1 00:00:00,043 --> 00:00:01,043 #NoSpoiler 2 00:00:01,053 --> 00:00:03,210 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:03,220 --> 00:00:05,910 Con l'autorizzazione del Dipartimento della Difesa, 4 00:00:05,920 --> 00:00:07,802 oggi posso riferirvi 5 00:00:07,812 --> 00:00:10,766 non solo che la fusione dei pianeti è reale, 6 00:00:10,776 --> 00:00:14,767 ma che sta succedendo. E che Ally Allston, o chiunque lei sia, 7 00:00:14,777 --> 00:00:19,111 ora che è un tutt'uno con la sé di Bizzarro, ne è la responsabile. 8 00:00:19,121 --> 00:00:22,133 Se Ally avrà successo nel fondere questi due mondi, 9 00:00:22,143 --> 00:00:26,813 ognuno di noi sarà costretto a fondersi con l'altra versione di se stesso... 10 00:00:26,823 --> 00:00:28,638 Trasformandoci in... 11 00:00:28,648 --> 00:00:30,393 Non so neanche io cosa. 12 00:00:30,403 --> 00:00:34,836 E posso anche confermare che per la prima volta in 20 anni... 13 00:00:34,846 --> 00:00:37,611 Non possiamo aspettare che Superman venga a salvarci. 14 00:00:37,621 --> 00:00:40,947 Il nostro eroe mondiale è senza poteri a causa di questo... 15 00:00:40,957 --> 00:00:43,008 Gemello parassita. 16 00:00:43,018 --> 00:00:47,270 Quindi mi rivolgo a tutti quelli che stanno guardando questo video. 17 00:00:47,280 --> 00:00:50,247 Vi prego, restate a casa. 18 00:00:50,257 --> 00:00:52,431 State con i vostri cari. 19 00:00:52,441 --> 00:00:54,141 E pregate per un miracolo. 20 00:01:00,486 --> 00:01:02,615 Salve, sono Lois. Lasciate un messaggio. 21 00:01:03,371 --> 00:01:05,212 Dove sei, Lois? 22 00:01:06,221 --> 00:01:09,436 Superman & Lois - Stagione 2 Episodio 15 - "Waiting for Superman" 23 00:01:09,446 --> 00:01:12,468 Traduzione: MikyCarter84, rana.pucca88, emiliapond, -Fulcrum-, Hervor, PrincessAle 24 00:01:12,478 --> 00:01:13,718 Revisione: BlackLady 25 00:01:13,728 --> 00:01:15,241 Ehi, sono Cush. 26 00:01:15,251 --> 00:01:17,260 Ancora non risponde. 27 00:01:18,800 --> 00:01:20,998 Soph, papà ti ha detto dove andava? 28 00:01:21,008 --> 00:01:23,690 Era lì e poi non... 29 00:01:23,700 --> 00:01:26,220 - C'era più. - Parlava con Tamara. Ci sarà stata... 30 00:01:26,230 --> 00:01:29,865 Una probabile emergenza a cui è dovuto andare. 31 00:01:29,875 --> 00:01:31,393 Forza, andiamo a cercarlo. 32 00:01:31,403 --> 00:01:33,007 Mamma, aspetta. Hai detto... 33 00:01:33,017 --> 00:01:37,447 A tutti che la cosa migliore era stare a casa, chiudersi dentro e... 34 00:01:40,510 --> 00:01:42,296 Stare con quelli che amiamo. 35 00:01:42,758 --> 00:01:44,997 Per questo andremo a cercare vostro padre. 36 00:01:46,973 --> 00:01:47,973 Andiamo. 37 00:01:52,650 --> 00:01:54,504 Come torniamo alla nostra Terra? 38 00:01:55,485 --> 00:01:57,683 - Non lo so. - In tutti i tuoi anni da Superman, 39 00:01:57,693 --> 00:02:00,421 non ti è mai capitato niente del genere, tipo... 40 00:02:00,431 --> 00:02:02,138 Il mondo che cambia all'improvviso. 41 00:02:03,120 --> 00:02:04,406 Niente del genere. 42 00:02:04,416 --> 00:02:06,360 La cosa fondamentale è che siamo tutti insieme. 43 00:02:09,503 --> 00:02:10,503 Aspetta... 44 00:02:11,511 --> 00:02:12,859 Quello è della nostra cucina. 45 00:02:14,368 --> 00:02:15,783 Un sacco di questa roba lo è. 46 00:02:17,621 --> 00:02:18,776 Il mio tablet. 47 00:02:19,523 --> 00:02:21,269 Provo a collegarmi con mio padre. 48 00:02:21,279 --> 00:02:23,258 Magari essere in questo mondo aiuterà. 49 00:02:26,710 --> 00:02:28,370 Quel tremolio quando siamo arrivati qui. 50 00:02:28,380 --> 00:02:30,282 Sarà così, quando i mondi inizieranno a unirsi. 51 00:02:30,292 --> 00:02:34,811 Ma sembra tutto a caso. Alcune cose si spostano e altre restano al loro posto. 52 00:02:34,821 --> 00:02:37,549 Credo che continuerà ad accadere finché i due mondi non diventeranno uno. 53 00:02:37,559 --> 00:02:40,164 E poi cosa? Tutti si fonderanno con i loro sé dell'altro mondo 54 00:02:40,174 --> 00:02:43,101 finché non diventeranno mostri come Ally? Diventerà un mondo 55 00:02:43,111 --> 00:02:44,761 - pieno di parassiti. - Ehi. 56 00:02:45,881 --> 00:02:47,475 Non lasceremo che accada. 57 00:02:48,321 --> 00:02:50,286 Hai ragione. Non lasceremo che succeda. 58 00:02:51,259 --> 00:02:53,217 Dobbiamo solo capire come. 59 00:03:01,741 --> 00:03:02,741 Ehi, Nat. 60 00:03:03,125 --> 00:03:04,125 Novità? 61 00:03:04,705 --> 00:03:07,905 Senti, se la tua tecnologia non riesce a raggiungerlo, non significa che non c'è. 62 00:03:07,915 --> 00:03:12,020 È questo il punto. Quando ero bloccata dov'è lui ora, ero connessa all'armatura. 63 00:03:12,030 --> 00:03:14,942 - Sarà colpa delle due Terre. - Non importa, dovrebbe funzionare. 64 00:03:17,979 --> 00:03:19,542 Quando è morta mia madre... 65 00:03:20,280 --> 00:03:21,500 Non ero con lei. 66 00:03:22,314 --> 00:03:25,021 Era fuori a dire alla gente come difendersi. 67 00:03:25,442 --> 00:03:26,826 Vi amo entrambi. 68 00:03:30,924 --> 00:03:32,814 E non le ho potuto dire addio. 69 00:03:36,062 --> 00:03:38,535 Non ho potuto dirle quanto la amassi. 70 00:03:39,254 --> 00:03:41,615 O quanto ero fiera di essere sua figlia. 71 00:03:42,066 --> 00:03:44,019 Non ho potuto dirle niente di tutto questo. 72 00:03:44,492 --> 00:03:46,853 E ora non ho potuto dirlo neanche a mio padre. 73 00:03:47,784 --> 00:03:49,395 Nat... 74 00:03:49,405 --> 00:03:51,233 Farò... io... Nat... 75 00:03:52,255 --> 00:03:54,081 - Papà? - Formichina... ascolta... 76 00:03:54,091 --> 00:03:55,587 - Papà, mi senti? - Tempo... 77 00:03:55,597 --> 00:03:56,923 Papà! 78 00:03:56,933 --> 00:03:58,424 John Henry è ancora vivo? 79 00:03:58,434 --> 00:04:00,455 Crediamo sia ancora nel vuoto tra i due mondi. 80 00:04:00,465 --> 00:04:03,652 - E Ally? - Difficile dirlo. La comunicazione cadeva. 81 00:04:03,662 --> 00:04:05,812 Ho capito che gli serve la mia capsula di salvataggio. 82 00:04:05,822 --> 00:04:07,687 Dobbiamo capire come fargliela arrivare. 83 00:04:07,697 --> 00:04:09,756 Beh, cerchiamo di non essere precipitosi. 84 00:04:11,029 --> 00:04:13,936 - Tal? - Credimi, ero sorpreso di essere trasportato 85 00:04:13,946 --> 00:04:16,126 in questo posto dimenticato da Dio quanto lo siete voi. 86 00:04:16,136 --> 00:04:18,257 Ma, visto che i mondi sono andati in malora 87 00:04:18,267 --> 00:04:20,896 e tu fratellino non sei in forma per poter fare qualcosa a riguardo, 88 00:04:20,906 --> 00:04:23,123 sembra che il mio ritorno... 89 00:04:23,133 --> 00:04:25,029 Per quanto io abbia sperato diversamente 90 00:04:25,039 --> 00:04:26,266 sia necessario. 91 00:04:36,170 --> 00:04:38,439 Siamo tornati. Siamo tornati alla nostra Terra. 92 00:04:39,075 --> 00:04:40,363 Dov'è mamma? 93 00:04:43,354 --> 00:04:44,577 Clark! 94 00:04:44,587 --> 00:04:45,667 Ragazzi! 95 00:04:56,059 --> 00:04:58,286 Oh, no. 96 00:05:03,363 --> 00:05:05,166 Clark! 97 00:05:05,176 --> 00:05:06,339 Ragazzi! 98 00:05:06,868 --> 00:05:07,868 Lois! 99 00:05:08,360 --> 00:05:10,453 - Papà! - Stavo venendo alla fattoria, 100 00:05:10,463 --> 00:05:13,164 quando il cielo ha iniziato a sfarfallare come una luce stroboscopica. 101 00:05:14,364 --> 00:05:16,673 Grazie a Dio ho accostato e sono sceso perché... 102 00:05:16,683 --> 00:05:19,701 Subito dopo la mia Jeep è svanita e io sono... 103 00:05:19,711 --> 00:05:20,971 Qui, ovunque sia. 104 00:05:20,981 --> 00:05:23,330 Clark e i ragazzi sono nel nostro mondo. Dobbiamo tornare lì. 105 00:05:23,340 --> 00:05:26,147 - Non sono sicuro di come faremo. - Beh, dobbiamo pensare a qualcosa. 106 00:05:26,157 --> 00:05:29,498 Non posso abbandonare la mia famiglia mentre il mondo sta per finire. 107 00:05:29,508 --> 00:05:31,096 Non hai abbandonato nessuno. 108 00:05:31,106 --> 00:05:32,787 Devo stare con loro. 109 00:05:32,797 --> 00:05:36,106 Lois, ti prometto che faremo il possibile per tornare da loro, 110 00:05:36,116 --> 00:05:37,671 ma non si può fare da qui. Serve aiuto. 111 00:05:37,681 --> 00:05:41,272 Sì, ecco, il problema è che sembra che tutti vogliano che Ally vinca. 112 00:05:41,282 --> 00:05:44,666 Dev'esserci qualcuno a cui non hanno fatto il lavaggio del cervello. 113 00:05:46,544 --> 00:05:49,721 Clark ha detto che Chrissy ha aiutato Anderson a trovare la mia Bizarro. 114 00:05:49,731 --> 00:05:51,632 È un inizio, andiamo. 115 00:05:52,716 --> 00:05:53,834 Papà. 116 00:05:54,664 --> 00:05:56,171 Mamma non è in casa. 117 00:05:56,181 --> 00:05:58,261 Forse non è tornata quando lo abbiamo fatto noi. 118 00:05:58,271 --> 00:05:59,808 Questa è una follia. 119 00:06:01,136 --> 00:06:02,360 Arriva qualcuno. 120 00:06:08,058 --> 00:06:09,325 Ma quella è Lois? 121 00:06:14,246 --> 00:06:16,105 Che succede? 122 00:06:16,115 --> 00:06:17,694 Mi sa di no. 123 00:06:26,732 --> 00:06:29,161 Sono... Nat... 124 00:06:29,171 --> 00:06:31,312 Mi... ricevi... 125 00:06:31,856 --> 00:06:33,680 Ehi. Nat, Nat, Nat, Nat. 126 00:06:33,690 --> 00:06:35,764 - Dove stai andando? - A prendere la mia armatura. 127 00:06:35,774 --> 00:06:38,121 Ora? La versione Bizarro di nostra madre è appena apparsa. 128 00:06:38,131 --> 00:06:39,710 Vuol dire che non ho più tempo. 129 00:06:40,971 --> 00:06:43,656 - Devi cercare di salvare tuo padre. - Lo ha detto vostro padre. 130 00:06:43,666 --> 00:06:45,377 Dobbiamo trovare un modo 131 00:06:45,387 --> 00:06:48,165 - ed è quello che farò. - Ok, non dimenticarti di noi. 132 00:06:48,175 --> 00:06:50,143 Non potrai mai affrontare quel portale, da sola. 133 00:06:50,153 --> 00:06:51,557 E chi lo farà? 134 00:06:51,567 --> 00:06:53,484 Vostro padre è senza poteri 135 00:06:53,494 --> 00:06:55,882 e sappiamo che vostro zio non è proprio un fan di mio padre. 136 00:06:55,892 --> 00:06:58,126 - Andrò io. - No. C'è solo un'armatura. Nat. 137 00:06:58,136 --> 00:07:00,288 Voi avete fatto la vostra parte quando serviva a vostro padre. 138 00:07:00,298 --> 00:07:01,801 Ora tocca a me. 139 00:07:03,022 --> 00:07:05,143 Inoltre, dovete stare con la vostra famiglia. 140 00:07:06,690 --> 00:07:08,227 Siamo anche la tua famiglia. 141 00:07:13,354 --> 00:07:14,434 Grazie. 142 00:07:17,323 --> 00:07:19,134 Mi è piaciuto avere dei fratelli. 143 00:07:19,882 --> 00:07:21,379 Salutate vostro padre. 144 00:07:23,764 --> 00:07:26,357 Papà, ci stai spaventando. Ti prego, chiamaci appena puoi. 145 00:07:26,367 --> 00:07:28,652 - Sei sparito e non sappiamo dove sei... - Sarah, 146 00:07:28,662 --> 00:07:30,807 quella alla radio mi fa paura. 147 00:07:30,817 --> 00:07:32,651 Ok, ok, Soph, la spegniamo tra un attimo. 148 00:07:32,661 --> 00:07:35,045 Papà, ti prego, siamo al Brit & Dunn's. Richiamaci. 149 00:07:35,055 --> 00:07:36,624 Dicci solo dove sei, ok? 150 00:07:36,634 --> 00:07:39,437 Il signor Olowe non lo vede dalla riunione. 151 00:07:39,447 --> 00:07:40,892 Ti prego richiamaci. 152 00:07:40,902 --> 00:07:42,747 Sì, papà non risponde neanche a me. 153 00:07:46,036 --> 00:07:47,513 Sta succedendo di nuovo. 154 00:07:47,523 --> 00:07:48,903 Attenzione, attenzione! 155 00:07:51,028 --> 00:07:53,081 Oddio, mamma! 156 00:07:53,487 --> 00:07:56,244 Aspetta, tesoro, stai attenta. Andiamo. 157 00:07:59,243 --> 00:08:01,603 Qui non c'è nessuno, dove sono andati? 158 00:08:01,613 --> 00:08:02,778 Non lo so. 159 00:08:02,788 --> 00:08:06,603 - Dove sono andati? Stavano guidando... - Sarah, Sarah, Sarah, andrà tutto bene. 160 00:08:06,613 --> 00:08:09,507 Dobbiamo solo trovare tuo padre, giusto? 161 00:08:10,793 --> 00:08:11,968 Affascinante. 162 00:08:12,546 --> 00:08:16,491 Penso che l'aspetto da Sposa Cadavere doni a Lois. 163 00:08:17,234 --> 00:08:19,205 Possiamo concentrarci? 164 00:08:19,686 --> 00:08:20,824 Come fermiamo Ally? 165 00:08:20,834 --> 00:08:23,155 Beh, fratello, non la fermeremo. 166 00:08:23,753 --> 00:08:26,204 - Lo farò io. - Tal, mi ha tolto tutte le energie, 167 00:08:26,214 --> 00:08:27,550 mi ha quasi ucciso. 168 00:08:27,925 --> 00:08:30,205 Non so se tu solo basterai. 169 00:08:30,540 --> 00:08:32,637 Forse, ma che altra scelta abbiamo? 170 00:08:32,647 --> 00:08:36,183 Fratello, ti ho visto per anni fare cose impossibili per altri eroi. 171 00:08:36,777 --> 00:08:39,134 Mi hai ispirato a farlo io stesso. 172 00:08:40,641 --> 00:08:42,803 L'anno scorso a quest'ora, 173 00:08:42,813 --> 00:08:44,535 cercavi di distruggere il mondo 174 00:08:45,211 --> 00:08:47,046 e ora stai combattendo per esso. 175 00:08:47,056 --> 00:08:49,013 Non sto combattendo per il mondo, Kal. 176 00:08:49,546 --> 00:08:51,390 Combatto per te 177 00:08:51,400 --> 00:08:54,567 e la tua famiglia. Le uniche persone al mondo che contano davvero per me. 178 00:09:01,723 --> 00:09:03,951 A presto, fratello. 179 00:09:36,615 --> 00:09:38,059 Lo sento urlare. 180 00:09:38,425 --> 00:09:40,275 Papà, Ally lo ucciderà. 181 00:09:40,614 --> 00:09:42,059 Non se gli do una mano. 182 00:09:44,045 --> 00:09:47,123 Aiuta Tal e poi torna subito. Hai capito? Vai! 183 00:10:26,437 --> 00:10:27,727 Mi hai salvato la vita, nipote. 184 00:10:27,737 --> 00:10:30,992 - Sarò in debito per sempre. - Voi avete fatto niente per fermare Ally? 185 00:10:31,493 --> 00:10:33,497 Sono stato un folle ad affrontarla. 186 00:10:33,507 --> 00:10:36,216 Non esiste un essere capace di fermare ciò che è diventata. 187 00:10:36,226 --> 00:10:37,507 Ti sbagli, Tal. 188 00:10:38,737 --> 00:10:40,961 C'è ancora una persona che può fermarla. 189 00:10:40,971 --> 00:10:42,990 E chi sarebbe, ti prego, dimmelo? 190 00:10:44,639 --> 00:10:45,819 Io. 191 00:10:50,353 --> 00:10:52,905 - Papà, non hai i poteri. - Non ancora. 192 00:10:52,915 --> 00:10:54,996 Le tue cellule non assorbono l'energia del sole. 193 00:10:55,006 --> 00:10:56,656 Beh, allora le devo far attivare. 194 00:10:57,874 --> 00:10:59,240 Portami al nostro sole. 195 00:10:59,250 --> 00:11:01,417 - Non parli sul serio. - Ha funzionato per te. 196 00:11:01,427 --> 00:11:05,752 Perché ero l'Eradicatore e comunque, ho fluttuato per due settimane 197 00:11:05,762 --> 00:11:08,447 - disteso di fronte al sole. - Per questo mi lancerai dentro. 198 00:11:08,457 --> 00:11:09,525 - Cosa? - Papà. 199 00:11:09,535 --> 00:11:11,481 So che è folle, ma quando ero alla Fortezza 200 00:11:11,491 --> 00:11:13,473 mi è sembrato che mia madre volesse dirmi questo. 201 00:11:13,483 --> 00:11:15,168 - Ti è sembrato? - Che significa? 202 00:11:15,178 --> 00:11:18,274 Non sono riuscito a sentire tutto, non potevo, ma potrebbe funzionare. 203 00:11:18,284 --> 00:11:19,586 O potrebbe ucciderti. 204 00:11:19,596 --> 00:11:21,516 - Non succederà. - Allora ti ucciderà Ally. 205 00:11:21,526 --> 00:11:23,719 Forse sì, ma devo provare! 206 00:11:24,776 --> 00:11:27,335 A meno che non abbiate altre idee, non abbiamo più tempo. 207 00:11:30,738 --> 00:11:32,853 Tal, mi fido di te come amico, e fratello... 208 00:11:32,863 --> 00:11:34,669 Ti chiedo di fare lo stesso. 209 00:11:38,027 --> 00:11:40,037 E ho bisogno che anche voi vi fidiate di me. 210 00:11:41,394 --> 00:11:43,317 È per questo che sono arrivato sulla Terra. 211 00:11:43,988 --> 00:11:45,395 Per essere Superman. 212 00:11:45,867 --> 00:11:47,488 Inizi a parlare come la mamma. 213 00:11:48,037 --> 00:11:50,602 Perché è la persona più intelligente nella nostra famiglia. 214 00:11:50,612 --> 00:11:52,652 Vorrei solo che potessimo fare qualcosa. 215 00:11:53,321 --> 00:11:54,328 Potete. 216 00:11:55,159 --> 00:11:56,474 Non perdete la speranza. 217 00:12:00,141 --> 00:12:01,856 Vi amo più di ogni altra cosa. 218 00:12:02,189 --> 00:12:04,049 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene, papà. 219 00:12:08,249 --> 00:12:09,675 C'è soltanto... 220 00:12:09,685 --> 00:12:11,068 Una cosa che mi serve. 221 00:12:15,243 --> 00:12:16,347 Non preoccupatevi. 222 00:12:16,766 --> 00:12:17,940 Funzionerà. 223 00:12:18,673 --> 00:12:19,848 Ne sono certo. 224 00:12:20,349 --> 00:12:21,713 Non perdete la speranza. 225 00:12:30,333 --> 00:12:32,665 Le possibilità di successo di questo viaggio sono nulle. 226 00:12:32,675 --> 00:12:35,184 Lo farò, Hedy. Ho bisogno che tu collabori. 227 00:12:35,194 --> 00:12:36,770 Ma certo, Frau Irons. 228 00:12:36,780 --> 00:12:38,922 Come desideri procedere? 229 00:12:38,932 --> 00:12:41,557 Innanzitutto, devi accedere alla capsula di salvataggio. 230 00:12:41,567 --> 00:12:44,229 Poi usa la capsula per seguirmi nelle miniere. 231 00:12:45,478 --> 00:12:47,155 Voleremo nel portale... 232 00:12:50,331 --> 00:12:52,102 Attraverseremo lo spazio tra i mondi... 233 00:12:53,049 --> 00:12:54,479 E torneremo nel vuoto. 234 00:12:54,489 --> 00:12:58,053 E una volta che avremo raggiunto la nostra destinazione, cosa faremo? 235 00:12:58,063 --> 00:12:59,448 Troveremo mio padre. 236 00:13:05,360 --> 00:13:06,936 Dai, Soph, dammi la mano. 237 00:13:07,499 --> 00:13:09,892 Ehi... per caso avete visto Kyle? 238 00:13:09,902 --> 00:13:12,493 Non si è presentato. E neanche Mitch e Fuller. 239 00:13:12,503 --> 00:13:14,309 Ma non riusciamo a trovarlo! 240 00:13:14,319 --> 00:13:15,712 Soph, tranquilla, lo troveremo. 241 00:13:15,722 --> 00:13:17,987 Mi dispiace, Lana, ma a quanto dicono in TV... 242 00:13:17,997 --> 00:13:19,973 Probabilmente è nell'altro mondo. 243 00:13:24,576 --> 00:13:25,589 Lana... 244 00:13:26,037 --> 00:13:28,982 Odio dovertelo chiedere, ma... essendo tu il sindaco... 245 00:13:29,384 --> 00:13:30,981 Cosa vuoi che facciamo? 246 00:13:32,461 --> 00:13:34,543 Avete fatto tutto ciò che potevate. 247 00:13:35,237 --> 00:13:38,285 Al momento, la cosa più importante di tutte... 248 00:13:38,295 --> 00:13:40,519 È che passiate del tempo con le vostre famiglie. 249 00:13:45,511 --> 00:13:47,347 E questo cosa cazzo è? 250 00:13:50,339 --> 00:13:51,618 Seguaci di Ally. 251 00:13:53,031 --> 00:13:54,710 Una banda di svalvolati. 252 00:13:55,823 --> 00:13:58,120 Aspettano la fusione, pensano che abbia vinto. 253 00:13:58,130 --> 00:13:59,496 Non ha ancora vinto. 254 00:13:59,506 --> 00:14:01,061 Andiamo a cercare Chrissy. 255 00:14:05,434 --> 00:14:06,461 Siol! 256 00:14:07,012 --> 00:14:08,445 No, l'altra... 257 00:14:11,381 --> 00:14:14,352 È come se ci fossimo drogati leccando un rospo. 258 00:14:14,362 --> 00:14:15,845 Di cosa stai parlando? 259 00:14:15,855 --> 00:14:18,503 La Difesa aveva questo programma non ufficiale sulla bufotossina. 260 00:14:18,513 --> 00:14:21,194 È una sostanza psichedelica secreta dai rospi. 261 00:14:24,824 --> 00:14:26,719 Ora riuscite a capirmi? 262 00:14:27,066 --> 00:14:28,727 Funziona anche con me? 263 00:14:31,439 --> 00:14:33,425 Dovrebbe funzionare in entrambi i sensi. 264 00:14:33,844 --> 00:14:35,174 Oh, mio Dio... 265 00:14:35,854 --> 00:14:38,251 È sparito tutto all'improvviso... 266 00:14:38,261 --> 00:14:39,768 Ti prego, ho paura... 267 00:14:40,259 --> 00:14:41,577 Non voglio... 268 00:15:16,340 --> 00:15:17,352 Lois... 269 00:15:17,839 --> 00:15:19,320 Lois, sei tu? 270 00:15:20,318 --> 00:15:21,521 Grazie al cielo... 271 00:15:21,531 --> 00:15:24,306 Sono stato chiamato alla stazione e ci sono andato e... 272 00:15:24,316 --> 00:15:25,717 E poi è sparito tutto! 273 00:15:25,727 --> 00:15:27,349 E poi sono andato a casa e... 274 00:15:27,985 --> 00:15:29,895 - E non c'era nessuno. - Lo so. 275 00:15:30,304 --> 00:15:31,867 Dov'è la mia famiglia, Lois? 276 00:15:32,463 --> 00:15:33,994 Devo trovare la mia famiglia. 277 00:15:34,642 --> 00:15:35,798 Stare con te... 278 00:15:36,521 --> 00:15:37,706 Mi ha dato un senso. 279 00:15:38,198 --> 00:15:41,256 E non cambierei niente, se significasse smettere di essere tuo padre. 280 00:15:42,426 --> 00:15:44,079 Non salutarmi ancora... 281 00:15:44,522 --> 00:15:45,560 Formichina? 282 00:15:46,554 --> 00:15:47,627 Sei venuta. 283 00:15:48,032 --> 00:15:50,287 E hai ricevuto il mio messaggio! Dobbiamo sbrigarci. 284 00:15:50,297 --> 00:15:52,400 Quanta Kryptonite X sei riuscita a portare? 285 00:15:52,410 --> 00:15:53,743 Kryptonite X? 286 00:15:53,753 --> 00:15:56,564 Nella capsula... in modo da attraversare i portali. 287 00:15:57,646 --> 00:16:00,953 Non avevo capito, pensavo la capsula servisse a riportarti indietro. 288 00:16:00,963 --> 00:16:04,623 No, serviva a portare la Kryptonite X, così da farla esplodere nei portali. 289 00:16:04,633 --> 00:16:06,868 Solo così possiamo impedirne la fusione. 290 00:16:06,878 --> 00:16:08,063 Torno indietro. 291 00:16:08,073 --> 00:16:09,831 Le tue difese sono troppo deboli. 292 00:16:10,322 --> 00:16:11,797 Non riusciresti a tornare. 293 00:16:12,722 --> 00:16:14,187 Mi dispiace tantissimo... 294 00:16:14,197 --> 00:16:15,381 Non lo sapevo. 295 00:16:15,931 --> 00:16:17,031 Non fa niente. 296 00:16:17,537 --> 00:16:19,260 Volevo solo salvarti... 297 00:16:19,270 --> 00:16:20,399 E l'hai fatto. 298 00:16:20,978 --> 00:16:22,127 Stare con te... 299 00:16:22,821 --> 00:16:24,363 È l'unica cosa che desidero. 300 00:16:42,025 --> 00:16:43,688 Sicuro che funzionerà? 301 00:16:43,698 --> 00:16:46,454 Non sono mai stato così poco sicuro in tutta la mia vita. 302 00:16:48,273 --> 00:16:50,096 Ma devo credere che funzionerà. 303 00:16:51,310 --> 00:16:53,426 Beh, sei sempre stato quello impulsivo. 304 00:16:56,102 --> 00:16:58,924 Se questo dovesse essere il nostro ultimo saluto, io... 305 00:17:01,553 --> 00:17:03,100 Beh, voglio che tu sappia... 306 00:17:06,979 --> 00:17:08,352 Ti voglio bene anch'io. 307 00:17:19,236 --> 00:17:20,682 Buona fortuna, fratello. 308 00:17:27,744 --> 00:17:29,508 La Terra è fortunata ad averti. 309 00:17:37,900 --> 00:17:39,504 Non possiamo lasciare che succeda. 310 00:17:40,025 --> 00:17:42,798 E se trasferissimo la Kryptonite X dei nostri costumi alla capsula? 311 00:17:42,808 --> 00:17:45,122 Dovrebbe bastare a fermare ciò che viene usato per unire i pianeti. 312 00:17:45,132 --> 00:17:46,739 - Formichina... - Papà, se non lo faccio, 313 00:17:46,749 --> 00:17:48,928 non ci sarà un pianeta su cui tornare. 314 00:17:48,938 --> 00:17:50,925 Sei venuto a salvare il mondo. 315 00:17:50,935 --> 00:17:52,433 È l'unico modo. 316 00:17:52,443 --> 00:17:55,726 Se non agiamo adesso, miliardi di persone moriranno. 317 00:17:55,736 --> 00:17:57,377 Miliardi di papà. 318 00:17:57,976 --> 00:17:59,711 Miliardi di figlie. 319 00:17:59,721 --> 00:18:01,277 Non possiamo farlo accadere. 320 00:18:02,509 --> 00:18:03,547 Va bene. 321 00:18:03,996 --> 00:18:07,745 Hedy, trasferisci tutta l'energia rimanente dall'armatura alla capsula. 322 00:18:09,851 --> 00:18:10,968 Anche la mia. 323 00:18:23,909 --> 00:18:25,604 Lois, ci credi nel karma? 324 00:18:25,614 --> 00:18:27,147 Tradire Lana, 325 00:18:27,157 --> 00:18:28,726 distruggere la mia famiglia... 326 00:18:29,055 --> 00:18:31,491 È la ragione per cui ora non sono con loro. 327 00:18:31,501 --> 00:18:33,249 Non è colpa tua. 328 00:18:33,616 --> 00:18:35,262 Volevo soltanto rivederle, 329 00:18:35,272 --> 00:18:36,504 un'ultima volta, 330 00:18:37,632 --> 00:18:38,680 ma non posso. 331 00:18:42,270 --> 00:18:43,663 Me lo merito. 332 00:18:53,106 --> 00:18:56,330 Kyle, nessuno merita di restare da solo. 333 00:18:59,028 --> 00:19:00,340 Nemmeno tu. 334 00:19:39,711 --> 00:19:40,793 Lana! 335 00:19:41,588 --> 00:19:42,629 Sophie! 336 00:19:42,967 --> 00:19:44,292 Sarah! 337 00:19:44,302 --> 00:19:45,610 Lana! 338 00:20:13,618 --> 00:20:15,057 - Nonno! - Nonno! 339 00:20:15,067 --> 00:20:17,936 - Mamma ancora non è qui. - Ero con lei nell'altro mondo. 340 00:20:17,946 --> 00:20:18,953 Ritornerà. 341 00:20:18,963 --> 00:20:21,485 - Tal-Rho ha portato papà sul sole. - Proprio nel sole, nonno. 342 00:20:21,495 --> 00:20:23,287 Perché era ciò che dovevano fare. 343 00:20:23,297 --> 00:20:25,454 - Non ritornano più. - Probabilmente morirà. 344 00:20:25,464 --> 00:20:27,110 - Non morirà. - Sì, invece. 345 00:20:27,120 --> 00:20:29,348 - Non ha alcun potere! - Stiamo parlando di papà! 346 00:20:29,358 --> 00:20:31,618 - Brucerà! - Non morirà, cazzo! 347 00:20:31,628 --> 00:20:32,883 Ragazzi! 348 00:20:33,978 --> 00:20:36,084 Ho lavorato per tanto tempo alla Difesa. 349 00:20:36,094 --> 00:20:38,088 Ho visto cose a cui non credereste. 350 00:20:38,098 --> 00:20:40,164 Mondi alternativi 351 00:20:40,174 --> 00:20:42,676 e le squadre di supereroi che ne fanno parte. 352 00:20:42,686 --> 00:20:45,251 Anche se noi abbiamo solo vostro padre su questo pianeta, 353 00:20:45,261 --> 00:20:46,824 ringraziate Dio per questo. 354 00:20:46,834 --> 00:20:49,585 Perché lui è il migliore di ogni altro universo. 355 00:20:49,595 --> 00:20:51,446 Quindi, non perdete ancora la speranza. 356 00:20:51,456 --> 00:20:53,013 Io di sicuro non l'ho persa. 357 00:20:53,023 --> 00:20:56,929 Nemmeno vostra madre, e vi garantisco che nemmeno Superman l'ha persa. 358 00:21:46,025 --> 00:21:47,910 Trasferimento di energia completato. 359 00:21:47,920 --> 00:21:50,925 Devo ricordare a entrambi che rimanere qui senza energia... 360 00:21:50,935 --> 00:21:52,040 Lo sappiamo. 361 00:21:56,397 --> 00:21:57,445 Papà. 362 00:21:58,148 --> 00:22:00,040 Ehi, non parlare. 363 00:22:00,050 --> 00:22:01,537 Risparmia l'ossigeno. 364 00:22:13,876 --> 00:22:14,980 Ha funzionato. 365 00:22:25,633 --> 00:22:27,713 Questa è l'ultima volta 366 00:22:27,723 --> 00:22:29,851 che proverete a fermarmi! 367 00:22:37,990 --> 00:22:39,660 Papà, che cosa facciamo? 368 00:22:41,364 --> 00:22:42,905 No, formichina. 369 00:22:42,915 --> 00:22:44,150 Chiudi gli occhi 370 00:22:44,160 --> 00:22:46,251 - e ascolta la mia voce. - No, papà. Ascolta me. 371 00:22:46,261 --> 00:22:47,820 Devi ascoltarmi. 372 00:22:47,830 --> 00:22:50,984 Sono sempre stata fiera di essere tua figlia. 373 00:22:50,994 --> 00:22:54,127 Sei il mio eroe da quando ero piccola. 374 00:22:54,634 --> 00:22:56,540 Sei sempre stato il mio eroe. 375 00:22:56,874 --> 00:22:58,491 Ti voglio bene, papà. 376 00:22:59,009 --> 00:23:00,577 Te ne vorrò sempre 377 00:23:00,587 --> 00:23:02,021 e mi mancherai. 378 00:23:02,031 --> 00:23:03,862 Mi mancherai anche tu, formichina. 379 00:23:05,094 --> 00:23:06,488 - Papà! - No! 380 00:23:06,498 --> 00:23:07,697 - Papà! - No! 381 00:23:07,707 --> 00:23:08,745 Papà! 382 00:23:09,309 --> 00:23:10,463 No! 383 00:23:19,192 --> 00:23:21,242 Ragazzi, dobbiamo ripararci. 384 00:23:28,341 --> 00:23:29,493 È papà. 385 00:23:33,652 --> 00:23:34,757 È Clark. 386 00:23:39,837 --> 00:23:41,199 È Superman. 387 00:24:10,004 --> 00:24:11,151 Prendine ancora. 388 00:24:47,925 --> 00:24:49,192 Tienile lontane. 389 00:25:57,353 --> 00:25:58,482 Superman. 390 00:26:18,829 --> 00:26:21,165 Oggi, le persone da tutto il mondo 391 00:26:21,175 --> 00:26:23,671 si riuniscono in segno di gratitudine. 392 00:26:23,681 --> 00:26:27,996 Le nostre differenze impallidiscono se paragonate alle cose che ci uniscono. 393 00:26:28,006 --> 00:26:32,270 Lottiamo per la verità, per la giustizia e per un futuro migliore. 394 00:26:32,280 --> 00:26:35,312 E siamo grati all'eroe 395 00:26:35,322 --> 00:26:38,444 che incarna questi ideali. 396 00:26:38,454 --> 00:26:41,511 Unitevi a me in questo Lunedì dei Miracoli 397 00:26:41,521 --> 00:26:43,745 per esprimere la nostra gratitudine 398 00:26:43,755 --> 00:26:46,738 all'Uomo del Futuro. 399 00:26:46,748 --> 00:26:49,053 L'eroe del nostro mondo. 400 00:26:49,063 --> 00:26:51,249 Superman! 401 00:27:05,948 --> 00:27:07,878 - È stato fantastico. - Grazie, Judy. 402 00:27:07,888 --> 00:27:09,123 Grazie. 403 00:27:09,133 --> 00:27:11,925 Ciao. Grazie. Ti ringrazio. 404 00:27:12,777 --> 00:27:14,187 Congratulazioni, sindaco. 405 00:27:14,970 --> 00:27:16,132 Per il discorso, 406 00:27:16,142 --> 00:27:17,465 per gli eventi, 407 00:27:18,214 --> 00:27:20,129 per essere proprio il genere di leader 408 00:27:20,139 --> 00:27:22,388 che hai sempre desiderato per questa città. 409 00:27:22,398 --> 00:27:25,453 Grazie. Significa molto detto da te. 410 00:27:25,463 --> 00:27:26,724 Avrei voluto esserci. 411 00:27:27,237 --> 00:27:28,942 A votare per te, 412 00:27:29,310 --> 00:27:31,156 ad aiutarti con la campagna, 413 00:27:31,166 --> 00:27:32,945 ad aiutarti quando le cose non andavano. 414 00:27:33,290 --> 00:27:34,519 Eri impegnato. 415 00:27:37,537 --> 00:27:39,554 E in compenso, 416 00:27:39,564 --> 00:27:41,881 hai salvato il mondo. 417 00:27:41,891 --> 00:27:43,821 Sarebbe stata alquanto dura 418 00:27:43,831 --> 00:27:46,814 gestire la fine del mondo nella mia prima settimana da sindaco, perciò... 419 00:27:46,824 --> 00:27:48,632 Diciamo che siamo pari. 420 00:27:48,642 --> 00:27:49,756 Mi sembra giusto. 421 00:27:51,072 --> 00:27:52,431 Spero solo che potremo 422 00:27:53,295 --> 00:27:55,047 - trovare un modo per... - Clark. 423 00:27:55,057 --> 00:27:56,989 Dopo che mi hai raccontato tutto 424 00:27:57,588 --> 00:27:59,340 mi serviva spazio. 425 00:27:59,350 --> 00:28:02,095 Una parte di me pensava che ero in grado di proteggere le mie figlie 426 00:28:02,105 --> 00:28:04,815 da ogni avversità, il che è stupido. 427 00:28:04,825 --> 00:28:06,885 Ma anche se Sarah non l'avesse saputo, 428 00:28:07,934 --> 00:28:10,899 sarebbe stata dura vivere la mia vita senza di te. 429 00:28:13,173 --> 00:28:14,455 Anche per me. 430 00:28:15,489 --> 00:28:19,657 Ti prometto che, d'ora in poi, sarò completamente onesto con te. 431 00:28:19,667 --> 00:28:21,700 Sì e questo mi spaventa. 432 00:28:23,820 --> 00:28:27,464 - Ma almeno ci saremo dentro insieme. - Sì. 433 00:28:29,497 --> 00:28:31,108 Hai finito? 434 00:28:31,118 --> 00:28:34,167 Speravo di pubblicare prima che la band iniziasse. 435 00:28:34,177 --> 00:28:37,658 È pronto, ma volevo parlarti di una cosa prima. 436 00:28:38,652 --> 00:28:40,194 Si tratta di Clark? 437 00:28:40,204 --> 00:28:41,790 - Sì. - Ok. 438 00:28:41,800 --> 00:28:44,390 Beh, ho controllato, e sembra che... 439 00:28:44,400 --> 00:28:46,505 Clark abbia lavorato solo al "Daily Planet". 440 00:28:46,515 --> 00:28:49,658 - Chrissy... - No, lo so. È un grande giornale. 441 00:28:49,668 --> 00:28:51,436 Principalmente perché l'hai reso tale. 442 00:28:51,446 --> 00:28:52,648 Ascoltami. 443 00:28:59,404 --> 00:29:00,572 Clark è... 444 00:29:02,769 --> 00:29:04,177 Superman. 445 00:29:09,818 --> 00:29:11,443 Sì, tuo marito, 446 00:29:11,843 --> 00:29:12,995 Clark Kent... 447 00:29:14,813 --> 00:29:16,102 È Superman. 448 00:29:19,004 --> 00:29:20,496 E non stai scherzando. 449 00:29:23,100 --> 00:29:24,773 Che cosa... 450 00:29:28,946 --> 00:29:31,165 Scusami. Sono scioccata. 451 00:29:31,175 --> 00:29:32,509 Lo so che è una cosa grossa. 452 00:29:33,101 --> 00:29:35,111 L'ho frequentato per mesi prima di scoprirlo. 453 00:29:35,121 --> 00:29:36,483 Chi lo sa? 454 00:29:36,493 --> 00:29:39,012 Famiglia a parte, meno di una manciata. 455 00:29:40,091 --> 00:29:41,489 E perché lo dici a me? 456 00:29:41,499 --> 00:29:43,417 Perché sei mia socia e amica 457 00:29:43,427 --> 00:29:45,693 e sono stanca di nasconderti la verità. 458 00:29:46,545 --> 00:29:47,739 Ti meriti di meglio. 459 00:29:49,999 --> 00:29:53,117 Questo è il segreto più grande che qualcuno mi abbia mai raccontato. 460 00:29:53,835 --> 00:29:57,266 Insomma è il segreto più grande che esista. 461 00:29:57,902 --> 00:30:00,146 Mi sto emozionando. 462 00:30:02,756 --> 00:30:06,108 Oh, mio Dio, oh mio Dio, devo firmare qualche patto di segretezza, per caso? 463 00:30:06,118 --> 00:30:08,305 Non dirlo a nessuno basterà. 464 00:30:16,302 --> 00:30:17,587 TUTTO A UN DOLLARO 465 00:30:31,786 --> 00:30:34,451 Voglio che tu sappia che non avrei mai voluto mentirti. 466 00:30:34,461 --> 00:30:38,517 Tutte queste cose su te e tuo padre, insomma... 467 00:30:38,527 --> 00:30:40,173 Ora che ci penso, hanno senso. 468 00:30:40,183 --> 00:30:43,292 È il segreto più grande che esista e devi davvero fidarti di una persona. 469 00:30:43,302 --> 00:30:45,124 Io mi fido di te, Sarah. 470 00:30:45,134 --> 00:30:48,708 Lo so, e non mi sono mai scusata 471 00:30:48,718 --> 00:30:52,619 per aver tradito la tua fiducia al campeggio quando ho baciato Aubrey. 472 00:30:52,629 --> 00:30:53,873 Ne abbiamo già parlato. 473 00:30:53,883 --> 00:30:55,599 Ma non ti ho chiesto scusa. 474 00:30:55,609 --> 00:30:58,264 Ti fidavi di me, mi eri fedele, e ti ho tradita. 475 00:30:58,274 --> 00:31:00,641 Avrei dovuto scusarmi. Invece, ti ho accusato 476 00:31:00,651 --> 00:31:02,654 con tutte le cose che avrei voluto da una relazione 477 00:31:02,664 --> 00:31:06,010 e non ho mai pensato a cosa stessi passando o cosa volessi. 478 00:31:06,394 --> 00:31:08,391 E, Jordan, mi dispiace davvero. 479 00:31:09,493 --> 00:31:10,579 Beh... 480 00:31:11,244 --> 00:31:12,801 Penso di non avertelo mai detto... 481 00:31:19,153 --> 00:31:21,813 Non sono un fenomeno nel parlare dei miei sentimenti. 482 00:31:21,823 --> 00:31:24,431 Vorrei, ma non ci riesco. 483 00:31:25,865 --> 00:31:27,828 Cercherò di migliorare questo aspetto. 484 00:31:27,838 --> 00:31:29,412 Magari basta questo. 485 00:31:29,422 --> 00:31:30,640 Forse... 486 00:31:30,650 --> 00:31:32,653 Dobbiamo solo dimenticare tutto, 487 00:31:32,663 --> 00:31:34,737 essere onesti, parlarci, e... 488 00:31:35,301 --> 00:31:36,851 Esprimere come ci sentiamo. 489 00:31:39,755 --> 00:31:40,980 Ok. 490 00:31:40,990 --> 00:31:42,552 Iniziamo dal principio. 491 00:31:42,562 --> 00:31:44,680 Ricordi quando quei pali sono caduti su di me e mio fratello? 492 00:31:44,690 --> 00:31:46,999 Quella è stata la prima volta in cui ho usato i miei poteri. 493 00:31:47,009 --> 00:31:48,802 Non lo sapevo ancora. 494 00:32:00,608 --> 00:32:02,499 Sai cosa? 495 00:32:02,509 --> 00:32:04,865 Penso che questa torta al rabarbaro sia valsa il viaggio. 496 00:32:06,639 --> 00:32:07,784 Anche secondo me. 497 00:32:11,694 --> 00:32:12,788 Tutto ok? 498 00:32:14,323 --> 00:32:16,862 Con te qui con me... sempre. 499 00:32:21,955 --> 00:32:23,113 Balliamo? 500 00:32:32,645 --> 00:32:34,360 È tutto il giorno che mi guarda così. 501 00:32:34,370 --> 00:32:36,222 Sì, dovremmo lavorarci. 502 00:32:40,169 --> 00:32:42,351 Mi scusi, signora sindaco? 503 00:32:44,270 --> 00:32:47,920 Ehi, ascolta, so che potrebbe sembrare prematuro, 504 00:32:47,930 --> 00:32:49,316 ma... 505 00:32:49,326 --> 00:32:51,309 Visto lo spirito della giornata 506 00:32:51,319 --> 00:32:54,314 mi chiedevo se volessi ballare. 507 00:33:03,157 --> 00:33:04,398 Ehi, tutto ok? 508 00:33:06,003 --> 00:33:09,136 Kyle, so che ce la stai mettendo tutta 509 00:33:10,096 --> 00:33:12,419 e so che vuoi sistemare le cose, 510 00:33:14,030 --> 00:33:15,626 ma io non sono ancora pronta. 511 00:33:16,986 --> 00:33:19,350 Non ho superato ciò che è successo e... 512 00:33:19,794 --> 00:33:21,951 Non so se ci riuscirò mai. 513 00:33:21,961 --> 00:33:24,591 Lo so, ok? Senti... 514 00:33:25,537 --> 00:33:27,103 Mi dispiace. 515 00:33:27,950 --> 00:33:30,934 Lana, mi dispiace così tanto. 516 00:33:32,338 --> 00:33:34,049 Ma sai, tu e le ragazze 517 00:33:34,059 --> 00:33:36,318 siete tutto per me. 518 00:33:36,328 --> 00:33:38,001 E non lo metto in dubbio, 519 00:33:38,011 --> 00:33:40,785 ma questo in qualche modo peggiora le cose. 520 00:33:42,041 --> 00:33:45,187 Ma ascolta, a prescindere da ciò che accadrà, 521 00:33:45,197 --> 00:33:47,289 sia che siamo sposati o meno, 522 00:33:47,299 --> 00:33:49,840 farai per sempre parte della mia vita. 523 00:33:51,052 --> 00:33:52,395 Ma questo "noi"... 524 00:33:53,725 --> 00:33:56,034 Non sarà mai più come prima 525 00:33:56,044 --> 00:33:59,110 e non penso che sia giusto per nessuno che... 526 00:33:59,120 --> 00:34:00,777 Tu possa pensarlo. 527 00:34:10,729 --> 00:34:12,593 Che mi dici di un ultimo ballo allora? 528 00:34:25,754 --> 00:34:26,850 Tutto ok? 529 00:34:28,792 --> 00:34:29,959 Sì... 530 00:34:29,969 --> 00:34:31,172 Vorrei solo... 531 00:34:33,807 --> 00:34:36,771 Che tutti fossero felici come me in questo momento. 532 00:34:37,791 --> 00:34:39,926 Non finisci mai di aiutare le persone, vero? 533 00:34:43,081 --> 00:34:44,263 Ti amo... 534 00:34:46,122 --> 00:34:47,337 Superman. 535 00:34:46,147 --> 00:34:47,254 Superman. 536 00:35:14,815 --> 00:35:16,436 Cos'è che vuoi? 537 00:35:16,446 --> 00:35:18,347 - Lei vuole sapere... - Cosa voglio. 538 00:35:21,556 --> 00:35:23,738 Ora che nessuna di voi ha i poteri... 539 00:35:24,935 --> 00:35:28,926 Credo di voler solo saper se c'è stato un momento in cui vi siete davvero... 540 00:35:30,014 --> 00:35:31,401 Sentite complete. 541 00:35:32,593 --> 00:35:34,312 C'è stato un momento, 542 00:35:36,455 --> 00:35:39,664 nei primi momenti della fusione, in cui ho provato... 543 00:35:39,674 --> 00:35:40,674 Gioia. 544 00:35:41,785 --> 00:35:43,420 Non è la stessa cosa. 545 00:35:44,124 --> 00:35:45,309 No, infatti. 546 00:35:47,233 --> 00:35:50,483 E si è velocemente trasformato in qualcos'altro, qualcosa... 547 00:35:51,783 --> 00:35:52,813 Più oscuro. 548 00:35:52,823 --> 00:35:54,244 Siete diventate un parassita, 549 00:35:54,565 --> 00:35:57,686 ma se non era ciò che volevate, perché non vi siete fermate? 550 00:35:59,573 --> 00:36:02,436 Perché obbligare il resto del mondo a fare la stessa cosa? 551 00:36:02,446 --> 00:36:04,598 Perché non saremmo sopravvissute in quel modo. 552 00:36:06,216 --> 00:36:08,092 Ci servono gli altri. Non possiamo restare... 553 00:36:08,102 --> 00:36:09,102 Sole. 554 00:36:10,855 --> 00:36:12,550 A quanto pare non lo sarete più. 555 00:36:28,964 --> 00:36:31,494 - Jon, non dimenticarti il... - Grembiule da lavoro. Papà, ce l'ho... 556 00:36:31,504 --> 00:36:32,554 Proprio qui. 557 00:36:34,585 --> 00:36:35,801 Cosa sta succedendo? 558 00:36:36,276 --> 00:36:37,327 Posso aiutarvi? 559 00:36:37,337 --> 00:36:40,134 Sì, vivono qui Jonathan e Jordan Kent? 560 00:36:40,144 --> 00:36:41,144 Siamo noi. 561 00:36:42,114 --> 00:36:43,538 Beh, questi sono per voi. 562 00:36:43,886 --> 00:36:46,900 - Dice davvero? - No, no, no, non sono vostri. 563 00:36:46,910 --> 00:36:49,816 Mi scusi, dev'esserci un equivoco. C'è scritto chi li manda? 564 00:36:49,826 --> 00:36:52,255 Dice solo "Zio Tal". Vi dice qualcosa? 565 00:36:52,265 --> 00:36:54,629 - No, è impossibile. - Ci ha mandato dei pick-up? 566 00:36:54,639 --> 00:36:55,774 Ehi, Jonathan. 567 00:36:55,784 --> 00:36:57,832 Ehi, questi cerchi sono carini. 568 00:36:57,842 --> 00:37:00,293 - Jonathan. - È ok, papà! Papà... 569 00:37:00,303 --> 00:37:03,676 - Tranquillo, gli manderò i ringraziamenti. - No, no, non intendevo questo. 570 00:37:03,686 --> 00:37:05,844 Beh, gli ho salvato la vita. 571 00:37:05,854 --> 00:37:08,106 Sì, ma non significa che puoi tenere il pick-up. 572 00:37:08,116 --> 00:37:10,314 Cavolo, Jordan, devi vedere l'impianto stereo. 573 00:37:10,324 --> 00:37:12,246 Forse è il suo modo di chiedere scusa. 574 00:37:12,256 --> 00:37:16,277 Sì, il suo modo sbagliato e irresponsabile, Tal. 575 00:37:16,287 --> 00:37:19,775 Ehi, ragazzi, ha un display head-up olografico. Guardate qua. 576 00:37:19,785 --> 00:37:21,171 Dove pensi che sia andato? 577 00:37:29,717 --> 00:37:31,538 Salve, strana Smallville. 578 00:37:32,146 --> 00:37:36,687 Con forza e coraggio ho attraversato interi mondi per potermi unire a voi. 579 00:37:38,905 --> 00:37:40,337 E per festeggiare, 580 00:37:40,347 --> 00:37:41,748 offro da bere a tutti. 581 00:37:45,415 --> 00:37:48,789 Sono sorpresa di vederti qui dopo tutti i problemi creati da tua moglie. 582 00:37:49,477 --> 00:37:53,024 Sì, sì, era una tipa cattivella, giusto? 583 00:37:54,055 --> 00:37:56,110 E dimmi, com'è che si chiamava? 584 00:38:04,274 --> 00:38:05,528 John Henry Irons. 585 00:38:06,106 --> 00:38:07,206 John Diggle. 586 00:38:07,616 --> 00:38:09,155 Ci siamo incontrati l'anno scorso. 587 00:38:09,544 --> 00:38:10,567 Dall'Argus. 588 00:38:10,962 --> 00:38:13,991 - Hai innescato l'eruzione solare. - Per uccidere Superman, sì. 589 00:38:14,366 --> 00:38:16,261 - Sono felice che non abbia funzionato. - Già! 590 00:38:16,926 --> 00:38:17,926 Anch'io. 591 00:38:18,257 --> 00:38:19,452 Ti dispiace se mi siedo? 592 00:38:20,353 --> 00:38:21,353 No. 593 00:38:23,738 --> 00:38:24,984 Volevo... 594 00:38:24,994 --> 00:38:27,591 Parlarti di Bruno Mannheim. 595 00:38:29,237 --> 00:38:31,062 - Ti dice niente questo nome? - No. 596 00:38:31,435 --> 00:38:32,845 Non l'ho mai sentito. 597 00:38:35,356 --> 00:38:36,855 Il capo dell'Intergang. 598 00:38:37,317 --> 00:38:40,145 Riciclaggio di denaro, armi illegali, traffico di esseri umani. 599 00:38:40,155 --> 00:38:43,189 - Ha le mani in pasta in molti affari loschi. - Sì. 600 00:38:43,705 --> 00:38:44,923 Lo vedo. 601 00:38:46,765 --> 00:38:48,095 E io cosa c'entro? 602 00:38:48,105 --> 00:38:49,105 Con te? 603 00:38:49,495 --> 00:38:50,495 Niente. 604 00:38:50,505 --> 00:38:51,712 Ma da quanto ne so, 605 00:38:52,046 --> 00:38:53,061 su questo pianeta, 606 00:38:53,393 --> 00:38:56,392 Bruno Mannheim è la persona che ha ucciso John Henry Irons. 607 00:38:58,073 --> 00:38:59,474 Quello che vorrei capire... 608 00:39:00,565 --> 00:39:01,656 È perché l'ha fatto. 609 00:39:14,967 --> 00:39:16,975 - Ecco fatto. - Chiamatemi quando arrivate. 610 00:39:16,985 --> 00:39:20,548 - Non sarò dall'altra parte del mondo, Lois. - Voglio solo assicurarmi che tu stia bene. 611 00:39:20,558 --> 00:39:23,223 Non ti preoccupare. La porterò a destinazione sana e salva. 612 00:39:25,695 --> 00:39:27,048 Grazie 613 00:39:27,058 --> 00:39:28,058 di tutto. 614 00:39:29,236 --> 00:39:30,757 È a questo, che servono le sorelle. 615 00:39:31,121 --> 00:39:32,381 Ci rivediamo presto. 616 00:39:32,805 --> 00:39:34,024 Fate buon viaggio. 617 00:39:34,447 --> 00:39:36,005 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene. 618 00:39:37,356 --> 00:39:38,746 - Ciao, Lucy. - Ci vediamo. 619 00:39:38,756 --> 00:39:39,764 Ciao, ragazzi. 620 00:39:50,476 --> 00:39:52,353 Sarà bello avere zia Lucy a Metropolis. 621 00:39:52,363 --> 00:39:53,987 Possiamo andare a trovarla coi pick-up. 622 00:39:53,997 --> 00:39:55,703 Dobbiamo prima parlarne. 623 00:39:57,056 --> 00:39:59,454 Allora, cos'è questa gita che hai organizzato per tutti? 624 00:40:09,914 --> 00:40:11,246 Carino. 625 00:40:11,256 --> 00:40:15,106 Anche se, quando parlavi di avventura sull'oceano, mi immaginavo cabine 626 00:40:15,116 --> 00:40:17,855 o i drink con gli ombrellini, o almeno una spiaggia. 627 00:40:18,746 --> 00:40:20,138 Dammi un secondo e vedrai. 628 00:40:20,148 --> 00:40:22,587 - Jordan ha il mal di mare. - No, non è vero. 629 00:40:22,597 --> 00:40:24,623 Allora, qual è il tuo grande piano? 630 00:40:26,285 --> 00:40:27,285 Beh... 631 00:40:27,969 --> 00:40:30,073 Vuoi costruire una nuova Fortezza o qualcosa di simile? 632 00:40:30,083 --> 00:40:31,184 Sì. 633 00:40:31,194 --> 00:40:32,565 Solo che stavolta 634 00:40:32,575 --> 00:40:33,643 sarà per tutti noi. 635 00:40:34,121 --> 00:40:36,336 Un posto dove potremo trovare un po' di solitudine. 636 00:40:36,684 --> 00:40:38,573 Sarà più che altro per quelli che sanno volare. 637 00:40:39,096 --> 00:40:40,198 No. 638 00:40:40,208 --> 00:40:41,475 Lo facciamo di famiglia. 639 00:40:41,883 --> 00:40:43,423 E giusto perché tu lo sappia, 640 00:40:43,433 --> 00:40:45,155 la mia mamma aspettava di conoscerti. 641 00:40:45,165 --> 00:40:47,733 Ha delle tecnologie kryptoniane piuttosto forti 642 00:40:47,743 --> 00:40:49,573 - che potrebbero interessarti. - Sul serio? 643 00:40:49,995 --> 00:40:52,198 Sì, puoi chiederglielo tu stesso in persona. 644 00:40:52,597 --> 00:40:53,647 Ma prima... 645 00:41:06,700 --> 00:41:08,857 Credi che il cristallo sia sparito? 646 00:41:26,025 --> 00:41:27,310 Incredibile. 647 00:41:32,636 --> 00:41:33,952 È solo l'inizio. 648 00:41:48,125 --> 00:41:50,493 #NoSpoiler 649 00:41:50,503 --> 00:41:54,903 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com