1 00:00:00,989 --> 00:00:02,854 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,864 --> 00:00:05,512 Ora può prosciugare e assorbire i poteri degli altri? 3 00:00:05,522 --> 00:00:07,480 È diventata una specie di parassita. 4 00:00:07,490 --> 00:00:08,939 Quindi ora sei un supereroe? 5 00:00:08,949 --> 00:00:10,854 Voglio solo poterti aiutare quando sarà tempo. 6 00:00:10,864 --> 00:00:12,101 Comincia distruggendola. 7 00:00:12,111 --> 00:00:14,497 Sono troppo qualificata per stare in panchina! 8 00:00:14,507 --> 00:00:16,786 - Ti sei fusa. - E presto lo farai anche tu. 9 00:00:20,296 --> 00:00:22,202 Vuoi che io uccida Superman. 10 00:00:22,212 --> 00:00:23,609 Cosa farai nel frattempo? 11 00:00:23,619 --> 00:00:25,533 Fonderemo i pianeti. 12 00:00:25,543 --> 00:00:28,248 - Le cellule sembrano normali. - Non è positivo? 13 00:00:28,258 --> 00:00:29,907 Lo sarebbe se fosse umano. 14 00:01:04,783 --> 00:01:05,863 Lois. 15 00:01:21,035 --> 00:01:22,061 Sei tornato. 16 00:01:27,093 --> 00:01:30,125 Superman & Lois - Stagione 2 Episodio 14 - "Worlds War Bizzarre" 17 00:01:30,135 --> 00:01:33,649 Traduzione: lucyari96, ranapucca.88 PrincessAle, emiliapond 18 00:01:33,659 --> 00:01:35,852 Traduzione: -Fulcrum-, Hervor, Mickycarter84 19 00:01:35,862 --> 00:01:37,576 Revisione: BlackLady 20 00:01:38,317 --> 00:01:40,258 #NoSpoiler 21 00:01:42,103 --> 00:01:43,120 Cosa? 22 00:01:44,703 --> 00:01:45,761 Sono mamma e papà. 23 00:01:58,361 --> 00:01:59,658 - Ehi, ragazzi. - Ehi. 24 00:02:04,466 --> 00:02:06,998 Devo solo sedermi un momento. 25 00:02:11,274 --> 00:02:12,573 Vostro padre starà bene. 26 00:02:17,594 --> 00:02:19,078 Oh, papà. 27 00:02:19,088 --> 00:02:20,090 No. 28 00:02:24,271 --> 00:02:25,615 Non starò meglio. 29 00:02:25,625 --> 00:02:27,428 Amore, non essere duro con te stesso. 30 00:02:27,950 --> 00:02:31,883 Secondo la Difesa, Ally ha prosciugato le tue cellule dell'energia solare. 31 00:02:31,893 --> 00:02:33,894 - Ci vorrà del tempo. - No... 32 00:02:33,904 --> 00:02:35,328 No. C'è qualcosa che non va. 33 00:02:36,035 --> 00:02:37,971 Il sole non mi ricarica. Devo... 34 00:02:39,021 --> 00:02:41,227 Devo vedere mia madre e capire perché. 35 00:02:41,237 --> 00:02:43,105 Stavolta sarai tu a doverlo portare in volo. 36 00:02:43,563 --> 00:02:45,763 Aspetta... alla Fortezza? 37 00:02:46,558 --> 00:02:50,708 E se perdo il controllo e precipito? Non so neanche come atterrare. 38 00:02:50,718 --> 00:02:52,360 E con papà ridotto così... 39 00:02:53,769 --> 00:02:55,050 Non so se ci riesco. 40 00:02:58,923 --> 00:03:00,228 Tesoro, va tutto bene... 41 00:03:00,238 --> 00:03:01,779 Ok? Non sei costretto. 42 00:03:03,834 --> 00:03:05,227 Possiamo chiedere a John Henry. 43 00:03:08,921 --> 00:03:12,108 Quindi Ally è una specie di parassita dell'energia. 44 00:03:12,118 --> 00:03:15,757 Può assorbire potere da qualunque cosa con cui entra fisicamente in contatto. 45 00:03:15,767 --> 00:03:17,981 Ma pensaci. La tua armatura non ha cavi visibili, 46 00:03:17,991 --> 00:03:20,389 non ha un diodo difettoso, gli scudi erano alzati e funzionanti. 47 00:03:20,399 --> 00:03:22,141 Ma ha comunque assorbito il tuo potere. 48 00:03:23,135 --> 00:03:24,644 Stessa cosa col martello. 49 00:03:25,509 --> 00:03:27,285 Spiega come ha sconfitto Superman. 50 00:03:27,295 --> 00:03:30,422 Dobbiamo capire come funziona il suo potere per poterci difendere. 51 00:03:33,534 --> 00:03:34,856 Forse... 52 00:03:34,866 --> 00:03:38,001 Oppure la difesa migliore sarebbe creare una migliore offesa. 53 00:03:41,107 --> 00:03:42,108 Ehi, John. 54 00:03:43,261 --> 00:03:44,276 Clark. 55 00:03:44,723 --> 00:03:45,974 Vieni. Entra. 56 00:03:46,996 --> 00:03:48,058 È... 57 00:03:48,068 --> 00:03:49,888 - È bello vederti in piedi. - Già, beh... 58 00:03:49,898 --> 00:03:52,342 Se non fosse per voi non ci starei, quindi... 59 00:03:52,352 --> 00:03:53,372 Grazie. 60 00:03:54,094 --> 00:03:55,120 E grazie a te. 61 00:03:56,191 --> 00:03:57,354 Mi hai salvato la vita. 62 00:03:57,776 --> 00:03:59,305 Il mondo ha bisogno di Superman. 63 00:04:02,035 --> 00:04:05,825 Stavamo giusto cercando di capire come fa Ally a rubare i poteri. 64 00:04:05,835 --> 00:04:09,102 In realtà, sono qui per questo. Vorrei sapere la stessa cosa, 65 00:04:09,533 --> 00:04:10,870 e... 66 00:04:10,880 --> 00:04:12,863 Se ti va una piccola gita... 67 00:04:12,873 --> 00:04:15,722 Conosco qualcuno che può aiutarci a scoprirlo. 68 00:04:17,986 --> 00:04:20,247 Ragazze, dobbiamo andare! 69 00:04:21,033 --> 00:04:23,861 Aspetta, non sei ancora vestita? Cos'hai fatto fino adesso? 70 00:04:24,366 --> 00:04:26,071 Sono stanca, mamma. 71 00:04:26,081 --> 00:04:28,109 Parli a me di stanchezza? 72 00:04:28,119 --> 00:04:30,570 È così che è fatta la stanchezza. 73 00:04:30,580 --> 00:04:32,495 Correre in giro per la città come una pazza, 74 00:04:32,505 --> 00:04:35,840 prendendomi cura di voi due mentre cerco di imparare questo lavoro. 75 00:04:35,850 --> 00:04:37,641 Ora va a metterti qualcosa. 76 00:04:37,651 --> 00:04:39,975 Dio, sei così scorbutica la mattina. 77 00:04:42,924 --> 00:04:44,552 Ok, telefono. 78 00:04:46,000 --> 00:04:47,597 Occhiali. 79 00:04:49,906 --> 00:04:52,899 Ehi, qualcuna di voi ha visto le chiavi? 80 00:04:53,323 --> 00:04:54,651 Mamma! 81 00:04:55,626 --> 00:04:56,859 Tesoro, cosa c'è? 82 00:04:56,869 --> 00:04:59,725 - Ora siamo a casa. - C'è una donna spaventosa in TV. 83 00:04:59,735 --> 00:05:01,418 C'è solo... 84 00:05:01,428 --> 00:05:03,767 Una cosa che ci resta ancora da fare... 85 00:05:03,777 --> 00:05:06,129 Fondere entrambe le Terre in una sola. 86 00:05:06,139 --> 00:05:07,384 Chi è? 87 00:05:10,129 --> 00:05:11,226 Non lo so. 88 00:05:14,544 --> 00:05:16,587 L'ultima cosa che ci serve ora... 89 00:05:16,597 --> 00:05:18,650 È un nuovo computer che non possiamo permetterci. 90 00:05:22,136 --> 00:05:23,615 Come sta Superman? 91 00:05:24,848 --> 00:05:26,329 Sembra che si rimetterà. 92 00:05:26,842 --> 00:05:28,918 Che significa? È ancora ferito? 93 00:05:29,836 --> 00:05:31,467 Non conosco i dettagli. 94 00:05:32,092 --> 00:05:33,649 Bene, pubblicheremo ciò che abbiamo. 95 00:05:33,659 --> 00:05:36,708 - Aspetta... - No, abbiamo visto cos'ha fatto Ally. 96 00:05:37,619 --> 00:05:39,700 Se è riuscita a fare questo a Superman, 97 00:05:39,710 --> 00:05:41,608 che possibilità hanno tutti gli altri? 98 00:05:41,618 --> 00:05:44,304 Non si fermerà finché non avrà completato tutti 99 00:05:44,314 --> 00:05:47,243 combinandoli con i propri doppioni del Mondo Bizzarro. 100 00:05:47,253 --> 00:05:49,749 È come un culto della morte, 101 00:05:49,759 --> 00:05:53,396 solo che è il leader è una psicopatica onnipotente. 102 00:05:53,406 --> 00:05:55,562 Il nostro lavoro è avvertire le persone. 103 00:05:55,572 --> 00:05:57,997 Non è compito nostro diffondere il panico. 104 00:05:58,007 --> 00:05:59,663 Non possiamo controllare le notizie. 105 00:06:00,339 --> 00:06:02,667 E non possiamo decidere come reagirà la gente. 106 00:06:02,677 --> 00:06:04,636 Possiamo solo riportare ciò che sappiamo 107 00:06:05,021 --> 00:06:06,629 e dobbiamo farlo ora. 108 00:06:08,510 --> 00:06:10,732 Andiamo, non di nuovo. 109 00:06:10,742 --> 00:06:12,518 È tutta la mattina che va avanti. 110 00:06:16,724 --> 00:06:17,724 Chrissy. 111 00:06:22,755 --> 00:06:25,172 Sei senza poteri da ieri sera? 112 00:06:25,182 --> 00:06:26,637 Sì. 113 00:06:26,647 --> 00:06:28,880 E sei stato al sole, da allora? 114 00:06:29,437 --> 00:06:32,077 Per un po' stamattina, ma non è cambiato nulla. 115 00:06:34,524 --> 00:06:35,992 Sai il perché? 116 00:06:40,008 --> 00:06:41,008 Sì. 117 00:06:44,688 --> 00:06:45,882 Le tue cellule 118 00:06:45,892 --> 00:06:47,674 sono state danneggiate gravemente, 119 00:06:48,131 --> 00:06:51,863 alterate da qualsiasi potere Ally Allston abbia ricevuto dal ciondolo 120 00:06:51,873 --> 00:06:53,525 Che significa? 121 00:06:54,050 --> 00:06:55,422 Alterate? 122 00:06:56,330 --> 00:06:58,583 Significa che finché non si rigenereranno, 123 00:06:58,593 --> 00:07:01,701 per poter assorbire energia alla velocità a cui sei abituato, 124 00:07:02,195 --> 00:07:04,413 rimarrai come sei ora. 125 00:07:07,807 --> 00:07:10,900 - Quanto ci vorrà? - Difficile saperlo con certezza. 126 00:07:10,910 --> 00:07:13,423 Ma più o meno come quando sei arrivato sulla Terra, appena nato, 127 00:07:13,433 --> 00:07:16,011 alle tue cellule serve tempo per adattarsi. 128 00:07:19,221 --> 00:07:21,477 Non ho sviluppato poteri fino ai quattro anni. 129 00:07:21,939 --> 00:07:23,232 Quattro? 130 00:07:28,827 --> 00:07:30,865 Ci dev'essere un modo per velocizzare le cose. 131 00:07:33,065 --> 00:07:34,874 Forse un modo c'è. 132 00:07:35,431 --> 00:07:36,993 Ma richiede... 133 00:07:37,471 --> 00:07:38,650 Madre? 134 00:07:39,623 --> 00:07:41,977 - Madre. - Potresti morire, Kal. 135 00:07:42,730 --> 00:07:43,893 Clark... 136 00:08:02,447 --> 00:08:04,161 Mamma! Guarda, guarda! 137 00:08:18,818 --> 00:08:20,413 Ehi, sono Clark Kent. 138 00:08:22,531 --> 00:08:24,600 Purtroppo al momento non posso rispondere. 139 00:08:26,417 --> 00:08:28,231 Ma se lasciate un messaggio... 140 00:08:32,536 --> 00:08:34,385 Vi richiamerò il prima possibile. 141 00:09:02,384 --> 00:09:03,697 Papà, 142 00:09:03,707 --> 00:09:05,317 sai qualcosa? 143 00:09:05,327 --> 00:09:07,395 I dati del satellite sono inconcludenti. 144 00:09:07,405 --> 00:09:08,668 Hai sentito Lucy? 145 00:09:08,678 --> 00:09:11,779 Sta collaborando totalmente con un team di analisti. 146 00:09:12,247 --> 00:09:14,369 In verità, sa solo quello che ci ha detto Ally. 147 00:09:14,379 --> 00:09:15,982 È proprio questo che mi preoccupa. 148 00:09:16,695 --> 00:09:18,852 Ally l'ha fatto apposta. 149 00:09:19,453 --> 00:09:22,344 Ha strappato dal suo corpo la riserva solare di Clark 150 00:09:22,354 --> 00:09:24,814 e ora sta in qualche modo usando la sua energia, 151 00:09:24,824 --> 00:09:26,883 per fare ciò che aveva detto... 152 00:09:26,893 --> 00:09:30,325 - Fondere i mondi. - E non abbiamo idea di come fermarla. 153 00:09:36,576 --> 00:09:38,525 Mia madre non può fare nulla. 154 00:09:38,535 --> 00:09:41,405 Ha detto che i miei poteri dovrebbero tornare, ma potrebbero volerci... 155 00:09:41,415 --> 00:09:42,932 Settimane, mesi... 156 00:09:43,490 --> 00:09:45,012 Forse anche di più. 157 00:09:46,568 --> 00:09:48,186 Che vuol dire? 158 00:09:48,196 --> 00:09:50,106 Ally ha vinto? Fine dei giochi? 159 00:09:50,871 --> 00:09:52,741 Non ancora, per prima cosa... 160 00:09:52,751 --> 00:09:54,703 Capiamo che succede con quel sole rosso. 161 00:09:54,713 --> 00:09:58,288 Nat ed io possiamo volare fino la stratosfera, studiare il possibile. 162 00:09:58,298 --> 00:10:01,396 Hai tutto il supporto della Difesa. Qualsiasi cosa, basta dirlo. 163 00:10:01,406 --> 00:10:03,710 Fermi, fermi, fermi. Potremmo avere un problema. 164 00:10:03,720 --> 00:10:07,640 Chrissy ha preso appuntamento con Lana. Vuole divulgare tutto ciò che sa. 165 00:10:07,650 --> 00:10:08,788 Maledizione. 166 00:10:08,798 --> 00:10:11,644 Sapevo che non dovevamo portarla con noi quando abbiamo rintracciato Lucy. 167 00:10:11,654 --> 00:10:13,613 In realtà, penso abbia ragione. 168 00:10:13,623 --> 00:10:15,563 Lois, seminerà il panico, 169 00:10:15,573 --> 00:10:18,846 e la Difesa diffonderà una storia di copertura davvero a breve. 170 00:10:18,856 --> 00:10:20,747 Non possiamo mentire a tutti, stavolta, Sam. 171 00:10:20,757 --> 00:10:22,437 Sì che possiamo. 172 00:10:22,447 --> 00:10:25,018 E sarà meglio, finché non troviamo una soluzione. 173 00:10:25,888 --> 00:10:27,545 Fai tacere Chrissy. 174 00:10:34,938 --> 00:10:36,200 Ehi. 175 00:10:36,917 --> 00:10:38,187 Andrà tutto bene. 176 00:10:38,197 --> 00:10:39,978 Ma voglio che voi due rimaniate uniti 177 00:10:39,988 --> 00:10:42,309 e mi serve che tu tenga le orecchie ben aperte. 178 00:10:42,319 --> 00:10:43,676 Qualsiasi cosa tu senta, 179 00:10:43,686 --> 00:10:45,555 dillo a me o a tuo padre, capito? 180 00:10:59,126 --> 00:11:00,656 Il mondo ha bisogno del mio aiuto. 181 00:11:01,835 --> 00:11:04,704 Dovrebbero poter contare su di me e io sono ridotto così? 182 00:11:05,150 --> 00:11:06,741 Mi prendo un giorno di malattia? 183 00:11:06,751 --> 00:11:08,399 È come dici tu, Clark. 184 00:11:08,409 --> 00:11:10,314 C'è sempre un altro modo. 185 00:11:11,022 --> 00:11:13,174 Dobbiamo solo trovarlo in fretta. 186 00:11:14,417 --> 00:11:16,545 Nonostante questo fenomeno sia davvero raro, 187 00:11:14,619 --> 00:11:19,420 {\an8}EVENTO METEOROLOGICO CHE SUSCITA TIMORE 188 00:11:16,588 --> 00:11:18,224 gli esperti del Dipartimento della Difesa 189 00:11:18,234 --> 00:11:20,084 sono stati chiari rispetto questo doppio sole, 190 00:11:20,094 --> 00:11:22,551 detto parelio, è causato dalla luce del sole 191 00:11:22,561 --> 00:11:24,987 rifratta su particelle di ghiaccio nell'atmosfera. 192 00:11:24,997 --> 00:11:26,116 Cavolate. 193 00:11:26,126 --> 00:11:28,871 Andiamo, dite quel che volete della Difesa, perché dovrebbero mentire? 194 00:11:28,881 --> 00:11:30,076 Ma andiamo, Chuck. 195 00:11:30,086 --> 00:11:32,812 Guarda il cielo. Il sole è rosso e quadrato. 196 00:11:32,822 --> 00:11:34,553 E nulla di ciò che hanno detto può spiegare 197 00:11:34,563 --> 00:11:37,442 tutte le stranezze che abbiamo visto sui nostri schermi. 198 00:11:38,506 --> 00:11:41,056 - Ehi. - La gente inizia ad agitarsi un po'. 199 00:11:41,643 --> 00:11:43,564 - Cosa sta succedendo? - Non lo so. 200 00:11:43,935 --> 00:11:46,661 Mi serve che tieni le ragazze, così posso fare qualche telefonata. 201 00:11:47,042 --> 00:11:48,442 - Ok. - Sindaco Lane. 202 00:11:49,706 --> 00:11:51,218 Lei sa niente di questa storia? 203 00:11:51,624 --> 00:11:52,624 No. 204 00:11:53,176 --> 00:11:54,825 Sto andando in ufficio proprio ora. 205 00:11:54,835 --> 00:11:57,902 Appena saprò qualcosa, vi farò sapere. 206 00:11:58,267 --> 00:12:00,484 Ehi, voglio che stiate con papà, ok? 207 00:12:00,815 --> 00:12:01,815 Ok. 208 00:12:03,025 --> 00:12:04,033 Ehi, ascoltami. 209 00:12:05,708 --> 00:12:08,499 Ogni volta che è successo qualcosa di insidioso alla nostra famiglia, 210 00:12:08,977 --> 00:12:11,638 eri sempre tu, quella che ci aiutava ad affrontarlo. 211 00:12:12,835 --> 00:12:14,203 Stavolta è uguale. 212 00:12:17,623 --> 00:12:21,478 Organizzerò un'assemblea cittadina al liceo. 213 00:12:21,824 --> 00:12:26,738 Tu e la tua squadra dovreste esserci, per aiutare tutti a mantenere la calma. 214 00:12:26,748 --> 00:12:29,546 Sì, sì, certo. Qualunque cosa ti serva, io sono con te. 215 00:12:29,556 --> 00:12:30,556 Grazie. 216 00:12:32,464 --> 00:12:34,577 Devo rispondere... ehi, Chrissy. 217 00:12:36,044 --> 00:12:38,482 Cosa? Sì, sì, sì, sì. Sto andando in ufficio proprio adesso. 218 00:12:46,134 --> 00:12:47,395 Trovato qualcosa, Irons? 219 00:12:47,405 --> 00:12:49,941 Non ne sono del tutto sicuro. 220 00:12:50,485 --> 00:12:52,514 I sensori indicano che il sole rosso 221 00:12:52,524 --> 00:12:56,084 sta emettendo meno del 3% delle radiazioni solari del nostro sole. 222 00:12:56,094 --> 00:12:59,135 Quindi quello che vediamo è una specie di miraggio? 223 00:12:59,145 --> 00:13:00,345 No, è reale. 224 00:13:01,104 --> 00:13:03,184 E la produzione di energia è in rapida crescita. 225 00:13:03,603 --> 00:13:04,885 Che significa? 226 00:13:04,895 --> 00:13:06,445 Che il sole di un altro universo, 227 00:13:06,455 --> 00:13:08,620 si sta muovendo verso il nostro. 228 00:13:08,986 --> 00:13:11,870 Se continua a questo ritmo, non ci resta molto tempo. 229 00:13:15,196 --> 00:13:16,225 Com'è possibile? 230 00:13:16,235 --> 00:13:18,405 Dev'esserci qualche indizio sulla causa di tutto questo. 231 00:13:18,415 --> 00:13:22,654 Dobbiamo identificare la sorgente d'energia e trovare il punto di origine. 232 00:13:22,664 --> 00:13:24,198 Ci lavoreremo su, Sam. 233 00:13:24,208 --> 00:13:25,898 Darò queste informazioni alla Difesa. 234 00:13:25,908 --> 00:13:28,269 - Fammi sapere se trovi qualcos'altro. - Ricevuto. 235 00:13:32,085 --> 00:13:34,014 Clark. Clark. 236 00:13:34,467 --> 00:13:36,963 Ehi! Devi smettere di prendertela con te stesso. 237 00:13:37,466 --> 00:13:39,068 - Non è colpa tua. - Senti, Sam... 238 00:13:39,078 --> 00:13:41,495 E l'unica ragione per cui Ally può fare tutto questo, 239 00:13:41,505 --> 00:13:44,133 è perché non le hai permesso di uccidermi. 240 00:13:44,665 --> 00:13:46,333 Se davvero hai sbagliato qualcosa, 241 00:13:46,904 --> 00:13:48,203 hai sbagliato a salvare me. 242 00:13:51,836 --> 00:13:53,991 Salvare una vita non è mai sbagliato, Sam. 243 00:13:56,275 --> 00:13:57,458 Soprattutto la tua. 244 00:14:01,264 --> 00:14:02,303 Vado fuori. 245 00:14:06,134 --> 00:14:09,034 Mi stai dicendo che niente di tutto ciò è vero? 246 00:14:06,897 --> 00:14:10,184 {\an8}COMUNICATO UFFICIALE DELLA DIFESA - NESSUN ALLARME 247 00:14:09,035 --> 00:14:10,321 Neanche una parola. 248 00:14:11,747 --> 00:14:13,120 E puoi provarlo? 249 00:14:13,515 --> 00:14:14,515 Sì. 250 00:14:17,372 --> 00:14:19,230 Ma non sarà facile da digerire. 251 00:14:21,506 --> 00:14:23,772 Sta succedendo davvero? 252 00:14:24,114 --> 00:14:26,672 Il nostro mondo sta per fondersi con un altro? 253 00:14:27,035 --> 00:14:29,192 E le persone di quel mondo sono dei fanatici 254 00:14:29,202 --> 00:14:32,555 che pensano di avere la missione sacra di fondersi e diventare completi 255 00:14:32,565 --> 00:14:34,391 e non accettano un "no" come risposta. 256 00:14:36,464 --> 00:14:38,585 Ne avete parlato con Superman? 257 00:14:38,595 --> 00:14:40,313 C'è qualcosa che può fare per aiutarci? 258 00:14:41,127 --> 00:14:43,123 No, non può fare nulla. 259 00:14:44,084 --> 00:14:46,826 - Perché? - Perché Ally lo ha attaccato 260 00:14:47,498 --> 00:14:49,316 e gli ha rubato i poteri. 261 00:14:51,045 --> 00:14:52,132 Sta bene? 262 00:14:52,654 --> 00:14:53,958 Starà bene presto. 263 00:14:54,615 --> 00:14:56,777 Ma non possiamo contare su di lui per salvarci. 264 00:14:56,787 --> 00:14:59,454 Allora, perché mi state raccontando tutto questo? 265 00:14:59,464 --> 00:15:02,425 Per rendermi complice di questa insabbiatura 266 00:15:02,435 --> 00:15:05,392 e mentire a tutti perché mantengano la calma? 267 00:15:09,914 --> 00:15:11,790 Ci sono stati momenti nella mia vita 268 00:15:12,304 --> 00:15:15,926 e nella mia carriera, in cui ho nascosto dei fatti alle persone 269 00:15:17,124 --> 00:15:19,845 perché pensavo che fosse meglio proteggerli che ferirli. 270 00:15:20,365 --> 00:15:23,077 A volte si è rivelata la cosa giusta da fare, altre volte no. 271 00:15:23,914 --> 00:15:27,434 Ti sto raccontando tutto perché tu abbia la verità in mano. 272 00:15:27,883 --> 00:15:31,834 Come sindaco di questa città e per tutta la gente che ci vive e che tu ami, 273 00:15:33,465 --> 00:15:35,667 sta a te, decidere cosa farci. 274 00:15:54,080 --> 00:15:55,141 Hai sentito niente? 275 00:15:56,157 --> 00:15:57,641 Sta solo cercando di ricaricarsi. 276 00:15:58,674 --> 00:16:00,033 Non sta funzionando? 277 00:16:01,626 --> 00:16:03,044 Il battito del suo cuore è... 278 00:16:03,644 --> 00:16:04,644 Debole. 279 00:16:05,315 --> 00:16:06,503 Non ha niente. 280 00:16:07,313 --> 00:16:08,433 Ehi, ascolta. 281 00:16:09,123 --> 00:16:10,123 Papà. 282 00:16:10,751 --> 00:16:11,751 Papà. 283 00:16:14,056 --> 00:16:15,373 Non può nemmeno sentirti. 284 00:16:19,326 --> 00:16:20,502 Vai dentro. 285 00:16:32,613 --> 00:16:34,007 Stai lontana da mio padre. 286 00:16:40,357 --> 00:16:42,312 No, Jordan! Ferma. 287 00:16:42,685 --> 00:16:43,685 Ferma! 288 00:16:44,105 --> 00:16:45,105 Prendi me. 289 00:17:02,497 --> 00:17:05,406 - State tutti bene? - Siamo arrivati appena sentito il segnale. 290 00:17:05,416 --> 00:17:08,524 - Sì, sto bene. - Ehi, ok. 291 00:17:08,534 --> 00:17:10,456 Siamo ancora in tempo per prendere quella pazza. 292 00:17:10,914 --> 00:17:13,204 Temo che abbiamo un problema più grosso di lei. 293 00:17:13,854 --> 00:17:17,223 Quindi ci restano meno di 12 ore prima che i due mondi si fondano. 294 00:17:17,233 --> 00:17:20,729 Se i nostri calcoli sono corretti, sì... dodici ore. 295 00:17:20,739 --> 00:17:22,583 Che cosa dobbiamo aspettarci? 296 00:17:22,593 --> 00:17:23,748 In un quadro generale? 297 00:17:24,160 --> 00:17:28,113 Tutto nel nostro mondo si trasforma, fondendosi col corrispondente analogo. 298 00:17:28,123 --> 00:17:31,184 I continenti, gli edifici, gli oggetti... 299 00:17:31,194 --> 00:17:32,336 Anche le persone. 300 00:17:32,346 --> 00:17:34,063 Com'è possibile per le persone? 301 00:17:34,073 --> 00:17:37,332 La mia ipotesi è che ci sia una ricombinazione subatomica completa. 302 00:17:37,910 --> 00:17:40,657 Da un punto di vista soggettivo, se inizi la fusione... 303 00:17:41,366 --> 00:17:42,371 Muori. 304 00:17:43,676 --> 00:17:46,266 E allora come facciamo a fermarlo? 305 00:17:46,914 --> 00:17:48,345 Mi hai chiesto dell'origine. 306 00:17:48,808 --> 00:17:51,767 Stando ai dati raccolti, c'è un chiaro flusso di energia. 307 00:17:51,777 --> 00:17:53,888 Sembra che venga dalle Miniere Shuster. 308 00:17:53,898 --> 00:17:58,037 Bene... lanciamo qualche tonnellata di esplosivi lì dentro. 309 00:17:58,413 --> 00:18:02,233 Beh, l'energia porta alle miniere, ma abbiamo scansionato l'area e... 310 00:18:02,243 --> 00:18:05,460 Non c'è nulla con lo stesso potere di Ally nei tunnel. 311 00:18:05,470 --> 00:18:06,820 Quindi dove cavolo è? 312 00:18:07,340 --> 00:18:09,020 Dall'altro lato del portale. 313 00:18:09,836 --> 00:18:11,198 Nello spazio tra i mondi. 314 00:18:11,208 --> 00:18:14,461 Sta usando il potere che mi ha rubato per unire le due dimensioni. 315 00:18:15,178 --> 00:18:16,266 Ok... 316 00:18:16,276 --> 00:18:17,600 Sappiamo cosa fare. 317 00:18:18,063 --> 00:18:20,119 Vado lì e la elimino. 318 00:18:20,129 --> 00:18:22,257 No... ci andremo insieme... 319 00:18:22,267 --> 00:18:23,668 E la fermeremo insieme. 320 00:18:25,388 --> 00:18:26,610 Come posso aiutare? 321 00:18:27,116 --> 00:18:29,386 Resta qui, cerca di calmare tutti... 322 00:18:31,248 --> 00:18:32,260 Ehi... 323 00:18:32,781 --> 00:18:35,294 Hai fatto tutto ciò che potevi, ok? 324 00:18:36,667 --> 00:18:37,855 Ci pensiamo noi. 325 00:18:40,858 --> 00:18:42,502 Buona fortuna a entrambi. 326 00:18:50,394 --> 00:18:52,383 Sembra tu abbia visto un fantasma. 327 00:18:52,991 --> 00:18:54,369 Va tutto bene? 328 00:18:54,379 --> 00:18:55,711 Dove sono le ragazze? 329 00:18:56,043 --> 00:18:57,675 Sono in sala d'attesa, io... 330 00:18:58,027 --> 00:19:00,866 Ho pensato che dovessimo parlare prima noi. 331 00:19:02,010 --> 00:19:03,017 Giusto... 332 00:19:05,196 --> 00:19:06,536 Wow, è così grave? 333 00:19:08,511 --> 00:19:09,931 Cosa pensi sia meglio? 334 00:19:10,377 --> 00:19:13,523 Sapere che sta per succedere qualcosa di terribile... 335 00:19:14,217 --> 00:19:18,259 Oppure... non saperlo ed essere in grado di vivere... 336 00:19:18,269 --> 00:19:20,682 Senza sentire quel peso sul petto? 337 00:19:21,405 --> 00:19:22,417 Wow, io... 338 00:19:22,980 --> 00:19:23,998 Cavolo... 339 00:19:24,490 --> 00:19:25,764 Lo capisco... 340 00:19:25,774 --> 00:19:26,839 È solo che... 341 00:19:27,960 --> 00:19:30,306 Non ho nessun altro con cui parlarne. 342 00:19:30,316 --> 00:19:33,544 Oh, no, no, no, ascolta, sono felice che tu mi abbia chiamato. 343 00:19:33,554 --> 00:19:36,395 Davvero, non vorrei mai che tu affrontassi questa cosa da sola. 344 00:19:36,405 --> 00:19:37,426 È che... 345 00:19:38,342 --> 00:19:39,773 Non so cosa fare. 346 00:19:39,783 --> 00:19:41,495 Probabilmente ti chiederei... 347 00:19:41,856 --> 00:19:45,520 Chi stai cercando di proteggere nascondendo la verità. 348 00:19:45,530 --> 00:19:48,424 Perché, capisci, molte persone saprebbero gestirla. 349 00:19:48,434 --> 00:19:51,223 Ma è difficile essere quello che... 350 00:19:51,946 --> 00:19:54,479 Dice la verità quando la verità non è bella. 351 00:19:54,942 --> 00:19:58,537 È per questo che non mi hai detto di Tonya? Perché era più facile? 352 00:20:00,605 --> 00:20:01,824 In parte... 353 00:20:01,834 --> 00:20:05,257 Sì... e poi anche perché mi vergognavo di me. 354 00:20:08,451 --> 00:20:10,624 Insomma, sapevo che quello che stavo facendo... 355 00:20:10,634 --> 00:20:11,718 Era sbagliato. 356 00:20:13,607 --> 00:20:17,862 Ma... quando hai un segreto e lo nascondi per tanto tempo... 357 00:20:17,872 --> 00:20:20,021 Alla fine sembra che non sia mai successo. 358 00:20:20,393 --> 00:20:22,040 Come se questa bugia che... 359 00:20:22,511 --> 00:20:25,250 Hai creato tu stesso, per giustificarti... 360 00:20:25,640 --> 00:20:27,312 In qualche modo diventasse... 361 00:20:27,780 --> 00:20:28,807 La verità. 362 00:20:31,106 --> 00:20:33,903 Ma sapevi che prima o poi l'avrei scoperto. 363 00:20:34,983 --> 00:20:35,995 Sì... 364 00:20:37,455 --> 00:20:40,240 - Tutto lo scoprono, prima o poi. - Già. 365 00:20:40,692 --> 00:20:43,894 Devi essere abbastanza coraggioso da parlarne quando ancora conta. 366 00:20:45,766 --> 00:20:46,941 Io non l'ho fatto. 367 00:20:49,108 --> 00:20:50,941 Ma credo che tu l'avresti fatto. 368 00:20:54,197 --> 00:20:55,600 Scusami, io... 369 00:20:56,120 --> 00:20:57,584 Forse era inutile. 370 00:20:57,594 --> 00:20:58,792 No, affatto. 371 00:21:01,900 --> 00:21:02,970 Davvero... 372 00:21:04,985 --> 00:21:06,342 Ascolta, puoi... 373 00:21:06,352 --> 00:21:07,883 Chiamare le ragazze? 374 00:21:07,893 --> 00:21:10,526 Voglio parlare con loro prima dell'assemblea. 375 00:21:12,599 --> 00:21:13,611 Certo. 376 00:21:24,052 --> 00:21:25,536 Sono venuta subito, stai bene? 377 00:21:25,546 --> 00:21:28,395 Sì, sto bene, a parte aver quasi fatto uccidere papà. 378 00:21:28,747 --> 00:21:30,273 Non è stata colpa tua. 379 00:21:30,283 --> 00:21:32,232 Già, almeno tu hai i poteri. 380 00:21:32,242 --> 00:21:34,242 Beh, quello peggiora le cose. 381 00:21:34,252 --> 00:21:36,608 Tu c'eri, mi ha fatto il culo là fuori. 382 00:21:36,618 --> 00:21:40,835 Jordan, non è compito tuo proteggere tuo padre da chi ha i poteri. 383 00:21:40,845 --> 00:21:42,721 Beh, menomale, perché non so farlo. 384 00:21:42,731 --> 00:21:43,958 Nessuno sa farlo. 385 00:21:47,049 --> 00:21:48,654 E se tornasse indietro? 386 00:21:50,207 --> 00:21:51,379 Cosa facciamo? 387 00:21:53,597 --> 00:21:55,301 Tutti in città sono terrorizzati. 388 00:21:55,311 --> 00:21:58,886 Puoi leggerla sulle loro facce, la paura dell'ignoto. 389 00:21:58,896 --> 00:22:00,674 Come ha reagito Lana? 390 00:22:00,684 --> 00:22:01,900 È sopraffatta. 391 00:22:02,867 --> 00:22:05,795 Credo non sappia cosa dire alle persone all'assemblea. 392 00:22:05,805 --> 00:22:07,345 Non dovrebbe occuparsene lei. 393 00:22:07,355 --> 00:22:09,874 Ora è il sindaco. Deve fare delle scelte difficili. 394 00:22:09,884 --> 00:22:11,527 Sì, e io sono Superman. 395 00:22:12,327 --> 00:22:14,344 Dovrei proteggere le persone. 396 00:22:14,354 --> 00:22:15,390 Sì. 397 00:22:15,805 --> 00:22:17,737 - Allora fallo. - Come? 398 00:22:18,163 --> 00:22:21,830 Come dovrei fare? Non mi sono mai trovato in questa situazione. 399 00:22:25,351 --> 00:22:27,827 Tu vali molto di più dei tuoi poteri. 400 00:22:28,680 --> 00:22:30,557 Le persone si aspettano che le salvi. 401 00:22:30,567 --> 00:22:31,592 No. 402 00:22:31,972 --> 00:22:33,832 Le persone vogliono che gli dia speranza. 403 00:22:34,453 --> 00:22:36,381 Superman fa questo. 404 00:22:36,391 --> 00:22:38,125 Le ispira. 405 00:22:39,092 --> 00:22:42,241 Tu ispiri me e i ragazzi tutti i giorni. 406 00:22:42,251 --> 00:22:43,898 Non solo perché sai volare 407 00:22:43,908 --> 00:22:45,913 o perché sei forte. 408 00:22:45,923 --> 00:22:47,536 È per come sei dentro. 409 00:22:48,929 --> 00:22:51,191 Non voglio dare false speranze alle persone. 410 00:22:51,201 --> 00:22:52,715 Non è quello che intendo. 411 00:22:53,685 --> 00:22:55,216 Il mondo ha bisogno di te. 412 00:22:55,999 --> 00:22:57,457 Tu sei Superman. 413 00:22:58,424 --> 00:23:00,696 Sii Superman. 414 00:23:06,444 --> 00:23:07,711 Ascoltate. 415 00:23:08,079 --> 00:23:10,522 Ciò che sto per dirvi 416 00:23:10,532 --> 00:23:12,061 è difficile da credere. 417 00:23:14,134 --> 00:23:16,811 Quel sole rosso nel nostro cielo, 418 00:23:16,821 --> 00:23:18,397 temo che sia reale. 419 00:23:19,468 --> 00:23:20,913 Quindi ci hanno mentito? 420 00:23:20,923 --> 00:23:23,078 Sì, e io non voglio farlo. 421 00:23:23,088 --> 00:23:24,958 Voglio che siate tutti preparati 422 00:23:24,968 --> 00:23:27,879 per la crisi che stiamo per affrontare. 423 00:23:27,889 --> 00:23:30,838 Da quanto ho capito, c'è un altro mondo 424 00:23:30,848 --> 00:23:32,174 come il nostro. 425 00:23:32,184 --> 00:23:33,854 Un mondo inverso. 426 00:23:34,735 --> 00:23:38,759 E quel sole rosso nel nostro cielo è il loro sole. 427 00:23:38,769 --> 00:23:40,891 Lo so, lo so. Lasciatemi finire. 428 00:23:40,901 --> 00:23:43,496 E c'è qualcosa 429 00:23:44,218 --> 00:23:48,021 che vuole unire il nostro mondo con il proprio. 430 00:23:48,031 --> 00:23:49,691 E presto... 431 00:23:49,701 --> 00:23:50,957 Presto... 432 00:23:50,967 --> 00:23:53,053 Vedrete persone 433 00:23:53,063 --> 00:23:56,278 arrivare da quell'altro mondo. Dei doppelganger, capito? 434 00:23:56,288 --> 00:23:58,936 Ma dovete capire... 435 00:23:59,794 --> 00:24:02,504 Che dovete evitarli a tutti i costi. 436 00:24:02,514 --> 00:24:03,987 Doppelganger? 437 00:24:03,997 --> 00:24:05,442 Ma che cavolo dici? 438 00:24:05,452 --> 00:24:07,276 Lo so che è dura, ma dovete fidarvi. 439 00:24:07,286 --> 00:24:09,232 - Fidarci? - Dice la verità. 440 00:24:09,242 --> 00:24:12,111 Perché allora non l'hai fatto pubblicare nel tuo giornale? 441 00:24:12,571 --> 00:24:15,256 Perché ho chiesto a Chrissy di non farlo. 442 00:24:15,266 --> 00:24:18,005 Volevo essere la prima a dirvelo. 443 00:24:18,015 --> 00:24:19,992 Voi due siete in combutta. 444 00:24:20,002 --> 00:24:21,798 Proviamo a salvare delle vite, George. 445 00:24:21,808 --> 00:24:25,993 Credo che questo compito sia meglio lasciarlo a Superman, signora sindaco. 446 00:24:26,987 --> 00:24:28,356 A meno che... 447 00:24:28,366 --> 00:24:31,901 Non stai pensando di volartene in giro e salvare la situazione. 448 00:24:32,729 --> 00:24:36,000 Il mondo sta finendo. Superman ci salverà. 449 00:24:37,796 --> 00:24:39,477 Superman non verrà. 450 00:24:42,172 --> 00:24:43,231 Come? 451 00:24:43,241 --> 00:24:46,622 Superman ha perso i poteri 452 00:24:46,929 --> 00:24:50,538 e stavolta non potrà salvarci. 453 00:24:52,352 --> 00:24:53,812 Comodo. 454 00:24:53,822 --> 00:24:56,890 Questo significa che dovremmo fare affidamento su di te. 455 00:24:57,224 --> 00:24:59,170 Non è quello che voglio dire. 456 00:24:59,180 --> 00:25:01,393 Fatemi finire! 457 00:25:01,403 --> 00:25:03,955 Come fai a sapere tutte queste cose? 458 00:25:05,199 --> 00:25:07,351 Possiamo darle modo di parlare? 459 00:25:07,361 --> 00:25:10,107 Il problema è evidente. 460 00:25:10,752 --> 00:25:12,181 Il nostro sindaco 461 00:25:12,191 --> 00:25:15,015 non ha delle risposte reali. 462 00:25:15,025 --> 00:25:16,896 Ma solo il discorso impaurito 463 00:25:16,906 --> 00:25:18,985 di qualcuno che è in un mare di guai. 464 00:25:18,995 --> 00:25:20,741 George, ti conviene piantarla! 465 00:25:20,751 --> 00:25:23,758 Perché? Per ascoltare altre stronzate 466 00:25:23,768 --> 00:25:28,605 su mondi che si fondono e doppelganger spaventosi che bussano alla mia porta? 467 00:25:28,615 --> 00:25:30,243 No, ho sentito abbastanza. 468 00:25:30,253 --> 00:25:33,879 Vogliamo risposte da qualcuno di cui ci fidiamo. 469 00:25:38,045 --> 00:25:39,738 Forse posso aiutarvi io. 470 00:25:51,974 --> 00:25:53,293 Ehi, Sarah. 471 00:25:57,127 --> 00:25:58,128 Stai bene? 472 00:25:58,138 --> 00:26:00,359 Non lo so. È una roba da pazzi. Quello è Superman. 473 00:26:00,369 --> 00:26:02,684 Nostra madre sta indagando da settimane. 474 00:26:03,582 --> 00:26:06,268 Aspettate, voi sapevate già tutto? 475 00:26:10,143 --> 00:26:11,191 Sindaco Lang. 476 00:26:14,358 --> 00:26:16,553 Spero che ormai mi consideriate tutti un amico. 477 00:26:18,073 --> 00:26:20,740 Perché è da amico che sono venuto ad assicurarvi 478 00:26:21,189 --> 00:26:22,798 che il vostro sindaco 479 00:26:22,808 --> 00:26:24,296 sta dicendo la verità 480 00:26:24,907 --> 00:26:26,098 riguardo tutto. 481 00:26:26,789 --> 00:26:29,059 Ma questo non significa che sia tutto perduto. 482 00:26:30,333 --> 00:26:33,315 L'anno scorso ho visto di cos'è capace questa città, 483 00:26:34,513 --> 00:26:36,388 di come vi siete protetti a vicenda. 484 00:26:38,035 --> 00:26:39,636 E so che potete rifarlo. 485 00:26:40,074 --> 00:26:41,561 Potete iniziare 486 00:26:41,571 --> 00:26:43,174 ascoltando il vostro leader. 487 00:26:45,616 --> 00:26:47,815 Perché so che lei è qui per voi 488 00:26:49,128 --> 00:26:50,804 e non per fare i propri interessi. 489 00:26:53,936 --> 00:26:54,981 Sindaco? 490 00:26:57,422 --> 00:27:00,575 Ascoltate, la cosa migliore da fare è tornare a casa. 491 00:27:00,585 --> 00:27:03,127 Restate con le vostre famiglie. 492 00:27:03,786 --> 00:27:07,537 Fate attenzione a coloro che non si comportano normalmente. 493 00:27:07,968 --> 00:27:10,950 Le persone dell'altro mondo possono assomigliare a noi 494 00:27:10,960 --> 00:27:13,266 ma hanno uno scopo diverso. 495 00:27:14,406 --> 00:27:16,146 Restate con le persone che amate 496 00:27:16,156 --> 00:27:18,512 e riusciremo a superare tutto questo. 497 00:27:19,203 --> 00:27:20,266 Insieme. 498 00:27:25,102 --> 00:27:27,001 - Grazie. - Di nulla. 499 00:27:34,477 --> 00:27:36,904 Ok, ho rinforzato con la kryptonite X. 500 00:27:37,351 --> 00:27:40,715 - Possiamo andare. - Signore, devo ricaricare le armature? 501 00:27:45,265 --> 00:27:47,041 No. Solo la mia. 502 00:27:47,511 --> 00:27:49,550 Avviare il protocollo di blocco del vapore. 503 00:27:51,462 --> 00:27:53,397 Hai protetto la mia armatura? 504 00:27:53,407 --> 00:27:54,611 Mi dispiace, formichina. 505 00:27:55,177 --> 00:27:56,346 Tu non vieni. 506 00:27:56,356 --> 00:27:58,172 Papà, non farlo. 507 00:27:58,182 --> 00:27:59,563 Dammi retta. 508 00:27:59,971 --> 00:28:01,369 Attraverserò quel portale. 509 00:28:01,718 --> 00:28:04,479 Fermerò Ally, sistemerò le cose, 510 00:28:04,489 --> 00:28:06,083 e tornerò subito indietro. 511 00:28:06,929 --> 00:28:10,028 L'ultima volta che l'hai detto, ti ho perso per sei mesi. 512 00:28:10,038 --> 00:28:11,514 Questa volta è diverso. 513 00:28:11,524 --> 00:28:12,857 Non ti lascio sola. 514 00:28:14,089 --> 00:28:15,295 Hai una famiglia qui... 515 00:28:16,246 --> 00:28:18,932 Sai, i ragazzi, Lois, Clark. 516 00:28:19,491 --> 00:28:20,650 Hanno bisogno di te. 517 00:28:21,201 --> 00:28:23,264 Ally non si fermerà finché Superman non sarà morto. 518 00:28:23,274 --> 00:28:26,095 Quindi devi proteggerli finché sarò via. 519 00:28:26,105 --> 00:28:28,249 Signore, la tua armatura è carica 520 00:28:28,259 --> 00:28:31,116 mentre la carica del martello cinetico ha bisogno di più tempo. 521 00:28:31,126 --> 00:28:32,658 Lascia stare il martello. 522 00:28:32,668 --> 00:28:34,099 Rifornisci i missili e preparati per il lancio. 523 00:28:34,109 --> 00:28:37,456 Missili pronti. Nessun testimone oculare nello stabile. Via libera. 524 00:28:37,466 --> 00:28:38,794 Papà, ti prego. 525 00:28:38,804 --> 00:28:40,088 L'armatura ha il timer. 526 00:28:40,697 --> 00:28:42,645 Dieci minuti, e poi puoi andartene. 527 00:28:43,156 --> 00:28:44,835 Per allora avrò già attraversato il portale. 528 00:28:49,108 --> 00:28:51,558 Aiutami rimanendo in comunicazione e guidami verso il ritorno. 529 00:29:03,023 --> 00:29:04,634 Siamo ancora una squadra, formichina. 530 00:29:05,123 --> 00:29:06,460 Lo saremo sempre. 531 00:29:24,850 --> 00:29:25,851 Ti voglio bene. 532 00:29:28,690 --> 00:29:29,714 SEGNALE ASSENTE 533 00:29:34,552 --> 00:29:36,068 Beh, ce l'hai fatta, Lana. 534 00:29:36,078 --> 00:29:39,250 Insomma, l'intera stanza era pronta per andarsene e... 535 00:29:40,052 --> 00:29:41,917 Tu hai fatto tutto a regola d'arte. 536 00:29:41,927 --> 00:29:43,892 Beh, ho avuto un aiuto. 537 00:29:43,902 --> 00:29:45,595 Sembravi un sindaco. 538 00:29:46,721 --> 00:29:49,212 Vado a cercare Sarah 539 00:29:49,222 --> 00:29:50,409 e... 540 00:29:50,419 --> 00:29:51,835 Poi ci rivediamo a casa, ok? 541 00:29:52,627 --> 00:29:54,394 Sì, ci vediamo là. 542 00:29:58,922 --> 00:30:00,701 - Ciao, tesoro! - Ciao, mamma! 543 00:30:00,711 --> 00:30:02,369 Ci vediamo presto! 544 00:30:02,379 --> 00:30:03,714 Ci vediamo! 545 00:30:18,742 --> 00:30:19,938 Dovremmo andare 546 00:30:19,948 --> 00:30:21,586 a controllare John Henry e Natalie. 547 00:30:22,258 --> 00:30:23,708 Sono qui. 548 00:30:38,700 --> 00:30:41,003 I sistemi di difesa sono carichi, John. 549 00:30:41,013 --> 00:30:43,041 L'idea della kryptonite X di Nat funziona. 550 00:30:43,051 --> 00:30:45,268 Speriamo resista fino a quando troviamo Ally. 551 00:30:45,278 --> 00:30:48,154 Prepararsi all'impatto tra tre, due... 552 00:30:48,164 --> 00:30:49,255 Impatto? 553 00:30:54,043 --> 00:30:55,281 Papà! 554 00:30:55,291 --> 00:30:56,601 Papà, mi senti? 555 00:30:56,968 --> 00:30:58,022 Ricevuto. 556 00:30:59,062 --> 00:31:00,235 Ce l'ho fatta, sono... 557 00:31:01,349 --> 00:31:03,527 Sono nello spazio tra i portali. 558 00:31:04,421 --> 00:31:06,613 Lo stesso posto che avete descritto tu e Clark. 559 00:31:06,623 --> 00:31:08,301 Dovrebbe essere lì. 560 00:31:08,843 --> 00:31:09,942 Vedi Ally? 561 00:31:13,013 --> 00:31:14,038 Sì. 562 00:31:16,325 --> 00:31:17,617 E non abbiamo molto tempo. 563 00:31:20,429 --> 00:31:21,967 Questa cosa dei due mondi 564 00:31:21,977 --> 00:31:23,761 e di ciò che potrebbe accadere, è così... 565 00:31:23,771 --> 00:31:24,973 Folle. 566 00:31:25,404 --> 00:31:27,688 - E non sai neanche tutto! - Quindi... 567 00:31:28,428 --> 00:31:30,540 È per questo che hai la testa tra le nuvole? 568 00:31:31,608 --> 00:31:33,084 Anche... 569 00:31:33,094 --> 00:31:34,094 Sì. 570 00:31:35,108 --> 00:31:37,222 Jordan, perché non me l'hai detto? 571 00:31:37,232 --> 00:31:38,660 Volevo, 572 00:31:39,325 --> 00:31:41,190 - ma non è sempre una decisione mia. - Beh... 573 00:31:41,571 --> 00:31:42,868 Posso gestirla. 574 00:31:44,531 --> 00:31:46,638 Qualsiasi cosa sia, posso gestirla. 575 00:31:46,648 --> 00:31:47,648 Sarah. 576 00:31:52,258 --> 00:31:53,364 Andiamo. 577 00:31:54,075 --> 00:31:55,327 Dobbiamo andare a casa. 578 00:31:55,337 --> 00:31:56,371 Ok... 579 00:31:58,770 --> 00:31:59,844 Oh, mio Dio. 580 00:32:02,340 --> 00:32:04,365 - Scappa. - Che stai facendo? Non puoi... 581 00:32:04,958 --> 00:32:06,228 Scappa! 582 00:32:13,670 --> 00:32:15,407 Non mi piace per niente. 583 00:32:15,417 --> 00:32:16,427 Infatti. 584 00:32:22,178 --> 00:32:23,767 Non farai del male alla mia famiglia. 585 00:32:25,979 --> 00:32:27,836 Che cosa vuoi fare? Non hai i poteri. 586 00:32:27,846 --> 00:32:29,066 Figliolo, non devi farlo. 587 00:32:29,076 --> 00:32:30,870 Sei meglio di così. 588 00:32:30,880 --> 00:32:32,335 No, non ancora, ma... 589 00:32:33,519 --> 00:32:34,682 Lo sarò. 590 00:32:35,157 --> 00:32:36,440 Sai, tutti lo saremo. 591 00:32:38,423 --> 00:32:39,630 Tranne te. 592 00:32:39,640 --> 00:32:40,969 È ironico, 593 00:32:40,979 --> 00:32:41,982 vero? 594 00:32:42,490 --> 00:32:44,940 Se mio padre fosse vivo, voi due vi sareste potuti unire. 595 00:32:46,747 --> 00:32:48,204 Avresti potuto correggerlo. 596 00:32:48,868 --> 00:32:50,484 Sarebbe stato una persona completa. 597 00:32:51,717 --> 00:32:53,644 Ma visto che è morto, 598 00:32:56,265 --> 00:32:57,678 potresti esserlo anche tu. 599 00:33:05,070 --> 00:33:06,286 Parlami. 600 00:33:06,712 --> 00:33:07,890 La vedi? 601 00:33:09,230 --> 00:33:10,509 Affermativo. 602 00:33:10,519 --> 00:33:12,157 Farò molto più che vederla. 603 00:33:12,167 --> 00:33:14,196 Visuale pulita. Il bersaglio è acquisito. 604 00:33:14,820 --> 00:33:16,211 Prova ad assorbire questo. 605 00:33:23,059 --> 00:33:24,202 L'hai presa. 606 00:33:32,053 --> 00:33:34,136 Papà? Papà, parlami! 607 00:33:35,087 --> 00:33:36,483 CONNESSIONE FALLITA 608 00:33:39,756 --> 00:33:41,715 Andiamo, almeno prova a combattere. 609 00:33:42,814 --> 00:33:44,065 Lascialo stare. 610 00:33:46,067 --> 00:33:47,813 Che vuoi fare, piangere? 611 00:33:53,509 --> 00:33:55,511 Troppo lento in entrambi i mondi, nonno. 612 00:33:58,206 --> 00:34:00,227 E va bene. Vieni qui. Ok. 613 00:34:00,880 --> 00:34:03,653 - Chiama la Difesa. - Non arriveranno mai in tempo. 614 00:34:03,998 --> 00:34:06,000 Voi non capite proprio, vero? 615 00:34:06,780 --> 00:34:08,980 È già finita. Avete perso. 616 00:34:12,857 --> 00:34:14,575 Patetico. 617 00:34:16,706 --> 00:34:18,750 Ti prego, non fargli del male! 618 00:34:46,237 --> 00:34:47,237 Stai bene? 619 00:34:48,167 --> 00:34:49,317 Dietro di te. 620 00:34:58,288 --> 00:35:00,114 Ti prego, papà. So che mi senti. 621 00:35:02,412 --> 00:35:04,210 - Papà! - Natalie... 622 00:35:04,220 --> 00:35:06,777 Il blocco temporaneo alla tua armatura è scaduto. 623 00:35:06,787 --> 00:35:10,271 Ma i miei sensori hanno identificato un attacco di superumani attivo 624 00:35:10,281 --> 00:35:11,699 nelle nostre vicinanze. 625 00:35:24,253 --> 00:35:25,749 Jordan! 626 00:35:27,304 --> 00:35:28,655 Jordan. Jor... 627 00:36:07,852 --> 00:36:08,852 Papà... 628 00:36:09,173 --> 00:36:10,173 Stai bene? 629 00:36:10,738 --> 00:36:13,176 Hanno abbattuto i due migliori seguaci di Ally, 630 00:36:13,186 --> 00:36:16,403 ma non abbiamo ancora idea di come fermarla dall'unire i mondi. 631 00:36:16,413 --> 00:36:18,498 E abbiamo perso il contatto con John Henry. 632 00:36:19,619 --> 00:36:22,876 Mi sentirei meglio se voi due andaste in una località sicura. 633 00:36:23,736 --> 00:36:26,574 Con il dovuto rispetto, Sam, credo dovremmo ascoltare il consiglio di Lana. 634 00:36:27,327 --> 00:36:29,524 Andare a casa e... stare con quelli che amiamo. 635 00:36:30,725 --> 00:36:33,510 - Vieni con noi. - La Difesa ha un paio di assi nella manica 636 00:36:33,520 --> 00:36:36,568 e farò un lavoro migliore per prendere decisioni se starò al quartier generale. 637 00:36:37,777 --> 00:36:39,092 Resta al sicuro, tesoro. 638 00:36:39,466 --> 00:36:40,842 E tieniti vicina quei ragazzi. 639 00:36:41,389 --> 00:36:42,701 Non sono male in battaglia. 640 00:36:50,252 --> 00:36:51,357 Voi state bene? 641 00:36:52,358 --> 00:36:53,592 Rispetto a che cosa? 642 00:36:55,846 --> 00:36:57,016 Sei stato bravo. 643 00:36:57,380 --> 00:36:58,884 È Nat che ci ha salvati. 644 00:36:58,894 --> 00:36:59,894 Dov'è Nat? 645 00:37:04,689 --> 00:37:05,689 Trovata. 646 00:37:32,032 --> 00:37:34,287 Con questa sono due le volte in cui mi salvi la vita. 647 00:37:39,821 --> 00:37:43,029 Sai, quando avete invitato me e mio padre a vivere con voi... 648 00:37:44,437 --> 00:37:46,336 Ho pensato che fosse un errore. 649 00:37:47,201 --> 00:37:50,832 E quando ci siamo trasferiti ero così felice di avere un posto nostro. 650 00:37:51,989 --> 00:37:53,659 E ora eccoci qua... 651 00:37:55,193 --> 00:37:57,643 È la fine del mondo e sto qui perché... 652 00:37:58,268 --> 00:38:00,018 Non so dove altro andare. 653 00:38:00,851 --> 00:38:02,749 Non è la fine del mondo. 654 00:38:02,759 --> 00:38:04,834 Potrai sempre stare con noi, tesoro. 655 00:38:05,230 --> 00:38:06,521 Tutto il tempo che vuoi. 656 00:38:10,637 --> 00:38:12,536 Non riesco a localizzare mio padre. 657 00:38:12,886 --> 00:38:14,587 Il suo segnale è scomparso. 658 00:38:15,152 --> 00:38:17,036 E ho questa sensazione... 659 00:38:18,615 --> 00:38:20,605 Come se non dovessi rivederlo mai più. 660 00:38:23,188 --> 00:38:24,287 Nat... 661 00:38:25,599 --> 00:38:27,242 Tuo padre è un eroe. 662 00:38:27,824 --> 00:38:30,108 So che al momento è spaventoso. 663 00:38:31,061 --> 00:38:32,704 Ma so che è lì fuori 664 00:38:32,714 --> 00:38:34,658 a lottare per noi. Te lo assicuro. 665 00:38:35,838 --> 00:38:38,249 Quindi devi credere che tornerà. 666 00:38:40,154 --> 00:38:41,154 Io ci credo. 667 00:39:10,166 --> 00:39:11,966 Andiamo, dobbiamo entrare. 668 00:39:12,401 --> 00:39:13,851 Tu lo sapevi, vero? 669 00:39:14,260 --> 00:39:16,452 Tu sapevi che Jordan aveva i poteri. 670 00:39:16,462 --> 00:39:19,073 Non hai battuto ciglio quando l'hai visto. I suoi... 671 00:39:19,671 --> 00:39:21,701 Occhi, il modo in cui... 672 00:39:23,390 --> 00:39:25,591 Tu lo sapevi da un po'. 673 00:39:25,601 --> 00:39:27,361 - Sarah... - E quando sei sparita 674 00:39:27,371 --> 00:39:30,527 per sei ore non eri andata... a passeggiare. 675 00:39:30,537 --> 00:39:32,626 Stavi nascondendo qualcosa perché il giorno dopo 676 00:39:32,636 --> 00:39:35,118 ho avuto la sensazione che volessi dirmi qualcosa, 677 00:39:35,128 --> 00:39:36,598 ma che poi hai lasciato stare. 678 00:39:36,608 --> 00:39:38,394 È quel giorno che l'hai scoperto, vero? 679 00:39:41,678 --> 00:39:42,678 Sì. 680 00:39:44,780 --> 00:39:46,687 Perché non me l'hai detto? 681 00:39:47,203 --> 00:39:49,207 Perché volevo che avessi una vita normale. 682 00:39:49,217 --> 00:39:50,494 Stronzate, mamma. 683 00:39:50,504 --> 00:39:52,995 Jordan ha detto che alcune decisioni non spettava a lui prenderle. 684 00:39:53,005 --> 00:39:55,882 Lo conosco. So che voleva dirmi qualcosa 685 00:39:55,892 --> 00:39:57,230 ed era questo, vero? 686 00:39:57,640 --> 00:40:00,261 Mamma, io ho rotto con lui! Non l'avrei fatto se... 687 00:40:01,109 --> 00:40:03,551 - Avresti dovuto dirmelo! - Sarah! 688 00:40:03,561 --> 00:40:05,666 Tamera, dobbiamo affrontarla con calma, ok? 689 00:40:05,676 --> 00:40:07,062 Avrebbe fatto differenza. 690 00:40:07,072 --> 00:40:08,936 - Sarah! - Mija, ehi. Che succede? 691 00:40:08,946 --> 00:40:11,023 Lascia... che la gestisca io. 692 00:40:12,103 --> 00:40:14,444 - Sarah... non abbiamo finito. - Che c'è? 693 00:40:14,454 --> 00:40:17,062 - Dobbiamo parlare. - No, non voglio parlare con te. 694 00:40:17,072 --> 00:40:18,745 Allora farai meglio ad ascoltare. 695 00:40:19,259 --> 00:40:21,983 Perché il segreto che hai scoperto... 696 00:40:21,993 --> 00:40:24,847 È importante in un modo che non riusciresti a comprendere. 697 00:40:24,857 --> 00:40:28,399 E devi promettermi che non dirai niente a nessuno. 698 00:40:28,409 --> 00:40:30,895 Ma di che stai parlando? Io... 699 00:40:30,905 --> 00:40:31,905 Mamma? 700 00:40:32,556 --> 00:40:33,686 Mamma, che... 701 00:40:33,696 --> 00:40:34,916 Che succede? 702 00:41:00,009 --> 00:41:01,359 Soph, dov'è papà? 703 00:41:02,631 --> 00:41:03,892 Non lo so. 704 00:41:05,335 --> 00:41:06,335 Mamma. 705 00:41:22,541 --> 00:41:24,198 Che è successo a casa nostra? 706 00:41:24,615 --> 00:41:26,363 Questa non è casa nostra... 707 00:41:28,151 --> 00:41:29,864 È casa loro, dell'altra Terra. 708 00:41:47,882 --> 00:41:48,882 #NoSpoiler 709 00:41:48,892 --> 00:41:51,460 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com