1 00:00:01,119 --> 00:00:02,745 ‫سابقًا في" سوبر مان و لويس ". 2 00:00:02,828 --> 00:00:04,286 ‫مالذي تفعله هذه الأمور بالضبط؟ 3 00:00:04,369 --> 00:00:07,203 ‫غير أنها تُشعركَ ‫بأنك (سوبر مان)؟ ‫أنا فقط أفضل منك، ‫و قوتي في ازدياد. 4 00:00:07,286 --> 00:00:09,787 ‫لديك قوى؟ بالنسبة لرجلٍ يحب ‫شرابه أنيقًا، 5 00:00:09,869 --> 00:00:11,202 ‫لم يكن عليكِ العبث معه. 6 00:00:11,286 --> 00:00:14,994 ‫ستدفع " حملة (دين) " لأجل ‫هذه المعلومة. ‫أنا اعرف ماذا رأيتُ... ‫أنت و امرأة ما ! 7 00:00:15,119 --> 00:00:17,495 ‫لماذا لم تخبرني أن ‫الشيء الذي كنتَ تطارده هو أنت؟ 8 00:00:17,578 --> 00:00:18,661 ‫نحن في نفس الجانب هنا، ‫أيها الجنرال. 9 00:00:18,745 --> 00:00:20,911 ‫يقل اعتقادي بهذا ‫الأمر كل يوم. 10 00:00:21,936 --> 00:00:22,972 ‫"الآن فلتمت"{\pos(190,260)} 11 00:00:23,036 --> 00:00:24,411 ‫أنت المعاكس لي. 12 00:00:25,369 --> 00:00:27,453 ‫- لماذا أنت هنا؟ ‫- لانقذ عالمي. 13 00:00:27,536 --> 00:00:29,119 ‫ستدمر( آلي ألستون) كل شيء 14 00:00:29,203 --> 00:00:30,745 ‫مالم تقتلها أولًا. 15 00:00:46,869 --> 00:00:49,203 ‫♪ استيقظُ عند الفجر 16 00:00:49,286 --> 00:00:52,869 ‫♪ كنت انشئ وحيدًا 17 00:00:54,536 --> 00:00:59,286 ‫ناديتُ بقوةِ الزمكان♪ 18 00:00:59,369 --> 00:01:02,119 ‫♪ أنادي 19 00:01:02,703 --> 00:01:05,036 ‫♪ وحالما أتت لي 20 00:01:05,161 --> 00:01:09,911 ‫سقطت على الأرض مجددًا ‫و أنا مُدركٌ ♪ 21 00:01:10,703 --> 00:01:14,661 ‫يعجبكِ أن تحبيني الآن ♪ 22 00:01:14,994 --> 00:01:17,869 ‫♪ أنا كل شيء 23 00:01:17,952 --> 00:01:23,244 ‫كل شيءٍ لأنني اثبتُّ جدارتي♪ 24 00:01:23,536 --> 00:01:26,994 ‫♪ أنا أرى الضياء فيكِ 25 00:01:27,411 --> 00:01:29,911 ‫هل يمكنكِ التعمق في روحي ♪ 26 00:01:30,078 --> 00:01:34,453 ‫هل يمكنكِ شم رائحة حياتي كلها؟ ♪ 27 00:01:34,661 --> 00:01:39,036 ‫لقد انطوت حوافكِ، ‫أفلتِ، و عدتِ من غير اتجاه ♪ 28 00:01:39,411 --> 00:01:42,369 ‫♪ تتماشين 29 00:01:42,578 --> 00:01:47,411 ‫و في الظلام الحالك لمعتِ ‫بشعاع ضوءٍ بنفسجي ♪ 30 00:01:47,578 --> 00:01:50,244 ‫♪ يعمي 31 00:01:50,578 --> 00:01:55,068 ‫شرعتُ في مهمة زرع الأفكار ♪ 32 00:01:55,068 --> 00:01:57,487 ‫و المشاعر ♪ 33 00:01:59,280 --> 00:02:01,241 ‫بعضها كان جيدًا، وبعضٌ سيء ♪ 34 00:02:01,658 --> 00:02:06,328 ‫♪ يمكنني سماع صرخات الشفاء 35 00:02:07,161 --> 00:02:11,495 ‫♪ لأنني اثبتُّ جدارتي 36 00:02:11,661 --> 00:02:15,703 ‫♪ أنا أرى الضياء فيكِ 37 00:02:15,787 --> 00:02:17,952 ‫هل يمكنكِ التعمق في روحي ♪ 38 00:02:18,161 --> 00:02:23,203 ‫هل يمكنكِ شم رائحة حياتي كلها؟ ♪ 39 00:02:23,703 --> 00:02:27,661 ‫♪ ابزغ، يا فجري 40 00:02:27,745 --> 00:02:31,536 ‫♪ لقد طال وقتُ استيقاظك 41 00:02:31,952 --> 00:02:37,578 ‫دعني أسترح في موعدي ‫ بينما أقوم بإذهالك ♪ 42 00:03:43,869 --> 00:03:45,578 ‫كان ذلك عندما ‫ وصلتَ إلى المناجم؟ 43 00:03:45,661 --> 00:03:47,578 ‫حيث كنتُ عالقًا لأيام... 44 00:03:47,952 --> 00:03:50,328 ‫ضعيفٌ بسبب الـ "اكس- كريبتونايت". 45 00:03:50,745 --> 00:03:52,828 ‫و الآن، ‫أنا عالقٌ مجددًا... 46 00:03:53,620 --> 00:03:55,911 ‫- بسببك. ‫- ليس بسببي. 47 00:03:55,994 --> 00:03:58,578 ‫بل لأنكَ قتلتَ شابين بريئين. 48 00:03:58,703 --> 00:04:01,161 ‫- فقط عند الضرورة. ‫- كدتَ تقتل صديقي. 49 00:04:01,244 --> 00:04:02,994 ‫- لقد هاجمني. ‫- لقد حاولتَ قتلي! 50 00:04:03,078 --> 00:04:04,869 ‫لأنني أردت أن ‫تتوقف هذه الرؤيا! 51 00:04:04,952 --> 00:04:06,286 ‫يكفي! 52 00:04:08,453 --> 00:04:10,411 ‫لن يحل هذا شيئًا. 53 00:04:10,745 --> 00:04:14,161 ‫القلادة التي جئت بها هنا ، ‫ما هي بالضبط؟ 54 00:04:14,453 --> 00:04:16,078 ‫إنها قطعة أثرية قديمة قِدم الزمن، 55 00:04:16,203 --> 00:04:17,952 ‫ولِدتْ عندما انقسم عالمينا. 56 00:04:18,036 --> 00:04:19,161 ‫عند جمعها بنظيرتها، 57 00:04:19,244 --> 00:04:21,369 ‫يمكنها أن توصل مالكها ‫للألوهية. 58 00:04:21,453 --> 00:04:22,495 ‫أنا لا افهم. 59 00:04:22,578 --> 00:04:24,244 ‫أتيتَ هنا لهذه الأرض 60 00:04:24,328 --> 00:04:25,411 ‫لتدمرها؟ 61 00:04:25,536 --> 00:04:26,994 ‫لأتأكد من عدم أيقافي. 62 00:04:27,078 --> 00:04:28,411 ‫- من قبل من؟ ‫- لنقل فقط 63 00:04:28,495 --> 00:04:30,994 ‫أنا لست موقرًا في ‫ عالمي كما أنت هنا ، يا (كال). 64 00:04:31,078 --> 00:04:33,286 ‫لكن لا شيء من هذا ‫يهمك. 65 00:04:33,411 --> 00:04:35,495 ‫كل ما يهم هو ‫إنّ القلادة قد دمِّرت. 66 00:04:35,578 --> 00:04:37,703 ‫- لماذا لم تفعل ذلك؟ ‫- لم أكن قادرًا. 67 00:04:37,787 --> 00:04:39,787 ‫لا أملك ما يكفي ‫من القوة على هذه الأرض. 68 00:04:40,036 --> 00:04:42,078 ‫الشمسُ الصفراء تضعفني. 69 00:04:42,286 --> 00:04:44,286 ‫ربما أنت تستطيع ‫اتمام ذلك. 70 00:04:44,411 --> 00:04:47,286 ‫ربما، لكن هنالك طريقة ‫أكثر ضمانًا للقيام بذلك. 71 00:04:47,369 --> 00:04:49,036 ‫اقتل (آلي). 72 00:04:49,119 --> 00:04:51,661 ‫- لن اقتل أحدًا. ‫- إذًا لن تملك خيارًا. 73 00:04:51,787 --> 00:04:53,787 ‫جد القلادة، وشاهدها تُدَمر. 74 00:04:54,244 --> 00:04:56,161 ‫إنها الطريقة الوحيدة ‫التي تضمن عدم استخدامها لها 75 00:04:56,244 --> 00:04:57,536 ‫لتندمج مع نفسها من العالم الآخر. 76 00:04:57,620 --> 00:05:00,078 ‫و إذا اندمجتْ؟ 77 00:05:00,244 --> 00:05:02,203 ‫مالذي سيحصل؟ 78 00:05:02,495 --> 00:05:05,119 ‫سترث قوة كافية 79 00:05:05,411 --> 00:05:08,078 ‫لترسلنا جميعًا إلى غياب النسيان. 80 00:05:09,017 --> 00:05:15,351 ‫{\fade(1200,250)}ترجمة فريق كلكامش ‫{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}(يوسف العامري ! أحمد عبدالناصر ) 81 00:05:16,017 --> 00:05:17,903 ‫{\fade(200,250)}| سوبر مان و لويس |الموسـ2ــم، الحلـ6ـقة 82 00:05:17,987 --> 00:05:20,232 ‫عنوان الحلقة : "أثبتُّ جدارتي" 83 00:05:22,780 --> 00:05:24,254 ‫هل تصدقه؟ 84 00:05:24,387 --> 00:05:26,849 ‫هل تظن إّنّه روى لك ‫القصة كاملة؟ 85 00:05:26,934 --> 00:05:28,392 ‫لا أعرف ماذا أظن. 86 00:05:28,475 --> 00:05:30,543 ‫كل شيء حيال ‫نسختي هذه غريب. 87 00:05:32,254 --> 00:05:34,004 ‫غريب. 88 00:05:34,223 --> 00:05:35,308 ‫حسنًا، ربما هنالك ‫سبب آخر 89 00:05:35,392 --> 00:05:36,809 ‫يجعله يريد تدمير القلادة. 90 00:05:36,892 --> 00:05:38,161 ‫ربما. 91 00:05:38,246 --> 00:05:40,851 ‫لكن يبدو أنها تتسق ‫مع تعاليم (آلي)... 92 00:05:40,934 --> 00:05:42,642 ‫اصلاح الخطأ، و الأندماج معًا. 93 00:05:42,726 --> 00:05:44,395 ‫بالأندماج مع نسختكَ الأخرى. 94 00:05:44,487 --> 00:05:46,614 ‫هل كان هناك أي شيء ‫ في بحث المجتمع العكسي خاصتكِ 95 00:05:46,699 --> 00:05:48,305 ‫- حول هذا الشخص؟ ‫- كلا، لكن نحتاج أنا و (كريسي) 96 00:05:48,390 --> 00:05:50,058 ‫للتعمق أكثر بالبحث ‫لنرى إنْ كان بإمكاننا إيجادُ 97 00:05:50,142 --> 00:05:52,684 ‫شيئٍ سيساعدنا على ‫فهمِ ما رأتْ 98 00:05:52,769 --> 00:05:54,746 ‫عندما انتقلت للعالم الآخر، ‫إذا كان محقًا، يا (كلارك)، 99 00:05:54,831 --> 00:05:56,749 ‫و إذا كان هدف (آلي) ‫هو استخدام هذه القلادات 100 00:05:56,834 --> 00:05:58,349 ‫لتصبح إلهًا من نوعًا ما... 101 00:05:58,442 --> 00:06:00,731 ‫فعلَي إذًا استعادتها ‫من (أندرسون) و تدميرها. 102 00:06:02,098 --> 00:06:04,350 ‫و نحن لا نعرف أين ‫ذهب (سوبر مان) الآخر هذا؟ 103 00:06:04,434 --> 00:06:06,668 ‫هذا آخر موقعٍ موثّقٍ لدينا. 104 00:06:06,753 --> 00:06:07,670 ‫هذا يكفي. 105 00:06:07,755 --> 00:06:09,057 ‫و (سوبر مان) خاصتنا؟ 106 00:06:09,142 --> 00:06:11,309 ‫نملك أسبابًا تدعونا للاعتقاد ‫بأنّه يبحث عنه أيضًا. 107 00:06:11,392 --> 00:06:12,895 ‫لكننا لسنا متأكدين. 108 00:06:13,129 --> 00:06:15,642 ‫لا يزال مترددًا بشأن ‫مشاركة المعلومات معي. 109 00:06:15,726 --> 00:06:17,301 ‫بدأت افهم السبب. 110 00:06:17,386 --> 00:06:19,432 ‫- سيدتي... ‫- لـ20 سنة مضت، 111 00:06:19,517 --> 00:06:22,142 ‫لم يكن لـ(سام لين) ‫أي مشكلة إطلاقًا مع (سوبر مان). 112 00:06:22,225 --> 00:06:24,426 ‫ولا واحدة، مضى على ‫وجودكَ هنا 6 شهور، 113 00:06:24,511 --> 00:06:26,182 ‫و خلال ذلك الوقت، علاقتنا 114 00:06:26,267 --> 00:06:27,989 ‫مع أفضل نظام دفاعٍ ‫لهذه الدولة 115 00:06:28,074 --> 00:06:30,116 ‫تدهورت بشكل كبير. 116 00:06:30,247 --> 00:06:33,372 ‫شق الـ(أكس كريبتونايت) طريقه ‫لأيدي العامة. 117 00:06:33,457 --> 00:06:35,874 ‫و مخلوقٌ كريبتوني مجهول 118 00:06:36,018 --> 00:06:37,684 ‫أخذ حياة اثنانِ من أفضل مساعدينا. 119 00:06:37,767 --> 00:06:38,958 ‫ارسال "رجال أمريكا الخارقين" 120 00:06:39,042 --> 00:06:40,544 ‫لقتال ذلك الشيء ‫كان تقديرًا خطائًا. 121 00:06:40,628 --> 00:06:43,106 ‫مات جنديان. 122 00:06:44,280 --> 00:06:46,974 ‫لقد كان أكثر من مجرد ‫تقديرٍ خاطئ. 123 00:06:47,059 --> 00:06:48,582 ‫اليوم ستمثل 124 00:06:48,667 --> 00:06:50,474 ‫وكالة ردع التهديدات 125 00:06:50,559 --> 00:06:53,442 ‫في جنزاتا اعضاء ‫"رجال امريكا الخارقين" المقتولان. 126 00:06:53,527 --> 00:06:55,594 ‫ثم ستعود إلى هنا، 127 00:06:55,679 --> 00:06:58,325 ‫و ستجد ذلك الشاحب ‫ابن العاهرة 128 00:06:58,410 --> 00:07:00,201 ‫بأي طريقة ممكنة، 129 00:07:00,286 --> 00:07:03,452 ‫أو سيتم تسريحكَ من ‫واجباتك. 130 00:07:03,719 --> 00:07:04,974 ‫حاضر، سيدتي. 131 00:07:09,675 --> 00:07:11,140 ‫- مرحبا، يا رجل... ‫- مرحبا. 132 00:07:11,225 --> 00:07:12,933 ‫ماهو شعور فمك؟ 133 00:07:13,018 --> 00:07:15,060 ‫- ماذا؟ ‫- هل تشعر ببرودة شتائية؟ 134 00:07:15,224 --> 00:07:17,015 ‫مالذي تعنيه؟ 135 00:07:17,099 --> 00:07:18,364 ‫أنت تعرف، مثل... 136 00:07:21,114 --> 00:07:22,724 ‫اقصد قواكَ الجديدة. 137 00:07:22,940 --> 00:07:25,189 ‫متى تبدء قوة ‫نفسك البارد بالظهور؟ 138 00:07:26,349 --> 00:07:29,099 ‫أعني، ليس لدي ‫نفسٌ باردٌ بعد. 139 00:07:29,182 --> 00:07:31,683 ‫حسنًا، اسمع، إذا بدأتَ ‫بسماع أصواتٍ ذات حدة عالية 140 00:07:31,766 --> 00:07:33,708 ‫و ضوضاءٍ، اعلمني بذلك، ‫لأنه عندما تظهر قوة 141 00:07:33,792 --> 00:07:35,761 ‫السمع الخارق، لا مزاح معها. 142 00:07:36,051 --> 00:07:37,135 ‫بالتأكيد. 143 00:07:41,536 --> 00:07:43,974 ‫كنت أفكر بـ... 144 00:07:44,057 --> 00:07:45,707 ‫ربما علينا على الأقل ‫أن نخبر جدنا؟ 145 00:07:45,792 --> 00:07:46,879 ‫لماذا؟ 146 00:07:46,964 --> 00:07:49,381 ‫لأنه عندها يمكننا ‫البدء بالتدرب معًا. 147 00:07:49,702 --> 00:07:51,246 ‫- معًا؟ ‫- أجل. 148 00:07:51,432 --> 00:07:55,474 ‫نعم ، يمكن أن نكون مثل أخوية ‫ أو ما شابه. 149 00:07:56,202 --> 00:07:58,137 ‫سيكون هذا رائعًا. 150 00:08:00,099 --> 00:08:01,582 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا... 151 00:08:01,667 --> 00:08:03,749 ‫في الواقع لـ (كاندس). 152 00:08:03,850 --> 00:08:05,496 ‫كانت مصابة بالربو، تعرف؟ 153 00:08:05,581 --> 00:08:07,668 ‫لأكون صادقًا، قد تكون ‫قد نسيته في حقيبتي. 154 00:08:11,707 --> 00:08:13,036 ‫المدرب (غاينس). 155 00:08:14,653 --> 00:08:16,536 ‫أهلًا، أيها المدرب، ‫كيف الحال؟ 156 00:08:21,551 --> 00:08:23,375 ‫يا صاح، ‫ستبدء الليلة؟ 157 00:08:23,567 --> 00:08:24,793 ‫ذلك رائعٌ، يا عزيزي. 158 00:08:24,878 --> 00:08:26,082 ‫أرأيت؟ ‫ماذا قلتُ لك؟ 159 00:08:26,167 --> 00:08:28,466 ‫عليك فقط أن تجمع ‫تركيزك، و تجدّ في عملك، 160 00:08:28,551 --> 00:08:30,752 ‫و تتحلى بالقليل من الصبر، ‫وستحصل على فرصتك. 161 00:08:30,837 --> 00:08:32,463 ‫أجل، حسنًا، (تيمي) مريض، ‫لذا... 162 00:08:32,629 --> 00:08:34,849 ‫لا يهم كيف حصلتْ، يا (جوردن). 163 00:08:34,934 --> 00:08:36,141 ‫ما يهم هو ما يفعله ‫أخيك 164 00:08:36,224 --> 00:08:37,850 ‫بهذه الفرصة. 165 00:08:38,075 --> 00:08:39,935 ‫أمك محقة، ‫إنها فرصتك الآن لتري المدرب 166 00:08:40,019 --> 00:08:41,857 ‫- و الجميع بما تستطيع فعله. ‫- قطعًا. 167 00:08:41,942 --> 00:08:43,817 ‫حسنًا، ‫لنتحدث بالأمر في السيارة. 168 00:08:44,099 --> 00:08:46,348 ‫اطلعني كيف تجري ‫الأمور مع (أندرسون). 169 00:08:46,975 --> 00:08:48,059 ‫- (كلارك). ‫- (لويس). 170 00:08:48,182 --> 00:08:49,621 ‫ربما عليك المرور بـ(لانا) 171 00:08:49,729 --> 00:08:50,865 ‫لقد تواصلت معها سابقًا، 172 00:08:50,949 --> 00:08:53,199 ‫لكن اعتقد أنها ستسعد ‫بزيارة صديقها القديم. 173 00:08:53,965 --> 00:08:55,038 ‫أحبكِ. 174 00:08:55,123 --> 00:08:56,404 ‫أحبكَ أيضًا. 175 00:09:04,999 --> 00:09:08,327 ‫"كلارك: أنا بالجوار إذا كنتِ تريدين التحدث. ‫- شكرًا. " 176 00:09:10,850 --> 00:09:12,848 ‫هل أنتِ متأكدة بأنكِ ‫لا تريدين بعض البيض، يا عزيزي؟ 177 00:09:12,940 --> 00:09:14,815 ‫أمي، أنا لا أحب البيض. 178 00:09:14,912 --> 00:09:16,788 ‫صحيح، آسفة. 179 00:09:16,974 --> 00:09:19,137 ‫أهلًا، ‫تريدين فطور؟ 180 00:09:19,877 --> 00:09:21,668 ‫لستُ جائعة حقًا. 181 00:09:24,014 --> 00:09:26,568 ‫عزيزتي، أريدكِ أن تكتبي ‫رسائل شُكركِ 182 00:09:26,653 --> 00:09:28,683 ‫و تضعينها في البريد ‫في نهاية الأسبوع، حسنًا؟ 183 00:09:28,766 --> 00:09:30,224 ‫هل يمكننا اعادتها جميعًا فحسب؟ 184 00:09:30,307 --> 00:09:31,932 ‫لقد حصلتِ على ‫الكثير من الهدايا، 185 00:09:32,015 --> 00:09:34,850 ‫و الكثير من الناس الوقورين ‫صرفوا وقتًا و مالًا 186 00:09:34,932 --> 00:09:36,349 ‫ليحتفلوا بعيد ميلادك الـ15. 187 00:09:36,770 --> 00:09:38,115 ‫لن تقومي بإعادتها، 188 00:09:38,200 --> 00:09:39,516 ‫و ستقومين بشكرهم. 189 00:09:39,599 --> 00:09:42,301 ‫كنت أخطط فعل ذلك ‫بحضورهم الليلة الماضية... 190 00:09:42,386 --> 00:09:44,594 ‫وقد فسد ما خططت له. 191 00:09:46,619 --> 00:09:48,286 ‫آسفة. 192 00:09:48,808 --> 00:09:50,349 ‫لا بأس. 193 00:09:52,134 --> 00:09:53,676 ‫أمي... 194 00:09:53,761 --> 00:09:57,220 ‫هل سيعود أبي ‫للبيت مجددًا؟ 195 00:09:59,182 --> 00:10:01,387 ‫لا اعرف، يا عزيزتي. 196 00:10:01,891 --> 00:10:05,770 ‫لكني اعرف أنّ أباكِ ‫يحبكِ كثيرًا... 197 00:10:05,855 --> 00:10:07,272 ‫يحب كليكما... 198 00:10:07,641 --> 00:10:10,141 ‫و سيكون دائمًا بالجوار، حسنًا؟ 199 00:10:12,850 --> 00:10:16,231 ‫عزيزتي، هل يمكنكِ مساعدة ‫أختكِ بارتداء ملابسها؟ 200 00:10:17,434 --> 00:10:18,932 ‫أجل. 201 00:10:19,100 --> 00:10:21,004 ‫هيا. 202 00:10:41,050 --> 00:10:42,783 ‫"الطريقة المعكوسة ‫جد حياتك" 203 00:10:55,432 --> 00:10:57,621 ‫كان من الألطف ‫لو اعلمتني بقدومك. 204 00:11:03,832 --> 00:11:05,857 ‫لقد فوتَّ (كلارك) و الفتيان. 205 00:11:05,942 --> 00:11:07,716 ‫تعمدتُ ذلك في الحقيقة. 206 00:11:07,801 --> 00:11:10,246 ‫اعتقدتُ أنه من الأفضل ‫لو وجدتكِ وحدكِ الآن. 207 00:11:10,331 --> 00:11:11,676 ‫لماذا؟ 208 00:11:11,809 --> 00:11:14,726 ‫حتى نستطيع ثلاثتنا التحدث. 209 00:11:30,665 --> 00:11:33,013 ‫الآن اصغي، ‫لقد طال هذا الأمر بما فيه الكفاية. 210 00:11:33,098 --> 00:11:34,390 ‫لماذا أنتِ هنا حتى؟ 211 00:11:34,473 --> 00:11:36,486 ‫هل تعتقدين أنني أتيتُ ‫إلى هنا بإرادتي؟ 212 00:11:36,571 --> 00:11:38,025 ‫لقد اخبرتكَ أن هذه ‫فكرة سيئة. 213 00:11:38,110 --> 00:11:40,267 ‫اعتقد أنه حان الوقت ‫ليعتذر كلاكما. 214 00:11:40,352 --> 00:11:42,533 ‫كلا، إنها ليست مشكلة ‫من الطرفين. 215 00:11:42,618 --> 00:11:43,758 ‫لقد قامت بابتزازي. 216 00:11:43,843 --> 00:11:46,259 ‫هذا كلام أكثر صحفية ‫مشكوك بها بالعالم!َ 217 00:11:46,344 --> 00:11:48,179 ‫- يا فتيات، رجاءً. ‫- يا إلهي! 218 00:11:48,264 --> 00:11:49,649 ‫هل يمكنكِ امضاء ثانيتين فقط 219 00:11:49,734 --> 00:11:51,727 ‫بدون أن تتصرفي ‫و كأنكِ أفضل من الجميع؟ 220 00:11:51,812 --> 00:11:54,228 ‫لا تريد (آلي أليستون) أن تساعدك. 221 00:11:54,313 --> 00:11:57,110 ‫الشخص الوحيد الذي تهتم ‫له هو نفسها. 222 00:11:57,195 --> 00:11:58,603 ‫لا تملكين أدنى فكرة ‫عما تتكلمين... 223 00:11:58,687 --> 00:12:01,020 ‫اصمتا! كليكما. 224 00:12:02,089 --> 00:12:04,214 ‫لن اقضي ما تبقى ‫من تقاعدي 225 00:12:04,299 --> 00:12:06,216 ‫بمحاولة الاصلاح بينكما. 226 00:12:06,360 --> 00:12:07,688 ‫هذه المرة الأولى 227 00:12:07,773 --> 00:12:09,398 ‫التي يجتمع بها ثلاثتنا 228 00:12:09,483 --> 00:12:11,525 ‫منذ مدة يعلمها الله، ‫و لن نقوم بإفساد ذلك 229 00:12:11,610 --> 00:12:13,915 ‫بالتحدث عن (آلي أليستون). 230 00:12:15,493 --> 00:12:18,462 ‫أنتما يا فتاتان عالمي كله... 231 00:12:19,363 --> 00:12:22,508 ‫و يفطر قلبي رؤيتكما ‫حاقدتين على بعضكما. 232 00:12:22,937 --> 00:12:26,149 ‫ارجوكما؟ ‫اريد لعائلتي أن تعود. 233 00:12:26,337 --> 00:12:28,962 ‫هل يمكننا على الأقل ‫أن نحاول تصحيح الأمور؟ 234 00:13:00,882 --> 00:13:02,730 ‫أنا متؤسفٌ لخسارتكِ. 235 00:13:03,077 --> 00:13:05,402 ‫أرادت (جيسي) أن تكون بطلة... 236 00:13:05,923 --> 00:13:07,756 ‫- مثلك تمامًا. ‫- لقد كانت بطلة. 237 00:13:08,004 --> 00:13:09,755 ‫لقد انقذت حياتي مرة. 238 00:13:09,915 --> 00:13:11,165 ‫سيدة (فانس). 239 00:13:11,319 --> 00:13:13,819 ‫أود تقديم تعازي الحارة. 240 00:13:14,430 --> 00:13:16,013 ‫هذا خطأك. 241 00:13:16,410 --> 00:13:18,493 ‫بصفتي الضابط الآمر خاصتها، ‫فأنا أتحمل المسؤولية كاملة 242 00:13:18,577 --> 00:13:19,847 ‫على ما حصل. 243 00:13:19,932 --> 00:13:22,402 ‫أين الوحش الذي ‫قتل ابنتي؟ 244 00:13:25,964 --> 00:13:27,535 ‫هل تستطيع اخباري؟ 245 00:13:27,707 --> 00:13:29,665 ‫هل تعرف حتى؟ 246 00:13:30,029 --> 00:13:33,321 ‫سيدتي، اعدكِ بأنني لن يرتاح ‫لي بال حتى... 247 00:13:35,099 --> 00:13:39,050 ‫وعودكَ ها ما أودت ‫بحياة ابنتي. 248 00:13:40,503 --> 00:13:42,503 ‫أنت وصمة عار! 249 00:13:47,865 --> 00:13:49,323 ‫لا يزال مصابها حديث. 250 00:13:49,408 --> 00:13:51,379 ‫اعفني من تعاطفك. 251 00:13:52,736 --> 00:13:55,816 ‫لن أدع موتهما يمر هبائًا. 252 00:13:56,535 --> 00:13:58,496 ‫لا يزال الشيء الذي ‫قتلهما طليقًا، 253 00:13:58,581 --> 00:14:00,949 ‫و يعود الأمر لكَ و لي ‫لإيقافه. 254 00:14:01,841 --> 00:14:04,121 ‫هذا ما أردتُ التحدث ‫معك بشأنه. 255 00:14:05,848 --> 00:14:07,535 ‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟ 256 00:14:11,431 --> 00:14:12,506 ‫هل أنت متأكدٌ 257 00:14:12,591 --> 00:14:14,761 ‫- من أن اللعب فكرة جيدة؟ ‫- استرخي، يا صاح. 258 00:14:14,846 --> 00:14:15,929 ‫ستكون الأمور على ما يرام. 259 00:14:16,014 --> 00:14:18,566 ‫ماذا لو كنت تعاني ‫ من إفرازات في العين؟ 260 00:14:19,160 --> 00:14:21,816 ‫رجاءً لا تقل تلك ‫الكلمة مجددًا أبدًا. 261 00:14:21,901 --> 00:14:24,333 ‫- علينا اخبار أمي و أبي. ‫- كلا! كلا، اتفقنا؟ 262 00:14:24,418 --> 00:14:25,981 ‫ما خطبك؟ ‫لقد كتمت سرك 263 00:14:26,065 --> 00:14:27,926 ‫طوال السنة الماضية، ‫والآن عندما اصبح لدي سرٌ، 264 00:14:28,011 --> 00:14:29,670 ‫تريد أن تضعني في حجْرٍ، ‫أو ما شابه. 265 00:14:29,754 --> 00:14:30,941 ‫ليس هذا ما عليه الأمر. 266 00:14:31,026 --> 00:14:33,121 ‫حسنًا، هكذا يبدو. 267 00:14:33,206 --> 00:14:35,636 ‫حسنًا؟ ‫إذًا انظر، هل يمكنك فقط... 268 00:14:35,721 --> 00:14:37,402 ‫أن تعطني هذه الفرصة؟ 269 00:14:38,028 --> 00:14:40,519 ‫أنا أخيرًا اشعر أنني ‫حيث أنتمي. 270 00:14:42,262 --> 00:14:43,637 ‫أجل، حسنًا. 271 00:14:46,171 --> 00:14:49,066 ‫اعدك بأنني متحكم بكل قدراتي. 272 00:14:50,795 --> 00:14:52,488 ‫أخوية، صحيح؟ 273 00:15:07,408 --> 00:15:09,871 ‫كيف حالك؟ 274 00:15:10,329 --> 00:15:12,746 ‫تعني بعد اسوء عيدٍ ‫خامس عشر في العالم؟ 275 00:15:12,831 --> 00:15:14,955 ‫حسنًا، إنه لم يكن بذلك السوء. 276 00:15:16,977 --> 00:15:18,980 ‫أعني، تعرفين، 277 00:15:19,111 --> 00:15:21,918 ‫لم يكن ما حصل ‫مع ابوكِ رائعًا. 278 00:15:22,778 --> 00:15:24,653 ‫أجل، ‫أنا اشعر بأني حمقاء جدًا. 279 00:15:24,737 --> 00:15:26,403 ‫أعني، ‫كما لو أنه خدعنا 280 00:15:26,486 --> 00:15:28,011 ‫للتصديق بأنه ذلك ‫الشخص الصالح 281 00:15:28,096 --> 00:15:31,388 ‫في حين، إنه كان يضاجع ‫نادلة حانة. 282 00:15:33,028 --> 00:15:34,820 ‫ماذا؟ 283 00:15:40,612 --> 00:15:42,445 ‫هل هنالك أي شيء ‫يمكنني فعله للمساعدة؟ 284 00:15:42,528 --> 00:15:43,945 ‫كلا، سأكون بخير. 285 00:15:44,028 --> 00:15:47,215 ‫فقط امي... أنا قلقة عليها. 286 00:15:48,359 --> 00:15:50,693 ‫لقد خيب أبي ظنها ‫مراتٍ عديدة. 287 00:15:50,778 --> 00:15:54,695 ‫أعني... ‫متى يكتفي حقًا من هذا الأمر؟ 288 00:16:07,445 --> 00:16:09,236 ‫هل يمكننا التحدث، رجاءً؟ 289 00:16:13,195 --> 00:16:15,737 ‫لن تفي "آسفٌ" ‫بتحقيق العدالة لكِ. 290 00:16:15,820 --> 00:16:18,403 ‫لقد كنتُ مخطأً، ولا يوجد ‫عذرٌ لما فعلت. 291 00:16:18,486 --> 00:16:19,945 ‫لكني أريدكِ أن تعرفي 292 00:16:20,028 --> 00:16:23,612 ‫أنني أحبكِ أكثر من أي ‫شيء في هذا العالم. 293 00:16:23,695 --> 00:16:25,486 ‫كم دامت علاقتكما؟ 294 00:16:25,570 --> 00:16:27,820 ‫ستة شهور. 295 00:16:27,904 --> 00:16:29,785 ‫هل اتت إلى هذا البيت؟ 296 00:16:30,445 --> 00:16:31,612 ‫مرة واحدة. 297 00:16:34,472 --> 00:16:35,778 ‫هل تحبها؟ 298 00:16:35,862 --> 00:16:38,386 ‫كلا، ‫(لانا)، عزيزتي، ارجوكِ. 299 00:16:38,737 --> 00:16:41,403 ‫لقد اقترفتُ خطأ مريعًا. 300 00:16:41,486 --> 00:16:43,737 ‫لكنني أقوى الآن. 301 00:16:43,820 --> 00:16:47,675 ‫نحن، أنتِ و أنا، ‫نحن أقوى بكثير الآن. 302 00:16:50,238 --> 00:16:51,863 ‫لكن أتعرفين أمرًا؟ 303 00:16:52,180 --> 00:16:55,597 ‫هذا الشخص، منذ ذلك الوقت ‫كان يعرف أنكِ حبيبته الوحيدة. 304 00:16:55,862 --> 00:16:58,629 ‫مرت سنين عديدة منذ ‫ذلك الحين. 305 00:16:59,074 --> 00:17:02,137 ‫لكن ذلك الشعور، معرفة ‫أنكِ المرأة الوحيدة 306 00:17:02,222 --> 00:17:05,550 ‫التي سأحبها ... ‫لم يتغير ذلك أبدًا، يا (لانا). 307 00:17:06,111 --> 00:17:07,528 ‫ولا للحظة. 308 00:17:08,035 --> 00:17:09,808 ‫لا يمكنني فعل ذلك الآن. 309 00:17:09,991 --> 00:17:11,907 ‫أريدكَ أن تغادر. 310 00:17:18,570 --> 00:17:21,722 ‫(لانا)، أنا أحبكِ ‫من كل قلبي. 311 00:17:36,486 --> 00:17:39,386 ‫هل هذان حقًا ‫(جون) و (جوردن)؟ 312 00:17:39,471 --> 00:17:40,721 ‫إنهما عملاقان. 313 00:17:40,824 --> 00:17:42,865 ‫حسنًا، إنهما فتيا ريفٍ الآن، 314 00:17:43,012 --> 00:17:44,872 ‫غذتهما مزرعة "وزارة الزراعة". 315 00:17:44,957 --> 00:17:47,497 ‫لا يمكنني تصديق ‫كم شعر (جوردن) طويل. 316 00:17:47,582 --> 00:17:48,701 ‫لابد أن ذلك يثير جنونكِ. 317 00:17:48,786 --> 00:17:51,379 ‫يرفض أولاد اليوم ‫قصات الشعر الخفيفة. 318 00:17:51,464 --> 00:17:52,297 ‫يعجبني ذلك. 319 00:17:52,382 --> 00:17:54,034 ‫أنا كذلك، ‫إنه ظريف جدًا، 320 00:17:54,119 --> 00:17:55,472 ‫خصوصًا، بخديه هذين. 321 00:17:55,557 --> 00:17:59,527 ‫يبدو كأنه أحد القراصنة ‫في أفلام الجزر. 322 00:18:00,383 --> 00:18:02,879 ‫تعني ‫"قراصنة الكاريبي"؟ 323 00:18:02,964 --> 00:18:04,714 ‫أبي ليس على دراية بأي فيلم 324 00:18:04,799 --> 00:18:06,340 ‫اسمه ليس " قواة ديلتا". 325 00:18:06,425 --> 00:18:09,550 ‫علي الاعتراف بأن ‫هذه النكتة ما تزال قوية. 326 00:18:09,705 --> 00:18:10,996 ‫حسنًا. 327 00:18:11,081 --> 00:18:13,540 ‫بينما يضحك كلاكما على حسابي، 328 00:18:13,715 --> 00:18:15,590 ‫لدي بعض الأعمال لأقوم بها. 329 00:18:15,728 --> 00:18:18,520 ‫ذلك العذر لا ينفع حقًا ‫عندما تكون متقاعدًا. 330 00:18:18,605 --> 00:18:20,814 ‫سأكون في الخارج، أيتها التافهة. 331 00:18:27,247 --> 00:18:29,038 ‫كيف حالكِ، يا (لوس)؟ 332 00:18:29,639 --> 00:18:31,722 ‫لابد من أنك ‫تمزح معي. 333 00:18:31,807 --> 00:18:33,933 ‫لقد قبضتَ على شبيهك؟ 334 00:18:34,018 --> 00:18:35,480 ‫كيف أمكنكَ الوقوف صامتًا 335 00:18:35,565 --> 00:18:37,023 ‫بينما كانت أمها تسألني عنه؟ 336 00:18:37,108 --> 00:18:39,525 ‫لأنني احتجت للتحدث معكَ أولًا. 337 00:18:39,817 --> 00:18:41,483 ‫- القلادة التي اعطاها (تاغ) لك... ‫- كلا، كلا، ليس مجددًا. 338 00:18:41,567 --> 00:18:43,778 ‫لمَ أنت مهووس بذلك الشيء؟ 339 00:18:43,863 --> 00:18:45,775 ‫إنها خطرة، و أريد تدميرها. 340 00:18:45,859 --> 00:18:48,192 ‫ليس هذا ما قلته ‫المرة الماضية. 341 00:18:48,613 --> 00:18:50,317 ‫ظهرت معلوماتٌ جديدة إلى النور. 342 00:18:50,400 --> 00:18:51,942 ‫ممن؟ 343 00:18:52,214 --> 00:18:54,317 ‫الكربتوني الذي قتل فريقي؟ 344 00:18:54,400 --> 00:18:56,214 ‫لماذا أنت تتحدث حتى ‫مع ذلك الشيء؟ 345 00:18:56,299 --> 00:18:58,382 ‫لأنني احتجتُ لفهم ‫سبب وجودهِ هنا. 346 00:18:58,467 --> 00:18:59,966 ‫قد يكون هناك تهديد أكبر قادم. 347 00:19:00,063 --> 00:19:01,563 ‫من أين؟ 348 00:19:01,662 --> 00:19:03,453 ‫ما زلت احتاج لاكتشاف ذلك. 349 00:19:03,609 --> 00:19:06,019 ‫لكن أولًا، ‫احتاج لتدمير القلادة. 350 00:19:07,343 --> 00:19:08,988 ‫هل ستساعدني؟ 351 00:19:11,263 --> 00:19:12,879 ‫سأطرح الأمر لسلسلة القادة. 352 00:19:16,576 --> 00:19:18,871 ‫- ماذا؟ ‫- عليّ الذهاب. 353 00:19:18,956 --> 00:19:20,581 ‫أيها المجند! 354 00:19:20,972 --> 00:19:22,629 ‫سيدي. 355 00:19:22,889 --> 00:19:25,550 ‫اكتشفي أين ذهب. 356 00:20:27,947 --> 00:20:28,947 ‫يا أصدقاء...{\pos(190,260)} 357 00:20:29,244 --> 00:20:30,544 ‫ستكونون بخير.{\pos(190,260)} 358 00:20:32,512 --> 00:20:35,178 ‫هل يمكننا التحدث؟ 359 00:20:36,317 --> 00:20:38,275 ‫هل أنتما تقودان تشكيل الفريق؟ 360 00:20:38,360 --> 00:20:41,195 ‫اعلم أن أسلوب الثانويات هو ‫الهجوم الشرس، و الركض للمنتصف. 361 00:20:41,280 --> 00:20:43,382 ‫لكن مما اخبرني به جدكما، 362 00:20:43,467 --> 00:20:45,742 ‫من المؤسف أن لا ‫اراكما تنطلقان بالكرة. 363 00:20:45,827 --> 00:20:47,106 ‫اعني، نحن نقود ‫التشكيل أحيانًا، بالتأكيد. 364 00:20:47,190 --> 00:20:48,815 ‫هل مستلمين الكرات ‫لديكم بارعين؟ 365 00:20:48,899 --> 00:20:50,440 ‫الجميع ما عدا (ويلنيتز). 366 00:20:50,523 --> 00:20:51,499 ‫هل هم سريعون؟ 367 00:20:51,584 --> 00:20:52,690 ‫الفتى (تيغو) سريعٌ جدًا. 368 00:20:52,774 --> 00:20:54,194 ‫(فاكس)، أجل، ‫إنه جيدٌ حقًا. 369 00:20:54,279 --> 00:20:55,857 ‫هل تذهبون عموديًا ‫بمناولاتكم، 370 00:20:55,941 --> 00:20:58,335 ‫أم تستخدمون إسلوب قطع ‫الساحة و خياطة الأزرار؟ 371 00:20:58,450 --> 00:20:59,673 ‫بعض الطرق العميقة... 372 00:20:59,758 --> 00:21:01,022 ‫تمريرة ثانية و طويلة، ‫ثالثة و طويلة... 373 00:21:01,106 --> 00:21:03,398 ‫هذا جيد! ‫هكذا تفوزون بالمباريات. 374 00:21:03,482 --> 00:21:04,835 ‫(لوسي)؟ 375 00:21:05,232 --> 00:21:07,953 ‫مرحبًا، إنه أنا، ‫(كلارك). 376 00:21:08,038 --> 00:21:09,922 ‫يا إلهي، ‫إنه ذاته تمامًا. 377 00:21:10,007 --> 00:21:12,062 ‫لم يمر وقتٌ طويل، ‫يا (كلارك). 378 00:21:12,147 --> 00:21:13,854 ‫حسنًا، أنتِ تعرفين، ‫لقد كنت فقط... 379 00:21:13,939 --> 00:21:16,230 ‫تتسائل لِمَ أنا هنا؟ ‫فهمتها. 380 00:21:16,530 --> 00:21:18,774 ‫لقد كانا يحضّراني ‫للمباراة الكبيرة الليلة. 381 00:21:18,857 --> 00:21:20,774 ‫التي يجب أن تذهب لها باكرًا. 382 00:21:20,937 --> 00:21:22,273 ‫حاضر، سيدتي. 383 00:21:22,357 --> 00:21:23,694 ‫خمس دقائق أخرى، من فضلكِ؟ 384 00:21:23,779 --> 00:21:24,774 ‫لديك متسعٌ من الوقت. 385 00:21:24,857 --> 00:21:26,023 ‫جيد، لأنني أريد أن اسمع 386 00:21:26,106 --> 00:21:27,921 ‫أكثر عن خط الهجوم. 387 00:21:29,624 --> 00:21:31,690 ‫لقد كانت هنا طوال اليوم. 388 00:21:31,774 --> 00:21:33,065 ‫طوال اليوم؟ 389 00:21:33,312 --> 00:21:35,281 ‫أجل، لقد كان أمرًا لطيفًا. 390 00:21:36,857 --> 00:21:39,226 ‫- هل تحدثتم يا رفاق عن... ‫- ليس بعد. 391 00:21:39,412 --> 00:21:40,454 ‫عادلٌ كفاية. 392 00:21:42,136 --> 00:21:43,136 ‫{\an8}"لانا" 393 00:21:43,141 --> 00:21:46,016 ‫- عليّ أن... ‫- سوف نراك في المباراة. 394 00:21:55,052 --> 00:21:56,358 ‫وماذا؟ 395 00:21:56,402 --> 00:21:58,404 ‫كان (سوبرمان) في "روسيا" يا سيدي. 396 00:21:58,447 --> 00:22:00,362 ‫"روسيا"؟ 397 00:22:00,406 --> 00:22:02,930 ‫لقد أوقف الإنهيار الجليدي ‫من تدمير قرية صغيرة. 398 00:22:04,627 --> 00:22:06,977 ‫إنه لن يخبرني أبدًا بالأشياء... 399 00:22:07,021 --> 00:22:08,283 ‫التي أحتاج لمعرفتها. 400 00:22:08,327 --> 00:22:10,894 ‫إنه لا يثق بي فحسب. 401 00:22:12,418 --> 00:22:14,594 ‫شكرًا لكِ أيتها الرقيب. 402 00:22:29,609 --> 00:22:32,002 ‫أجل يا (أندرسون)؟ 403 00:22:32,046 --> 00:22:34,353 ‫أعتقد أنني أعلم كيف أجلب ‫هذا الكريبتوني الشرير... 404 00:22:34,396 --> 00:22:36,703 ‫لعُهدتنا. 405 00:22:36,746 --> 00:22:39,488 ‫لكنني سأحتاج إلى إذنك للقيام بذلك. 406 00:22:49,368 --> 00:22:51,413 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 407 00:22:54,503 --> 00:22:55,722 ‫الدموع لن تتوقف. 408 00:22:55,765 --> 00:22:57,593 ‫(لانا)، أنا أسف للغاية. 409 00:22:57,637 --> 00:22:58,768 ‫أتعلم، جزء مني كان يعلم... 410 00:22:58,812 --> 00:23:00,640 ‫أن ذلك يحدث عندما كان يحدث فعلًا. 411 00:23:00,683 --> 00:23:02,729 ‫لكن كالمعتاد، لقد أقنعت نفسي... 412 00:23:02,772 --> 00:23:06,472 ‫أن هذا الشعور الذي لديّ... ‫حدسي ذلك... كان خاطئًا. 413 00:23:06,515 --> 00:23:09,039 ‫والأن، لا يمكنني التوقف عن التفكير... 414 00:23:09,083 --> 00:23:11,520 ‫فيما كنت مخطئة حوله أيضًا؟ 415 00:23:11,564 --> 00:23:13,522 ‫أعني، هل تعتقدي أنه كان هناك أكثر من فتاة؟ 416 00:23:13,566 --> 00:23:15,437 ‫إنه يقول لم يكن هنالك أكثر. 417 00:23:17,091 --> 00:23:20,616 ‫لقد جاء إليّ هذا الصباح وأخبّرني كم يحبني. 418 00:23:20,660 --> 00:23:22,662 ‫أكانت الفتيات هناك؟ 419 00:23:22,705 --> 00:23:24,794 ‫الحمدلله. 420 00:23:26,274 --> 00:23:28,537 ‫سألتني (صوفي) عما إذا كان سيعود يومًا ما. 421 00:23:28,581 --> 00:23:30,365 ‫بالكاد استطعت الإجابة على السؤال. 422 00:23:32,367 --> 00:23:34,804 ‫بصراحة، لإنني لم اعرف الجواب. 423 00:23:38,286 --> 00:23:39,983 ‫ماذا سأفعل يا (كلارك)؟ 424 00:23:40,027 --> 00:23:43,465 ‫لقد أحببت ذلك الرجل منذ أن ‫كنت في السابعة عشر من عمري. 425 00:23:43,509 --> 00:23:46,468 ‫إعتقدت أن هذه هي حياتي هنا... 426 00:23:46,512 --> 00:23:47,948 ‫الفتيات و (كايل). 427 00:23:47,991 --> 00:23:51,560 ‫الأن، أنا لا أعرف ما هي. 428 00:23:51,604 --> 00:23:54,041 ‫أنتِ ليس عليكِ أن يكون ‫لديكِ هذا الجواب لهم الآن. 429 00:23:54,084 --> 00:23:56,391 ‫- أنتِ تعلمين ذلك، أليس كذلك؟ ‫- أنا أعلم. 430 00:23:56,435 --> 00:23:58,959 ‫لكنني أريد جوابًا لنفسي. 431 00:24:01,788 --> 00:24:03,659 ‫هل تعتقد أنك كنت ستبقى مع (لويس)... 432 00:24:03,703 --> 00:24:05,313 ‫إذا قامت بخيانتك؟ 433 00:24:05,356 --> 00:24:07,358 ‫أعتقد أنه يعتمد على بعض العوامل. 434 00:24:07,402 --> 00:24:09,448 ‫يعتمد على الأطفال؟ 435 00:24:09,491 --> 00:24:11,188 ‫على ما حدث بالفعل. 436 00:24:11,232 --> 00:24:14,322 ‫سأحتاج إلى معرفة تفاصيل الموقف أولاً... 437 00:24:14,365 --> 00:24:17,499 ‫ثم سأتخذ قرارًا من هناك. 438 00:24:17,543 --> 00:24:18,848 ‫أجل. 439 00:24:21,503 --> 00:24:24,463 ‫هل تعتقد أنك ستستطيع ‫أن تحبها بعد شيء كهذا؟ 440 00:24:24,506 --> 00:24:25,768 ‫أن تثق بها؟ 441 00:24:25,812 --> 00:24:28,728 ‫إذا كنت سأبقى معها، فسيكون عليّ ذلك. 442 00:24:31,644 --> 00:24:33,689 ‫يا إلهي، لديك مباراة لتديرها. 443 00:24:33,733 --> 00:24:35,082 ‫كلا، كلا. 444 00:24:35,125 --> 00:24:36,692 ‫أنا هنا ما دمتِ تحتاجِني. 445 00:24:36,736 --> 00:24:38,085 ‫صدقني. 446 00:24:38,128 --> 00:24:41,610 ‫سيكون هناك المزيد من الدموع قادمة. 447 00:24:41,654 --> 00:24:42,698 ‫(لانا). 448 00:24:42,742 --> 00:24:43,743 ‫كلا، حقًا. 449 00:24:43,786 --> 00:24:44,570 ‫يمكنك الرحيل يا (كلارك). 450 00:24:44,613 --> 00:24:46,746 ‫أنا أريد فقط... 451 00:24:46,789 --> 00:24:48,748 ‫أن أجلس هنا وأفكر. 452 00:24:48,791 --> 00:24:52,578 ‫أي شيء تُريدينه، ستتصلين بي. 453 00:24:52,621 --> 00:24:54,493 ‫- إتفقنا؟ ‫- شكرًا لك. 454 00:25:15,296 --> 00:25:16,863 ‫ماذا يمكنني أن أحضر لك؟ 455 00:25:19,343 --> 00:25:21,171 ‫لا شيء. 456 00:25:23,478 --> 00:25:26,525 ‫أنا لست هنا من أجل شراب. 457 00:25:31,573 --> 00:25:32,835 ‫إفعلوها يا فريق "كروز"! 458 00:25:32,879 --> 00:25:35,708 ‫إفعلوها! 459 00:25:35,751 --> 00:25:37,840 ‫لست سنوات مُتتالية، كنا نخسر... 460 00:25:37,884 --> 00:25:39,059 ‫من هؤلاء الـ"جاتورز" القذرين. 461 00:25:39,102 --> 00:25:40,756 ‫ست سنوات من كوننا ليس شيئًا أكثر... 462 00:25:40,800 --> 00:25:41,931 ‫من طُعم للـ"جاتورز". 463 00:25:41,975 --> 00:25:44,064 ‫حسنًا، لقد سئمت من كوننا طُعم الـ"جاتورز"! 464 00:25:44,107 --> 00:25:45,718 ‫من سئم من كوننا طُعم للـ"جاتورز"؟ 465 00:25:45,761 --> 00:25:47,458 ‫أنا يا مدرب. 466 00:25:47,502 --> 00:25:49,765 ‫لهذا السبب سأبدأ بالظهير ‫الرُبعي القوي كأساسي الليلة. 467 00:25:49,809 --> 00:25:52,072 ‫من على إستعداد لمنافسة ‫بعضًا من فريق الـ"جاتورز"؟ 468 00:25:53,813 --> 00:25:55,249 ‫- (جون كينت). ‫- أجل يا مدرب! 469 00:25:55,292 --> 00:25:57,773 ‫هل أنت مُستعد لمنافسة ‫فريق الـ"جاتورز" السيئين؟ 470 00:25:57,817 --> 00:25:58,992 ‫- أجل يا مُدرب! ‫- هل أنت على إستعداد لإعادتهم... 471 00:25:59,035 --> 00:26:01,081 ‫- إلى المُستنقع؟ ‫- أجل يا مُدرب! 472 00:26:01,124 --> 00:26:04,519 ‫دعونا نذهب للخارج ونُلقنهم درسًا. 473 00:26:15,704 --> 00:26:18,751 ‫هل أنت بخير؟ هل أنت مُتوتر؟ 474 00:26:18,794 --> 00:26:20,666 ‫قليلًا، أجل. 475 00:26:20,709 --> 00:26:23,233 ‫لقد إستحققت هذا المكان. 476 00:26:23,277 --> 00:26:24,800 ‫حسنًا؟ فقط إفعل ما أتى بك لهنا. 477 00:26:24,844 --> 00:26:26,628 ‫وسيحدث الباقي من تلقاء نفسه. 478 00:26:26,672 --> 00:26:28,108 ‫شكرًا يا أبي. 479 00:26:28,151 --> 00:26:29,805 ‫أنا سأذهب إلى الحمام فحسب قبل المباراة. 480 00:26:29,849 --> 00:26:30,980 ‫حسنًا. 481 00:26:53,699 --> 00:26:56,702 ‫155! 155! 482 00:26:56,745 --> 00:26:59,269 ‫بالعرض عند الرقم 57! ‫الكرة للخلف! 483 00:27:15,285 --> 00:27:17,766 ‫هدف لفريق الـ"كروز"! 484 00:27:17,810 --> 00:27:21,161 ‫الرقم 12، (جوناثان كينت) قام ‫بإكمال تمريرة لمسافة 20 ياردة. 485 00:27:21,204 --> 00:27:22,466 ‫أجل! 486 00:27:22,510 --> 00:27:24,077 ‫الهدف الأول لليلة. 487 00:27:24,120 --> 00:27:27,646 ‫النتيجة هي: "الكروز" 7 ‫نقاط، "جاتورز" لا شيء. 488 00:27:27,689 --> 00:27:31,301 ‫الطفل ورث ذراعي. 489 00:27:31,345 --> 00:27:33,216 ‫- ها نحن ذا. ‫- هذا حقيقي. لقد حققت... 490 00:27:33,260 --> 00:27:36,524 ‫رقمين قياسيين على مستوى ‫الولاية في سنتي الأخيرة. 491 00:27:37,830 --> 00:27:41,137 ‫حسنًا. لقد نفذ مني الفشار. 492 00:27:41,181 --> 00:27:42,922 ‫أيمكنني أن أحضر أي شيء لفتياتي؟ 493 00:27:42,965 --> 00:27:44,097 ‫سآخذ نقانق حارة. 494 00:27:44,140 --> 00:27:46,665 ‫إجعلهم إثنين، ومعهم جُبن إضافي. 495 00:27:48,579 --> 00:27:49,798 ‫هيا يا أبي. 496 00:27:49,842 --> 00:27:50,843 ‫النقانق لن تُحضر نفسها. 497 00:27:50,886 --> 00:27:52,932 ‫سأفعلها. سأفعلها. 498 00:27:52,975 --> 00:27:55,499 ‫التقاعد ليّن من حدته حقًا. 499 00:27:55,543 --> 00:27:56,936 ‫بلا مزاح. 500 00:27:56,979 --> 00:27:58,459 ‫كان أبي شديد القسوة معنا. 501 00:27:58,502 --> 00:28:00,679 ‫هل تتذكري عندما تسللنا ‫بمشروب "الرام" خاصته؟ 502 00:28:00,722 --> 00:28:02,898 ‫أنا أفعل. لهذا لا أشرب "الرام" مُجددًا. 503 00:28:02,942 --> 00:28:05,292 ‫وعدنا بهذه الحافلة الغامضة إلى القاعدة... 504 00:28:05,335 --> 00:28:07,076 ‫فقط لنجده ينتظرنا. 505 00:28:07,120 --> 00:28:09,426 ‫- لقد كان منزعجًا للغاية. ‫- غاضبًا للغاية. 506 00:28:09,470 --> 00:28:11,951 ‫أعني، تأثيرك عليّ كان شنيع حقًا. 507 00:28:11,994 --> 00:28:13,735 ‫أنا كنت الأخت الأصغر. 508 00:28:13,779 --> 00:28:15,781 ‫أنتِ من أخبرني كيفية ‫السير بجانب الجُدران... 509 00:28:15,824 --> 00:28:18,000 ‫حتى لا تُصدر الألواح الأرضية صوتًا... 510 00:28:18,044 --> 00:28:20,786 ‫والتي ستكون معلومة ‫مُفيدة جدًا لـ(جون) و (جوردان). 511 00:28:20,829 --> 00:28:21,961 ‫لا تُفكري بذلك حتى. 512 00:28:22,004 --> 00:28:23,876 ‫أنا سأبذل كل جهدي بما لديّ... 513 00:28:23,919 --> 00:28:25,399 ‫لإبهر أبناء أختي. 514 00:28:25,442 --> 00:28:27,749 ‫أعتقد أنهم ربما سيكونون سُعداء فحسب... 515 00:28:27,793 --> 00:28:30,143 ‫ليكون لديهم عمتهم (لوسي) بالأرجاء مُجددًا. 516 00:28:30,186 --> 00:28:31,971 ‫أعتقد أنني سأحب ذلك أيضًا. 517 00:28:39,402 --> 00:28:42,318 ‫أسفة إذا كنت غير مُرتاحة قليلًا. 518 00:28:42,764 --> 00:28:43,809 ‫أتُريدين جُرعة؟ 519 00:28:43,852 --> 00:28:45,375 ‫أنا بخير. 520 00:28:46,899 --> 00:28:49,771 ‫أنظري، ما حدث بيني وبين (كايل)... 521 00:28:49,815 --> 00:28:52,295 ‫كان خاطئًا، وأنا أسفة. 522 00:28:52,861 --> 00:28:55,908 ‫لقد كُنت غبية وساذجة. 523 00:28:55,951 --> 00:28:57,736 ‫هل أحببتيه؟ 524 00:28:59,041 --> 00:29:01,522 ‫أجل. 525 00:29:01,565 --> 00:29:03,611 ‫هل أحبّك؟ 526 00:29:03,654 --> 00:29:04,786 ‫إعتقدت ذلك. 527 00:29:04,830 --> 00:29:08,007 ‫ولكن ربما كان ذلك أنني ‫أقوم بخداع نفسي فحسب. 528 00:29:08,050 --> 00:29:10,096 ‫لا يمكنني إجابة السؤال حقًا. 529 00:29:10,139 --> 00:29:12,968 ‫ربما لا يجب أن أقول ذلك، لكن... 530 00:29:13,012 --> 00:29:15,536 ‫(كايل) رجل جيد. 531 00:29:15,579 --> 00:29:18,974 ‫عندما إشتدت حدة الأمور، لقد فعل الصواب... 532 00:29:19,018 --> 00:29:21,368 ‫وإختار عائلته. 533 00:29:21,411 --> 00:29:23,936 ‫متى بالظبط قام بإنهاء علاقته معكِ؟ 534 00:29:23,979 --> 00:29:26,677 ‫أنا لا أعلم، 535 00:29:26,721 --> 00:29:28,810 ‫ربما قبل عاميّن؟ 536 00:29:28,854 --> 00:29:30,464 ‫بعد حادثة (سارة)؟ 537 00:29:30,507 --> 00:29:32,466 ‫أجل، بالقرب من ذلك الوقت. 538 00:29:35,774 --> 00:29:39,865 ‫أنا أسفة. أنا لم أقصد إزعاجكِ. 539 00:29:39,908 --> 00:29:42,824 ‫شكرًا لتحدثك معي. 540 00:29:54,270 --> 00:29:55,184 ‫أبي. 541 00:29:57,491 --> 00:29:59,928 ‫ليس الأن، حسنًا؟ أعني، ‫المُباراة أوشكت على الإنتهاء. 542 00:29:59,972 --> 00:30:00,973 ‫أنا أسف للغاية، لكن عليّ الذهاب. 543 00:30:01,016 --> 00:30:02,322 ‫أنا فخور بك. 544 00:30:02,365 --> 00:30:04,759 ‫حسنًا؟ إستمر بتقديم هذا الأداء، إتفقنا؟ 545 00:30:04,803 --> 00:30:06,065 ‫حسنًا. 546 00:30:06,108 --> 00:30:07,893 ‫ما خطب والدك؟ 547 00:30:07,936 --> 00:30:10,243 ‫لديه إضطراب بالمعدة. 548 00:30:10,286 --> 00:30:13,420 ‫هذا الرجل عليه أن يفعل شيئًا ‫حقًا بخصوص نظامه الغذائي. 549 00:30:13,463 --> 00:30:15,944 ‫حسنًا، أحسنتم عملًا أيها الدفاع! 550 00:30:15,988 --> 00:30:17,467 ‫- هل أنت مُستعد؟ ‫- أجل يا مُدرب. 551 00:30:17,511 --> 00:30:19,121 ‫لقد حان وقت تألُقك الأن. 552 00:30:19,165 --> 00:30:20,906 ‫- أجل يا مُدرب. ‫- هل ستُريني شيئًا مُميزًا؟ 553 00:30:20,949 --> 00:30:21,907 ‫- أجل يا مُدرب! ‫- ليس هناك وقت أفضل... 554 00:30:21,950 --> 00:30:23,299 ‫- من وقت العروض المُميزة! ‫- أجل يا مُدرب. 555 00:30:23,343 --> 00:30:24,735 ‫هل أنت مُستعد لتجعلها تُمطر بالأهداف؟ 556 00:30:24,779 --> 00:30:26,346 ‫- أجل يا مُدرب! ‫- حسنًا، لنذهب! 557 00:30:26,389 --> 00:30:28,914 ‫كُرة فريق "الكروز" عند خط الـ35 ياردة. 558 00:30:28,957 --> 00:30:30,959 ‫أول فرصة للتسجيل! 559 00:30:31,003 --> 00:30:32,918 ‫إنه من رائع حقًا مُشاهدة (جون) يلعب. 560 00:30:32,961 --> 00:30:34,180 ‫إنه رائع حقًا. 561 00:30:34,223 --> 00:30:37,661 ‫شكرًا لقدومك. فهذا يعني الكثير. 562 00:30:39,011 --> 00:30:40,490 ‫وأريد أن أقول فحسب أنا أسفة... 563 00:30:40,534 --> 00:30:43,102 ‫عن كيفية حدوث كل شيء بيننا. 564 00:30:43,145 --> 00:30:44,930 ‫أنا أيضًا. 565 00:30:44,973 --> 00:30:48,803 ‫لكن لا بأس، لأنكِ الأن تعلمين بالحقيقة. 566 00:30:48,847 --> 00:30:49,935 ‫(لوسي)... 567 00:30:49,978 --> 00:30:51,588 ‫أعلم أن الأمر كان جنونًا في البداية. 568 00:30:51,632 --> 00:30:53,373 ‫لكن بعد كل شيء حدث، 569 00:30:53,416 --> 00:30:55,592 ‫علينا الإتفاق أن (آلي) كانت على حق. 570 00:30:55,636 --> 00:30:59,640 ‫هناك مُعاكس لنا جميعًا ‫ينتظر فقط ليجعلنا مُكتملين. 571 00:30:59,683 --> 00:31:04,036 ‫إنتظري... مازال هناك الكثير ‫من الأسئلة الغير مُجابة. 572 00:31:04,079 --> 00:31:05,167 ‫ما الذي تُريدين معرفته أيضًا؟ 573 00:31:05,211 --> 00:31:06,865 ‫حتى شريكتك أكدت الأمر. 574 00:31:06,908 --> 00:31:09,258 ‫بعدما تم تخديرها رغمًا عنها. 575 00:31:09,302 --> 00:31:11,347 ‫ألا يُقلقك هذا النوع من التصرفات؟ 576 00:31:11,391 --> 00:31:14,133 ‫في بعض الأحيان عليك أن تُظهر الحقيقة للناس. 577 00:31:14,176 --> 00:31:15,525 ‫هل تسمعين نفسكِ؟ 578 00:31:15,569 --> 00:31:18,354 ‫هذا هو السلوك المُتطرف كما يقول الكتاب. 579 00:31:18,398 --> 00:31:19,921 ‫ما الأشياء الأخرى التي ‫تكون قادرة على فعلها؟ 580 00:31:19,965 --> 00:31:22,315 ‫لقد تم تلطيخ سُمعة (آلي) في الوحل. 581 00:31:22,358 --> 00:31:23,882 ‫أي إختيار أخر لديها؟ 582 00:31:23,925 --> 00:31:26,014 ‫أخمن أنه أي شيء لا يتضمن... 583 00:31:26,058 --> 00:31:27,624 ‫التخدير والإبتزاز. 584 00:31:27,668 --> 00:31:29,800 ‫هذا غير مُنصف حقًا وهو قادم منكِ. 585 00:31:29,844 --> 00:31:32,586 ‫أنا أحبكِ يا (لوسي)، ‫لكنكِ كنتِ دائمًا مُنجذبة... 586 00:31:32,629 --> 00:31:35,415 ‫إلى نوعية الأشخاص الذين ‫يعدوا بإصلاح كل شيء. 587 00:31:35,458 --> 00:31:37,460 ‫إذًا، هذا خطأي الأن؟ 588 00:31:37,504 --> 00:31:39,027 ‫أنا أقول أن هناك نمطًا هنا فحسب. 589 00:31:39,071 --> 00:31:40,811 ‫أولًا لقد كانت المُشكلة بمعتقدات (آلي). 590 00:31:40,855 --> 00:31:42,030 ‫ثم، تصرفاتها. 591 00:31:42,074 --> 00:31:44,293 ‫الأن على ما يبدو، أنا ‫ضعيفة للغاية ومُدمرة... 592 00:31:44,337 --> 00:31:46,600 ‫- لأعلم ماهو الصواب. ‫- أنا لم أقل ذلك. 593 00:31:46,643 --> 00:31:50,169 ‫أنا قلقة فقط أنكِ لا ترين الصورة الكُبرى. 594 00:31:50,212 --> 00:31:52,258 ‫لقد حاولت. لقد فعلت حقًا. 595 00:31:52,301 --> 00:31:53,955 ‫لكنكِ ترفضين أن تكوني مُخطئة، 596 00:31:53,999 --> 00:31:55,522 ‫وأنا لا يُمكنني أن أكون بجوار ذلك الأمر. 597 00:31:55,565 --> 00:31:59,004 ‫من فضلك يا (لوسي). إنها خطيرة. 598 00:31:59,047 --> 00:32:01,702 ‫أخبري أبي أنني سأتصل به لاحقًا. 599 00:32:08,970 --> 00:32:11,233 ‫هدف لفريق "كروز"! 600 00:32:11,277 --> 00:32:13,105 ‫هذا هو هدف إنتهاء المُباراة أيها الناس! 601 00:32:13,148 --> 00:32:15,150 ‫النتيجة النهائية لليلة: 602 00:32:15,194 --> 00:32:17,109 ‫"كروز" 45 نقطة، "جاتورز" 14 نقطة. 603 00:32:17,152 --> 00:32:20,242 ‫قام (جوناثان كينت) برمي ‫الكرة لمسافة 356 ياردة... 604 00:32:20,286 --> 00:32:22,418 ‫- في إنتصار الليلة. ‫- حسنًا، أعتقد أن (تيمي)... 605 00:32:22,462 --> 00:32:25,291 ‫- فقد مركزه كأساسي. ‫- ليس بسبب أخيك. 606 00:32:26,945 --> 00:32:28,120 ‫أنت لم تسمع. 607 00:32:28,163 --> 00:32:29,512 ‫أجل، والدة (تيمي) أمسكت به... 608 00:32:29,556 --> 00:32:31,471 ‫يستنشق مُخدر غريب من المناجم. 609 00:32:31,514 --> 00:32:32,820 ‫ماذا تعنين بـ"إستنشاق"؟ 610 00:32:32,863 --> 00:32:35,518 ‫أنا لا أعلم. أعتقد أنه كان يستخدم ‫جهاز إستشناق أو شيئًا من هذا القبيل. 611 00:32:35,562 --> 00:32:37,172 ‫على ما يبدو أن جميع الطلاب ‫في المدرسة كانوا يفعلون ذلك. 612 00:32:37,216 --> 00:32:38,782 ‫يبدو كأنه شيئًا سيقوم بفعله (تيمي)، 613 00:32:38,826 --> 00:32:41,046 ‫- ولكن كل الطلاب؟ ‫- حسنًا، أنا لا أفعله. 614 00:32:41,089 --> 00:32:42,569 ‫أسف لأخذي وقتًا طويلًا. 615 00:32:42,612 --> 00:32:45,615 ‫لقد صادفت العمدة (دين). ‫إنه رجل يتحدث بإستفاضة حقًا. 616 00:32:47,008 --> 00:32:48,053 ‫أين (لوسي)؟ 617 00:32:58,454 --> 00:32:59,934 ‫شكرًا لإستجابتك لي بهذه السرعة. 618 00:32:59,978 --> 00:33:01,805 ‫ببساطة كان عليّ عرض ‫الأمر على سلسلة القيادة. 619 00:33:01,849 --> 00:33:04,243 ‫إتفق رؤسائي على أن التهديد ‫يستدعي إتخاذ إجراء فوري. 620 00:33:04,286 --> 00:33:05,853 ‫حسنًا، يمكنك إخبارهم أنني سأحطهم القلادة... 621 00:33:05,896 --> 00:33:07,507 ‫بمجرد أن... 622 00:33:07,550 --> 00:33:11,206 ‫القلادة لم تكن التهديد الذي ناقشناه. 623 00:33:13,992 --> 00:33:16,690 ‫أنت كذلك. 624 00:33:24,306 --> 00:33:25,786 ‫ماذا تفعل؟ 625 00:33:25,829 --> 00:33:26,830 ‫ما عليّ فعله. 626 00:33:26,874 --> 00:33:29,050 ‫حتى تُعطيني ما أحتاجه أخيرًا. 627 00:33:29,094 --> 00:33:31,096 ‫نحن في نفس الفريق. 628 00:33:31,139 --> 00:33:33,924 ‫أنت تستمر في قول ذلك، لكنك ترفض أن تثق بي. 629 00:33:33,968 --> 00:33:37,754 ‫حسنًا، لقد إتخذت قرار ألا أثق بك. 630 00:33:45,197 --> 00:33:48,287 ‫يا عزيزي، كان ذلك جنونيًا. 631 00:33:50,419 --> 00:33:51,768 ‫لقد نجحت خطتي بالكامل. 632 00:33:51,812 --> 00:33:53,553 ‫يقول الناس أنك ربما كسرت... 633 00:33:53,596 --> 00:33:56,077 ‫نوعًا من الأرقام القياسية التي تخص التمرير. 634 00:33:56,121 --> 00:33:58,123 ‫هذا جنون. 635 00:33:59,124 --> 00:34:00,168 ‫هاديء قليلًا بالنسبة لشخص... 636 00:34:00,212 --> 00:34:01,996 ‫قام بالإبداع للتو على أرض الملعب. 637 00:34:02,040 --> 00:34:04,129 ‫هل أنت بخير يا (جاي)؟ 638 00:34:04,172 --> 00:34:06,000 ‫أجل. أجل، أنا بخير. 639 00:34:09,873 --> 00:34:11,962 ‫أهناك أي طريقة يمكنني... 640 00:34:12,006 --> 00:34:14,965 ‫يمكنني بها التحدث مع أخي للحظة؟ 641 00:34:16,576 --> 00:34:21,146 ‫قابلني بسيارتي بعد ذلك. ‫لقد ركنتها في منطقة مُظلمة. 642 00:34:28,283 --> 00:34:29,676 ‫أنت تستخدم "الإكس-كريبتونيت"، أليس كذلك؟ 643 00:34:29,719 --> 00:34:31,286 ‫من يهتم؟ 644 00:34:31,330 --> 00:34:32,592 ‫أنا أهتم. لقد كذبت عليّ. 645 00:34:32,635 --> 00:34:34,376 ‫إعتقدت أنك كنت تحصل على قوى. 646 00:34:34,420 --> 00:34:37,205 ‫أنا أحصل على قوى، ولكن ليس ‫بنفس الطريقة التي حصلت عليها أنت. 647 00:34:37,249 --> 00:34:38,902 ‫عليك التوقف. 648 00:34:38,946 --> 00:34:40,600 ‫لماذا؟ 649 00:34:40,643 --> 00:34:43,342 ‫ماذا، ألا يمكنك أن تتحمل أنني ‫أحصل على ما أستحقه أخيرًا؟ 650 00:34:43,385 --> 00:34:44,734 ‫كلا، كلا. هذا ليس ما يدور حوله الأمر. 651 00:34:44,778 --> 00:34:47,476 ‫إنه دائمًا يدور حول ذلك يا (جوردان). 652 00:34:47,520 --> 00:34:48,608 ‫إتركني وشأني. 653 00:35:35,394 --> 00:35:37,178 ‫أنت لا تتصرف وكأنك نفسك. 654 00:35:37,222 --> 00:35:40,268 ‫هذه هي شخصيتي الجديدة، ‫لذا من الأفضل أن تعتاد عليها. 655 00:35:47,319 --> 00:35:48,276 ‫أنا لن أدعك تفعل هذا. 656 00:35:48,320 --> 00:35:50,626 ‫لقد قُلت دعني وشأني. 657 00:35:52,106 --> 00:35:54,413 ‫يا أولاد! 658 00:35:57,024 --> 00:35:58,243 ‫(جوردان). 659 00:35:58,286 --> 00:36:00,201 ‫(جوردان). (جوردان)! 660 00:36:00,245 --> 00:36:02,334 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 661 00:36:02,377 --> 00:36:04,858 ‫لا شيء. 662 00:36:10,994 --> 00:36:12,692 ‫لا تفعل ذلك. 663 00:36:12,735 --> 00:36:15,434 ‫ليس لديّ أي خيار أخر. 664 00:36:22,987 --> 00:36:24,987 ‫"ساحة الإطفاء" 665 00:36:29,187 --> 00:36:30,318 ‫أتذكر المرة الأولى... 666 00:36:30,362 --> 00:36:34,235 ‫التي رأيتك بها تقود واحدة من هؤلاء. 667 00:36:34,279 --> 00:36:35,497 ‫لقد كنت قد إنتهيت للتو من التدريب... 668 00:36:35,541 --> 00:36:38,021 ‫وأصريّت أن يأتي الأولاد ليقلوني. 669 00:36:41,590 --> 00:36:42,983 ‫هذا لأنني أردت التباهي... 670 00:36:43,026 --> 00:36:45,768 ‫أمام أجمل فتاة في "سمولفيل". 671 00:36:45,812 --> 00:36:49,424 ‫لقد بقينا متيقظين طوال الليل نحتفل. 672 00:36:49,468 --> 00:36:53,298 ‫أجل، التاليتين، لقد فعلنا ‫ذلك الليلتين التاليتين أيضًا... 673 00:36:53,341 --> 00:36:55,256 ‫على حد ما أتذكر. 674 00:36:55,300 --> 00:36:58,477 ‫لقد كُنا سعداء للغاية وقتها. 675 00:36:58,520 --> 00:37:02,481 ‫(لانا)، سيكون الأمر كذلك مرة أخرى، حسنًا؟ 676 00:37:02,524 --> 00:37:07,355 ‫الأمر هو، أننا لم نعد هؤلاء البالغين ‫من عمرهم 19 عامًا بعد ذلك. 677 00:37:07,399 --> 00:37:10,924 ‫العالم ليس شيئًا جديدًا يجب إكتشافه. 678 00:37:10,967 --> 00:37:13,579 ‫أعتقد أنه أفضل كذلك. 679 00:37:13,622 --> 00:37:16,495 ‫كما تعلمي؟ لدينا جذور. 680 00:37:16,538 --> 00:37:19,498 ‫الأن لدينا عائلة. حسنًا؟ 681 00:37:19,541 --> 00:37:22,892 ‫هذا ما يجعل الأمر صعبًا للغاية. 682 00:37:27,506 --> 00:37:29,334 ‫لقد تحدثت مع (تونيا). 683 00:37:29,377 --> 00:37:34,469 ‫لماذا قد تفعلين ذلك؟ 684 00:37:34,513 --> 00:37:36,776 ‫لأنني أردت أن أسمع الأمر منها. 685 00:37:36,819 --> 00:37:38,778 ‫الأن، إصغي، أيًا كان ما قالته... 686 00:37:38,821 --> 00:37:41,259 ‫ليس عليك القلق. 687 00:37:41,302 --> 00:37:42,477 ‫لقد قالت أنك رجلًا جيدًا... 688 00:37:42,521 --> 00:37:44,305 ‫وأن سبب قطع علاقتك بها... 689 00:37:44,349 --> 00:37:45,785 ‫كان لإنقاذ عائلت. 690 00:37:45,828 --> 00:37:49,354 ‫ذلك... أعني، ذلك صحيح. 691 00:37:50,659 --> 00:37:54,228 ‫المشكلة هي، أنه لا يسعني إلا التساؤل، 692 00:37:54,272 --> 00:37:57,449 ‫هل كنت لتقطع علاقتك بها لتنقذ زواجك؟ 693 00:37:57,492 --> 00:38:00,713 ‫(لانا)، أجل بالطبع. 694 00:38:00,756 --> 00:38:03,542 ‫بحقك، أنا لم أكن نفسي بذلك الوقت. 695 00:38:03,585 --> 00:38:06,501 ‫هل تعرف حتى من هذا؟ 696 00:38:06,545 --> 00:38:09,069 ‫وليس نسخة منك قبل 20 عامًا. 697 00:38:09,112 --> 00:38:11,637 ‫أنا أعني أنت، اليوم. 698 00:38:11,680 --> 00:38:13,813 ‫أجل يا عزيزتي، أنا أعلم، حسنًا؟ 699 00:38:13,856 --> 00:38:17,643 ‫في العاميين الماضيين، كنت أجد طريقي. 700 00:38:17,686 --> 00:38:21,342 ‫لكنني أحببتك دائمًا. 701 00:38:21,386 --> 00:38:23,910 ‫ذلك لم يتغير. 702 00:38:25,085 --> 00:38:27,392 ‫ربما بالنسبة لك. 703 00:38:29,524 --> 00:38:33,528 ‫(لانا)، ماذا تقولين؟ 704 00:38:35,617 --> 00:38:39,055 ‫أنكِ لا تُحبيني بعد الأن؟ 705 00:38:39,099 --> 00:38:42,276 ‫أنا لست مُتأكدة. 706 00:38:42,320 --> 00:38:45,061 ‫وحتى أكون كذلك، 707 00:38:45,105 --> 00:38:47,542 ‫أعتقد أنه عليك أن تنتقل من المنزل. 708 00:38:47,586 --> 00:38:48,761 ‫كلا يا (لانا)، من فضلك... 709 00:38:48,804 --> 00:38:50,197 ‫يمكنك أن تأخذ أغراضك في الصباح... 710 00:38:50,240 --> 00:38:51,503 ‫بعد رحيل الفتيات. 711 00:38:51,546 --> 00:38:54,636 ‫فقط تأكد من أن سيارتي ليست في الممر. 712 00:39:23,535 --> 00:39:26,407 ‫ألديك أي فكرة عما يكون ذلك؟ 713 00:39:26,451 --> 00:39:28,496 ‫أعتقد أنها أشياء تخص الأخوية. 714 00:39:28,540 --> 00:39:30,455 ‫من المحتمل أنه كان لديك حصة كافية... 715 00:39:30,498 --> 00:39:32,370 ‫من خصومة الأشقاء لليوم. 716 00:39:32,413 --> 00:39:33,458 ‫كنت أتمنى أن الأمور... 717 00:39:33,501 --> 00:39:35,547 ‫قد تنتهي بشكل مختلف هذه المرة. 718 00:39:35,590 --> 00:39:37,244 ‫أنا أسفة يا أبي. 719 00:39:37,287 --> 00:39:39,551 ‫كلا، كلا، لا تعتذري. 720 00:39:39,594 --> 00:39:42,205 ‫الخطأ مني بشكل مُباشر. 721 00:39:42,249 --> 00:39:44,991 ‫إذا كنت أكثر انتباهًا عندما كانت أصغر سنًا، 722 00:39:45,034 --> 00:39:47,646 ‫لم تُكن لتسعى إلى شخصًا ‫مثل (آلي أليستون) قط. 723 00:39:47,689 --> 00:39:50,300 ‫أنا لا أعتقد أن ذلك شيئًا ‫يمكنك التحكم به حقًا. 724 00:39:50,344 --> 00:39:52,215 ‫إنه يبدو كذلك بالتأكيد. 725 00:39:52,259 --> 00:39:53,434 ‫أكره أن أكشف ذلك لكِ، 726 00:39:53,478 --> 00:39:54,783 ‫لكن كونك والدًا لا يُصبح أسهل قط. 727 00:39:54,827 --> 00:39:56,394 ‫هذا يمكن أن يقال فقط من قبل شخصًا ما... 728 00:39:56,437 --> 00:39:57,656 ‫لم يضطر إلى القيام بالرضاعة ‫في الساعة الثالثة صباحًا. 729 00:39:57,699 --> 00:39:58,961 ‫هذه معلومات أكثر من الازم. 730 00:39:59,005 --> 00:40:00,528 ‫أو تغيير حفاضات توأم... 731 00:40:00,572 --> 00:40:02,312 ‫عندما تغوطوا كلاهما بنفس الوقت. 732 00:40:02,356 --> 00:40:04,532 ‫حسنًا، لقد فهمت وجهة نظرك 733 00:40:04,576 --> 00:40:07,143 ‫ربما يصبح الأمر أسهل قليلًا. 734 00:40:07,187 --> 00:40:08,536 ‫إنه لايزال صعبًا على الرغم من ذلك. 735 00:40:08,580 --> 00:40:10,451 ‫أنا أقدر محاولتك. 736 00:40:10,495 --> 00:40:12,584 ‫سأقدم أي شيء من أجل فتياتي. 737 00:40:12,627 --> 00:40:14,542 ‫أنا أعني ذلك. 738 00:40:14,586 --> 00:40:16,370 ‫أعلم أنك كذلك. 739 00:40:23,072 --> 00:40:26,859 ‫مرحبًا يا (جوردان)، علينا الحديث. 740 00:40:27,642 --> 00:40:29,252 ‫يا صاح، هيا. أعلم أنه يمكنك سماعي. 741 00:40:29,296 --> 00:40:30,689 ‫أنا لا أريد التحدث معك. 742 00:40:30,732 --> 00:40:32,386 ‫أنظر يا (جوردان)، أنا أسف. 743 00:40:32,430 --> 00:40:35,258 ‫ما فعلته كان شيئًا غبيًا، حسنًا؟ 744 00:40:35,302 --> 00:40:37,565 ‫الليلة كانت من المُفترض أن ‫تكون هذا الأمر الكبير بالنسبة إليّ، 745 00:40:37,609 --> 00:40:38,827 ‫وإنتهى الأمر بشعوري أنه مُزيفًا حقًا. 746 00:40:38,871 --> 00:40:41,569 ‫ما هي الفكرة من لعب مباراة رائعة... ‫إذا كنت لا تستطيع ‫الإستمتاع بها حقًا، أتعلم؟ 747 00:40:41,613 --> 00:40:43,223 ‫ماذا، من المفترض أن أشعر بالسوء تجاهك؟ 748 00:40:43,266 --> 00:40:44,572 ‫كلا، أنا فقط... لقد أخطأت، 749 00:40:44,616 --> 00:40:46,531 ‫ولن يحدث مرة أخرى، حسنًا؟ 750 00:40:46,574 --> 00:40:48,663 ‫أيًا يكن يا رجل. 751 00:40:48,707 --> 00:40:51,274 ‫إنتظر، إنتظر، كيف علمت؟ 752 00:40:51,318 --> 00:40:53,189 ‫والدة (تيمي) وجدت جهازة إستنشاق. 753 00:40:53,233 --> 00:40:55,453 ‫على ما يبدو أن الشرطة مشتركة بالأمر. 754 00:41:08,030 --> 00:41:10,555 ‫(لويس)... 755 00:41:10,598 --> 00:41:12,208 ‫ما الخطب؟ 756 00:41:12,252 --> 00:41:14,733 ‫إنه (كلارك). 757 00:41:14,776 --> 00:41:17,300 ‫لقد تم القبض عليه بتهمة الخيانة. 758 00:41:32,577 --> 00:41:34,622 ‫حتى يكشف موقع... 759 00:41:34,666 --> 00:41:35,884 ‫ذلك الشيء الذي قتل رجالنا، 760 00:41:35,928 --> 00:41:37,712 ‫سيبقى (سوبرمان) سجينًا... 761 00:41:37,756 --> 00:41:39,714 ‫لحكومة الولايات المُتحدة الأمريكية. 762 00:41:39,758 --> 00:41:42,587 ‫إلى أين يأخذونه يا سيدي؟ 763 00:41:44,414 --> 00:41:47,200 ‫ليكون مع أخيه. 764 00:41:47,224 --> 00:41:59,224 ‫‫{\fade(1200,250)}ترجمة فريق كلكامش ‫{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}(يوسف العامري ! أحمد عبدالناصر )