1 00:00:01,523 --> 00:00:02,828 Sebelumnya di "Superman and Lois"... 2 00:00:02,872 --> 00:00:04,613 Kau membuat baju zirahmu sendiri? 3 00:00:04,656 --> 00:00:05,962 Pada dasarnya akulah yang merancang baju zirah ayahku. 4 00:00:06,006 --> 00:00:08,399 Ada hal yang ingin kukatakan padamu, tapi aku tidak bisa. 5 00:00:08,443 --> 00:00:10,097 Maka kau harus mengambil ini. 6 00:00:10,140 --> 00:00:11,620 Apakah kau memutuskan hubungan denganku? 7 00:00:11,663 --> 00:00:12,925 Ini adalah malam panggung bebas. 8 00:00:12,969 --> 00:00:13,883 Mengapa kau tidak naik saja ke sana dan menunjukkan 9 00:00:13,926 --> 00:00:15,972 kepada mereka lagu ciptaanmu? 10 00:00:16,016 --> 00:00:17,017 Lana, ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu 11 00:00:17,060 --> 00:00:18,148 dalam seumur hidupku. 12 00:00:20,759 --> 00:00:22,413 Kau adalah Superman. 13 00:00:22,457 --> 00:00:24,850 Aku tidak bisa memilikimu dalam hidupku sekarang. 14 00:00:24,894 --> 00:00:26,200 Bukan hanya milikku, tapi anak-anakku. 15 00:00:26,243 --> 00:00:27,766 Aku tidak ingin merasa seperti aku berbohong 16 00:00:27,810 --> 00:00:30,639 kepada mereka setiap kali keluarga kami bersama. 17 00:00:30,682 --> 00:00:32,293 Ally Allston bergabung dengan dirinya yang aneh. 18 00:00:32,336 --> 00:00:34,121 Itu berarti dia semacam Dewa sekarang? 19 00:00:34,164 --> 00:00:36,036 Liontin itu memberinya banyak kekuatan. 20 00:00:36,079 --> 00:00:37,907 Seluruh dunia tidak akan punya pilihan. 21 00:00:37,950 --> 00:00:40,649 Baik bergabung atau mati. 22 00:00:41,911 --> 00:00:42,694 Tidak! 23 00:00:47,525 --> 00:00:49,440 - Ini sudah berakhir. - Kita belum kalah. 24 00:00:49,484 --> 00:00:50,615 Tapi tanpa liontin? 25 00:00:50,659 --> 00:00:52,530 Ada cara lain. 26 00:00:55,403 --> 00:00:58,580 Hidupku jauh dari sempurna. 27 00:00:58,623 --> 00:01:00,799 Orang tuaku meninggal ketika aku masih muda. 28 00:01:00,843 --> 00:01:04,151 Aku mengalami kesulitan untuk tetap bekerja. 29 00:01:04,194 --> 00:01:06,414 Aku bahkan belum menceritakan kehidupan cintaku. 30 00:01:08,285 --> 00:01:12,550 Tapi itulah kutukan terlahir tidak sempurna. 31 00:01:12,594 --> 00:01:15,118 Kau bisa sukses dan jatuh cinta 32 00:01:15,162 --> 00:01:17,468 dan masih merasa ada sesuatu 33 00:01:17,512 --> 00:01:19,427 hilang dari hidupmu. 34 00:01:19,470 --> 00:01:21,864 Karena itulah aku menulis buku ini. 35 00:01:21,907 --> 00:01:24,954 Untuk memberi orang harapan. 36 00:01:24,997 --> 00:01:28,000 Karena kekosongan itu bisa diisi. 37 00:01:28,044 --> 00:01:31,917 Hai. Untuk siapakah aku menandatangani buku ini? 38 00:01:31,961 --> 00:01:34,442 Lucy. Lucy Lane. 39 00:01:34,485 --> 00:01:36,226 Aliterasi yang bagus. 40 00:01:36,270 --> 00:01:37,575 Ini agak hal ayahku. 41 00:01:37,619 --> 00:01:39,142 Insial nama kakakku dan namaku sama, LL. 42 00:01:41,927 --> 00:01:44,365 Kau bukan saudara perempuan Lois Lane, kan? 43 00:01:44,408 --> 00:01:47,803 Itulah aku. Adik Lois Lane. 44 00:01:47,846 --> 00:01:50,066 Aku menduga, tidak mudah tumbuh dalam bayangan itu. 45 00:01:50,110 --> 00:01:54,070 Pencakar langit bahkan tidak menghasilkan bayangan sebesar itu. 46 00:01:54,114 --> 00:01:55,332 Dan orang tuamu? 47 00:01:55,376 --> 00:01:56,942 Ayahku sama seperti Lois. 48 00:01:56,986 --> 00:01:58,988 Dia adalah kekuatan alam. 49 00:01:59,031 --> 00:02:01,208 Jenderal bintang empat. 50 00:02:01,251 --> 00:02:03,732 Bagaimana dengan ibu mu? 51 00:02:03,775 --> 00:02:05,429 Dia pergi saat aku masih kecil. 52 00:02:05,473 --> 00:02:07,083 Pasti menyakitkan. 53 00:02:11,000 --> 00:02:12,523 Aku menyesal. 54 00:02:12,567 --> 00:02:14,308 Aku merasa seperti aku telah mengambil semua waktumu. 55 00:02:14,351 --> 00:02:15,787 Aku penasaran. 56 00:02:15,831 --> 00:02:17,746 Pada titik mana dalam hidupmu, 57 00:02:17,789 --> 00:02:19,313 kau mulai berpikir bahwa kau tidak istimewa? 58 00:02:19,356 --> 00:02:21,271 Hanya karena kita menjalani kehidupan yang terbagi tidak 59 00:02:21,315 --> 00:02:23,665 berarti bahwa kita masing-masing bukanlah bagian yang esensial 60 00:02:23,708 --> 00:02:25,841 dari teka-teki. 61 00:02:25,884 --> 00:02:28,191 Kau tidak mengerti. Aku bukan siapa siapa. 62 00:02:28,235 --> 00:02:31,412 Lucy, kau adalah seseorang. 63 00:02:31,455 --> 00:02:33,327 Dan aku percaya kau datang ke sini hari ini 64 00:02:33,370 --> 00:02:34,937 sehingga aku dapat membantumu melihat itu. 65 00:02:34,980 --> 00:02:40,812 66 00:02:40,856 --> 00:02:42,510 Kenapa kau pergi? 67 00:02:42,553 --> 00:02:45,208 Semuanya, harap tenang. 68 00:02:45,252 --> 00:02:46,949 Ally sudah pergi lebih dari sebulan. 69 00:02:46,992 --> 00:02:48,516 Dia tidak akan kembali. 70 00:02:48,559 --> 00:02:51,214 - kau tidak tahu itu, Meghan. - Kita semua tahu itu. 71 00:02:51,258 --> 00:02:53,129 Hanya saja sebagian dari kita belum siap menerimanya. 72 00:02:53,173 --> 00:02:57,089 Ayo pergi! 73 00:03:08,136 --> 00:03:14,534 == Diterjemahkan oleh Purakrisna == twitter: @rasjawa 74 00:03:18,198 --> 00:03:23,246 75 00:03:24,769 --> 00:03:26,293 Tidak ada tanda-tanda Ally di mana pun. 76 00:03:26,336 --> 00:03:27,990 Kau pikir dia pergi ke Dunia Terbalik? 77 00:03:28,033 --> 00:03:29,818 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya dengan pasti. 78 00:03:29,861 --> 00:03:31,254 Kau tidak akan kembali ke sana. 79 00:03:31,298 --> 00:03:34,039 - Lois.. - Kau pergi ke sana sebulan, Clark. 80 00:03:34,083 --> 00:03:36,868 Kau meninggalkanku dengan dua remaja laki-laki selama sebulan. 81 00:03:36,912 --> 00:03:39,654 Selain itu, Ally bisa menguras 82 00:03:39,697 --> 00:03:40,916 kekuatanmu, yang tidak sekuat di sana. 83 00:03:40,959 --> 00:03:42,265 Oke. Oke. 84 00:03:42,309 --> 00:03:44,093 Kami akan menunggunya kembali. 85 00:03:44,136 --> 00:03:45,921 Sementara itu, kami akan membuat rencana kapan dia melakukannya. 86 00:03:45,964 --> 00:03:47,966 Dan kecuali beberapa krisis 87 00:03:48,010 --> 00:03:50,012 dunia atau bencana alam lainnya, 88 00:03:50,055 --> 00:03:51,709 mungkin kau bisa menghabiskan waktu dengan 89 00:03:51,753 --> 00:03:53,581 anak-anak yang juga merindukanmu. 90 00:03:55,974 --> 00:03:57,802 - Kemana kau akan pergi? - Mencari Lucy. 91 00:03:57,846 --> 00:03:59,151 Rasanya sekarang bisa menjadi saat 92 00:03:59,195 --> 00:04:00,762 yang tepat untuk mencoba menghubunginya. 93 00:04:00,805 --> 00:04:02,503 Mungkin dia akan tahu apa yang Ally rencanakan selanjutnya. 94 00:04:02,546 --> 00:04:04,287 Dan juga, kau perlu berbicara dengan anak-anak tentang Lana. 95 00:04:04,331 --> 00:04:06,985 Mereka akan membenci kita. 96 00:04:07,029 --> 00:04:08,465 Ya. 97 00:04:08,509 --> 00:04:10,075 Dia hanya melakukan apa yang 98 00:04:10,119 --> 00:04:11,076 menurutnya terbaik untuk keluarganya. 99 00:04:11,120 --> 00:04:12,426 Aku tahu. 100 00:04:12,469 --> 00:04:14,297 Aku hanya berharap yang terbaik untuk mereka, 101 00:04:14,341 --> 00:04:16,299 bukan berarti menjauh dari kita. 102 00:04:16,343 --> 00:04:19,607 103 00:04:20,150 --> 00:04:22,413 Hei, Ayah, mau sarapan? 104 00:04:22,457 --> 00:04:25,068 Tahu orak-arik masakan Victoria May ternyata lumayan enak 105 00:04:25,112 --> 00:04:27,854 Maafkan Ayah, sayang. Ayah harus tetap bekerja. 106 00:04:29,551 --> 00:04:31,727 Baju Zirah ayah sepertinya bertahan dengan baik melawan Ally. 107 00:04:31,771 --> 00:04:35,470 Ya, tapi ayah tidak tahu apa yang terjadi pada Superman atau Tal-Rho. 108 00:04:36,012 --> 00:04:38,232 Oke, jadi apa yang terjadi, dia bisa menguras dan 109 00:04:38,276 --> 00:04:39,973 menyerap kekuatan super orang sekarang? 110 00:04:40,016 --> 00:04:41,453 Seperti semacam vampir energi? 111 00:04:41,496 --> 00:04:43,193 Tidak, bukan hanya kekuatan. 112 00:04:43,237 --> 00:04:45,326 Aku pikir dia mungkin mampu menguras kehidupan juga. 113 00:04:45,370 --> 00:04:46,719 Ayah, ini buruk. 114 00:04:46,762 --> 00:04:48,111 Aku tahu, itulah sebabnya aku perlu mencari 115 00:04:48,155 --> 00:04:49,287 tahu bagaimana baju zirah ini melindungiku. 116 00:04:49,330 --> 00:04:50,679 Ada yang bisa aku bantu? 117 00:04:52,725 --> 00:04:54,770 kau tahu apa? 118 00:04:54,814 --> 00:04:57,686 Aku akan sarapan burrito. 119 00:04:57,730 --> 00:04:59,471 Baiklah. 120 00:05:02,517 --> 00:05:04,084 Buka file terbaru pada baju zirah itu. 121 00:05:06,652 --> 00:05:07,957 Jangan lagi. 122 00:05:08,001 --> 00:05:09,916 Hedy, bisakah kau membuka 123 00:05:09,959 --> 00:05:11,526 file terbaru untuk baju zirah itu? 124 00:05:11,570 --> 00:05:12,745 Tentu saja, John. 125 00:05:12,788 --> 00:05:15,313 Silakan tentukan baju zirah yang mana. 126 00:05:15,356 --> 00:05:16,314 Apa? 127 00:05:22,624 --> 00:05:27,673 ♪ Mereka bilang cinta adalah jalannya, tapi itu tidak benar 128 00:05:27,716 --> 00:05:30,240 Wow. Suara itu. 129 00:05:30,284 --> 00:05:31,416 Siapa itu? 130 00:05:31,459 --> 00:05:33,592 Oh, ibu tentu tahu, ini aku. 131 00:05:33,635 --> 00:05:36,377 Serius? 132 00:05:36,421 --> 00:05:38,118 Biar Ibu lihat. 133 00:05:38,161 --> 00:05:40,381 134 00:05:40,425 --> 00:05:43,428 Wow, sayang, kau terlihat hebat. 135 00:05:43,471 --> 00:05:45,517 Dan lagu itu. Apakah kau yang menulisnya? 136 00:05:45,560 --> 00:05:46,735 Aku menulis beberapa lagu. 137 00:05:46,779 --> 00:05:48,476 Sebagian besar sampah, tetapi Ibu tahu, 138 00:05:48,520 --> 00:05:50,086 itu benar-benar membantuku melewati beberapa hal. 139 00:05:50,130 --> 00:05:51,523 Oh wow. 140 00:05:51,566 --> 00:05:56,179 Ini seperti Ibu memiliki Alanis Morissette Ibu sendiri. 141 00:05:56,223 --> 00:05:57,659 Siapa Alanis Morissette? 142 00:05:57,703 --> 00:05:59,182 Oh, dia hanya menulis album 143 00:05:59,226 --> 00:06:01,620 perpisahan terbesar sepanjang masa. 144 00:06:01,663 --> 00:06:04,187 kau akan menyukainya. 145 00:06:04,231 --> 00:06:06,625 - Kapan ini? - Tadi malam. 146 00:06:06,668 --> 00:06:08,714 Ayah mengatur semuanya, benar-benar mengejutkanku, 147 00:06:08,757 --> 00:06:10,324 dan kemudian mendorongku ke atas panggung. 148 00:06:10,368 --> 00:06:12,195 Kenapa kau tidak memberitahu Ibu? 149 00:06:12,239 --> 00:06:14,676 Aku tidak ingin mengganggu ibu dengan semua urusan walikotamu. 150 00:06:14,720 --> 00:06:17,984 Oh, sayang, Ibu benar-benar berharap bisa berada di sana. 151 00:06:18,027 --> 00:06:20,465 Bernapas saja 152 00:06:20,508 --> 00:06:23,032 Tunggu, apakah ini di rumah Manito? 153 00:06:24,730 --> 00:06:26,645 Ya. 154 00:06:26,688 --> 00:06:29,125 Tapi, Ibu tahu, wanita yang mendekati ayah itu... 155 00:06:29,169 --> 00:06:31,040 Dia sudah tidak ada di sana. 156 00:06:31,084 --> 00:06:33,086 Ibu tidak percaya ayahmu membawamu ke sana. 157 00:06:33,129 --> 00:06:34,609 Apa yang dia pikirkan? 158 00:06:34,653 --> 00:06:36,350 Aku pikir Ibu tidak akan mengerti. Seperti, dia tidak-- 159 00:06:36,394 --> 00:06:38,047 Tidak. 160 00:06:48,623 --> 00:06:49,972 Jadi kita seharusnya mengabaikan saja 161 00:06:50,016 --> 00:06:51,757 seluruh keluarga Cushing? - Ya, Ayah, 162 00:06:51,800 --> 00:06:54,455 Ayah tentu tahu jika kami bersekolah di tempat yang sama dengan Sarah, kan? 163 00:06:54,499 --> 00:06:57,327 Ayah tahu, tapi Lana, belum siap untuk Sarah tahu 164 00:06:57,371 --> 00:06:58,807 kebenaran tentang keluarga kita, jadi-- 165 00:06:58,851 --> 00:07:00,461 Jadi bukankah itu setidaknya terserah pada Sarah? 166 00:07:00,505 --> 00:07:02,158 Ya, aku pikir dia benar-benar bereaksi berlebihan. 167 00:07:02,202 --> 00:07:05,553 Anak-anak, Lana sekarang harus berbohong 168 00:07:05,597 --> 00:07:07,468 setiap hari untuk melindungi rahasia kita. 169 00:07:07,512 --> 00:07:09,427 Apakah salah jika dia tidak ingin 170 00:07:09,470 --> 00:07:11,777 Sarah juga harus melakukan hal yang sama? 171 00:07:11,820 --> 00:07:13,387 Apakah ayah pikir dia akan pernah berubah pikiran? 172 00:07:13,431 --> 00:07:15,302 Ayah tidak tahu. 173 00:07:15,345 --> 00:07:18,131 Tapi untuk saat ini, kita hanya perlu... 174 00:07:18,174 --> 00:07:22,701 menghormati keinginannya dan menjaga jarak kita. 175 00:07:22,744 --> 00:07:25,051 Tapi sisi baiknya, 176 00:07:25,094 --> 00:07:26,748 Ayah merencanakan pekerjaan sehari penuh untuk kita 177 00:07:26,792 --> 00:07:28,402 sehingga kita bisa menghabiskan waktu bersama. 178 00:07:28,446 --> 00:07:29,838 - Ya terima kasih. - Bagaimana bisa itu sisi baiknya? 179 00:07:29,882 --> 00:07:31,100 Oh, ayolah, ayah dulu suka 180 00:07:31,144 --> 00:07:33,233 membantu kakek kalian di pertanian. 181 00:07:33,276 --> 00:07:35,322 Ayo, temui Ayah di gudang dalam sepuluh menit. 182 00:07:40,370 --> 00:07:42,155 Aku berharap aku bisa membantu, tetapi hanya ini 183 00:07:42,198 --> 00:07:45,158 yang aku dapatkan dari waktuku bersama Ally. 184 00:07:45,201 --> 00:07:46,638 Nah, kau mengatakan bahwa hanya ada 185 00:07:46,681 --> 00:07:48,466 segelintir orang yang bersama kau di portal. 186 00:07:48,509 --> 00:07:50,859 Apakah ada pembicaraan tentang di mana orang lain berada? 187 00:07:50,903 --> 00:07:52,470 Jelas, Ally hanya memberi tahuku 188 00:07:52,513 --> 00:07:54,776 apa yang dia ingin aku ketahui. 189 00:07:54,820 --> 00:07:57,475 Terdengar akrab? 190 00:07:57,518 --> 00:07:59,172 - Aku bisa menjelaskan. - Bagus. 191 00:07:59,215 --> 00:08:01,348 Karena Lana mengira Clark sedang 192 00:08:01,391 --> 00:08:03,089 dalam tugas selama sebulan untuk "Gazette", 193 00:08:03,132 --> 00:08:04,699 dan terakhir aku cek, suamimu tidak bekerja disini. 194 00:08:04,743 --> 00:08:07,528 - Tapi dia menginginkannya. - Permisi? 195 00:08:07,572 --> 00:08:09,530 Dia ingin kau mempertimbangkannya untuk sebuah pekerjaan, 196 00:08:09,574 --> 00:08:11,663 tapi dia tidak mau mendapatkannya hanya karena dia suamiku. 197 00:08:11,706 --> 00:08:14,883 Jadi cerita yang dia kerjakan adalah 198 00:08:14,927 --> 00:08:16,015 untuk apa, membuatku terkesan? 199 00:08:18,321 --> 00:08:21,107 - Apakah Ayah beruntung menemukan Lucy? - Mungkin. 200 00:08:21,150 --> 00:08:23,413 Aku mendapat info dari mantan Sersan Pertama Erin Wu. 201 00:08:23,457 --> 00:08:25,415 Melacaknya ke sebuah pondok di antah berantah. 202 00:08:25,459 --> 00:08:26,982 Apakah DOD akan mengirim tim? 203 00:08:27,026 --> 00:08:29,202 Bu Beppo, jika putriku ada di sana, 204 00:08:29,245 --> 00:08:31,770 Aku ingin mengeluarkannya dari sana sebelum ada yang muncul 205 00:08:31,813 --> 00:08:34,381 dengan senjata, jadi tidak, hanya aku dan Lois. 206 00:08:34,424 --> 00:08:37,210 - Dan aku. - Ini adalah urusan keluarga Lane. 207 00:08:37,253 --> 00:08:39,691 Keluarga Lanes bukan satu-satunya orang yang terlibat dalam hal ini. 208 00:08:39,734 --> 00:08:41,388 Aku meminum tehnya. 209 00:08:41,431 --> 00:08:44,217 Aku melihat orang-orang itu mati di portal itu. 210 00:08:44,260 --> 00:08:45,479 Aku hampir mati. 211 00:08:45,523 --> 00:08:46,872 Aku adalah bagian dari ini. 212 00:08:46,915 --> 00:08:49,091 Dia benar. 213 00:08:49,135 --> 00:08:51,529 Dan dia mungkin bisa membantu. 214 00:08:51,572 --> 00:08:53,226 Baik. 215 00:08:53,269 --> 00:08:54,923 Hanya saja, jangan menghalangi. 216 00:08:54,967 --> 00:08:56,446 Temui aku di mobil. 217 00:09:04,498 --> 00:09:06,456 Kami membawamu sekarang langsung ke Paris... 218 00:09:06,500 --> 00:09:08,154 - Hidupkan. - Dimana jutaan 219 00:09:08,197 --> 00:09:10,156 pengikut Ally Allston telah berkumpul 220 00:09:10,199 --> 00:09:13,159 untuk mendengarnya berbicara kepada dunia. 221 00:09:13,202 --> 00:09:17,511 Orang-orang yang tidak lengkap di dunia, 222 00:09:17,555 --> 00:09:20,079 seperti yang dapat kau lihat, 223 00:09:20,122 --> 00:09:22,690 kita sekarang utuh. 224 00:09:22,734 --> 00:09:25,214 Segera kita semua akan menjadi dewa. 225 00:09:25,258 --> 00:09:28,653 226 00:09:28,696 --> 00:09:33,309 Hanya ada satu hal yang tersisa untuk kita lakukan. 227 00:09:33,353 --> 00:09:36,791 Gabungkan kedua Bumi menjadi satu. 228 00:09:44,538 --> 00:09:46,758 Hei, aku membuatkan ayah kopi segar. 229 00:09:48,324 --> 00:09:51,284 Kapan kau akan memberitahu ayah? 230 00:09:51,327 --> 00:09:53,068 Hari ini, mungkin? 231 00:09:53,112 --> 00:09:54,896 Aku baru saja menyelesaikannya tadi malam. 232 00:09:54,940 --> 00:09:56,463 Jadi sekarang kau adalah seorang superhero? 233 00:09:56,506 --> 00:09:58,030 Tidak, aku hanya ingin bisa 234 00:09:58,073 --> 00:09:59,335 membantu ayah ketika saatnya tiba. 235 00:09:59,379 --> 00:10:00,641 Bagus. 236 00:10:00,685 --> 00:10:02,164 Mulailah dengan membongkar baju zirah ini. 237 00:10:02,208 --> 00:10:03,992 Apa? Tidak, Ayah. Aku... 238 00:10:04,036 --> 00:10:07,213 Mengenakan baju zirah seperti ini membuat hidupmu dalam bahaya. 239 00:10:07,256 --> 00:10:09,041 Aku tahu apa yang aku lakukan. 240 00:10:09,084 --> 00:10:10,869 Kenapa ayah terus memperlakukanku seperti anak kecil? 241 00:10:10,912 --> 00:10:14,960 Karena kau baru berusia 15 tahun. 242 00:10:15,003 --> 00:10:17,484 Aku telah membantu ayah dengan baju zirah ayah sejak pertama. 243 00:10:17,527 --> 00:10:19,355 Aku adalah alasan mengapa Ally bertahan, dan 244 00:10:19,399 --> 00:10:21,314 sekarang aku terlalu muda untuk memakainya? 245 00:10:21,357 --> 00:10:23,403 Kau bisa mati dalam setelan itu. 246 00:10:23,446 --> 00:10:26,275 Aku hampir mati dengan celana jins dan jaket dua hari yang 247 00:10:26,319 --> 00:10:28,974 lalu ketika klon pembunuh Mrs. Cushing mencoba membunuh kita. 248 00:10:29,017 --> 00:10:30,932 Dan aku juga menyelamatkan hidup ayah. 249 00:10:30,976 --> 00:10:32,586 Itu tidak adil. 250 00:10:32,630 --> 00:10:36,024 Aku memenuhi syarat untuk melakukan lebih dari sekadar pendamping. 251 00:10:36,068 --> 00:10:37,286 Ayah membutuhkan diriku. 252 00:10:37,330 --> 00:10:39,114 Ayah membutuhkanmu tetap hidup. 253 00:10:41,595 --> 00:10:46,078 Kau yang akan membongkar benda ini, atau ayah saja? 254 00:10:46,121 --> 00:10:48,167 Aku membuat sesuatu. 255 00:10:48,210 --> 00:10:49,516 Aku tidak akan menghancurkan mereka. 256 00:10:49,559 --> 00:10:56,610 257 00:11:03,748 --> 00:11:06,838 Ini bisa jadi kesempatan terakhir kita dengan Lucy. 258 00:11:06,881 --> 00:11:08,709 Bagaimana jika dia tidak mendengarkan kita? 259 00:11:08,753 --> 00:11:11,756 Maka kita akan melakukan apapun agar dia mendengar kita. 260 00:11:11,799 --> 00:11:13,192 Beppo, kau tinggal di sini. 261 00:11:13,235 --> 00:11:14,672 Oh, aku tidak tinggal di dalam mobil. 262 00:11:14,715 --> 00:11:16,543 - Aku akan memecahkan jendela. - Ayah. 263 00:11:16,586 --> 00:11:20,416 Kau bilang dia bisa membantu, dan dia bisa, sebagai pengintai kita. 264 00:11:20,460 --> 00:11:22,767 Prosedur operasi standar. 265 00:11:24,769 --> 00:11:26,988 Dia tentu tidak bersungguh-sungguh. 266 00:11:27,032 --> 00:11:29,208 Aku kaget dia mengijinkanmu ikut sampai sini, jujur saja. 267 00:11:29,251 --> 00:11:31,123 - Lois? - Beri waktu satu jam. 268 00:11:31,166 --> 00:11:33,473 Jika terlihat seperti masalah, hubungi DOD. 269 00:11:40,045 --> 00:11:41,916 - Dimana putriku? - Lucy? 270 00:11:41,960 --> 00:11:43,657 - kau harus pergi. - Tenanglah, Wu. 271 00:11:43,701 --> 00:11:45,572 Aku tahu kau di sini hanya karena Anderson. 272 00:11:45,615 --> 00:11:47,052 Dan dia pergi. 273 00:11:47,095 --> 00:11:48,662 Ally membunuhnya untuk mendapatkan liontin itu. 274 00:11:48,706 --> 00:11:50,533 Jangan dengarkan dia. 275 00:11:50,577 --> 00:11:52,361 Dia berbohong. 276 00:11:52,405 --> 00:11:54,581 Lucy. 277 00:11:54,624 --> 00:11:57,149 - kau tidak harus berada di sini. - kau juga tidak. 278 00:11:57,192 --> 00:11:59,760 Ini sudah berakhir, Lucy. Superman menghancurkan liontin itu. 279 00:11:59,804 --> 00:12:02,197 Wow, kau benar-benar mengatakan apa pun untuk mendapatkan apa yang kau inginkan. 280 00:12:02,241 --> 00:12:04,243 Kakakmu mengatakan yang sebenarnya, sayang. 281 00:12:04,286 --> 00:12:06,593 Apa pun yang kau tunggu, itu tidak akan terjadi. 282 00:12:06,636 --> 00:12:08,464 Kau salah. Ally datang ke sini. 283 00:12:08,508 --> 00:12:10,336 Kami akan bergabung dan aku akhirnya akan menjadi utuh. 284 00:12:10,379 --> 00:12:13,339 Ally bergabung, tapi dia tidak utuh. 285 00:12:13,382 --> 00:12:15,123 Dia menjadi semacam parasit. 286 00:12:15,167 --> 00:12:17,647 - Tolong, Lois. - Apa yang kau bicarakan? 287 00:12:17,691 --> 00:12:20,389 Dia menguras energi orang untuk membuat dirinya lebih kuat. 288 00:12:20,433 --> 00:12:22,174 - Cukup. - Apakah kau tidak melihat? 289 00:12:22,217 --> 00:12:23,479 Ini tentang Ally mendapatkan kekuatan. 290 00:12:23,523 --> 00:12:25,090 Ini bukan tentang membantu orang. 291 00:12:25,133 --> 00:12:27,788 Ally adalah satu-satunya orang yang pernah membantuku. 292 00:12:27,832 --> 00:12:30,617 Itu sebabnya aku menunggu, tidak peduli berapa lama waktu yang dibutuhkan. 293 00:12:30,660 --> 00:12:33,707 Dan tidak ada yang bisa kau katakan untuk mengubahnya. 294 00:12:33,751 --> 00:12:35,013 Apa yang kau lakukan? 295 00:12:35,056 --> 00:12:36,841 Aku tidak akan meninggalkanmu. Tidak lagi. 296 00:12:36,884 --> 00:12:38,190 Lepaskan ini! 297 00:12:38,233 --> 00:12:39,800 Apapun yang terjadi, Lucy. 298 00:12:39,844 --> 00:12:41,541 Kita akan menghadapinya bersama. 299 00:12:45,675 --> 00:12:47,460 Adikmu pasti sangat kesal. 300 00:12:47,503 --> 00:12:49,941 Kau sepertinya melarang dia berbicara 301 00:12:49,984 --> 00:12:51,203 dengan gadis yang dia cintai, jadi... 302 00:12:54,859 --> 00:12:55,947 Selesai. 303 00:13:01,648 --> 00:13:04,303 Kau pikir ada yang bisa ayah lakukan untuk membuat segalanya lebih baik? 304 00:13:04,346 --> 00:13:05,826 Ayah benar-benar ingin saranku? 305 00:13:05,870 --> 00:13:07,915 Maksudku, aku anak pembohong 306 00:13:07,959 --> 00:13:09,264 yang mengecewakan semua orang, ingat? 307 00:13:09,308 --> 00:13:10,918 Itu bukan dirimu, Jon. 308 00:13:10,962 --> 00:13:12,833 Betulkah? 309 00:13:12,877 --> 00:13:15,053 Lihat Jon yang lain. Aku mengacaukan dua dunia. 310 00:13:15,096 --> 00:13:17,055 Tidak, kau hanyalah anak-anak yang 311 00:13:17,098 --> 00:13:19,622 menghadapi keadaan sebaik mungkin. 312 00:13:19,666 --> 00:13:21,276 Dan belum terlambat bagi kalian 313 00:13:21,320 --> 00:13:24,236 berdua untuk memperbaikinya. 314 00:13:24,279 --> 00:13:26,760 Ayah benar-benar percaya itu? 315 00:13:30,895 --> 00:13:33,811 Siapapun bisa membuat keputusan yang buruk. 316 00:13:34,812 --> 00:13:36,596 Ukuran sebenarnya dari karakter seseorang 317 00:13:36,639 --> 00:13:38,467 adalah apa yang kau lakukan setelahnya. 318 00:13:38,511 --> 00:13:42,732 Dan kau telah berusaha untuk menebus kesalahan. 319 00:13:42,776 --> 00:13:44,909 Jadi apakah itu berarti-- 320 00:13:44,952 --> 00:13:48,826 apakah itu berarti ayah tidak marah padaku lagi? 321 00:13:48,869 --> 00:13:51,350 Ayah tidak pernah marah, Jonathan. 322 00:13:51,393 --> 00:13:54,266 Hanya saja, lihatlah sebagai orang tua, 323 00:13:54,309 --> 00:13:58,444 Ayah sangat peduli dengan anak-anak Ayah. 324 00:14:00,185 --> 00:14:03,971 Dan ayah ingin melindungimu dari segalanya, tapi ayah harus 325 00:14:04,015 --> 00:14:06,278 belajar untuk membiarkanmu melakukan kesalahanmu sendiri. 326 00:14:06,321 --> 00:14:08,367 Sama seperti orang lain. 327 00:14:08,410 --> 00:14:11,283 Dan itu sangat sulit. 328 00:14:13,938 --> 00:14:17,202 Tapi ayah berjanji padamu, 329 00:14:17,245 --> 00:14:20,988 Ayah akan selalu ada untukmu pada saat kau melakukannya. 330 00:14:21,032 --> 00:14:22,424 Ayah... 331 00:14:22,468 --> 00:14:27,865 332 00:14:27,908 --> 00:14:29,214 Semua orang membenci ku. 333 00:14:29,257 --> 00:14:33,131 Aku tidak akan pernah bisa ikut pertandingan olahraga lagi. 334 00:14:33,174 --> 00:14:34,219 Aku tidak punya masa depan. 335 00:14:34,262 --> 00:14:35,437 Itu tidak benar. 336 00:14:35,481 --> 00:14:37,222 Ini akan baik-baik saja. 337 00:14:37,265 --> 00:14:38,919 Kita akan mencari solusi terbaik, 338 00:14:38,963 --> 00:14:40,399 untukmu dan adikmu. 339 00:14:42,096 --> 00:14:44,142 Omong-omong, ayah mungkin harus memeriksa adikmu 340 00:14:46,100 --> 00:14:49,016 Tentang itu... 341 00:14:49,060 --> 00:14:51,192 Nyonya Cushing? 342 00:14:51,236 --> 00:14:53,325 Jordan, sekarang bukan waktu yang tepat. 343 00:14:53,368 --> 00:14:55,240 Kumohon. Ini hanya akan butuh waktu sebentar. 344 00:14:58,678 --> 00:15:02,595 Kau perlu tahu bahwa Sarah berarti segalanya bagiku. 345 00:15:02,638 --> 00:15:05,903 Yang penting adalah, Sarah 346 00:15:05,946 --> 00:15:07,861 tahu itu, dan dia putus denganmu. 347 00:15:07,905 --> 00:15:10,908 Ya tapi... 348 00:15:10,951 --> 00:15:13,998 Aku tidak bisa mengatakan yang sebenarnya padanya. 349 00:15:14,041 --> 00:15:15,608 Aku berbohong padanya sepanjang waktu, 350 00:15:15,651 --> 00:15:17,044 tapi sekarang setelah kau tahu, aku bertanya-tanya mungkin-- 351 00:15:17,088 --> 00:15:19,655 Oh tidak. Kau masih tidak bisa memberitahunya. 352 00:15:21,831 --> 00:15:22,920 Tapi aku mencintainya. 353 00:15:22,963 --> 00:15:25,661 Ini bukan tentang cinta, Jordan. 354 00:15:25,705 --> 00:15:27,359 Jika Sarah tahu rahasiamu, 355 00:15:27,402 --> 00:15:29,448 itu membahayakan seluruh hidupnya. 356 00:15:29,491 --> 00:15:32,842 Tapi aku bisa menjaganya tetap aman. Aku memiliki kekuatan. 357 00:15:32,886 --> 00:15:35,802 Bahkan Superman pun tidak bisa menjaga semua orang tetap aman. 358 00:15:35,845 --> 00:15:38,239 - Tapi aku-- - Ibumu menceritakan semuanya padaku. 359 00:15:38,283 --> 00:15:41,677 Aku tahu Tag Harris menculik Sarah karena mencoba menghubungimu. 360 00:15:41,721 --> 00:15:43,853 - Itu bukan salahku. - Tidak masalah. 361 00:15:43,897 --> 00:15:46,944 Sarah tidak akan pernah aman jika kau adalah bagian dari hidupnya. 362 00:15:48,510 --> 00:15:50,469 Tolong, Ny. Cushing, beri aku kesempatan. 363 00:15:50,512 --> 00:15:52,645 Untuk melakukan apa, Jordan? 364 00:15:52,688 --> 00:15:54,212 Keluargaku sedang mengalami cukup banyak, 365 00:15:54,255 --> 00:15:56,692 jadi pikirkan tentang apa yang kau minta. 366 00:15:56,736 --> 00:15:59,913 Jika kau benar-benar mencintai Sarah, 367 00:15:59,957 --> 00:16:01,262 dan jika kau ingin melindunginya, kau harus menjauhinya. 368 00:16:05,397 --> 00:16:07,877 Maaf karena mengganggumu. 369 00:16:18,149 --> 00:16:19,977 Lucy, ini sempurna. 370 00:16:20,020 --> 00:16:22,370 Lebih dari sekedar lumayan, tetapi juga ada perabotannya. 371 00:16:22,414 --> 00:16:24,590 Terima kasih, toko barang bekas lokal. 372 00:16:24,633 --> 00:16:27,549 Ini adalah awal yang baru. 373 00:16:27,593 --> 00:16:28,986 Ya. 374 00:16:29,029 --> 00:16:32,032 Lois dan ayahmu pasti bangga. 375 00:16:32,076 --> 00:16:34,643 Aku belum memberi tahu mereka. 376 00:16:34,687 --> 00:16:36,036 Kenapa tidak? 377 00:16:36,080 --> 00:16:38,343 Aku tidak berpikir mereka akan mengerti. 378 00:16:40,040 --> 00:16:42,651 Apa yang tidak bisa dimengerti? 379 00:16:42,695 --> 00:16:44,784 Ayo, kau berada di jalan menuju penemuan diri. 380 00:16:44,827 --> 00:16:46,003 Kau memiliki pekerjaan. kau 381 00:16:46,046 --> 00:16:47,178 tidak hidup dari koper kau lagi. 382 00:16:47,221 --> 00:16:49,702 Ini adalah koper yang sangat bagus. 383 00:16:49,745 --> 00:16:51,443 Ayolah, kita sudah melalui ini. 384 00:16:51,486 --> 00:16:53,401 Masyarakat telah membantumu berkembang. 385 00:16:53,445 --> 00:16:56,404 Saatnya menunjukkan kepada keluargamu, bagaimana kau berkembang. 386 00:16:56,448 --> 00:16:58,537 Ini lebih tentang Lois. 387 00:16:58,580 --> 00:17:00,321 Dia masih menganggap dirinya adalah ibuku. 388 00:17:00,365 --> 00:17:02,889 Dengar, kebutuhan kakakmu untuk memperbaikimu adalah 389 00:17:02,932 --> 00:17:05,805 usahanya untuk mengisi lubang dalam hidupnya. 390 00:17:05,848 --> 00:17:07,328 Aku dapat membantunya dengan itu. 391 00:17:07,372 --> 00:17:09,243 Ya, aku tidak berpikir itu adalah ide yang baik. 392 00:17:09,287 --> 00:17:11,637 Seseorang bisa terluka. 393 00:17:11,680 --> 00:17:13,769 Aku tidak akan pernah menyakitimu atau keluargamu. 394 00:17:13,813 --> 00:17:16,816 Aku lebih takut dia yang malah akan menyakitimu. 395 00:17:16,859 --> 00:17:20,167 Percayalah, itu bukan masalah. 396 00:17:20,211 --> 00:17:21,821 Lois tidak akan pernah mempercayaimu. 397 00:17:21,864 --> 00:17:24,345 Dia akan menjadi anjing dengan tulang yang mencoba 398 00:17:24,389 --> 00:17:25,912 membuktikan bahwa kau salah karena dia selalu harus benar. 399 00:17:25,955 --> 00:17:29,350 Kakakmu mengaku sebagai juara kebenaran. 400 00:17:29,394 --> 00:17:32,527 Nah, inilah kebenarannya. 401 00:17:32,571 --> 00:17:34,225 Tentu saja, dia akan bisa melihat itu. 402 00:17:36,705 --> 00:17:37,750 Apa yang salah denganmu? 403 00:17:37,793 --> 00:17:38,751 Cari semua yang kau inginkan. 404 00:17:38,794 --> 00:17:40,274 Kau tidak akan menemukan apa pun. 405 00:17:40,318 --> 00:17:42,363 Yang dia punya hanyalah kunci mobil dan ini. 406 00:17:42,407 --> 00:17:44,104 Itulah yang mereka gunakan untuk memanggil Superman. 407 00:17:47,151 --> 00:17:49,849 408 00:17:49,892 --> 00:17:52,069 - Ayah, di mana kuncinya? - Tidak disini. 409 00:17:52,112 --> 00:17:54,506 Jika kau ingin keluar, kau harus pergi dengan ayah. 410 00:17:54,549 --> 00:17:56,725 Lois, maukah kau memberitahunya untuk membukanya? 411 00:17:56,769 --> 00:17:58,466 Kau memaksanya untuk melakukan ini. 412 00:17:58,510 --> 00:18:00,077 Kau membiusnya. 413 00:18:00,120 --> 00:18:01,513 Kau berbohong kepada kami. 414 00:18:01,556 --> 00:18:03,906 - Aku melakukan apa yang harus kulakukan. - Untuk membantu Ally. 415 00:18:03,950 --> 00:18:06,431 Kenapa kau selalu memilih dia daripada keluargamu? 416 00:18:06,474 --> 00:18:07,954 Karena dia peduli padaku. 417 00:18:07,997 --> 00:18:10,087 Kami peduli tentangmu. Kami mencintai dirimu. 418 00:18:10,130 --> 00:18:12,176 - Aku mencintaimu. - Itu bohong. 419 00:18:12,219 --> 00:18:13,960 Sejak Ibu pergi, yang kualami 420 00:18:14,003 --> 00:18:15,527 hanyalah masalah dalam hidupmu, 421 00:18:15,570 --> 00:18:17,442 dan kau selalu memastikan aku mengetahuinya. 422 00:18:17,485 --> 00:18:18,965 Ally mencintaiku. 423 00:18:19,008 --> 00:18:21,663 Dia ingin aku ada dan dia tidak pernah menyakitiku. 424 00:18:21,707 --> 00:18:23,970 Tidak sepertimu. - Luce, kau salah. 425 00:18:24,013 --> 00:18:25,928 Dia adalah kakakmu. Tentu saja dia menyayangimu. 426 00:18:25,972 --> 00:18:27,626 Bisakah Ayah berhenti mencoba membuat ini lebih baik? 427 00:18:27,669 --> 00:18:30,150 Karena Ayah tidak bisa. Setelah hari ini, aku selesai. 428 00:18:30,194 --> 00:18:32,370 Aku tidak ingin ada hubungannya dengan kalian berdua. 429 00:18:43,337 --> 00:18:45,034 Kau mendengarnya juga? 430 00:18:46,906 --> 00:18:48,690 Nyonya Cushing benar. 431 00:18:48,734 --> 00:18:50,083 Aku ingin menceritakan semuanya pada Sarah, 432 00:18:50,127 --> 00:18:52,172 tapi itulah yang terbaik untukku, bukan dia. 433 00:18:54,174 --> 00:18:55,393 Itu sikamu yang sangat dewasa. 434 00:18:55,436 --> 00:18:57,699 Tidak membuatku merasa lebih baik. 435 00:18:59,962 --> 00:19:01,486 Aku masih mencintainya, Ayah. 436 00:19:03,792 --> 00:19:06,273 Nak, ayah tahu itu menyakitkan, tetapi kau 437 00:19:06,317 --> 00:19:10,408 juga dapat mencoba dan fokus pada sisi baiknya. 438 00:19:10,451 --> 00:19:12,018 Apa sisi baik dari semua ini? 439 00:19:14,238 --> 00:19:17,197 kau bisa melakukan hal-hal yang orang lain tidak bisa lakukan, Jordan. 440 00:19:17,241 --> 00:19:18,677 Jadi apa? 441 00:19:18,720 --> 00:19:21,419 "Jadi apa", kau memiliki kemampuan yang luar biasa. 442 00:19:21,462 --> 00:19:23,638 Lebih menakjubkan dari yang kau tahu. 443 00:19:23,682 --> 00:19:25,466 Ayo, aku akan menunjukkan kepadamu. 444 00:19:27,860 --> 00:19:30,776 Aku berjanji itu akan membuatmu melupakan Sarah, 445 00:19:30,819 --> 00:19:31,951 setidaknya sedikit. 446 00:19:31,994 --> 00:19:38,436 447 00:19:38,479 --> 00:19:41,221 Aku tidak percaya kau mendapatkan Twinkies tiruan itu lagi. 448 00:19:41,265 --> 00:19:42,962 Hanya itu yang kami mampu, 449 00:19:43,005 --> 00:19:45,921 tapi jika istri Cushing yang walikota itu bisa meningkatkan anggaran kita... 450 00:19:45,965 --> 00:19:47,401 - Bukan begitu. - Ayah. 451 00:19:47,445 --> 00:19:49,186 - Aku mencarimu dari tadi. - Hei lihat. 452 00:19:49,229 --> 00:19:51,318 Ini adalah putriku, sang bintang pop. 453 00:19:51,362 --> 00:19:53,494 - Mereka bilang cinta adalah jalannya - Tolong berhenti. 454 00:19:53,538 --> 00:19:54,669 Tapi itu tidak mungkin benar 455 00:19:54,713 --> 00:19:56,062 Ya, mari kita serahkan 456 00:19:56,105 --> 00:19:57,237 nyanyiannya kepada para profesional. 457 00:19:57,281 --> 00:19:58,412 Selamat, Sarah. 458 00:19:58,456 --> 00:19:59,848 Terima kasih, T 459 00:19:59,892 --> 00:20:01,372 Ayah, bisakah aku berbicara denganmu sebentar? 460 00:20:01,415 --> 00:20:05,941 Tentu saja. Um, aku akan segera ke sana, kalian semua. 461 00:20:05,985 --> 00:20:08,379 Hei, apa kabar? 462 00:20:08,422 --> 00:20:10,685 Ibu melihat video aku bernyanyi, 463 00:20:10,729 --> 00:20:13,601 dan dia-- dia mengenali barnya. 464 00:20:13,645 --> 00:20:16,213 Aku mencoba mengatakan kepadanya jika mantan selingkuhan ayah tidak ada di sana, 465 00:20:16,256 --> 00:20:18,258 tapi sudah terlambat, dan sekarang Ibu berpikir 466 00:20:18,302 --> 00:20:19,825 bahwa kita mencoba merahasiakannya dari Ibu. 467 00:20:19,868 --> 00:20:21,218 - Sial. - Aku benar-benar minta maaf. 468 00:20:21,261 --> 00:20:22,567 Aku hanya terus menonton video 469 00:20:22,610 --> 00:20:23,872 karena aku sangat bersemangat tentang itu. 470 00:20:23,916 --> 00:20:25,265 Aku hanya benar-- - Tidak, tidak, tidak, tidak. 471 00:20:25,309 --> 00:20:27,049 Ini bukan salahmu, sayang, oke? 472 00:20:27,093 --> 00:20:29,095 Ini... ini salah Ayah. 473 00:20:29,138 --> 00:20:31,358 Ayah, dia tidak pernah sesedih ini sejak-- 474 00:20:31,402 --> 00:20:33,404 Dengar, ayah akan pergi ke sana dan 475 00:20:33,447 --> 00:20:34,927 ayah akan berbicara dengan ibumu, oke? 476 00:20:34,970 --> 00:20:37,234 Ayah akan menjelaskan semuanya. 477 00:20:37,277 --> 00:20:39,453 - Apa ayah yakin? - Ya. 478 00:20:39,497 --> 00:20:41,890 Ayah akan mengurusnya, oke? 479 00:20:41,934 --> 00:20:43,805 - Oke. - Kemari. 480 00:20:48,201 --> 00:20:50,116 Lucy, apakah kau benar-benar berpikir jika aku tidak mencintaimu? 481 00:20:50,159 --> 00:20:51,552 Karena aku benar-benar mencintaimu. 482 00:20:51,596 --> 00:20:54,294 Sangat. 483 00:20:54,338 --> 00:20:57,166 Setelah Ibu pergi, aku merasa sudah menjadi 484 00:20:57,210 --> 00:20:58,907 tugasku untuk memastikan kau tumbuh dengan baik. 485 00:20:58,951 --> 00:21:00,822 Jika aku keras pada mu, itu karena aku 486 00:21:00,866 --> 00:21:02,781 pikir begitulah caranya membesarkan anak-anak. 487 00:21:02,824 --> 00:21:04,043 Itu alasan kau pergi? 488 00:21:04,086 --> 00:21:05,740 Aku adalah seorang anak yang membesarkan seorang anak. 489 00:21:05,784 --> 00:21:07,307 Aku tidak tahu lebih baik. 490 00:21:07,351 --> 00:21:09,483 Lucy, kakakmu melakukan yang terbaik yang dia bisa. 491 00:21:09,527 --> 00:21:12,747 Tidak, Ayah, alasan Lois keras padaku 492 00:21:12,791 --> 00:21:14,314 adalah karena dia membenciku. 493 00:21:14,358 --> 00:21:17,143 Kau menyalahkan aku untuk semua yang salah dalam hidupmu. 494 00:21:17,186 --> 00:21:18,710 Itu tidak benar. 495 00:21:18,753 --> 00:21:20,842 Aku adalah alasanmu tidak bisa berada di tim. 496 00:21:20,886 --> 00:21:22,235 Tidak dapat bergabung dengan koran sekolah. 497 00:21:22,279 --> 00:21:23,671 Tidak, itu karena aku tidak memercayai 498 00:21:23,715 --> 00:21:25,673 para pengasuh untuk mengasuh kalian. 499 00:21:25,717 --> 00:21:28,197 Tidak, bukan. Karena itu tidak berakhir di situ. 500 00:21:28,241 --> 00:21:30,069 Lois, kau masih menatapku hari ini 501 00:21:30,112 --> 00:21:31,853 seperti yang kau lakukan saat itu. 502 00:21:31,897 --> 00:21:34,508 Sepertinya aku adalah sesuatu yang kau belenggu, 503 00:21:34,552 --> 00:21:39,339 gangguan konstan dalam hidupmu yang sempurna. 504 00:21:39,383 --> 00:21:40,993 Maafkan aku yang pernah 505 00:21:41,036 --> 00:21:42,124 membuatmu merasa menjadi bebanku. 506 00:21:45,258 --> 00:21:47,521 Karena sebenarnya, kau adalah rakit dalam hidupku. 507 00:21:49,044 --> 00:21:52,396 Aku tidak akan selamat dari masa kecil kita tanpamu. 508 00:21:52,439 --> 00:21:54,006 Dan aku masih membutuhkanmu. 509 00:21:55,877 --> 00:22:00,882 Membesarkan Jonathan dan Jordan telah mengajari aku banyak hal tentang cinta. 510 00:22:00,926 --> 00:22:02,449 Kau tidak bisa mengatakannya begitu saja. 511 00:22:02,493 --> 00:22:04,843 Kau harus bersungguh-sungguh dan kau harus menunjukkannya. 512 00:22:08,107 --> 00:22:12,459 Tolong beri aku kesempatan untuk membuktikan betapa aku mencintaimu. 513 00:22:14,853 --> 00:22:16,376 Aku tidak tahu, Lois. 514 00:22:16,420 --> 00:22:18,030 Kau tidak bisa hanya mengungkapkan beberapa kata 515 00:22:18,073 --> 00:22:19,858 dan mengharapkan segalanya menjadi berbeda. 516 00:22:19,901 --> 00:22:21,381 Aku hanya butuh waktu untuk berpikir. 517 00:22:21,425 --> 00:22:22,904 Kau benar. 518 00:22:22,948 --> 00:22:25,777 Dan ayah akan memberimu waktu untuk itu, 519 00:22:25,820 --> 00:22:28,432 alih-alih memaksamu melakukannya. 520 00:22:33,698 --> 00:22:36,178 Luce, kau tahu masalah di antara kalian 521 00:22:36,222 --> 00:22:38,006 - ...adalah karena ayah, kan? - Tidak, bukan begitu, Ayah. 522 00:22:38,050 --> 00:22:39,921 - Masalah kami karena Ibu. - Ya. 523 00:22:39,965 --> 00:22:42,271 Ayah mungkin tidak ada, tetapi Ayah tidak pernah meninggalkan kami. 524 00:22:42,315 --> 00:22:46,406 525 00:22:47,668 --> 00:22:49,801 Lucy, kau harus keluar. 526 00:22:53,935 --> 00:22:55,720 - Wow. - Ini luar biasa. 527 00:22:58,592 --> 00:23:00,986 Ya Tuhan. Lihat! 528 00:23:01,029 --> 00:23:08,080 529 00:23:28,361 --> 00:23:30,015 Apakah ayah yakin aku tidak membutuhkan mantel? 530 00:23:30,058 --> 00:23:32,583 Hanya topi ini yang bisa kutemukan di truk. 531 00:23:32,626 --> 00:23:35,324 Kau akan baik-baik saja setelah kita mulai. 532 00:23:35,368 --> 00:23:38,023 Mulai melakukan apa? 533 00:23:38,066 --> 00:23:39,372 Pelatihan. 534 00:23:39,416 --> 00:23:41,026 - Serius? - Ya. 535 00:23:41,069 --> 00:23:44,856 Baiklah. Apa yang kita lakukan pertama-tama? 536 00:23:53,821 --> 00:23:56,345 Aku menghabiskan bertahun-tahun di sini, di atas tebing es ini, 537 00:23:56,389 --> 00:23:58,478 menyempurnakan cara terbang. 538 00:23:58,522 --> 00:23:59,784 Sekarang giliranmu. 539 00:23:59,827 --> 00:24:01,612 Ayah, kau telah melihatku. 540 00:24:01,655 --> 00:24:04,615 Menyebut apa yang aku lakukan dengan "terbang" terlalu bermurah hati. 541 00:24:04,658 --> 00:24:07,095 Kau bisa melakukannya. 542 00:24:10,534 --> 00:24:13,406 Aku tidak tahu. Itu jauh sekali. 543 00:24:15,539 --> 00:24:18,498 Kau hanya harus melepaskan rasa takutmu, Jordan. 544 00:24:18,542 --> 00:24:20,979 Maksudku, kau akan menangkapku sebelum aku jatuh, kan? 545 00:24:22,981 --> 00:24:24,548 Kau bisa melakukannya. 546 00:24:41,478 --> 00:24:43,567 Ayo. 547 00:24:43,610 --> 00:24:44,785 kau bisa melakukannya. 548 00:24:47,832 --> 00:24:49,355 kau bisa melakukannya. Ayo. 549 00:24:51,575 --> 00:24:53,228 Ayo, Yordania! 550 00:24:56,318 --> 00:24:58,538 Ya! 551 00:24:58,582 --> 00:24:59,800 Ya! 552 00:24:59,844 --> 00:25:03,717 Ya! Whoo! 553 00:25:05,023 --> 00:25:08,113 Whoo! 554 00:25:09,767 --> 00:25:13,771 Whoo! 555 00:25:15,250 --> 00:25:16,687 Dia tidak melambat. Jordan? 556 00:25:16,730 --> 00:25:18,210 Ayah? Ayah! 557 00:25:18,253 --> 00:25:19,428 Jordan! 558 00:25:26,348 --> 00:25:27,872 - Itu luar biasa! - kau baru saja terbang! 559 00:25:27,915 --> 00:25:29,830 Itu tadi Menajubkan! Itu tadi Menajubkan! 560 00:25:29,874 --> 00:25:31,789 Ya Tuhan, itu, seperti, 10.000 kali lebih baik 561 00:25:31,832 --> 00:25:33,312 daripada meninju kantong pakan. - Apa? 562 00:25:33,355 --> 00:25:34,792 Itulah yang Kakek Lane minta aku lakukan. 563 00:25:34,835 --> 00:25:36,228 - Amatir. - Aku tahu. Aku tahu. 564 00:25:36,271 --> 00:25:37,751 Bisakah kita melakukannya lagi? - Ya ya. Oke. 565 00:25:37,795 --> 00:25:39,100 Kita akan melakukan salah satu gaya terbang favoritku. 566 00:25:39,144 --> 00:25:40,406 - Baiklah. - Aku biasa menyebutnya "Kessel Run". 567 00:25:40,449 --> 00:25:42,800 - Apa itu? 568 00:25:47,631 --> 00:25:49,284 Aku tahu kau akan kembali untukku. 569 00:25:49,328 --> 00:25:50,982 Tentu saja kami akan kembali untuk kalian. 570 00:25:51,025 --> 00:25:52,549 Kami berjanji padamu. 571 00:25:52,592 --> 00:25:54,507 Kau sudah bergabung. 572 00:25:54,551 --> 00:25:55,987 Dan kau juga akan segera. 573 00:25:56,030 --> 00:25:57,858 Dia tidak bisa melakukan itu lagi. 574 00:25:57,902 --> 00:26:00,078 Itu benar. Liontin itu hilang. 575 00:26:00,121 --> 00:26:02,341 Aku melihatnya hancur dengan mataku sendiri. 576 00:26:02,384 --> 00:26:05,083 Kita tidak membutuhkan liontin itu lagi. 577 00:26:05,126 --> 00:26:06,563 Kami menemukan cara yang berbeda. 578 00:26:06,606 --> 00:26:08,260 Luce, jangan dengarkan dia. 579 00:26:08,303 --> 00:26:10,523 Dia mencoba mengubahmu menjadi monster. 580 00:26:10,567 --> 00:26:12,438 Apakah kami terlihat seperti monster bagimu? 581 00:26:12,481 --> 00:26:14,440 Apakah kau melihat apa yang baru saja aku lihat? 582 00:26:14,483 --> 00:26:17,443 Ini tidak akan membuatmu menjadi versi dirimu yang lebih baik. 583 00:26:17,486 --> 00:26:19,271 Kau tidak akan menjadi dirimu sendiri sama sekali. 584 00:26:19,314 --> 00:26:21,882 Kau akan menjadi seseorang yang menyakiti orang seperti dia. 585 00:26:21,926 --> 00:26:23,754 Kakakmu benar. 586 00:26:23,797 --> 00:26:27,322 Lucy, kami tidak akan pernah menyakitimu. 587 00:26:27,366 --> 00:26:29,411 kau tahu itu. Kami tidak menyakiti orang. 588 00:26:29,455 --> 00:26:36,070 589 00:26:37,028 --> 00:26:39,421 Apa yang kita lakukan selanjutnya? 590 00:26:39,465 --> 00:26:41,772 Kita akan menyelesaikan apa yang kita rencanakan. 591 00:26:41,815 --> 00:26:43,904 Kita akan menggabungkan kedua planet. 592 00:26:43,948 --> 00:26:45,297 kau bisa melakukannya? 593 00:26:45,340 --> 00:26:47,255 Ya kita bisa, dengan kekuatan yang cukup, 594 00:26:47,299 --> 00:26:49,301 itulah sebabnya kau akan memberi tahu kami 595 00:26:49,344 --> 00:26:51,782 di mana menemukan Superman. 596 00:27:04,664 --> 00:27:06,318 Hedy, kenapa aku tidak bisa memotong ini? 597 00:27:06,361 --> 00:27:08,799 Natalie menggunakan logam yang sama dengan milikmu, 598 00:27:08,842 --> 00:27:12,106 lalu mengaplikasikan pernis khusus yang terbuat dari X-Kryptonite. 599 00:27:12,150 --> 00:27:14,587 X-Kryptonite yang dia curi dari persediaanku? 600 00:27:14,631 --> 00:27:17,416 Dia menggunakan kata ''meminjam". 601 00:27:20,941 --> 00:27:22,769 Tampaknya tidak bisa ditembus. 602 00:27:22,813 --> 00:27:25,511 Dan jelas lebih unggul dari setelanmu sendiri. 603 00:27:25,554 --> 00:27:27,339 Itu sudah cukup. Terima kasih. 604 00:27:37,262 --> 00:27:40,178 Bagaimana pembongkarannya? 605 00:27:40,221 --> 00:27:42,833 Kau tahu ayah tidak bisa menghancurkannya. 606 00:27:42,876 --> 00:27:44,399 Aku berharap begitu. 607 00:27:44,443 --> 00:27:46,314 Ayah tidak memberiku kesempatan untuk mengujinya 608 00:27:46,358 --> 00:27:48,403 sebelum kau melarang aku melakukan apapun. 609 00:27:51,058 --> 00:27:52,277 Baju zirahmu sangat mengesankan. 610 00:27:52,320 --> 00:27:54,018 Apakah ayah benar-benar terkejut? 611 00:27:54,061 --> 00:27:56,585 Ayah tahu apa yang bisa aku lakukan. 612 00:27:56,629 --> 00:27:59,197 Tolong jangan menjadi orang yang mencoba menahanku. 613 00:27:59,240 --> 00:28:02,591 Kau harus mengerti dari mana Ayah berasal. 614 00:28:02,635 --> 00:28:03,854 Aku ayahmu. 615 00:28:03,897 --> 00:28:05,072 Lihat, aku mengerti. 616 00:28:05,116 --> 00:28:07,509 Aku benar-benar mengerti, tapi... 617 00:28:07,553 --> 00:28:09,860 kita sudah kehilangan satu dunia. 618 00:28:09,903 --> 00:28:13,864 Aku tidak bisa hanya berdiri dan menonton sementara yang lain dihancurkan. 619 00:28:13,907 --> 00:28:15,692 Kali ini aku harus ikut berjuang. 620 00:28:21,523 --> 00:28:23,134 Oke. 621 00:28:23,177 --> 00:28:24,788 Dengar, bagaimana kalau kita mulai dengan kau 622 00:28:24,831 --> 00:28:27,486 memandu ayah melalui peningkatan baju zirahmu, 623 00:28:27,529 --> 00:28:30,184 dan kemudian kita memulai dari sana? 624 00:28:30,228 --> 00:28:31,490 Oke. 625 00:28:40,542 --> 00:28:42,370 Semua baik-baik saja? 626 00:28:42,414 --> 00:28:46,157 Aku perhatikan kau sedang sangat gundah. 627 00:28:48,115 --> 00:28:51,597 Dengar, Lana, jika aku penyebabnya, aku minta maaf. 628 00:28:51,640 --> 00:28:53,207 Bukan, itu bukan karenamu, Kyle. 629 00:28:53,251 --> 00:28:56,297 Itu diriku sendiri. Aku orang yang mengerikan. 630 00:28:56,341 --> 00:28:57,298 Apa? 631 00:28:57,342 --> 00:29:02,216 Semua yang kulakukan akhir-akhir ini semuanya salah. 632 00:29:02,260 --> 00:29:03,740 Aku marah pada Sarah saat 633 00:29:03,783 --> 00:29:05,742 seharusnya aku merayakannya. 634 00:29:05,785 --> 00:29:08,005 Aku berteriak pada Jordan Kent. 635 00:29:08,048 --> 00:29:10,790 - Apa yang dia lakukan? - Oh, itu adalah cerita yang panjang. 636 00:29:10,834 --> 00:29:13,140 Dan itulah semua masalahnya. 637 00:29:13,184 --> 00:29:16,578 Sepertinya semuanya berasal dari berbagai rahasia yang semakin menumpuk, 638 00:29:16,622 --> 00:29:19,799 dan aku tidak mampu menanganinya dengan baik. 639 00:29:19,843 --> 00:29:23,324 Aku bahkan merasa tidak mengenal diriku lagi. 640 00:29:25,762 --> 00:29:29,330 Dengar, aku tidak tahu apa yang kau lakukan, oke? 641 00:29:29,374 --> 00:29:31,506 Tapi aku tinggal bersamamu cukup lama untuk 642 00:29:31,550 --> 00:29:33,944 mengetahui bahwa kau adalah orang yang baik. 643 00:29:33,987 --> 00:29:36,729 Dan faktanya, kau adalah ibu yang hebat. 644 00:29:36,773 --> 00:29:38,252 Dan kau tahu, apa pun yang terjadi, 645 00:29:38,296 --> 00:29:39,776 kau selalu memiliki niat terbaik, 646 00:29:39,819 --> 00:29:44,693 jadi apa pun yang telah kau lakukan, 647 00:29:44,737 --> 00:29:47,000 Aku yakin itu untuk alasan yang tepat. 648 00:29:50,221 --> 00:29:52,266 Dengar, mengapa kita tidak menjemput anak-anak itu, 649 00:29:52,310 --> 00:29:54,616 dan makan malam sekeluarga bersama-sama? 650 00:29:54,660 --> 00:29:57,010 Ini adalah malam lasagna di Vicky Mays. 651 00:29:57,054 --> 00:29:59,012 - Kyle... - Eh, lupakan karbohidratnya. 652 00:29:59,056 --> 00:30:00,318 Maksudku, kau pantas mendapatkannya. 653 00:30:00,361 --> 00:30:04,017 Tidak, bukan itu yang membuatku khawatir. 654 00:30:04,061 --> 00:30:06,411 Aku berjanji, Ibu Walikota, 655 00:30:06,454 --> 00:30:09,414 itu hanya makan malam ramah tamah antara dua orang tua 656 00:30:09,457 --> 00:30:14,201 yang kebetulan membesarkan dua wanita muda yang fenomenal. 657 00:30:14,245 --> 00:30:16,856 Mereka cukup fenomenal. 658 00:30:16,900 --> 00:30:18,858 Tapi kita masih akan membicarakan 659 00:30:18,902 --> 00:30:21,469 Sarah yang tampil di bar Tonya. 660 00:30:21,513 --> 00:30:22,644 Ya Bu. 661 00:30:33,046 --> 00:30:36,615 Sekali lagi, di mana Superman? 662 00:30:36,658 --> 00:30:38,835 Bisa dimana saja. 663 00:30:38,878 --> 00:30:41,402 Bagaimanapun, dia adalah pahlawan terbesar di dunia. 664 00:30:41,446 --> 00:30:43,143 Kami tahu kau bisa menghubunginya. 665 00:30:43,187 --> 00:30:45,276 Yah, aku tidak punya telepon darurat untuk bisa memanggil Superman. 666 00:30:45,319 --> 00:30:46,668 Meskipun itu bukan ide yang buruk. 667 00:30:48,888 --> 00:30:50,194 Dimana dia? 668 00:30:50,237 --> 00:30:51,412 Apa yang akan kau lakukan? Membunuhku? 669 00:30:51,456 --> 00:30:52,892 Seperti yang kau lakukan pada Anderson? 670 00:30:52,936 --> 00:30:54,981 Kami tidak membunuh Anderson. 671 00:30:55,025 --> 00:30:58,158 Anakmu dari dunia yang lain yang melakukannya. 672 00:30:58,202 --> 00:30:59,246 Benarkah itu? 673 00:30:59,290 --> 00:31:01,205 Dia memerintahkannya untuk melakukannya. 674 00:31:01,248 --> 00:31:03,076 Lois tidak ada di sana. 675 00:31:03,120 --> 00:31:05,687 Dia membuat pilihan itu sendiri. Dia adalah monsternya. 676 00:31:05,731 --> 00:31:07,080 Kau memanipulasi dia. 677 00:31:07,124 --> 00:31:10,127 Satu-satunya manipulator di sini adalahmu, Lois. 678 00:31:10,170 --> 00:31:11,868 Aku tidak pernah tahu apa yang harus 679 00:31:11,911 --> 00:31:13,347 dipercaya, dan aku muak dengan itu. 680 00:31:13,391 --> 00:31:14,479 Lucy, jangan. 681 00:31:32,627 --> 00:31:34,325 Itu lebih baik. 682 00:31:34,368 --> 00:31:36,022 Darimana kalian? 683 00:31:36,066 --> 00:31:38,285 Aku, uh, membawa adikmu ke 684 00:31:38,329 --> 00:31:39,896 benteng untuk sesi latihan singkat. 685 00:31:39,939 --> 00:31:42,637 Ya. Kami berlatih terbang. 686 00:31:42,681 --> 00:31:44,509 Selama aku sibuk di sini? 687 00:31:45,640 --> 00:31:47,033 Yeah, well, jangan terlalu kuawatir dengan pekerjaan. 688 00:31:47,077 --> 00:31:49,949 Aku menyelesaikan seluruh pekerjaan itu sendirian, jadi... 689 00:31:49,993 --> 00:31:51,951 - Jonathan. - Aku akan mandi. 690 00:31:55,346 --> 00:31:57,087 Lucy, ini bukan jalannya. 691 00:31:57,130 --> 00:31:59,176 Sayang, tolong, berikan padaku. 692 00:31:59,219 --> 00:32:02,005 Berhenti! Berhentilah saja! 693 00:32:02,048 --> 00:32:04,311 Aku harus melakukan ini untukku. 694 00:32:08,489 --> 00:32:10,013 Ayah! 695 00:32:13,016 --> 00:32:14,278 Panggil dia! 696 00:32:14,321 --> 00:32:15,627 Kau menyakitinya! 697 00:32:15,670 --> 00:32:18,456 Aku bilang panggil Superman! 698 00:32:20,153 --> 00:32:21,589 Cukup! 699 00:32:21,633 --> 00:32:22,895 Sekarang. 700 00:32:25,419 --> 00:32:26,420 Aku akan pergi berbicara dengannya. 701 00:32:26,464 --> 00:32:28,248 Kerja bagus hari ini. 702 00:32:28,292 --> 00:32:30,337 Aku bangga padamu. 703 00:32:30,381 --> 00:32:33,514 Apakah itu ELT kakek? 704 00:32:33,558 --> 00:32:36,169 Tetap di sini bersama saudaramu. 705 00:32:39,172 --> 00:32:42,349 Yah, ini akan menjadi percakapan yang tidak nyaman. 706 00:32:47,006 --> 00:32:48,747 Biarkan dia pergi! 707 00:32:48,790 --> 00:32:51,358 Tolong, biarkan dia pergi! 708 00:32:59,410 --> 00:33:01,978 Ayah. Ayah. 709 00:33:06,765 --> 00:33:08,114 Berhenti! 710 00:33:12,510 --> 00:33:13,554 Ya Tuhan. 711 00:33:20,300 --> 00:33:22,824 John, nomor DOD darurat Jenderal Lane 712 00:33:22,868 --> 00:33:24,522 baru saja dihubungi. 713 00:33:24,565 --> 00:33:25,827 Oleh siapa? 714 00:33:25,871 --> 00:33:28,439 Christine Beppo. 715 00:33:28,482 --> 00:33:30,310 Lacak lokasinya. 716 00:33:30,354 --> 00:33:33,574 Telepon datang dari Burnham Woods. 717 00:33:33,618 --> 00:33:36,316 Lois pasti ada di sana. 718 00:33:36,360 --> 00:33:37,317 Aku harus pergi. 719 00:33:37,361 --> 00:33:39,102 Ayah, kita harus pergi. 720 00:33:39,145 --> 00:33:42,105 Kau tahu setelan itu akan melindungiku. 721 00:33:42,148 --> 00:33:43,497 Berhenti! 722 00:34:06,346 --> 00:34:08,261 Kau selamatkan Superman. Ayah akan menlawan Ally. 723 00:34:08,305 --> 00:34:09,567 Ya pak. 724 00:34:12,004 --> 00:34:13,745 Cukup! 725 00:34:25,757 --> 00:34:27,411 Lois. 726 00:34:31,110 --> 00:34:33,678 Tidak! 727 00:34:51,696 --> 00:34:54,351 Sekarang kita bisa menyelesaikan ini. 728 00:34:58,920 --> 00:35:00,792 Ayah masih bernafas. 729 00:35:15,546 --> 00:35:17,025 Mundur. 730 00:35:34,521 --> 00:35:36,262 Gunakan kekuatan maksimal. 731 00:35:53,540 --> 00:35:56,195 Aku berhasil! 732 00:35:56,239 --> 00:35:58,284 Lois, temui kami di DOD. 733 00:36:13,299 --> 00:36:14,605 Adikku menyebutmu pemimpin sekte. 734 00:36:14,648 --> 00:36:16,172 Dia pikir kau telah memanipulasi 735 00:36:16,215 --> 00:36:17,912 aku untuk bergabung dengan Masyarakat. 736 00:36:17,956 --> 00:36:19,262 Kau mengenalku. 737 00:36:19,305 --> 00:36:20,654 Aku tidak akan pernah memaksa siapa pun untuk melakukan 738 00:36:20,698 --> 00:36:22,395 sesuatu yang bertentangan dengan keinginan mereka. 739 00:36:22,439 --> 00:36:23,875 Itulah yang aku katakan padanya. 740 00:36:23,918 --> 00:36:25,964 Dia menatapku seolah aku idiot. 741 00:36:26,007 --> 00:36:27,922 Sekarang dia akan kembali ke ayahku dan 742 00:36:27,966 --> 00:36:29,924 membunyikan alarm "Lucy dalam masalah lagi". 743 00:36:29,968 --> 00:36:31,839 Sabar. 744 00:36:31,883 --> 00:36:34,451 Begitu kita menemukan pintu masuk ke dunia lain, 745 00:36:34,494 --> 00:36:35,843 mereka akan tahu bahwa kau benar. 746 00:36:39,978 --> 00:36:41,719 Apa lagi yang mengganggumu? 747 00:36:41,762 --> 00:36:45,244 Hanya saja setiap kali aku tidak cocok 748 00:36:45,288 --> 00:36:49,509 menjadi apa pun yang Lois bayangkan untukku, 749 00:36:49,553 --> 00:36:51,207 Aku merasa telah mengecewakannya. 750 00:36:51,250 --> 00:36:52,860 Itu pasti sulit. 751 00:36:52,904 --> 00:36:54,732 Apalagi datang dari seseorang yang mencintaimu. 752 00:36:54,775 --> 00:36:56,516 Itu masalahnya, itu bukan cinta. 753 00:36:56,560 --> 00:36:58,736 Tapi dia yang selalu menilaiku. 754 00:36:58,779 --> 00:37:00,781 Jadi setiap kali dia berkata, "Aku mencintaimu," 755 00:37:00,825 --> 00:37:04,524 rasanya dia berbohong. 756 00:37:04,568 --> 00:37:07,266 Aku harap aku tidak pernah membuat kau merasa seperti itu. 757 00:37:07,310 --> 00:37:09,268 Tidak. Tidak pernah. 758 00:37:09,312 --> 00:37:10,704 Bagus. 759 00:37:13,794 --> 00:37:18,277 Terkadang, keluarga bukanlah tempat kita dilahirkan. 760 00:37:18,321 --> 00:37:20,975 Ini adalah orang-orang yang kita pilih untuk dicintai. 761 00:37:21,019 --> 00:37:22,586 Aku memilihmu. 762 00:37:22,629 --> 00:37:25,806 Dan aku akan melakukan segalanya dengan 763 00:37:25,850 --> 00:37:27,721 kekuatanku untuk mendapatkan cinta itu. 764 00:37:33,205 --> 00:37:35,076 Ayah. 765 00:37:35,120 --> 00:37:38,602 Hei, tidak apa-apa. 766 00:37:38,645 --> 00:37:41,300 Mungkin tidak cukup bagaimana aku menggambarkannya. 767 00:37:41,344 --> 00:37:43,302 Mereka merawatmu untuk observasi. 768 00:37:43,346 --> 00:37:46,087 Kau mengalami memar-memar dan gegar otak. 769 00:37:46,131 --> 00:37:48,307 Bukan kali yang pertama. 770 00:37:50,309 --> 00:37:52,877 Ayah, kupikir aku akan kehilanganmu. 771 00:37:52,920 --> 00:37:56,184 Oh, sayang. 772 00:37:56,228 --> 00:37:58,796 Ini akan membutuhkan lebih dari apa pun 773 00:37:58,839 --> 00:38:01,755 yang bisa dilakukan Ally untuk menghabisiku. 774 00:38:01,799 --> 00:38:04,758 Ini semua salahku. 775 00:38:04,802 --> 00:38:08,022 Kita semua pernah membuat kesalahan. 776 00:38:08,066 --> 00:38:12,766 Tapi melalui suka dan duka, kita selalu menjadi keluarga. 777 00:38:12,810 --> 00:38:14,551 Ah, aku tidak pantas untukmu. 778 00:38:14,594 --> 00:38:18,946 Lucy, ayah sudah memberitahumu ribuan kali, 779 00:38:18,990 --> 00:38:20,470 kau dan kakakmu adalah hal terbaik 780 00:38:20,513 --> 00:38:21,949 yang pernah terjadi pada ayah. 781 00:38:24,822 --> 00:38:26,867 Bagaimana dengan Superman? 782 00:38:26,911 --> 00:38:28,652 Aku tidak tahu apakah dia akan selamat. 783 00:38:56,157 --> 00:38:57,594 Lois. 784 00:38:59,857 --> 00:39:00,988 Bagaimana dia? 785 00:39:01,032 --> 00:39:02,250 Masih tidak sadarkan diri, tetapi 786 00:39:02,294 --> 00:39:03,861 mereka sedang menjalankan tes. 787 00:39:03,904 --> 00:39:05,341 Tes seperti apa? 788 00:39:05,384 --> 00:39:07,125 Mereka bukan orang yang terbiasa melakukan pekerjaan mengobati orang. 789 00:39:07,168 --> 00:39:10,041 Sebenarnya, mereka bisa mengambil darahnya. 790 00:39:10,084 --> 00:39:12,696 Kulitnya tidak bisa ditembus. 791 00:39:12,739 --> 00:39:15,481 Tidak saat ini. 792 00:39:15,525 --> 00:39:17,962 Tapi sekarang kita bisa mendapatkan beberapa jawaban, kau tahu? 793 00:39:18,005 --> 00:39:20,704 Kita bisa membantunya jika kita bisa mencari tahu apa yang salah. 794 00:39:20,747 --> 00:39:25,665 Apa yang harus aku katakan kepada anak-anak sementara itu? 795 00:39:25,709 --> 00:39:27,232 Maksudku, kau seharusnya melihatnya. 796 00:39:27,275 --> 00:39:28,668 Mereka memberinya tepuk tangan meriah. 797 00:39:28,712 --> 00:39:30,409 Seluruh hadirin berdiri. 798 00:39:30,453 --> 00:39:32,106 Tidak, itu hanya sekitar sepuluh orang. 799 00:39:32,150 --> 00:39:33,717 Dan mereka sedang mabuk, jadi tidak bisa dihitung. 800 00:39:33,760 --> 00:39:35,153 Tidak tidak. Ayo. Jangan dengarkan dia. 801 00:39:35,196 --> 00:39:36,415 Itu sangat keren. 802 00:39:36,459 --> 00:39:38,504 Aku berharap bisa melihatmu menyanyi di panggung lagi. 803 00:39:38,548 --> 00:39:40,376 - Aku juga. - kau terlalu muda, Sophie. 804 00:39:40,419 --> 00:39:41,986 Kau berdua terlalu muda. 805 00:39:42,029 --> 00:39:44,162 Pasti ada tempat lain di mana kau dapat melakukan 806 00:39:44,205 --> 00:39:47,034 pertunjukan yang dapat kau masuki secara legal. 807 00:39:47,078 --> 00:39:50,124 Ayah akan mencari beberapa tempat lain agar kau bisa tampil. 808 00:39:50,168 --> 00:39:54,041 Sarah, sayang, ayahmu akan minta bagian 10%. 809 00:39:54,085 --> 00:39:56,957 Betul sekali itu. 810 00:40:16,368 --> 00:40:17,761 Bagaimana keadaan ayah? 811 00:40:17,804 --> 00:40:18,762 Masih tidak sadarkan diri, 812 00:40:18,805 --> 00:40:20,851 tapi dia akan bertahan. 813 00:40:23,897 --> 00:40:25,377 Ibu? 814 00:40:28,685 --> 00:40:30,600 Masalahnya, para dokter menyampaikan 815 00:40:30,643 --> 00:40:34,604 bahwa sel-selnya terlihat normal. 816 00:40:36,823 --> 00:40:38,390 Bukankah itu hal yang baik? 817 00:40:38,434 --> 00:40:40,174 Itu akan terjadi jika dia manusia. 818 00:40:41,698 --> 00:40:44,483 jadi apa yang Ibu katakan? 819 00:40:44,527 --> 00:40:46,746 Ada kemungkinan dia tidak akan pernah sama lagi. 820 00:40:50,924 --> 00:40:54,493 Tapi Ally masih di luar sana. 821 00:40:54,537 --> 00:40:57,278 Kita membutuhkan Superman. 822 00:40:57,322 --> 00:40:59,019 Lalu sampai dia kembali, 823 00:40:59,063 --> 00:41:01,239 kita semua harus maju. 824 00:41:08,551 --> 00:41:10,988 Kau ingin aku membunuh Superman? 825 00:41:11,031 --> 00:41:13,512 Jika dia belum mati. 826 00:41:13,556 --> 00:41:16,776 Setidaknya, kekuatannya sudah habis. 827 00:41:16,820 --> 00:41:19,692 Lalu aku yang akan membunuhnya. 828 00:41:19,736 --> 00:41:21,259 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 829 00:41:23,718 --> 00:42:08,132 == Diterjemahkan oleh Purakrisna == Twitter: @rasjawa