,655 Не то слово. 968 01:13:09,158 --> 01:13:11,076 Что делаешь завтра? В выходной? 969 01:13:15,080 --> 01:13:16,457 Никаких планов. 970 01:13:17,917 --> 01:13:19,210 Она спросила, 971 01:13:20,294 --> 01:13:22,755 видел ли я ночной город, освещённый огнями? 972 01:13:24,965 --> 01:13:27,885 Я ответил: "да, я видел город, объятый огнём". 973 01:13:31,639 --> 01:13:33,182 "Я не о том," - сказала она. 974 01:13:46,070 --> 01:13:47,696 Бобби, ты должен это увидеть. 975 01:13:48,155 --> 01:13:50,491 Я не завидовала. Я не это имела в виду. 976 01:13:51,742 --> 01:13:54,536 Естественно ты понимаешь, что у других всё получается лучше. 977 01:13:54,536 --> 01:13:57,748 И ты учишься быть осторожней рядом с определёнными людьми. 978 01:13:58,040 --> 01:14:00,709 Но у меня есть друзья. И у меня есть семья, конечно. 979 01:14:01,460 --> 01:14:05,673 У них был парк. Его освещали так же. Он был намного больше. 980 01:14:07,508 --> 01:14:11,720 Хотя откуда мне знать. Я была совсем ребёнком. Всё казалось больше. 981 01:14:11,887 --> 01:14:12,972 Это в Сент-Луисе? 982 01:14:12,972 --> 01:14:14,223 Да. 983 01:14:18,143 --> 01:14:21,522 Знаешь, мне неважно, если ты совершил что-то плохое в прошлом. 984 01:14:22,314 --> 01:14:23,524 Можешь рассказать мне. 985 01:14:27,987 --> 01:14:29,238 Да, даже не знаю. 986 01:14:32,825 --> 01:14:34,243 Неужели всё так плохо? 987 01:14:38,414 --> 01:14:40,082 Я был совсем ребёнком. 988 01:14:40,332 --> 01:14:41,458 Всё казалось больше. 989 01:14:42,751 --> 01:14:43,752 Только в голове. 990 01:14:45,129 --> 01:14:47,006 Пойдём, я покажу тебе кое-что. 991 01:15:24,376 --> 01:15:26,086 Я рад, что мы пришли сюда. 992 01:16:54,216 --> 01:16:58,470 Не-е-ет! Во имя Иисуса и Девы Марии, что вы со мной сделали? 993 01:16:58,804 --> 01:17:01,473 Я не сделал вам ничего плохого! 994 01:17:01,765 --> 01:17:03,350 Я не заслужил это! 995 01:17:15,112 --> 01:17:16,572 Я сейчас. 996 01:17:28,333 --> 01:17:30,043 Отвечаю. 997 01:18:58,340 --> 01:18:59,383 Привет. 998 01:19:02,427 --> 01:19:03,512 Где был? 999 01:19:03,887 --> 01:19:04,972 Сыграл в блэкджек. 1000 01:19:05,973 --> 01:19:07,057 Успешно? 1001 01:19:07,641 --> 01:19:08,767 Я в выигрыше. 1002 01:19:16,567 --> 01:19:17,609 Тебе нравится? 1003 01:19:19,361 --> 01:19:20,362 Что? 1004 01:19:20,362 --> 01:19:22,322 Эту жизнь, 1005 01:19:22,364 --> 01:19:24,116 что мы с тобой ведём. 1006 01:19:25,909 --> 01:19:27,369 Да. Прикольно. 1007 01:19:27,911 --> 01:19:29,621 Это точно, 1008 01:19:29,621 --> 01:19:30,622 но... 1009 01:19:30,622 --> 01:19:32,374 Что "но"? 1010 01:19:34,751 --> 01:19:36,128 Одно и то же. 1011 01:19:37,296 --> 01:19:38,755 Понимаешь? Это... 1012 01:19:39,881 --> 01:19:41,550 Всё повторяется. Это... 1013 01:19:42,884 --> 01:19:46,305 Я не уверен, что от этого есть какой-то толк. 1014 01:19:49,975 --> 01:19:51,226 Ты просто 1015 01:19:51,226 --> 01:19:53,270 ходишь и ходишь кругами, 1016 01:19:53,812 --> 01:19:55,314 пока не разберёшься в себе. 1017 01:19:57,899 --> 01:19:59,359 Как успехи с этим? 1018 01:20:03,822 --> 01:20:05,157 Ты не передумал? 1019 01:20:11,038 --> 01:20:12,497 Нет. 1020 01:20:18,754 --> 01:20:20,213 Едешь на мировую серию? 1021 01:20:21,006 --> 01:20:22,174 Уже зарегистрировался. 1022 01:20:22,924 --> 01:20:24,009 Это круто. 1023 01:20:24,009 --> 01:20:25,052 Да, потом всё. 1024 01:20:26,553 --> 01:20:28,430 Ты уходишь? Завяжешь? 1025 01:20:30,724 --> 01:20:32,225 Я отыграл своё. 1026 01:20:35,437 --> 01:20:38,523 Слушай, я не уверен, 1027 01:20:39,775 --> 01:20:41,485 готов ли я ехать в Вегас. 1028 01:20:44,988 --> 01:20:46,907 Да? Хочешь свалить? 1029 01:21:08,595 --> 01:21:10,347 Уже поздно, но есть минутка? 1030 01:21:13,183 --> 01:21:14,267 Конечно. 1031 01:21:15,727 --> 01:21:17,187 Я хочу показать кое-что. 1032 01:21:18,355 --> 01:21:19,398 Есть время? 1033 01:21:20,649 --> 01:21:21,983 У меня предложение. 1034 01:21:22,984 --> 01:21:24,736 Идём со мной. 1035 01:21:36,331 --> 01:21:38,041 Мотель "Бэйфронт Инн" 1036 01:21:58,270 --> 01:21:59,604 Идём. 1037 01:22:20,041 --> 01:22:21,168 Ты так живёшь? 1038 01:22:21,877 --> 01:22:22,961 Садись. 1039 01:22:31,803 --> 01:22:34,139 Хочешь что-нибудь? Воды? 1040 01:22:35,640 --> 01:22:36,808 Нет, спасибо. 1041 01:22:39,770 --> 01:22:41,772 Как насчёт 1042 01:22:42,105 --> 01:22:44,399 мешка тебе на голову? 1043 01:22:47,819 --> 01:22:48,987 Их продают на Ebay. 1044 01:22:52,783 --> 01:22:56,495 Когда гражданский подрядчик Джон Гордо впервые подошёл ко мне в Абу-Грейбе, 1045 01:22:57,037 --> 01:22:58,955 он спрашивал, учили ли его креативности. 1046 01:22:59,456 --> 01:23:02,417 Он сказал, у меня есть талант, но не хватает воображения. 1047 01:23:03,084 --> 01:23:04,252 Ты с этим согласен? 1048 01:23:05,629 --> 01:23:07,255 Какого чёрта здесь происходит? 1049 01:23:07,631 --> 01:23:09,090 Реальная жизнь, вот что. 1050 01:23:11,009 --> 01:23:12,469 Мировая серия пыток. 1051 01:23:12,511 --> 01:23:13,595 Я пошёл. 1052 01:23:13,595 --> 01:23:15,472 Сидеть! 1053 01:23:16,681 --> 01:23:18,141 Точно не хочешь воды? 1054 01:23:21,144 --> 01:23:23,063 Ты можешь пожалеть, что отказался. 1055 01:23:27,359 --> 01:23:29,444 Я привлёк твоё внимание, Кёрк? 1056 01:23:31,696 --> 01:23:32,906 Привлёк? 1057 01:23:32,906 --> 01:23:34,407 Привлёк? 1058 01:23:35,158 --> 01:23:36,576 Да. 1059 01:23:37,118 --> 01:23:38,453 Хорошо. 1060 01:23:40,163 --> 01:23:43,750 Нервные окончания в пальцах твоих рук и ног. 1061 01:23:45,210 --> 01:23:48,505 И на конце твоего члена начинают дрожать от страха? 1062 01:23:53,051 --> 01:23:54,135 Хорошо. 1063 01:23:54,803 --> 01:23:56,513 Позволь усилить это чувство. 1064 01:24:11,361 --> 01:24:13,780 Я провёл небольшое расследование о тебе, Кёрк 1065 01:24:14,197 --> 01:24:15,490 через "ё". 1066 01:24:16,658 --> 01:24:20,912 О твоём отце. Я встречал его в Абу-Грейбе, я солгал тебе. 1067 01:24:21,329 --> 01:24:22,581 О матери, 1068 01:24:23,081 --> 01:24:26,209 о твоём колледже, о проблемах с законом... 1069 01:24:26,501 --> 01:24:27,210 Всё это есть в интернете. 1070 01:24:31,423 --> 01:24:33,258 Я сделаю тебе предложение. 1071 01:24:37,846 --> 01:24:39,055 Сядь. 1072 01:24:46,813 --> 01:24:48,356 У тебя 1073 01:24:48,356 --> 01:24:52,068 примерно на 20 тысяч долларов долг за обучение. 1074 01:24:59,784 --> 01:25:00,869 20 тысяч, 1075 01:25:05,498 --> 01:25:08,835 расходы, презервативы и тому подобное... Нужно больше. 1076 01:25:09,377 --> 01:25:11,004 Так что, скажем, ещё... 1077 01:25:14,341 --> 01:25:15,592 80 тысяч. 1078 01:25:18,595 --> 01:25:22,015 Кроме того, у тебя долг 5 тысяч по кредитной карте. 1079 01:25:22,515 --> 01:25:25,477 Твоя мама, храни её бог, у неё свои проблемы - она 1080 01:25:26,102 --> 01:25:29,481 задолжала около тридцати пяти штук - ипотека, все дела. 1081 01:25:29,481 --> 01:25:31,483 Так что, скажем, 40 тысяч. 1082 01:25:32,275 --> 01:25:32,484 И просто так добавим ещё 10 штук карманных денег. 1083 01:25:36,321 --> 01:25:39,699 Это 150 тысяч. Наличными. Не облагаемых налогом. 1084 01:25:40,075 --> 01:25:42,619 Они все твои. При одном условии. 1085 01:25:42,827 --> 01:25:44,079 При каком? 1086 01:25:57,217 --> 01:26:00,095 Ты съездишь к матери. 1087 01:26:06,559 --> 01:26:10,647 Она живёт в Фолл-Ривер, штат Орегон. Я дам адрес. 1088 01:26:11,439 --> 01:26:13,900 Я говорил с ней, но не сказал ей, кто я. 1089 01:26:15,151 --> 01:26:17,278 Навести её. 1090 01:26:17,821 --> 01:26:18,989 Прости её. 1091 01:26:20,073 --> 01:26:22,492 Помирись с ней. Погаси её долги. 1092 01:26:23,410 --> 01:26:25,161 Расскажи ей про свои планы. 1093 01:26:26,538 --> 01:26:28,540 А потом свяжи её со мной. 1094 01:26:30,083 --> 01:26:32,210 Я хочу услышать всё это от неё. 1095 01:26:33,086 --> 01:26:34,504 Хочу услышать её голос. 1096 01:26:44,639 --> 01:26:45,849 Ты серьёзно? 1097 01:26:49,185 --> 01:26:50,603 Да. 1098 01:26:56,234 --> 01:26:57,277 А если я откажусь? 1099 01:27:01,114 --> 01:27:03,742 От этого предложения ты не можешь отказаться. 1100 01:27:06,327 --> 01:27:07,412 А если обманешь. 1101 01:27:09,164 --> 01:27:10,582 Я найду тебя. 1102 01:27:12,250 --> 01:27:13,376 Ты этого не хочешь. 1103 01:27:18,506 --> 01:27:20,717 Я не хотел быть узнаваемым игроком. 1104 01:27:22,343 --> 01:27:23,887 Я хотел быть неизвестным. 1105 01:27:24,846 --> 01:27:26,014 Я сделал это для тебя. 1106 01:27:28,308 --> 01:27:29,476 Ты понимаешь? 1107 01:27:39,402 --> 01:27:40,904 Да. 1108 01:27:42,530 --> 01:27:44,074 Договорились? 1109 01:27:49,871 --> 01:27:52,457 Да, договорились. 1110 01:27:52,791 --> 01:27:54,084 Спасибо. 1111 01:27:55,460 --> 01:27:56,544 Хорошо. 1112 01:27:56,836 --> 01:27:58,213 Давай позвоним ей. 1113 01:27:59,130 --> 01:28:01,633 Она не должна ещё спать. 1114 01:28:01,925 --> 01:28:03,176 Да. 1115 01:28:38,044 --> 01:28:39,337 Секунду. 1116 01:28:41,256 --> 01:28:42,340 Кто там? 1117 01:28:42,340 --> 01:28:43,424 Это Уильям. 1118 01:28:46,928 --> 01:28:49,889 В чём дело? Мы же встречаемся в зале. Ты в порядке? 1119 01:28:49,931 --> 01:28:51,224 Да. 1120 01:28:52,600 --> 01:28:53,852 Завтра финальный стол. 1121 01:28:53,852 --> 01:28:55,979 Да, я знаю. В 2.30, да? 1122 01:28:56,437 --> 01:28:57,689 А где пацан? 1123 01:28:57,689 --> 01:28:59,190 Ему пришлось 1124 01:28:59,649 --> 01:29:01,776 поехать домой. Его мама приболела. 1125 01:29:02,485 --> 01:29:03,611 У него есть мама?! 1126 01:29:03,611 --> 01:29:04,821 Да, представляешь? 1127 01:29:05,738 --> 01:29:06,948 Ну, и чего ты хотел? 1128 01:29:10,535 --> 01:29:11,911 Я дал обещание Кёрку 1129 01:29:12,495 --> 01:29:13,621 перед уходом. 1130 01:29:14,747 --> 01:29:16,875 Знаешь, он всё время говорит о тебе. 1131 01:29:17,208 --> 01:29:19,502 Ему приятно думать, что он нас свёл. 1132 01:29:22,338 --> 01:29:23,548 Я обещал, что я 1133 01:29:25,383 --> 01:29:26,843 поддамся тем чувствам, 1134 01:29:27,677 --> 01:29:28,845 что у меня есть. 1135 01:29:30,221 --> 01:29:31,848 Чувствам к тебе. 1136 01:29:34,142 --> 01:29:35,643 Думаю, у тебя они тоже есть. 1137 01:29:45,403 --> 01:29:46,446 Думаешь? 1138 01:29:46,446 --> 01:29:47,614 Да, думаю. 1139 01:30:03,588 --> 01:30:08,760 Быть прощенным другими или простить самого себя - чувства 1140 01:30:08,760 --> 01:30:10,553 от этого так похожи, 1141 01:30:12,972 --> 01:30:15,058 что нет смысла их различать. 1142 01:30:20,021 --> 01:30:21,481 Сколько у нас времени? 1143 01:30:23,149 --> 01:30:24,567 Иди, посмотри. 1144 01:30:27,111 --> 01:30:28,947 Что? 1145 01:30:30,531 --> 01:30:31,574 Кёрк? 1146 01:30:32,450 --> 01:30:33,660 Боже, Кёрк, это ты? 1147 01:30:33,660 --> 01:30:34,661 Да, мам, это я. 1148 01:30:34,661 --> 01:30:35,745 Но где ты? 1149 01:30:35,745 --> 01:30:37,121 Я в Панама-Сити. 1150 01:30:38,498 --> 01:30:40,708 Что происходит? Столько лет прошло. 1151 01:30:41,709 --> 01:30:46,256 Мам, я много думал, и я был несправедлив к тебе. 1152 01:30:47,382 --> 01:30:48,758 Я хочу навестить тебя. 1153 01:30:51,010 --> 01:30:52,637 Ты, ты в порядке? 1154 01:30:52,637 --> 01:30:55,181 И всё в таком духе. Я аж прослезился. 1155 01:30:55,181 --> 01:30:58,601 Она живёт под Портлендом. Он будет там через пару дней. 1156 01:30:59,435 --> 01:31:00,561 Позвонит мне оттуда. 1157 01:31:02,313 --> 01:31:03,815 Как ты уговорил его на это? 1158 01:31:04,440 --> 01:31:05,858 Он сам хотел. 1159 01:31:06,109 --> 01:31:07,277 Только искал повод. 1160 01:31:08,861 --> 01:31:12,240 Возможно, я навещу их. Я никогда не играл на северозападе. 1161 01:31:13,741 --> 01:31:17,036 И добро пожаловать за финальный стол! 1162 01:31:25,169 --> 01:31:27,130 Пригляди за этим. Я жду звонка. 1163 01:31:27,380 --> 01:31:28,715 Угу. 1164 01:31:58,661 --> 01:31:59,787 Отлично, детка! 1165 01:32:13,885 --> 01:32:15,470 Хорошая игра. 1166 01:32:21,976 --> 01:32:26,481 Ну что ж, игроки, это конец уровня. Перерыв - полтора часа. 1167 01:32:33,780 --> 01:32:35,281 Тебе сообщение. 1168 01:32:41,496 --> 01:32:44,457 Это от Кёрка. "Жаль тебя здесь нет". 1169 01:32:55,551 --> 01:32:57,303 У тебя 10 минут. 1170 01:34:15,214 --> 01:34:16,591 Хорошая игра. 1171 01:34:18,134 --> 01:34:19,302 Хорошая игра. 1172 01:35:44,053 --> 01:35:45,221 Мне нужно выйти. 1173 01:35:53,896 --> 01:35:55,481 Что происходит? 1174 01:35:57,608 --> 01:35:58,818 Менеджер! 1175 01:36:06,826 --> 01:36:09,745 Здравствуйте. Вы смотрите прямой репортаж из Роквилла, штат Вирджиния. 1176 01:36:09,745 --> 01:36:11,539 Райан Чой для 11 канала. 1177 01:36:11,998 --> 01:36:15,084 Мы находимся на месте преступления, в доме майора Джона Гордо. 1178 01:36:15,459 --> 01:36:18,754 Как стало известно, сюда проник неопознанный подозреваемый, 1179 01:36:18,754 --> 01:36:21,132 вооружённый пневматическим пистолетом. 1180 01:36:22,049 --> 01:36:24,302 Подозреваемый выстрелил и промахнулся. 1181 01:36:24,302 --> 01:36:27,513 Майор гордо открыл ответный огонь, убив подозреваемого. 1182 01:36:27,763 --> 01:36:30,600 Ранее сегодня я поговорил с майором Гордо. 1183 01:36:30,683 --> 01:36:35,229 Покупая средство самообороны всегда думаешь о чем-то подобном, 1184 01:36:35,271 --> 01:36:37,231 но я не рассчитывал, что это произойдёт. 1185 01:36:37,940 --> 01:36:40,985 К другим новостям: в районе складов произошёл пожар, 1186 01:36:40,985 --> 01:36:43,112 имеющий подозрительное происхождение. 1187 01:36:43,279 --> 01:36:45,781 На вызов прибыли четыре пожарных расчёта. 1188 01:36:46,115 --> 01:36:48,868 О пострадавших не сообщается, а сам пожар 1189 01:36:48,868 --> 01:36:51,412 был локализован примерно за полтора часа. 1190 01:36:52,288 --> 01:36:54,415 На месте работают пожарные следователи. 1191 01:39:15,389 --> 01:39:16,807 Всё выключено 1192 01:39:31,781 --> 01:39:33,616 Присядь, Джон. 1193 01:39:34,867 --> 01:39:36,368 Без глупостей. 1194 01:40:00,726 --> 01:40:01,769 Ты помнишь меня? 1195 01:40:02,603 --> 01:40:03,646 А должен? 1196 01:40:06,607 --> 01:40:08,108 Ярус 1-А, Абу-Грейб. 1197 01:40:11,362 --> 01:40:12,488 Тиллик. 1198 01:40:14,323 --> 01:40:16,033 Билл Тиллик. 1199 01:40:18,577 --> 01:40:21,664 Хорошо выглядишь, учитывая всё, что случилось. 1200 01:40:24,750 --> 01:40:26,126 Сколько ты провёл в Ливенворте? 1201 01:40:26,126 --> 01:40:27,670 Восемь с половиной лет. 1202 01:40:27,670 --> 01:40:28,879 Хреново. 1203 01:40:35,177 --> 01:40:37,221 Тот парень, которого ты убил, 1204 01:40:39,723 --> 01:40:40,975 хотел убить тебя. 1205 01:40:41,934 --> 01:40:43,143 Я так и понял. 1206 01:40:45,396 --> 01:40:46,814 Ты обучал его отца. 1207 01:40:48,691 --> 01:40:50,484 Его звали Роджер Бауфорт. 1208 01:40:51,068 --> 01:40:52,444 Так же, как обучал меня. 1209 01:40:54,697 --> 01:40:55,948 Что с ним стало? 1210 01:40:57,575 --> 01:40:58,826 Он застрелился. 1211 01:41:01,412 --> 01:41:02,580 И это моя вина? 1212 01:41:03,998 --> 01:41:07,626 Это отмазки для слабаков, рядовой Тиллик, и ты это знаешь. 1213 01:41:09,253 --> 01:41:11,922 Каждый из нас сам отвечает за свои действия. 1214 01:41:15,968 --> 01:41:17,261 Это правда. 1215 01:41:20,681 --> 01:41:22,850 Мы отправимся в соседнюю комнату, 1216 01:41:24,268 --> 01:41:25,311 ты и я, 1217 01:41:27,730 --> 01:41:29,982 и проведем реконструкцию событий. 1218 01:41:33,527 --> 01:41:35,654 И лишь один из нас выйдет живым. 1219 01:41:38,365 --> 01:41:39,909 Я восстановлю справедливость. 1220 01:41:42,828 --> 01:41:46,248 Либо так, Джон Роджерс, 1221 01:41:48,000 --> 01:41:50,586 либо я пущу пулю тебе прямо в глазное яблоко. 1222 01:42:09,188 --> 01:42:10,689 Что ж, веди. 1223 01:42:10,689 --> 01:42:12,900 После вас. 1224 01:42:22,576 --> 01:42:24,078 У меня есть сигареты. Не хочешь? 1225 01:42:24,078 --> 01:42:25,412 Нет. 1226 01:42:26,372 --> 01:42:27,539 Я тоже. 1227 01:42:29,124 --> 01:42:30,292 Кто первый? 1228 01:42:32,503 --> 01:42:33,712 Я. 1229 01:43:39,319 --> 01:43:40,487 Служба спасения? 1230 01:43:44,158 --> 01:43:45,993 Я хочу заявить об убийстве. 1231 01:43:48,412 --> 01:43:50,497 290 Грэйт-Хиллз Роуд. 1232 01:44:26,867 --> 01:44:31,288 Я никогда не считал себя человеком, который приспособлен к жизни тюрьме. 1233 01:44:35,751 --> 01:44:37,002 Заключённый Тиллик, 1234 01:44:37,377 --> 01:44:39,171 к тебе посетитель. 1235 01:45:05,864 --> 01:45:07,449 Открыть ворота зоны для посещений.