1
00:00:00,043 --> 00:00:01,043
#NoSpoiler
2
00:00:01,053 --> 00:00:03,210
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:03,220 --> 00:00:05,910
Con l'autorizzazione
del Dipartimento della Difesa,
4
00:00:05,920 --> 00:00:07,802
oggi posso riferirvi
5
00:00:07,812 --> 00:00:10,766
non solo che la fusione
dei pianeti è reale,
6
00:00:10,776 --> 00:00:14,767
ma che sta succedendo. E che Ally
Allston, o chiunque lei sia,
7
00:00:14,777 --> 00:00:19,111
ora che è un tutt'uno con la sé
di Bizzarro, ne è la responsabile.
8
00:00:19,121 --> 00:00:22,133
Se Ally avrà successo nel fondere
questi due mondi,
9
00:00:22,143 --> 00:00:26,813
ognuno di noi sarà costretto a fondersi
con l'altra versione di se stesso...
10
00:00:26,823 --> 00:00:28,638
Trasformandoci in...
11
00:00:28,648 --> 00:00:30,393
Non so neanche io cosa.
12
00:00:30,403 --> 00:00:34,836
E posso anche confermare
che per la prima volta in 20 anni...
13
00:00:34,846 --> 00:00:37,611
Non possiamo aspettare
che Superman venga a salvarci.
14
00:00:37,621 --> 00:00:40,947
Il nostro eroe mondiale
è senza poteri a causa di questo...
15
00:00:40,957 --> 00:00:43,008
Gemello parassita.
16
00:00:43,018 --> 00:00:47,270
Quindi mi rivolgo a tutti quelli
che stanno guardando questo video.
17
00:00:47,280 --> 00:00:50,247
Vi prego, restate a casa.
18
00:00:50,257 --> 00:00:52,431
State con i vostri cari.
19
00:00:52,441 --> 00:00:54,141
E pregate per un miracolo.
20
00:01:00,486 --> 00:01:02,615
Salve, sono Lois. Lasciate un messaggio.
21
00:01:03,371 --> 00:01:05,212
Dove sei, Lois?
22
00:01:06,221 --> 00:01:09,436
Superman & Lois - Stagione 2
Episodio 15 - "Waiting for Superman"
23
00:01:09,446 --> 00:01:12,468
Traduzione: MikyCarter84, rana.pucca88,
emiliapond, -Fulcrum-, Hervor, PrincessAle
24
00:01:12,478 --> 00:01:13,718
Revisione: BlackLady
25
00:01:13,728 --> 00:01:15,241
Ehi, sono Cush.
26
00:01:15,251 --> 00:01:17,260
Ancora non risponde.
27
00:01:18,800 --> 00:01:20,998
Soph, papà ti ha detto dove andava?
28
00:01:21,008 --> 00:01:23,690
Era lì e poi non...
29
00:01:23,700 --> 00:01:26,220
- C'era più.
- Parlava con Tamara. Ci sarà stata...
30
00:01:26,230 --> 00:01:29,865
Una probabile emergenza
a cui è dovuto andare.
31
00:01:29,875 --> 00:01:31,393
Forza, andiamo a cercarlo.
32
00:01:31,403 --> 00:01:33,007
Mamma, aspetta. Hai detto...
33
00:01:33,017 --> 00:01:37,447
A tutti che la cosa migliore era
stare a casa, chiudersi dentro e...
34
00:01:40,510 --> 00:01:42,296
Stare con quelli che amiamo.
35
00:01:42,758 --> 00:01:44,997
Per questo andremo a cercare
vostro padre.
36
00:01:46,973 --> 00:01:47,973
Andiamo.
37
00:01:52,650 --> 00:01:54,504
Come torniamo alla nostra Terra?
38
00:01:55,485 --> 00:01:57,683
- Non lo so.
- In tutti i tuoi anni da Superman,
39
00:01:57,693 --> 00:02:00,421
non ti è mai capitato niente
del genere, tipo...
40
00:02:00,431 --> 00:02:02,138
Il mondo che cambia all'improvviso.
41
00:02:03,120 --> 00:02:04,406
Niente del genere.
42
00:02:04,416 --> 00:02:06,360
La cosa fondamentale
è che siamo tutti insieme.
43
00:02:09,503 --> 00:02:10,503
Aspetta...
44
00:02:11,511 --> 00:02:12,859
Quello è della nostra cucina.
45
00:02:14,368 --> 00:02:15,783
Un sacco di questa roba lo è.
46
00:02:17,621 --> 00:02:18,776
Il mio tablet.
47
00:02:19,523 --> 00:02:21,269
Provo a collegarmi con mio padre.
48
00:02:21,279 --> 00:02:23,258
Magari essere in questo mondo aiuterà.
49
00:02:26,710 --> 00:02:28,370
Quel tremolio quando siamo arrivati qui.
50
00:02:28,380 --> 00:02:30,282
Sarà così, quando i mondi
inizieranno a unirsi.
51
00:02:30,292 --> 00:02:34,811
Ma sembra tutto a caso. Alcune cose
si spostano e altre restano al loro posto.
52
00:02:34,821 --> 00:02:37,549
Credo che continuerà ad accadere
finché i due mondi non diventeranno uno.
53
00:02:37,559 --> 00:02:40,164
E poi cosa? Tutti si fonderanno
con i loro sé dell'altro mondo
54
00:02:40,174 --> 00:02:43,101
finché non diventeranno mostri
come Ally? Diventerà un mondo
55
00:02:43,111 --> 00:02:44,761
- pieno di parassiti.
- Ehi.
56
00:02:45,881 --> 00:02:47,475
Non lasceremo che accada.
57
00:02:48,321 --> 00:02:50,286
Hai ragione. Non lasceremo che succeda.
58
00:02:51,259 --> 00:02:53,217
Dobbiamo solo capire come.
59
00:03:01,741 --> 00:03:02,741
Ehi, Nat.
60
00:03:03,125 --> 00:03:04,125
Novità?
61
00:03:04,705 --> 00:03:07,905
Senti, se la tua tecnologia non riesce
a raggiungerlo, non significa che non c'è.
62
00:03:07,915 --> 00:03:12,020
È questo il punto. Quando ero bloccata
dov'è lui ora, ero connessa all'armatura.
63
00:03:12,030 --> 00:03:14,942
- Sarà colpa delle due Terre.
- Non importa, dovrebbe funzionare.
64
00:03:17,979 --> 00:03:19,542
Quando è morta mia madre...
65
00:03:20,280 --> 00:03:21,500
Non ero con lei.
66
00:03:22,314 --> 00:03:25,021
Era fuori a dire alla gente
come difendersi.
67
00:03:25,442 --> 00:03:26,826
Vi amo entrambi.
68
00:03:30,924 --> 00:03:32,814
E non le ho potuto dire addio.
69
00:03:36,062 --> 00:03:38,535
Non ho potuto dirle quanto la amassi.
70
00:03:39,254 --> 00:03:41,615
O quanto ero fiera di essere sua figlia.
71
00:03:42,066 --> 00:03:44,019
Non ho potuto dirle niente
di tutto questo.
72
00:03:44,492 --> 00:03:46,853
E ora non ho potuto
dirlo neanche a mio padre.
73
00:03:47,784 --> 00:03:49,395
Nat...
74
00:03:49,405 --> 00:03:51,233
Farò... io... Nat...
75
00:03:52,255 --> 00:03:54,081
- Papà?
- Formichina... ascolta...
76
00:03:54,091 --> 00:03:55,587
- Papà, mi senti?
- Tempo...
77
00:03:55,597 --> 00:03:56,923
Papà!
78
00:03:56,933 --> 00:03:58,424
John Henry è ancora vivo?
79
00:03:58,434 --> 00:04:00,455
Crediamo sia ancora nel vuoto
tra i due mondi.
80
00:04:00,465 --> 00:04:03,652
- E Ally?
- Difficile dirlo. La comunicazione cadeva.
81
00:04:03,662 --> 00:04:05,812
Ho capito che gli serve
la mia capsula di salvataggio.
82
00:04:05,822 --> 00:04:07,687
Dobbiamo capire come fargliela arrivare.
83
00:04:07,697 --> 00:04:09,756
Beh, cerchiamo
di non essere precipitosi.
84
00:04:11,029 --> 00:04:13,936
- Tal?
- Credimi, ero sorpreso di essere trasportato
85
00:04:13,946 --> 00:04:16,126
in questo posto dimenticato
da Dio quanto lo siete voi.
86
00:04:16,136 --> 00:04:18,257
Ma, visto che i mondi
sono andati in malora
87
00:04:18,267 --> 00:04:20,896
e tu fratellino non sei in forma
per poter fare qualcosa a riguardo,
88
00:04:20,906 --> 00:04:23,123
sembra che il mio ritorno...
89
00:04:23,133 --> 00:04:25,029
Per quanto io abbia sperato diversamente
90
00:04:25,039 --> 00:04:26,266
sia necessario.
91
00:04:36,170 --> 00:04:38,439
Siamo tornati. Siamo tornati
alla nostra Terra.
92
00:04:39,075 --> 00:04:40,363
Dov'è mamma?
93
00:04:43,354 --> 00:04:44,577
Clark!
94
00:04:44,587 --> 00:04:45,667
Ragazzi!
95
00:04:56,059 --> 00:04:58,286
Oh, no.
96
00:05:03,363 --> 00:05:05,166
Clark!
97
00:05:05,176 --> 00:05:06,339
Ragazzi!
98
00:05:06,868 --> 00:05:07,868
Lois!
99
00:05:08,360 --> 00:05:10,453
- Papà!
- Stavo venendo alla fattoria,
100
00:05:10,463 --> 00:05:13,164
quando il cielo ha iniziato a sfarfallare
come una luce stroboscopica.
101
00:05:14,364 --> 00:05:16,673
Grazie a Dio ho accostato
e sono sceso perché...
102
00:05:16,683 --> 00:05:19,701
Subito dopo la mia Jeep
è svanita e io sono...
103
00:05:19,711 --> 00:05:20,971
Qui, ovunque sia.
104
00:05:20,981 --> 00:05:23,330
Clark e i ragazzi sono nel nostro
mondo. Dobbiamo tornare lì.
105
00:05:23,340 --> 00:05:26,147
- Non sono sicuro di come faremo.
- Beh, dobbiamo pensare a qualcosa.
106
00:05:26,157 --> 00:05:29,498
Non posso abbandonare la mia famiglia
mentre il mondo sta per finire.
107
00:05:29,508 --> 00:05:31,096
Non hai abbandonato nessuno.
108
00:05:31,106 --> 00:05:32,787
Devo stare con loro.
109
00:05:32,797 --> 00:05:36,106
Lois, ti prometto che faremo
il possibile per tornare da loro,
110
00:05:36,116 --> 00:05:37,671
ma non si può fare da qui. Serve aiuto.
111
00:05:37,681 --> 00:05:41,272
Sì, ecco, il problema è che sembra
che tutti vogliano che Ally vinca.
112
00:05:41,282 --> 00:05:44,666
Dev'esserci qualcuno a cui non
hanno fatto il lavaggio del cervello.
113
00:05:46,544 --> 00:05:49,721
Clark ha detto che Chrissy ha aiutato
Anderson a trovare la mia Bizarro.
114
00:05:49,731 --> 00:05:51,632
È un inizio, andiamo.
115
00:05:52,716 --> 00:05:53,834
Papà.
116
00:05:54,664 --> 00:05:56,171
Mamma non è in casa.
117
00:05:56,181 --> 00:05:58,261
Forse non è tornata
quando lo abbiamo fatto noi.
118
00:05:58,271 --> 00:05:59,808
Questa è una follia.
119
00:06:01,136 --> 00:06:02,360
Arriva qualcuno.
120
00:06:08,058 --> 00:06:09,325
Ma quella è Lois?
121
00:06:14,246 --> 00:06:16,105
Che succede?
122
00:06:16,115 --> 00:06:17,694
Mi sa di no.
123
00:06:26,732 --> 00:06:29,161
Sono... Nat...
124
00:06:29,171 --> 00:06:31,312
Mi... ricevi...
125
00:06:31,856 --> 00:06:33,680
Ehi. Nat, Nat, Nat, Nat.
126
00:06:33,690 --> 00:06:35,764
- Dove stai andando?
- A prendere la mia armatura.
127
00:06:35,774 --> 00:06:38,121
Ora? La versione Bizarro di
nostra madre è appena apparsa.
128
00:06:38,131 --> 00:06:39,710
Vuol dire che non ho più tempo.
129
00:06:40,971 --> 00:06:43,656
- Devi cercare di salvare tuo padre.
- Lo ha detto vostro padre.
130
00:06:43,666 --> 00:06:45,377
Dobbiamo trovare un modo
131
00:06:45,387 --> 00:06:48,165
- ed è quello che farò.
- Ok, non dimenticarti di noi.
132
00:06:48,175 --> 00:06:50,143
Non potrai mai affrontare
quel portale, da sola.
133
00:06:50,153 --> 00:06:51,557
E chi lo farà?
134
00:06:51,567 --> 00:06:53,484
Vostro padre è senza poteri
135
00:06:53,494 --> 00:06:55,882
e sappiamo che vostro zio
non è proprio un fan di mio padre.
136
00:06:55,892 --> 00:06:58,126
- Andrò io.
- No. C'è solo un'armatura. Nat.
137
00:06:58,136 --> 00:07:00,288
Voi avete fatto la vostra
parte quando serviva a vostro padre.
138
00:07:00,298 --> 00:07:01,801
Ora tocca a me.
139
00:07:03,022 --> 00:07:05,143
Inoltre, dovete stare
con la vostra famiglia.
140
00:07:06,690 --> 00:07:08,227
Siamo anche la tua famiglia.
141
00:07:13,354 --> 00:07:14,434
Grazie.
142
00:07:17,323 --> 00:07:19,134
Mi è piaciuto avere dei fratelli.
143
00:07:19,882 --> 00:07:21,379
Salutate vostro padre.
144
00:07:23,764 --> 00:07:26,357
Papà, ci stai spaventando.
Ti prego, chiamaci appena puoi.
145
00:07:26,367 --> 00:07:28,652
- Sei sparito e non sappiamo dove sei...
- Sarah,
146
00:07:28,662 --> 00:07:30,807
quella alla radio mi fa paura.
147
00:07:30,817 --> 00:07:32,651
Ok, ok, Soph, la
spegniamo tra un attimo.
148
00:07:32,661 --> 00:07:35,045
Papà, ti prego, siamo al
Brit & Dunn's. Richiamaci.
149
00:07:35,055 --> 00:07:36,624
Dicci solo dove sei, ok?
150
00:07:36,634 --> 00:07:39,437
Il signor Olowe non
lo vede dalla riunione.
151
00:07:39,447 --> 00:07:40,892
Ti prego richiamaci.
152
00:07:40,902 --> 00:07:42,747
Sì, papà non risponde neanche a me.
153
00:07:46,036 --> 00:07:47,513
Sta succedendo di nuovo.
154
00:07:47,523 --> 00:07:48,903
Attenzione, attenzione!
155
00:07:51,028 --> 00:07:53,081
Oddio, mamma!
156
00:07:53,487 --> 00:07:56,244
Aspetta, tesoro, stai attenta. Andiamo.
157
00:07:59,243 --> 00:08:01,603
Qui non c'è nessuno, dove sono andati?
158
00:08:01,613 --> 00:08:02,778
Non lo so.
159
00:08:02,788 --> 00:08:06,603
- Dove sono andati? Stavano guidando...
- Sarah, Sarah, Sarah, andrà tutto bene.
160
00:08:06,613 --> 00:08:09,507
Dobbiamo solo trovare tuo padre, giusto?
161
00:08:10,793 --> 00:08:11,968
Affascinante.
162
00:08:12,546 --> 00:08:16,491
Penso che l'aspetto
da Sposa Cadavere doni a Lois.
163
00:08:17,234 --> 00:08:19,205
Possiamo concentrarci?
164
00:08:19,686 --> 00:08:20,824
Come fermiamo Ally?
165
00:08:20,834 --> 00:08:23,155
Beh, fratello, non la fermeremo.
166
00:08:23,753 --> 00:08:26,204
- Lo farò io.
- Tal, mi ha tolto tutte le energie,
167
00:08:26,214 --> 00:08:27,550
mi ha quasi ucciso.
168
00:08:27,925 --> 00:08:30,205
Non so se tu solo basterai.
169
00:08:30,540 --> 00:08:32,637
Forse, ma che altra scelta abbiamo?
170
00:08:32,647 --> 00:08:36,183
Fratello, ti ho visto per anni
fare cose impossibili per altri eroi.
171
00:08:36,777 --> 00:08:39,134
Mi hai ispirato a farlo io stesso.
172
00:08:40,641 --> 00:08:42,803
L'anno scorso a quest'ora,
173
00:08:42,813 --> 00:08:44,535
cercavi di distruggere il mondo
174
00:08:45,211 --> 00:08:47,046
e ora stai combattendo per esso.
175
00:08:47,056 --> 00:08:49,013
Non sto combattendo per il mondo, Kal.
176
00:08:49,546 --> 00:08:51,390
Combatto per te
177
00:08:51,400 --> 00:08:54,567
e la tua famiglia. Le uniche persone
al mondo che contano davvero per me.
178
00:09:01,723 --> 00:09:03,951
A presto, fratello.
179
00:09:36,615 --> 00:09:38,059
Lo sento urlare.
180
00:09:38,425 --> 00:09:40,275
Papà, Ally lo ucciderà.
181
00:09:40,614 --> 00:09:42,059
Non se gli do una mano.
182
00:09:44,045 --> 00:09:47,123
Aiuta Tal e poi torna subito.
Hai capito? Vai!
183
00:10:26,437 --> 00:10:27,727
Mi hai salvato la vita, nipote.
184
00:10:27,737 --> 00:10:30,992
- Sarò in debito per sempre.
- Voi avete fatto niente per fermare Ally?
185
00:10:31,493 --> 00:10:33,497
Sono stato un folle ad affrontarla.
186
00:10:33,507 --> 00:10:36,216
Non esiste un essere capace
di fermare ciò che è diventata.
187
00:10:36,226 --> 00:10:37,507
Ti sbagli, Tal.
188
00:10:38,737 --> 00:10:40,961
C'è ancora una persona che può fermarla.
189
00:10:40,971 --> 00:10:42,990
E chi sarebbe, ti prego, dimmelo?
190
00:10:44,639 --> 00:10:45,819
Io.
191
00:10:50,353 --> 00:10:52,905
- Papà, non hai i poteri.
- Non ancora.
192
00:10:52,915 --> 00:10:54,996
Le tue cellule non
assorbono l'energia del sole.
193
00:10:55,006 --> 00:10:56,656
Beh, allora le devo far attivare.
194
00:10:57,874 --> 00:10:59,240
Portami al nostro sole.
195
00:10:59,250 --> 00:11:01,417
- Non parli sul serio.
- Ha funzionato per te.
196
00:11:01,427 --> 00:11:05,752
Perché ero l'Eradicatore e comunque,
ho fluttuato per due settimane
197
00:11:05,762 --> 00:11:08,447
- disteso di fronte al sole.
- Per questo mi lancerai dentro.
198
00:11:08,457 --> 00:11:09,525
- Cosa?
- Papà.
199
00:11:09,535 --> 00:11:11,481
So che è folle, ma
quando ero alla Fortezza
200
00:11:11,491 --> 00:11:13,473
mi è sembrato che mia madre
volesse dirmi questo.
201
00:11:13,483 --> 00:11:15,168
- Ti è sembrato?
- Che significa?
202
00:11:15,178 --> 00:11:18,274
Non sono riuscito a sentire tutto,
non potevo, ma potrebbe funzionare.
203
00:11:18,284 --> 00:11:19,586
O potrebbe ucciderti.
204
00:11:19,596 --> 00:11:21,516
- Non succederà.
- Allora ti ucciderà Ally.
205
00:11:21,526 --> 00:11:23,719
Forse sì, ma devo provare!
206
00:11:24,776 --> 00:11:27,335
A meno che non abbiate altre
idee, non abbiamo più tempo.
207
00:11:30,738 --> 00:11:32,853
Tal, mi fido di te come
amico, e fratello...
208
00:11:32,863 --> 00:11:34,669
Ti chiedo di fare lo stesso.
209
00:11:38,027 --> 00:11:40,037
E ho bisogno che anche
voi vi fidiate di me.
210
00:11:41,394 --> 00:11:43,317
È per questo che sono
arrivato sulla Terra.
211
00:11:43,988 --> 00:11:45,395
Per essere Superman.
212
00:11:45,867 --> 00:11:47,488
Inizi a parlare come la mamma.
213
00:11:48,037 --> 00:11:50,602
Perché è la persona più
intelligente nella nostra famiglia.
214
00:11:50,612 --> 00:11:52,652
Vorrei solo che potessimo fare qualcosa.
215
00:11:53,321 --> 00:11:54,328
Potete.
216
00:11:55,159 --> 00:11:56,474
Non perdete la speranza.
217
00:12:00,141 --> 00:12:01,856
Vi amo più di ogni altra cosa.
218
00:12:02,189 --> 00:12:04,049
- Ti voglio bene.
- Ti voglio bene, papà.
219
00:12:08,249 --> 00:12:09,675
C'è soltanto...
220
00:12:09,685 --> 00:12:11,068
Una cosa che mi serve.
221
00:12:15,243 --> 00:12:16,347
Non preoccupatevi.
222
00:12:16,766 --> 00:12:17,940
Funzionerà.
223
00:12:18,673 --> 00:12:19,848
Ne sono certo.
224
00:12:20,349 --> 00:12:21,713
Non perdete la speranza.
225
00:12:30,333 --> 00:12:32,665
Le possibilità di successo di
questo viaggio sono nulle.
226
00:12:32,675 --> 00:12:35,184
Lo farò, Hedy. Ho
bisogno che tu collabori.
227
00:12:35,194 --> 00:12:36,770
Ma certo, Frau Irons.
228
00:12:36,780 --> 00:12:38,922
Come desideri procedere?
229
00:12:38,932 --> 00:12:41,557
Innanzitutto, devi accedere
alla capsula di salvataggio.
230
00:12:41,567 --> 00:12:44,229
Poi usa la capsula per
seguirmi nelle miniere.
231
00:12:45,478 --> 00:12:47,155
Voleremo nel portale...
232
00:12:50,331 --> 00:12:52,102
Attraverseremo lo spazio tra i mondi...
233
00:12:53,049 --> 00:12:54,479
E torneremo nel vuoto.
234
00:12:54,489 --> 00:12:58,053
E una volta che avremo raggiunto
la nostra destinazione, cosa faremo?
235
00:12:58,063 --> 00:12:59,448
Troveremo mio padre.
236
00:13:05,360 --> 00:13:06,936
Dai, Soph, dammi la mano.
237
00:13:07,499 --> 00:13:09,892
Ehi... per caso avete visto Kyle?
238
00:13:09,902 --> 00:13:12,493
Non si è presentato.
E neanche Mitch e Fuller.
239
00:13:12,503 --> 00:13:14,309
Ma non riusciamo a trovarlo!
240
00:13:14,319 --> 00:13:15,712
Soph, tranquilla, lo troveremo.
241
00:13:15,722 --> 00:13:17,987
Mi dispiace, Lana, ma
a quanto dicono in TV...
242
00:13:17,997 --> 00:13:19,973
Probabilmente è nell'altro mondo.
243
00:13:24,576 --> 00:13:25,589
Lana...
244
00:13:26,037 --> 00:13:28,982
Odio dovertelo chiedere,
ma... essendo tu il sindaco...
245
00:13:29,384 --> 00:13:30,981
Cosa vuoi che facciamo?
246
00:13:32,461 --> 00:13:34,543
Avete fatto tutto ciò che potevate.
247
00:13:35,237 --> 00:13:38,285
Al momento, la cosa
più importante di tutte...
248
00:13:38,295 --> 00:13:40,519
È che passiate del tempo
con le vostre famiglie.
249
00:13:45,511 --> 00:13:47,347
E questo cosa cazzo è?
250
00:13:50,339 --> 00:13:51,618
Seguaci di Ally.
251
00:13:53,031 --> 00:13:54,710
Una banda di svalvolati.
252
00:13:55,823 --> 00:13:58,120
Aspettano la fusione,
pensano che abbia vinto.
253
00:13:58,130 --> 00:13:59,496
Non ha ancora vinto.
254
00:13:59,506 --> 00:14:01,061
Andiamo a cercare Chrissy.
255
00:14:05,434 --> 00:14:06,461
Siol!
256
00:14:07,012 --> 00:14:08,445
No, l'altra...
257
00:14:11,381 --> 00:14:14,352
È come se ci fossimo
drogati leccando un rospo.
258
00:14:14,362 --> 00:14:15,845
Di cosa stai parlando?
259
00:14:15,855 --> 00:14:18,503
La Difesa aveva questo programma
non ufficiale sulla bufotossina.
260
00:14:18,513 --> 00:14:21,194
È una sostanza psichedelica
secreta dai rospi.
261
00:14:24,824 --> 00:14:26,719
Ora riuscite a capirmi?
262
00:14:27,066 --> 00:14:28,727
Funziona anche con me?
263
00:14:31,439 --> 00:14:33,425
Dovrebbe funzionare in entrambi i sensi.
264
00:14:33,844 --> 00:14:35,174
Oh, mio Dio...
265
00:14:35,854 --> 00:14:38,251
È sparito tutto all'improvviso...
266
00:14:38,261 --> 00:14:39,768
Ti prego, ho paura...
267
00:14:40,259 --> 00:14:41,577
Non voglio...
268
00:15:16,340 --> 00:15:17,352
Lois...
269
00:15:17,839 --> 00:15:19,320
Lois, sei tu?
270
00:15:20,318 --> 00:15:21,521
Grazie al cielo...
271
00:15:21,531 --> 00:15:24,306
Sono stato chiamato
alla stazione e ci sono andato e...
272
00:15:24,316 --> 00:15:25,717
E poi è sparito tutto!
273
00:15:25,727 --> 00:15:27,349
E poi sono andato a casa e...
274
00:15:27,985 --> 00:15:29,895
- E non c'era nessuno.
- Lo so.
275
00:15:30,304 --> 00:15:31,867
Dov'è la mia famiglia, Lois?
276
00:15:32,463 --> 00:15:33,994
Devo trovare la mia famiglia.
277
00:15:34,642 --> 00:15:35,798
Stare con te...
278
00:15:36,521 --> 00:15:37,706
Mi ha dato un senso.
279
00:15:38,198 --> 00:15:41,256
E non cambierei niente, se significasse
smettere di essere tuo padre.
280
00:15:42,426 --> 00:15:44,079
Non salutarmi ancora...
281
00:15:44,522 --> 00:15:45,560
Formichina?
282
00:15:46,554 --> 00:15:47,627
Sei venuta.
283
00:15:48,032 --> 00:15:50,287
E hai ricevuto il mio messaggio!
Dobbiamo sbrigarci.
284
00:15:50,297 --> 00:15:52,400
Quanta Kryptonite X
sei riuscita a portare?
285
00:15:52,410 --> 00:15:53,743
Kryptonite X?
286
00:15:53,753 --> 00:15:56,564
Nella capsula... in modo
da attraversare i portali.
287
00:15:57,646 --> 00:16:00,953
Non avevo capito, pensavo la capsula
servisse a riportarti indietro.
288
00:16:00,963 --> 00:16:04,623
No, serviva a portare la Kryptonite X,
così da farla esplodere nei portali.
289
00:16:04,633 --> 00:16:06,868
Solo così possiamo impedirne la fusione.
290
00:16:06,878 --> 00:16:08,063
Torno indietro.
291
00:16:08,073 --> 00:16:09,831
Le tue difese sono troppo deboli.
292
00:16:10,322 --> 00:16:11,797
Non riusciresti a tornare.
293
00:16:12,722 --> 00:16:14,187
Mi dispiace tantissimo...
294
00:16:14,197 --> 00:16:15,381
Non lo sapevo.
295
00:16:15,931 --> 00:16:17,031
Non fa niente.
296
00:16:17,537 --> 00:16:19,260
Volevo solo salvarti...
297
00:16:19,270 --> 00:16:20,399
E l'hai fatto.
298
00:16:20,978 --> 00:16:22,127
Stare con te...
299
00:16:22,821 --> 00:16:24,363
È l'unica cosa che desidero.
300
00:16:42,025 --> 00:16:43,688
Sicuro che funzionerà?
301
00:16:43,698 --> 00:16:46,454
Non sono mai stato così poco
sicuro in tutta la mia vita.
302
00:16:48,273 --> 00:16:50,096
Ma devo credere che funzionerà.
303
00:16:51,310 --> 00:16:53,426
Beh, sei sempre stato quello impulsivo.
304
00:16:56,102 --> 00:16:58,924
Se questo dovesse essere
il nostro ultimo saluto, io...
305
00:17:01,553 --> 00:17:03,100
Beh, voglio che tu sappia...
306
00:17:06,979 --> 00:17:08,352
Ti voglio bene anch'io.
307
00:17:19,236 --> 00:17:20,682
Buona fortuna, fratello.
308
00:17:27,744 --> 00:17:29,508
La Terra è fortunata ad averti.
309
00:17:37,900 --> 00:17:39,504
Non possiamo lasciare che succeda.
310
00:17:40,025 --> 00:17:42,798
E se trasferissimo la Kryptonite X
dei nostri costumi alla capsula?
311
00:17:42,808 --> 00:17:45,122
Dovrebbe bastare a fermare ciò
che viene usato per unire i pianeti.
312
00:17:45,132 --> 00:17:46,739
- Formichina...
- Papà, se non lo faccio,
313
00:17:46,749 --> 00:17:48,928
non ci sarà un pianeta su cui tornare.
314
00:17:48,938 --> 00:17:50,925
Sei venuto a salvare il mondo.
315
00:17:50,935 --> 00:17:52,433
È l'unico modo.
316
00:17:52,443 --> 00:17:55,726
Se non agiamo adesso,
miliardi di persone moriranno.
317
00:17:55,736 --> 00:17:57,377
Miliardi di papà.
318
00:17:57,976 --> 00:17:59,711
Miliardi di figlie.
319
00:17:59,721 --> 00:18:01,277
Non possiamo farlo accadere.
320
00:18:02,509 --> 00:18:03,547
Va bene.
321
00:18:03,996 --> 00:18:07,745
Hedy, trasferisci tutta l'energia
rimanente dall'armatura alla capsula.
322
00:18:09,851 --> 00:18:10,968
Anche la mia.
323
00:18:23,909 --> 00:18:25,604
Lois, ci credi nel karma?
324
00:18:25,614 --> 00:18:27,147
Tradire Lana,
325
00:18:27,157 --> 00:18:28,726
distruggere la mia famiglia...
326
00:18:29,055 --> 00:18:31,491
È la ragione per cui
ora non sono con loro.
327
00:18:31,501 --> 00:18:33,249
Non è colpa tua.
328
00:18:33,616 --> 00:18:35,262
Volevo soltanto rivederle,
329
00:18:35,272 --> 00:18:36,504
un'ultima volta,
330
00:18:37,632 --> 00:18:38,680
ma non posso.
331
00:18:42,270 --> 00:18:43,663
Me lo merito.
332
00:18:53,106 --> 00:18:56,330
Kyle, nessuno merita di restare da solo.
333
00:18:59,028 --> 00:19:00,340
Nemmeno tu.
334
00:19:39,711 --> 00:19:40,793
Lana!
335
00:19:41,588 --> 00:19:42,629
Sophie!
336
00:19:42,967 --> 00:19:44,292
Sarah!
337
00:19:44,302 --> 00:19:45,610
Lana!
338
00:20:13,618 --> 00:20:15,057
- Nonno!
- Nonno!
339
00:20:15,067 --> 00:20:17,936
- Mamma ancora non è qui.
- Ero con lei nell'altro mondo.
340
00:20:17,946 --> 00:20:18,953
Ritornerà.
341
00:20:18,963 --> 00:20:21,485
- Tal-Rho ha portato papà sul sole.
- Proprio nel sole, nonno.
342
00:20:21,495 --> 00:20:23,287
Perché era ciò che dovevano fare.
343
00:20:23,297 --> 00:20:25,454
- Non ritornano più.
- Probabilmente morirà.
344
00:20:25,464 --> 00:20:27,110
- Non morirà.
- Sì, invece.
345
00:20:27,120 --> 00:20:29,348
- Non ha alcun potere!
- Stiamo parlando di papà!
346
00:20:29,358 --> 00:20:31,618
- Brucerà!
- Non morirà, cazzo!
347
00:20:31,628 --> 00:20:32,883
Ragazzi!
348
00:20:33,978 --> 00:20:36,084
Ho lavorato per tanto
tempo alla Difesa.
349
00:20:36,094 --> 00:20:38,088
Ho visto cose a cui non credereste.
350
00:20:38,098 --> 00:20:40,164
Mondi alternativi
351
00:20:40,174 --> 00:20:42,676
e le squadre di supereroi
che ne fanno parte.
352
00:20:42,686 --> 00:20:45,251
Anche se noi abbiamo solo
vostro padre su questo pianeta,
353
00:20:45,261 --> 00:20:46,824
ringraziate Dio per questo.
354
00:20:46,834 --> 00:20:49,585
Perché lui è il migliore
di ogni altro universo.
355
00:20:49,595 --> 00:20:51,446
Quindi, non perdete ancora la speranza.
356
00:20:51,456 --> 00:20:53,013
Io di sicuro non l'ho persa.
357
00:20:53,023 --> 00:20:56,929
Nemmeno vostra madre, e vi garantisco
che nemmeno Superman l'ha persa.
358
00:21:46,025 --> 00:21:47,910
Trasferimento di energia completato.
359
00:21:47,920 --> 00:21:50,925
Devo ricordare a entrambi che
rimanere qui senza energia...
360
00:21:50,935 --> 00:21:52,040
Lo sappiamo.
361
00:21:56,397 --> 00:21:57,445
Papà.
362
00:21:58,148 --> 00:22:00,040
Ehi, non parlare.
363
00:22:00,050 --> 00:22:01,537
Risparmia l'ossigeno.
364
00:22:13,876 --> 00:22:14,980
Ha funzionato.
365
00:22:25,633 --> 00:22:27,713
Questa è l'ultima volta
366
00:22:27,723 --> 00:22:29,851
che proverete a fermarmi!
367
00:22:37,990 --> 00:22:39,660
Papà, che cosa facciamo?
368
00:22:41,364 --> 00:22:42,905
No, formichina.
369
00:22:42,915 --> 00:22:44,150
Chiudi gli occhi
370
00:22:44,160 --> 00:22:46,251
- e ascolta la mia voce.
- No, papà. Ascolta me.
371
00:22:46,261 --> 00:22:47,820
Devi ascoltarmi.
372
00:22:47,830 --> 00:22:50,984
Sono sempre stata fiera
di essere tua figlia.
373
00:22:50,994 --> 00:22:54,127
Sei il mio eroe da quando ero piccola.
374
00:22:54,634 --> 00:22:56,540
Sei sempre stato il mio eroe.
375
00:22:56,874 --> 00:22:58,491
Ti voglio bene, papà.
376
00:22:59,009 --> 00:23:00,577
Te ne vorrò sempre
377
00:23:00,587 --> 00:23:02,021
e mi mancherai.
378
00:23:02,031 --> 00:23:03,862
Mi mancherai anche tu, formichina.
379
00:23:05,094 --> 00:23:06,488
- Papà!
- No!
380
00:23:06,498 --> 00:23:07,697
- Papà!
- No!
381
00:23:07,707 --> 00:23:08,745
Papà!
382
00:23:09,309 --> 00:23:10,463
No!
383
00:23:19,192 --> 00:23:21,242
Ragazzi, dobbiamo ripararci.
384
00:23:28,341 --> 00:23:29,493
È papà.
385
00:23:33,652 --> 00:23:34,757
È Clark.
386
00:23:39,837 --> 00:23:41,199
È Superman.
387
00:24:10,004 --> 00:24:11,151
Prendine ancora.
388
00:24:47,925 --> 00:24:49,192
Tienile lontane.
389
00:25:57,353 --> 00:25:58,482
Superman.
390
00:26:18,829 --> 00:26:21,165
Oggi, le persone da tutto il mondo
391
00:26:21,175 --> 00:26:23,671
si riuniscono in segno di gratitudine.
392
00:26:23,681 --> 00:26:27,996
Le nostre differenze impallidiscono
se paragonate alle cose che ci uniscono.
393
00:26:28,006 --> 00:26:32,270
Lottiamo per la verità, per
la giustizia e per un futuro migliore.
394
00:26:32,280 --> 00:26:35,312
E siamo grati all'eroe
395
00:26:35,322 --> 00:26:38,444
che incarna questi ideali.
396
00:26:38,454 --> 00:26:41,511
Unitevi a me in questo
Lunedì dei Miracoli
397
00:26:41,521 --> 00:26:43,745
per esprimere la nostra gratitudine
398
00:26:43,755 --> 00:26:46,738
all'Uomo del Futuro.
399
00:26:46,748 --> 00:26:49,053
L'eroe del nostro mondo.
400
00:26:49,063 --> 00:26:51,249
Superman!
401
00:27:05,948 --> 00:27:07,878
- È stato fantastico.
- Grazie, Judy.
402
00:27:07,888 --> 00:27:09,123
Grazie.
403
00:27:09,133 --> 00:27:11,925
Ciao. Grazie. Ti ringrazio.
404
00:27:12,777 --> 00:27:14,187
Congratulazioni, sindaco.
405
00:27:14,970 --> 00:27:16,132
Per il discorso,
406
00:27:16,142 --> 00:27:17,465
per gli eventi,
407
00:27:18,214 --> 00:27:20,129
per essere proprio il genere di leader
408
00:27:20,139 --> 00:27:22,388
che hai sempre desiderato
per questa città.
409
00:27:22,398 --> 00:27:25,453
Grazie. Significa molto detto da te.
410
00:27:25,463 --> 00:27:26,724
Avrei voluto esserci.
411
00:27:27,237 --> 00:27:28,942
A votare per te,
412
00:27:29,310 --> 00:27:31,156
ad aiutarti con la campagna,
413
00:27:31,166 --> 00:27:32,945
ad aiutarti quando le cose non andavano.
414
00:27:33,290 --> 00:27:34,519
Eri impegnato.
415
00:27:37,537 --> 00:27:39,554
E in compenso,
416
00:27:39,564 --> 00:27:41,881
hai salvato il mondo.
417
00:27:41,891 --> 00:27:43,821
Sarebbe stata alquanto dura
418
00:27:43,831 --> 00:27:46,814
gestire la fine del mondo nella mia
prima settimana da sindaco, perciò...
419
00:27:46,824 --> 00:27:48,632
Diciamo che siamo pari.
420
00:27:48,642 --> 00:27:49,756
Mi sembra giusto.
421
00:27:51,072 --> 00:27:52,431
Spero solo che potremo
422
00:27:53,295 --> 00:27:55,047
- trovare un modo per...
- Clark.
423
00:27:55,057 --> 00:27:56,989
Dopo che mi hai raccontato tutto
424
00:27:57,588 --> 00:27:59,340
mi serviva spazio.
425
00:27:59,350 --> 00:28:02,095
Una parte di me pensava che ero
in grado di proteggere le mie figlie
426
00:28:02,105 --> 00:28:04,815
da ogni avversità, il che è stupido.
427
00:28:04,825 --> 00:28:06,885
Ma anche se Sarah non l'avesse saputo,
428
00:28:07,934 --> 00:28:10,899
sarebbe stata dura vivere
la mia vita senza di te.
429
00:28:13,173 --> 00:28:14,455
Anche per me.
430
00:28:15,489 --> 00:28:19,657
Ti prometto che, d'ora in poi,
sarò completamente onesto con te.
431
00:28:19,667 --> 00:28:21,700
Sì e questo mi spaventa.
432
00:28:23,820 --> 00:28:27,464
- Ma almeno ci saremo dentro insieme.
- Sì.
433
00:28:29,497 --> 00:28:31,108
Hai finito?
434
00:28:31,118 --> 00:28:34,167
Speravo di pubblicare prima
che la band iniziasse.
435
00:28:34,177 --> 00:28:37,658
È pronto, ma volevo parlarti
di una cosa prima.
436
00:28:38,652 --> 00:28:40,194
Si tratta di Clark?
437
00:28:40,204 --> 00:28:41,790
- Sì.
- Ok.
438
00:28:41,800 --> 00:28:44,390
Beh, ho controllato, e sembra che...
439
00:28:44,400 --> 00:28:46,505
Clark abbia lavorato
solo al "Daily Planet".
440
00:28:46,515 --> 00:28:49,658
- Chrissy...
- No, lo so. È un grande giornale.
441
00:28:49,668 --> 00:28:51,436
Principalmente perché l'hai reso tale.
442
00:28:51,446 --> 00:28:52,648
Ascoltami.
443
00:28:59,404 --> 00:29:00,572
Clark è...
444
00:29:02,769 --> 00:29:04,177
Superman.
445
00:29:09,818 --> 00:29:11,443
Sì, tuo marito,
446
00:29:11,843 --> 00:29:12,995
Clark Kent...
447
00:29:14,813 --> 00:29:16,102
È Superman.
448
00:29:19,004 --> 00:29:20,496
E non stai scherzando.
449
00:29:23,100 --> 00:29:24,773
Che cosa...
450
00:29:28,946 --> 00:29:31,165
Scusami. Sono scioccata.
451
00:29:31,175 --> 00:29:32,509
Lo so che è una cosa grossa.
452
00:29:33,101 --> 00:29:35,111
L'ho frequentato per mesi
prima di scoprirlo.
453
00:29:35,121 --> 00:29:36,483
Chi lo sa?
454
00:29:36,493 --> 00:29:39,012
Famiglia a parte, meno di una manciata.
455
00:29:40,091 --> 00:29:41,489
E perché lo dici a me?
456
00:29:41,499 --> 00:29:43,417
Perché sei mia socia e amica
457
00:29:43,427 --> 00:29:45,693
e sono stanca di nasconderti la verità.
458
00:29:46,545 --> 00:29:47,739
Ti meriti di meglio.
459
00:29:49,999 --> 00:29:53,117
Questo è il segreto più grande
che qualcuno mi abbia mai raccontato.
460
00:29:53,835 --> 00:29:57,266
Insomma è il segreto
più grande che esista.
461
00:29:57,902 --> 00:30:00,146
Mi sto emozionando.
462
00:30:02,756 --> 00:30:06,108
Oh, mio Dio, oh mio Dio, devo firmare
qualche patto di segretezza, per caso?
463
00:30:06,118 --> 00:30:08,305
Non dirlo a nessuno basterà.
464
00:30:16,302 --> 00:30:17,587
TUTTO A UN DOLLARO
465
00:30:31,786 --> 00:30:34,451
Voglio che tu sappia
che non avrei mai voluto mentirti.
466
00:30:34,461 --> 00:30:38,517
Tutte queste cose su te
e tuo padre, insomma...
467
00:30:38,527 --> 00:30:40,173
Ora che ci penso, hanno senso.
468
00:30:40,183 --> 00:30:43,292
È il segreto più grande che esista
e devi davvero fidarti di una persona.
469
00:30:43,302 --> 00:30:45,124
Io mi fido di te, Sarah.
470
00:30:45,134 --> 00:30:48,708
Lo so, e non mi sono mai scusata
471
00:30:48,718 --> 00:30:52,619
per aver tradito la tua fiducia
al campeggio quando ho baciato Aubrey.
472
00:30:52,629 --> 00:30:53,873
Ne abbiamo già parlato.
473
00:30:53,883 --> 00:30:55,599
Ma non ti ho chiesto scusa.
474
00:30:55,609 --> 00:30:58,264
Ti fidavi di me, mi eri fedele,
e ti ho tradita.
475
00:30:58,274 --> 00:31:00,641
Avrei dovuto scusarmi.
Invece, ti ho accusato
476
00:31:00,651 --> 00:31:02,654
con tutte le cose che avrei
voluto da una relazione
477
00:31:02,664 --> 00:31:06,010
e non ho mai pensato a cosa
stessi passando o cosa volessi.
478
00:31:06,394 --> 00:31:08,391
E, Jordan, mi dispiace davvero.
479
00:31:09,493 --> 00:31:10,579
Beh...
480
00:31:11,244 --> 00:31:12,801
Penso di non avertelo mai detto...
481
00:31:19,153 --> 00:31:21,813
Non sono un fenomeno
nel parlare dei miei sentimenti.
482
00:31:21,823 --> 00:31:24,431
Vorrei, ma non ci riesco.
483
00:31:25,865 --> 00:31:27,828
Cercherò di migliorare questo aspetto.
484
00:31:27,838 --> 00:31:29,412
Magari basta questo.
485
00:31:29,422 --> 00:31:30,640
Forse...
486
00:31:30,650 --> 00:31:32,653
Dobbiamo solo dimenticare tutto,
487
00:31:32,663 --> 00:31:34,737
essere onesti, parlarci, e...
488
00:31:35,301 --> 00:31:36,851
Esprimere come ci sentiamo.
489
00:31:39,755 --> 00:31:40,980
Ok.
490
00:31:40,990 --> 00:31:42,552
Iniziamo dal principio.
491
00:31:42,562 --> 00:31:44,680
Ricordi quando quei pali sono
caduti su di me e mio fratello?
492
00:31:44,690 --> 00:31:46,999
Quella è stata la prima volta
in cui ho usato i miei poteri.
493
00:31:47,009 --> 00:31:48,802
Non lo sapevo ancora.
494
00:32:00,608 --> 00:32:02,499
Sai cosa?
495
00:32:02,509 --> 00:32:04,865
Penso che questa torta al rabarbaro
sia valsa il viaggio.
496
00:32:06,639 --> 00:32:07,784
Anche secondo me.
497
00:32:11,694 --> 00:32:12,788
Tutto ok?
498
00:32:14,323 --> 00:32:16,862
Con te qui con me... sempre.
499
00:32:21,955 --> 00:32:23,113
Balliamo?
500
00:32:32,645 --> 00:32:34,360
È tutto il giorno che mi guarda così.
501
00:32:34,370 --> 00:32:36,222
Sì, dovremmo lavorarci.
502
00:32:40,169 --> 00:32:42,351
Mi scusi, signora sindaco?
503
00:32:44,270 --> 00:32:47,920
Ehi, ascolta, so che potrebbe
sembrare prematuro,
504
00:32:47,930 --> 00:32:49,316
ma...
505
00:32:49,326 --> 00:32:51,309
Visto lo spirito della giornata
506
00:32:51,319 --> 00:32:54,314
mi chiedevo se volessi ballare.
507
00:33:03,157 --> 00:33:04,398
Ehi, tutto ok?
508
00:33:06,003 --> 00:33:09,136
Kyle, so che ce la stai mettendo tutta
509
00:33:10,096 --> 00:33:12,419
e so che vuoi sistemare le cose,
510
00:33:14,030 --> 00:33:15,626
ma io non sono ancora pronta.
511
00:33:16,986 --> 00:33:19,350
Non ho superato ciò che è successo e...
512
00:33:19,794 --> 00:33:21,951
Non so se ci riuscirò mai.
513
00:33:21,961 --> 00:33:24,591
Lo so, ok? Senti...
514
00:33:25,537 --> 00:33:27,103
Mi dispiace.
515
00:33:27,950 --> 00:33:30,934
Lana, mi dispiace così tanto.
516
00:33:32,338 --> 00:33:34,049
Ma sai, tu e le ragazze
517
00:33:34,059 --> 00:33:36,318
siete tutto per me.
518
00:33:36,328 --> 00:33:38,001
E non lo metto in dubbio,
519
00:33:38,011 --> 00:33:40,785
ma questo in qualche
modo peggiora le cose.
520
00:33:42,041 --> 00:33:45,187
Ma ascolta, a prescindere
da ciò che accadrà,
521
00:33:45,197 --> 00:33:47,289
sia che siamo sposati o meno,
522
00:33:47,299 --> 00:33:49,840
farai per sempre parte della mia vita.
523
00:33:51,052 --> 00:33:52,395
Ma questo "noi"...
524
00:33:53,725 --> 00:33:56,034
Non sarà mai più come prima
525
00:33:56,044 --> 00:33:59,110
e non penso che sia giusto
per nessuno che...
526
00:33:59,120 --> 00:34:00,777
Tu possa pensarlo.
527
00:34:10,729 --> 00:34:12,593
Che mi dici di un ultimo ballo allora?
528
00:34:25,754 --> 00:34:26,850
Tutto ok?
529
00:34:28,792 --> 00:34:29,959
Sì...
530
00:34:29,969 --> 00:34:31,172
Vorrei solo...
531
00:34:33,807 --> 00:34:36,771
Che tutti fossero felici come me
in questo momento.
532
00:34:37,791 --> 00:34:39,926
Non finisci mai di aiutare
le persone, vero?
533
00:34:43,081 --> 00:34:44,263
Ti amo...
534
00:34:46,122 --> 00:34:47,337
Superman.
535
00:34:46,147 --> 00:34:47,254
Superman.
536
00:35:14,815 --> 00:35:16,436
Cos'è che vuoi?
537
00:35:16,446 --> 00:35:18,347
- Lei vuole sapere...
- Cosa voglio.
538
00:35:21,556 --> 00:35:23,738
Ora che nessuna di voi ha i poteri...
539
00:35:24,935 --> 00:35:28,926
Credo di voler solo saper se c'è stato
un momento in cui vi siete davvero...
540
00:35:30,014 --> 00:35:31,401
Sentite complete.
541
00:35:32,593 --> 00:35:34,312
C'è stato un momento,
542
00:35:36,455 --> 00:35:39,664
nei primi momenti della fusione,
in cui ho provato...
543
00:35:39,674 --> 00:35:40,674
Gioia.
544
00:35:41,785 --> 00:35:43,420
Non è la stessa cosa.
545
00:35:44,124 --> 00:35:45,309
No, infatti.
546
00:35:47,233 --> 00:35:50,483
E si è velocemente trasformato
in qualcos'altro, qualcosa...
547
00:35:51,783 --> 00:35:52,813
Più oscuro.
548
00:35:52,823 --> 00:35:54,244
Siete diventate un parassita,
549
00:35:54,565 --> 00:35:57,686
ma se non era ciò che volevate,
perché non vi siete fermate?
550
00:35:59,573 --> 00:36:02,436
Perché obbligare il resto del mondo
a fare la stessa cosa?
551
00:36:02,446 --> 00:36:04,598
Perché non saremmo sopravvissute
in quel modo.
552
00:36:06,216 --> 00:36:08,092
Ci servono gli altri.
Non possiamo restare...
553
00:36:08,102 --> 00:36:09,102
Sole.
554
00:36:10,855 --> 00:36:12,550
A quanto pare non lo sarete più.
555
00:36:28,964 --> 00:36:31,494
- Jon, non dimenticarti il...
- Grembiule da lavoro. Papà, ce l'ho...
556
00:36:31,504 --> 00:36:32,554
Proprio qui.
557
00:36:34,585 --> 00:36:35,801
Cosa sta succedendo?
558
00:36:36,276 --> 00:36:37,327
Posso aiutarvi?
559
00:36:37,337 --> 00:36:40,134
Sì, vivono qui Jonathan e Jordan Kent?
560
00:36:40,144 --> 00:36:41,144
Siamo noi.
561
00:36:42,114 --> 00:36:43,538
Beh, questi sono per voi.
562
00:36:43,886 --> 00:36:46,900
- Dice davvero?
- No, no, no, non sono vostri.
563
00:36:46,910 --> 00:36:49,816
Mi scusi, dev'esserci un equivoco.
C'è scritto chi li manda?
564
00:36:49,826 --> 00:36:52,255
Dice solo "Zio Tal". Vi dice qualcosa?
565
00:36:52,265 --> 00:36:54,629
- No, è impossibile.
- Ci ha mandato dei pick-up?
566
00:36:54,639 --> 00:36:55,774
Ehi, Jonathan.
567
00:36:55,784 --> 00:36:57,832
Ehi, questi cerchi sono carini.
568
00:36:57,842 --> 00:37:00,293
- Jonathan.
- È ok, papà! Papà...
569
00:37:00,303 --> 00:37:03,676
- Tranquillo, gli manderò i ringraziamenti.
- No, no, non intendevo questo.
570
00:37:03,686 --> 00:37:05,844
Beh, gli ho salvato la vita.
571
00:37:05,854 --> 00:37:08,106
Sì, ma non significa
che puoi tenere il pick-up.
572
00:37:08,116 --> 00:37:10,314
Cavolo, Jordan,
devi vedere l'impianto stereo.
573
00:37:10,324 --> 00:37:12,246
Forse è il suo modo di chiedere scusa.
574
00:37:12,256 --> 00:37:16,277
Sì, il suo modo sbagliato
e irresponsabile, Tal.
575
00:37:16,287 --> 00:37:19,775
Ehi, ragazzi, ha un display head-up
olografico. Guardate qua.
576
00:37:19,785 --> 00:37:21,171
Dove pensi che sia andato?
577
00:37:29,717 --> 00:37:31,538
Salve, strana Smallville.
578
00:37:32,146 --> 00:37:36,687
Con forza e coraggio ho attraversato
interi mondi per potermi unire a voi.
579
00:37:38,905 --> 00:37:40,337
E per festeggiare,
580
00:37:40,347 --> 00:37:41,748
offro da bere a tutti.
581
00:37:45,415 --> 00:37:48,789
Sono sorpresa di vederti qui dopo tutti
i problemi creati da tua moglie.
582
00:37:49,477 --> 00:37:53,024
Sì, sì, era una tipa cattivella, giusto?
583
00:37:54,055 --> 00:37:56,110
E dimmi, com'è che si chiamava?
584
00:38:04,274 --> 00:38:05,528
John Henry Irons.
585
00:38:06,106 --> 00:38:07,206
John Diggle.
586
00:38:07,616 --> 00:38:09,155
Ci siamo incontrati l'anno scorso.
587
00:38:09,544 --> 00:38:10,567
Dall'Argus.
588
00:38:10,962 --> 00:38:13,991
- Hai innescato l'eruzione solare.
- Per uccidere Superman, sì.
589
00:38:14,366 --> 00:38:16,261
- Sono felice che non abbia funzionato.
- Già!
590
00:38:16,926 --> 00:38:17,926
Anch'io.
591
00:38:18,257 --> 00:38:19,452
Ti dispiace se mi siedo?
592
00:38:20,353 --> 00:38:21,353
No.
593
00:38:23,738 --> 00:38:24,984
Volevo...
594
00:38:24,994 --> 00:38:27,591
Parlarti di Bruno Mannheim.
595
00:38:29,237 --> 00:38:31,062
- Ti dice niente questo nome?
- No.
596
00:38:31,435 --> 00:38:32,845
Non l'ho mai sentito.
597
00:38:35,356 --> 00:38:36,855
Il capo dell'Intergang.
598
00:38:37,317 --> 00:38:40,145
Riciclaggio di denaro, armi illegali,
traffico di esseri umani.
599
00:38:40,155 --> 00:38:43,189
- Ha le mani in pasta in molti affari loschi.
- Sì.
600
00:38:43,705 --> 00:38:44,923
Lo vedo.
601
00:38:46,765 --> 00:38:48,095
E io cosa c'entro?
602
00:38:48,105 --> 00:38:49,105
Con te?
603
00:38:49,495 --> 00:38:50,495
Niente.
604
00:38:50,505 --> 00:38:51,712
Ma da quanto ne so,
605
00:38:52,046 --> 00:38:53,061
su questo pianeta,
606
00:38:53,393 --> 00:38:56,392
Bruno Mannheim è la persona
che ha ucciso John Henry Irons.
607
00:38:58,073 --> 00:38:59,474
Quello che vorrei capire...
608
00:39:00,565 --> 00:39:01,656
È perché l'ha fatto.
609
00:39:14,967 --> 00:39:16,975
- Ecco fatto.
- Chiamatemi quando arrivate.
610
00:39:16,985 --> 00:39:20,548
- Non sarò dall'altra parte del mondo, Lois.
- Voglio solo assicurarmi che tu stia bene.
611
00:39:20,558 --> 00:39:23,223
Non ti preoccupare. La porterò
a destinazione sana e salva.
612
00:39:25,695 --> 00:39:27,048
Grazie
613
00:39:27,058 --> 00:39:28,058
di tutto.
614
00:39:29,236 --> 00:39:30,757
È a questo, che servono le sorelle.
615
00:39:31,121 --> 00:39:32,381
Ci rivediamo presto.
616
00:39:32,805 --> 00:39:34,024
Fate buon viaggio.
617
00:39:34,447 --> 00:39:36,005
- Ti voglio bene.
- Ti voglio bene.
618
00:39:37,356 --> 00:39:38,746
- Ciao, Lucy.
- Ci vediamo.
619
00:39:38,756 --> 00:39:39,764
Ciao, ragazzi.
620
00:39:50,476 --> 00:39:52,353
Sarà bello avere zia Lucy a Metropolis.
621
00:39:52,363 --> 00:39:53,987
Possiamo andare a trovarla coi pick-up.
622
00:39:53,997 --> 00:39:55,703
Dobbiamo prima parlarne.
623
00:39:57,056 --> 00:39:59,454
Allora, cos'è questa gita
che hai organizzato per tutti?
624
00:40:09,914 --> 00:40:11,246
Carino.
625
00:40:11,256 --> 00:40:15,106
Anche se, quando parlavi di avventura
sull'oceano, mi immaginavo cabine
626
00:40:15,116 --> 00:40:17,855
o i drink con gli ombrellini,
o almeno una spiaggia.
627
00:40:18,746 --> 00:40:20,138
Dammi un secondo e vedrai.
628
00:40:20,148 --> 00:40:22,587
- Jordan ha il mal di mare.
- No, non è vero.
629
00:40:22,597 --> 00:40:24,623
Allora, qual è il tuo grande piano?
630
00:40:26,285 --> 00:40:27,285
Beh...
631
00:40:27,969 --> 00:40:30,073
Vuoi costruire una nuova Fortezza
o qualcosa di simile?
632
00:40:30,083 --> 00:40:31,184
Sì.
633
00:40:31,194 --> 00:40:32,565
Solo che stavolta
634
00:40:32,575 --> 00:40:33,643
sarà per tutti noi.
635
00:40:34,121 --> 00:40:36,336
Un posto dove potremo trovare
un po' di solitudine.
636
00:40:36,684 --> 00:40:38,573
Sarà più che altro per quelli
che sanno volare.
637
00:40:39,096 --> 00:40:40,198
No.
638
00:40:40,208 --> 00:40:41,475
Lo facciamo di famiglia.
639
00:40:41,883 --> 00:40:43,423
E giusto perché tu lo sappia,
640
00:40:43,433 --> 00:40:45,155
la mia mamma aspettava di conoscerti.
641
00:40:45,165 --> 00:40:47,733
Ha delle tecnologie kryptoniane
piuttosto forti
642
00:40:47,743 --> 00:40:49,573
- che potrebbero interessarti.
- Sul serio?
643
00:40:49,995 --> 00:40:52,198
Sì, puoi chiederglielo
tu stesso in persona.
644
00:40:52,597 --> 00:40:53,647
Ma prima...
645
00:41:06,700 --> 00:41:08,857
Credi che il cristallo sia sparito?
646
00:41:26,025 --> 00:41:27,310
Incredibile.
647
00:41:32,636 --> 00:41:33,952
È solo l'inizio.
648
00:41:48,125 --> 00:41:50,493
#NoSpoiler
649
00:41:50,503 --> 00:41:54,903
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com