1 00:00:01,566 --> 00:00:04,004 Sebelumnya di "Superman & Lois"... 2 00:00:04,047 --> 00:00:05,527 Ally Allston bergabung dengan versi dirinya yang aneh. 3 00:00:05,570 --> 00:00:06,919 Apakah itu berarti dia semacam dewa sekarang? 4 00:00:06,963 --> 00:00:08,095 - Liontin itu memberinya banyak kekuatan. 5 00:00:08,138 --> 00:00:09,618 Dan Jon yang datang ke sini ingin 6 00:00:09,661 --> 00:00:11,315 melakukan hal yang sama denganmu. 7 00:00:11,359 --> 00:00:13,143 - Jika Jonathan menyatu dengan versi Bizarro-nya, 8 00:00:13,187 --> 00:00:14,666 dia akan sekuat dia. - Siapa yang lemah sekarang? 9 00:00:14,710 --> 00:00:16,451 - Ke mana Ayah membawanya? 10 00:00:16,494 --> 00:00:18,366 - Salah satu situs hitam di Holding Tower 0. 11 00:00:18,409 --> 00:00:20,063 - John Henry dan Nat mungkin telah mengirim doppelganger Lana kembali, 12 00:00:20,107 --> 00:00:21,282 tapi selama dia masih bekerja dengan Ally, 13 00:00:21,325 --> 00:00:22,892 Lana kita mungkin tidak aman. 14 00:00:22,935 --> 00:00:24,676 - Jika kalian semua tidak masalah dengan itu... - Tentu saja. 15 00:00:24,720 --> 00:00:26,243 Lana, ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu sejak dulu... 16 00:00:26,287 --> 00:00:28,724 Kau adalah Superman. 17 00:00:40,866 --> 00:00:43,913 Kau Superman? 18 00:00:43,956 --> 00:00:45,436 - Sejenis 19 00:00:45,480 --> 00:00:48,004 - Bagaimana aku bisa tidak menyadarinya? 20 00:00:48,048 --> 00:00:51,007 Bagaimana orang tidak bisa menyimpulkan ini? 21 00:00:51,051 --> 00:00:54,793 - Orang-orang melihat siapa yang ingin mereka lihat. 22 00:00:57,840 --> 00:01:00,190 - Berapa lama kau memiliki kekuatan? 23 00:01:00,234 --> 00:01:03,454 - Sejak kita masih kecil. 24 00:01:10,461 --> 00:01:12,289 - kau harus melakukannya dalam urutan tertentu. 25 00:01:12,333 --> 00:01:13,725 Jika tidak,mu... 26 00:01:13,769 --> 00:01:15,945 Kaulah alasan 27 00:01:15,988 --> 00:01:19,427 semua hal aneh itu terjadi di sini. 28 00:01:19,470 --> 00:01:21,255 Semua itu karena dirimu... 29 00:01:28,305 --> 00:01:31,395 Termasuk kecelakaan itu. 30 00:01:31,439 --> 00:01:32,701 Aku mencintaimu, Clark. 31 00:01:32,744 --> 00:01:35,182 - Pete! 32 00:01:40,839 --> 00:01:43,059 Kau menyelamatkan kami. 33 00:01:45,366 --> 00:01:47,194 Aku tidak bisa membiarkan temanku terluka. 34 00:01:47,237 --> 00:01:50,893 Tapi aku terluka. 35 00:01:50,936 --> 00:01:54,940 Kau menghilang tepat setelah malam itu. 36 00:01:54,984 --> 00:01:57,247 Dengar, aku harus mencari tahu siapa diriku. 37 00:01:57,291 --> 00:01:58,727 Ayahku telah pergi. 38 00:01:58,770 --> 00:02:00,337 Ibuku tidak ingin aku menggunakan kekuatanku. 39 00:02:00,381 --> 00:02:04,950 A-aku marah dan bingung. 40 00:02:04,994 --> 00:02:07,692 Tapi setelah menyelamatkanmu dan Pete malam itu, 41 00:02:07,736 --> 00:02:11,392 Aku akhirnya mengerti apa yang harus aku lakukan dengan hidupku. 42 00:02:11,435 --> 00:02:15,787 Dan segera setelah aku menyadari itu, 43 00:02:15,831 --> 00:02:19,269 Aku tahu aku tidak bisa tinggal di Smallville lagi... 44 00:02:19,313 --> 00:02:21,228 tidak peduli betapa aku sangat menginginkannya. 45 00:02:21,271 --> 00:02:24,187 - Itu sebabnya kau pergi... 46 00:02:24,231 --> 00:02:26,755 menjadi Superman. 47 00:02:32,064 --> 00:02:34,241 Kenapa kau tidak kembali untukku? 48 00:02:34,284 --> 00:02:36,025 - Ya. 49 00:02:36,068 --> 00:02:37,766 Kau bersama Kyle. 50 00:02:39,898 --> 00:02:41,813 - Hai. Mm. 51 00:02:45,252 --> 00:02:47,254 Kau seharusnya memberitahuku. 52 00:02:51,649 --> 00:02:54,652 Apakah kau pernah mencintaiku? 53 00:02:57,046 --> 00:02:59,004 - Lana, tentu saja. 54 00:03:00,267 --> 00:03:02,486 - Tidak cukup. 55 00:03:05,097 --> 00:03:07,404 - Lana, aku minta maaf. 56 00:03:10,233 --> 00:03:11,930 - Aku harus pergi. 57 00:03:20,540 --> 00:03:26,540 == Diterjemahkan oleh Purakrisna == Twitter: @rasjawa 58 00:03:27,468 --> 00:03:30,253 - Kalian tidak memberi tahu kami cerita lengkapnya. 59 00:03:30,297 --> 00:03:32,124 Baiklah, tidak mungkin kau memberi tahu 60 00:03:32,168 --> 00:03:33,691 Nyonya Cushing bahwa kau adalah Superman, 61 00:03:33,735 --> 00:03:35,302 dan kemudian dia pergi begitu saja... itu gila. 62 00:03:35,345 --> 00:03:36,694 - Itulah yang dia lakukan. 63 00:03:36,738 --> 00:03:38,261 - Kami tahu dia akan terluka. 64 00:03:38,305 --> 00:03:39,697 - Aku tidak tahu dia akan sebegitu terluka. 65 00:03:39,741 --> 00:03:40,872 - Aku agaknya bisa tahu. 66 00:03:40,916 --> 00:03:42,396 - Apa yang akan dia lakukan selanjutnya? 67 00:03:42,439 --> 00:03:43,745 Apakah menurut Ayah dia akan memberitahu Sarah? 68 00:03:43,788 --> 00:03:44,963 Apakah kau bahkan bertanya? 69 00:03:45,007 --> 00:03:46,443 - Jordan, tinggalkan ayahmu sendiri. 70 00:03:46,487 --> 00:03:48,358 Jonathan, di mana ranselmu? 71 00:03:48,402 --> 00:03:50,273 kau akan terlambat ke sekolah. 72 00:03:50,317 --> 00:03:51,883 - Aku masih tidak percaya kau menyuruh kita pergi ke sekolah. 73 00:03:51,927 --> 00:03:53,668 - Tentu saja kalian harus pergi ke sekolah. 74 00:03:53,711 --> 00:03:56,061 Kita beruntung Kepala Sekolah Balcomb mau menerima kau kembali. 75 00:03:56,105 --> 00:03:59,239 Dan catatan tambahan - selama dirimu yang lain masih terkunci, 76 00:03:59,282 --> 00:04:01,153 Kau secara teknis lebih aman daripada orang lain. 77 00:04:01,197 --> 00:04:02,981 - Apa artinya itu-- Secara teknis aku lebih aman 78 00:04:03,025 --> 00:04:04,635 daripada orang lain? 79 00:04:04,679 --> 00:04:06,115 - Kembaranmu adalah tangan kanan utama Ally, 80 00:04:06,158 --> 00:04:07,725 tapi Ayah ragu dia akan menjadi yang terakhir. 81 00:04:07,769 --> 00:04:09,249 - Nah, kalau begitu mungkin kita harus tinggal di rumah, 82 00:04:09,292 --> 00:04:11,076 Mungkin jika kalian membutuhkan bantuan kami. 83 00:04:11,120 --> 00:04:12,687 - Nah, jika kami membutuhkan bantuanmu, maka kami akan tahu 84 00:04:12,730 --> 00:04:14,166 tepatnya di mana akan menemukan kalian, bukan? 85 00:04:14,210 --> 00:04:17,344 Ayo pergi. - Pergi. 86 00:04:17,387 --> 00:04:19,302 Kau benar-benar berpikir Ally akan mengirim lebih banyak pasukannya? 87 00:04:19,346 --> 00:04:20,608 - Dia sudah melakukannya. 88 00:04:20,651 --> 00:04:21,957 Maksudku, John Henry dan Nat 89 00:04:22,000 --> 00:04:23,915 mungkin telah mengirim Lana-Rho kembali ke dunianya, 90 00:04:23,959 --> 00:04:25,526 tapi itu tidak berarti dia tidak akan mencoba lagi 91 00:04:25,569 --> 00:04:27,179 atau Ally tidak akan muncul sendiri. 92 00:04:27,223 --> 00:04:29,312 - Nah, itu sebabnya kita harus memperingatkan Lana kita, Clark. 93 00:04:29,356 --> 00:04:30,487 - Dia tidak akan membalas teleponku. 94 00:04:30,531 --> 00:04:32,184 - Biarkan aku yang menghubunginya, 95 00:04:32,228 --> 00:04:33,838 dan aku akan mencoba untuk memuluskan segalanya untuk kalian berdua. 96 00:04:33,882 --> 00:04:35,753 - Sementara itu, sementara ayahmu dan John Henry 97 00:04:35,797 --> 00:04:37,712 sedang menjalankan tes pada liontin, aku akan melihat apakah 98 00:04:37,755 --> 00:04:39,757 aku dapat mencoba mencari tahu apa langkah Ally selanjutnya. 99 00:04:39,801 --> 00:04:43,239 - Setelah kau mengantar anak-anak ke sekolah. - Tentu saja. 100 00:04:43,283 --> 00:04:44,458 - Clark. 101 00:04:46,634 --> 00:04:48,331 Lana butuh sedikit waktu 102 00:04:48,375 --> 00:04:51,552 untuk memikirkan hal ini. 103 00:04:51,595 --> 00:04:53,467 - Ya. 104 00:05:00,604 --> 00:05:02,693 - Dia datang. 105 00:05:08,656 --> 00:05:10,005 - Dia tidak akan berhenti. 106 00:05:10,048 --> 00:05:11,572 - Dia akan berhenti jika kau menyapanya. 107 00:05:11,615 --> 00:05:15,532 - Aku tidak akan.. hei, Sarah. - Hei, Natalie. 108 00:05:15,576 --> 00:05:18,013 - Sudah kubilang. 109 00:05:18,056 --> 00:05:21,756 - Lihat apa yang diseret kucing itu. - Ada apa, teman-teman? 110 00:05:21,799 --> 00:05:23,584 - Jadi, eh, Kent, 111 00:05:23,627 --> 00:05:25,368 apakah kau sudah menemukan 112 00:05:25,412 --> 00:05:27,196 cara untuk membatalkan musim bisbol? 113 00:05:27,239 --> 00:05:28,719 - Maksudku, karena kau merusak sepak bola. 114 00:05:28,763 --> 00:05:30,155 - Oke terserah. 115 00:05:30,199 --> 00:05:31,418 Setidaknya aku tidak mengadu pada kalian. 116 00:05:31,461 --> 00:05:32,984 Kau seharusnya berterima kasih kepadaku. 117 00:05:33,028 --> 00:05:34,769 Selain itu, dia benar-benar 118 00:05:34,812 --> 00:05:36,684 lebih banyak mengoceh daripadaku. 119 00:05:36,727 --> 00:05:38,468 - Mungkin, tapi bukan aku yang membuat seluruh musim dibatalkan. 120 00:05:38,512 --> 00:05:40,383 - Terus? Apa, menurutmu semua ini penting? 121 00:05:40,427 --> 00:05:41,428 Kau pikir sepak bola itu penting? 122 00:05:41,471 --> 00:05:42,951 Kau pikir bisbol penting? 123 00:05:42,994 --> 00:05:44,387 Kau pikir bahkan sekolah menengah itu penting? 124 00:05:44,431 --> 00:05:45,693 Semua itu tidak ada artinya. - Eh, Jon, eh-- 125 00:05:45,736 --> 00:05:47,564 - Oke, kau tidak tahu 126 00:05:47,608 --> 00:05:49,566 bahwa itu akan menjadi akhir dunia seperti yang kita ketahui. 127 00:05:49,610 --> 00:05:52,656 - Eh, dia baru saja mulai mengikuti Greta Thunberg di Twitter. 128 00:05:52,700 --> 00:05:56,181 - Perubahan iklim. Peristiwa yang mengerikan. 129 00:05:58,140 --> 00:06:00,185 Kau aneh, Kent. 130 00:06:04,625 --> 00:06:06,496 - Apa itu? 131 00:06:06,540 --> 00:06:08,193 - Ini bukan apa-apa. Itu baik-baik saja. 132 00:06:08,237 --> 00:06:10,239 - Tidak, kau pasti tidak baik-baik saja, sebenarnya itu keren, 133 00:06:10,282 --> 00:06:12,241 mengingat apa yang telah kau lalui, tapi... 134 00:06:12,284 --> 00:06:15,766 mungkin kau tidak seharusnya berada di sini. 135 00:06:15,810 --> 00:06:17,899 - Ke mana kau akan pergi? 136 00:06:20,118 --> 00:06:22,338 - Ikuti aku. 137 00:06:22,382 --> 00:06:25,646 - kau akan melewatkan hari pertama kau kembali? 138 00:06:29,127 --> 00:06:31,173 Kita akan ketahuan. 139 00:06:33,567 --> 00:06:36,918 - kau terlihat persis sama seperti saat dirimu di SMA 140 00:06:36,961 --> 00:06:38,310 - Karena Gen yang bagus, kurasa. 141 00:06:38,354 --> 00:06:40,182 Tampangmu masih sama persis seperti dulu. 142 00:06:40,225 --> 00:06:42,445 seperti kaulah yang menanggung beban dunia di pundakmu. 143 00:06:42,489 --> 00:06:44,012 - kau tahu, kau seharusnya tidak perlu melakukan ini. 144 00:06:44,055 --> 00:06:45,448 Selalu ada cara lain. 145 00:06:45,492 --> 00:06:47,276 - Aku yakin kau tidak mempercayai hal itu. 146 00:06:47,319 --> 00:06:50,627 Kau adalah pahlawan sekarang, Lana. 147 00:06:50,671 --> 00:06:52,499 - Juga, apakah Superman baru saja berbohong padaku? 148 00:06:53,848 --> 00:06:55,719 - Lana. lana. 149 00:06:55,763 --> 00:06:58,592 Bumi pada Lana. Hai. 150 00:06:58,635 --> 00:07:01,508 Hei, Kyle. Maaf. 151 00:07:01,551 --> 00:07:04,685 Kau benar-benar melamun. 152 00:07:04,728 --> 00:07:07,818 Yah, aku hanya kurang tidur tadi malam. 153 00:07:07,862 --> 00:07:09,907 - Ya, kau juga tidak meneleponku kembali. 154 00:07:11,561 --> 00:07:14,956 Uh, aku hanya ingin menanyakan keadaan Sarah. 155 00:07:16,523 --> 00:07:18,655 Bagaimana dengan mobilnya? 156 00:07:18,699 --> 00:07:21,484 - Apakah dia menyukai mobil itu? - Oh ya. 157 00:07:21,528 --> 00:07:23,617 Ya, dia sangat menyukainya. Aku minta maaf. 158 00:07:23,660 --> 00:07:26,141 Aku seharusnya meneleponmu kembali. 159 00:07:26,184 --> 00:07:28,273 - Tidak apa-apa... 160 00:07:28,317 --> 00:07:29,927 Jadi apakah kalian mencobanya kembali? 161 00:07:29,971 --> 00:07:33,496 - Sebenarnya, kami tidak punya kesempatan. 162 00:07:33,540 --> 00:07:35,585 - Kenapa tidak? 163 00:07:39,894 --> 00:07:43,201 Oh, Tuhan, aku benar-benar tidak bisa bicara. 164 00:07:43,245 --> 00:07:46,596 Bisakah kau membantuku menjemput anak-anak dari sekolah? 165 00:07:46,640 --> 00:07:48,598 - Ya. Tentu. 166 00:07:48,642 --> 00:07:50,382 - Terima kasih. 167 00:07:50,426 --> 00:07:52,341 - Panggilan penting? 168 00:07:52,384 --> 00:07:54,822 - Oh, hanya asisten baruku bertanya di manakah diriku. 169 00:07:54,865 --> 00:07:57,128 Aku harus pergi. 170 00:07:57,172 --> 00:07:58,565 - Selamat tinggal. 171 00:08:06,747 --> 00:08:08,400 - Apa yang kau lakukan di sini? 172 00:08:08,444 --> 00:08:10,707 - Aku berharap kita bisa bicara. 173 00:08:10,751 --> 00:08:12,361 - Aku tidak punya apa-apa untuk dikatakan kepadamu. 174 00:08:12,404 --> 00:08:14,102 - kau marah. 175 00:08:14,145 --> 00:08:15,712 Dari apa yang kuketahui, 176 00:08:15,756 --> 00:08:18,541 kau tidak memiliki sistem pendukung 177 00:08:18,585 --> 00:08:21,762 yang terbaik di sana. 178 00:08:21,805 --> 00:08:23,764 - Keluargaku? Mendukung? 179 00:08:23,807 --> 00:08:26,331 - Dan aku prihatin atas hal itu, kau layak mendapatkan yang lebih baik. 180 00:08:26,375 --> 00:08:29,378 Tapi kau membuat banyak pilihan buruk, 181 00:08:29,421 --> 00:08:31,293 yang mengorbankan nyawa orang. 182 00:08:31,336 --> 00:08:34,862 Dan itu tanggung jawabmu. 183 00:08:43,740 --> 00:08:46,264 Kau datang jauh-jauh ke sini hanya untuk memberitahuku itu? 184 00:08:46,308 --> 00:08:47,439 - Aku datang ke sini karena aku pikir masih ada hal baik 185 00:08:47,483 --> 00:08:49,093 dari dirimu daripada apa yang telah aku lihat. 186 00:08:49,137 --> 00:08:51,269 kau adalah anak baik yang menempuh jalan yang salah, 187 00:08:51,313 --> 00:08:53,184 dan aku ingin memberimu kesempatan untuk memperbaiki 188 00:08:53,228 --> 00:08:55,056 beberapa luka yang telah kau sebabkan. 189 00:08:55,099 --> 00:08:56,405 - Ya? Bagaimana caranya? 190 00:08:56,448 --> 00:08:58,581 - Bantu aku menyelamatkan duniamu... 191 00:08:58,625 --> 00:09:00,975 dan duniaku. 192 00:09:01,018 --> 00:09:03,064 Bantu aku menghentikan Ally. 193 00:09:06,502 --> 00:09:10,201 Kau tahu, mungkin... 194 00:09:10,245 --> 00:09:13,683 mungkin jika ayahku pernah... 195 00:09:13,727 --> 00:09:15,685 berbicara kepada aku seperti kau sekarang, 196 00:09:15,729 --> 00:09:19,210 mungkin aku akan berada di pihakmu. 197 00:09:22,039 --> 00:09:23,345 Tapi dia tidak melakukannya. 198 00:09:23,388 --> 00:09:25,477 - Katakan padaku apa yang Ally rencanakan. 199 00:09:25,521 --> 00:09:28,219 - Kau tahu jawabannya. 200 00:09:28,263 --> 00:09:30,874 - Dia akan memperbaiki dunia. - Tidak, dia tidak akan melakukannya. 201 00:09:32,528 --> 00:09:34,617 Karena aku punya liontinnya. 202 00:09:34,661 --> 00:09:37,794 Dan setelah aku menghancurkannya-- - kau tidak bisa menghancurkannya. 203 00:09:37,838 --> 00:09:41,450 Ayahku sudah mencobanya dan gagal. 204 00:09:41,493 --> 00:09:43,278 Dan kau juga akan gagal. 205 00:09:43,321 --> 00:09:45,410 Ketika dia menyadari bahwa aku tidak 206 00:09:45,454 --> 00:09:47,021 akan kembali, dia akan datang ke sini, 207 00:09:47,064 --> 00:09:50,894 dan dia akan mengambil apa yang menjadi haknya. 208 00:09:50,938 --> 00:09:54,637 Kau melihatnya, Superman. 209 00:09:54,681 --> 00:09:57,248 Ally adalah Dewa. 210 00:09:57,292 --> 00:09:59,599 Orang-orang di Bumiku akan 211 00:09:59,642 --> 00:10:01,296 bergabung dengan orang-orang di Bumimu, 212 00:10:01,339 --> 00:10:04,865 dan tidak ada yang dapat kau lakukan untuk menghentikannya. 213 00:10:12,960 --> 00:10:15,092 - Aku berharap aku punya berita yang lebih baik, tapi anak itu benar. 214 00:10:15,136 --> 00:10:18,139 Liontin itu hampir mustahil untuk dihancurkan. 215 00:10:18,182 --> 00:10:19,662 Kau mengatakan liontin itu bisa dihancurkan. 216 00:10:19,706 --> 00:10:21,403 - Tidak persis seperti itu. 217 00:10:21,446 --> 00:10:23,927 Tapi jumlah energi yang harus terkonsentrasi 218 00:10:23,971 --> 00:10:25,581 yang dibutuhkan untuk menghancurkannya 219 00:10:25,625 --> 00:10:27,322 jauh lebih banyak daripada energi yang bisa kau sediakan, 220 00:10:27,365 --> 00:10:30,760 dan menggunakan teknologi apa pun yang kita miliki di sini, itu terlalu berbahaya. 221 00:10:30,804 --> 00:10:34,068 - Nah, berbahaya adalah satu hal. Mustahil adalah sesuatu yang lain. 222 00:10:34,111 --> 00:10:35,983 Aku butuh sedikit waktu untuk memikirkannya. 223 00:10:36,026 --> 00:10:38,159 Kami mungkin punya ide yang lebih baik. 224 00:10:40,727 --> 00:10:42,293 Apa itu? 225 00:10:42,337 --> 00:10:43,991 - Tunjukkan padanya rencananya. 226 00:10:53,435 --> 00:10:54,654 Kau ingin menghancurkan portal itu. 227 00:10:54,697 --> 00:10:56,046 Suatu ledakan yang terkendali. 228 00:10:56,090 --> 00:10:57,831 - Itu akan membuat tambang tidak bisa dioperasikan. 229 00:10:57,874 --> 00:11:00,224 - Harga kecil yang harus dibayar untuk menyelamatkan dunia. 230 00:11:00,268 --> 00:11:02,879 - Ya, mungkin dunia kita, tapi bagaimana dengan dunia mereka? 231 00:11:02,923 --> 00:11:04,664 Ya, menghancurkan portal 232 00:11:04,707 --> 00:11:06,143 mencegah pengikut Ally datang ke sini, 233 00:11:06,187 --> 00:11:07,710 tetapi itu juga membuat kita tidak kembali ke sana. 234 00:11:07,754 --> 00:11:09,364 Kau mengkuatirkan tahanan baru kita? 235 00:11:09,407 --> 00:11:10,800 - Dan bagaimana dengan semua orang yang tidak bersalah? 236 00:11:10,844 --> 00:11:12,541 yang hidupnya sedang dihancurkan oleh Ally? 237 00:11:12,584 --> 00:11:14,325 Tidak ada yang tersisa di sana untuk melindungi mereka. 238 00:11:14,369 --> 00:11:15,544 Mereka akan membutuhkan bantuan kita. 239 00:11:15,587 --> 00:11:17,459 Kau tidak bisa menyelamatkan semua orang, Clark. 240 00:11:17,502 --> 00:11:18,852 Aku harus mencoba. 241 00:11:18,895 --> 00:11:20,505 Itu adalah janji yang aku buat, janji yang kita buat. 242 00:11:20,549 --> 00:11:22,072 - kau tidak tahu apa yang terjadi 243 00:11:22,116 --> 00:11:23,508 di dunianya sejak kau pergi. 244 00:11:23,552 --> 00:11:25,075 Kau harus berkonsentrasi pada yang satu ini. 245 00:11:25,119 --> 00:11:26,686 - Dia benar. 246 00:11:26,729 --> 00:11:28,644 Kita melakukan apa yang kita bisa dengan informasi yang kita miliki. 247 00:11:28,688 --> 00:11:30,777 Kita harus menyelamatkan dunia kita sendiri. 248 00:11:30,820 --> 00:11:32,779 Koreksi aku jika aku salah. 249 00:11:32,822 --> 00:11:34,911 Terakhir kali kalian berdua membuat rencana 250 00:11:34,955 --> 00:11:38,567 untuk melakukan itu, adalah dengan membunuhku. 251 00:11:38,610 --> 00:11:41,222 - Saat ini, sepertinya hanya itu satu-satunya pilihan kita. 252 00:11:41,265 --> 00:11:42,397 Tepat seperti yang kumaksud. 253 00:11:42,440 --> 00:11:44,573 Selalu ada cara lain. 254 00:11:44,616 --> 00:11:46,880 Dan kita akan menemukannya. 255 00:11:52,189 --> 00:11:54,757 - Aku berbohong pada Kyle... 256 00:11:54,801 --> 00:11:58,500 dan sebagai catatan, berbohong adalah sesuatu yang belum pernah aku lakukan. 257 00:11:58,543 --> 00:12:00,415 - Ya tentu saja. 258 00:12:00,458 --> 00:12:01,764 - Jangan katakan "tentu saja" 259 00:12:01,808 --> 00:12:03,157 seperti kau tahu apa yang aku bicarakan. 260 00:12:03,200 --> 00:12:04,506 - Aku menyesal. 261 00:12:04,549 --> 00:12:06,160 Aku mengerti mengapa kau marah pada Clark. 262 00:12:06,203 --> 00:12:08,423 - Aku tidak marah pada Clark. 263 00:12:08,466 --> 00:12:09,641 - Kau tidak marah padanya? 264 00:12:09,685 --> 00:12:11,252 Aku dulu pernah marah padanya. 265 00:12:11,295 --> 00:12:12,819 Kemudian aku mencoba menempatkan diriku pada 266 00:12:12,862 --> 00:12:14,864 posisinya dan menyadari bahwa aku tidak akan bisa. 267 00:12:14,908 --> 00:12:16,387 Pria itu benar-benar memikul 268 00:12:16,431 --> 00:12:18,999 beban dunia di pundaknya. 269 00:12:19,042 --> 00:12:23,786 Ketika dia tahu siapa dirinya, apakah dirinya, dia hanyalah seorang anak kecil. 270 00:12:23,830 --> 00:12:25,570 Kami masih anak-anak. 271 00:12:25,614 --> 00:12:28,878 Aku tidak menyalahkannya karena tidak mengatakan yang sebenarnya padaku saat itu. 272 00:12:28,922 --> 00:12:31,794 Itu menyakitkan, tapi aku tidak bisa marah karenanya. 273 00:12:31,838 --> 00:12:33,622 Apa kau yakin? Karena kau sepertinya marah 274 00:12:33,665 --> 00:12:36,233 - Aku marah padamu. - Padaku? 275 00:12:36,277 --> 00:12:37,452 - Saat kau pindah ke Smallville, 276 00:12:37,495 --> 00:12:39,193 kita tidak harus berteman. 277 00:12:39,236 --> 00:12:42,022 Kita bisa saja bertetangga, melambaikan tangan di 278 00:12:42,065 --> 00:12:44,851 halte bus, tapi kau terus mencariku, dan aku memercayaimu. 279 00:12:44,894 --> 00:12:47,375 - Lana, aku mengerti bagaimana perasaanmu ini. 280 00:12:47,418 --> 00:12:50,334 - Tidak, Lois, kau tidak mengerti. 281 00:12:50,378 --> 00:12:52,728 Karena aku sudah memberitahumu banyak hal. 282 00:12:52,772 --> 00:12:54,991 Setelah perayaan ulang tahun ke-15 Sarah, 283 00:12:55,035 --> 00:12:59,648 saat pernikahanku berantakan, aku minta tolong padamu. 284 00:12:59,691 --> 00:13:03,434 Kau telah menjadi orang yang aku butuhkan. 285 00:13:03,478 --> 00:13:06,698 Dan selama ini kau menyembunyikan 286 00:13:06,742 --> 00:13:08,439 rahasia besar ini dariku. 287 00:13:08,483 --> 00:13:10,093 - Itu bukan rahasiaku yang bisa kubagi. 288 00:13:10,137 --> 00:13:11,921 - Tapi kau tahu, dan aku tidak, 289 00:13:11,965 --> 00:13:16,230 dan itu berarti seluruh persahabatan kita dibangun di atas kebohongan. 290 00:13:16,273 --> 00:13:17,840 Tidak ada yang nyata di antara kita. 291 00:13:17,884 --> 00:13:19,233 - Tolong, jangan berkata seperti itu. 292 00:13:19,276 --> 00:13:22,453 Itu tidak benar, dan itu tidak seperti yang aku rasakan. 293 00:13:22,497 --> 00:13:25,021 - Mungkin tidak... 294 00:13:25,065 --> 00:13:28,590 tapi itulah yang aku rasakan. 295 00:13:28,633 --> 00:13:30,897 Dan bagian terburuknya adalah... 296 00:13:30,940 --> 00:13:33,247 Kau juga membuatku menjadi pembohong. 297 00:13:38,905 --> 00:13:42,865 - Oke, ingat, teman-teman, kalian tidak bisa memberi tahu siapa pun. 298 00:13:45,172 --> 00:13:46,956 Bahkan tidak juga pada orang tua kalian. 299 00:13:47,000 --> 00:13:48,697 - Jelas sekali. 300 00:13:48,740 --> 00:13:50,394 - Uh, mungkin sebaiknya kau tidak menunjukkannya kepada kami. 301 00:13:50,438 --> 00:13:52,179 - Dengar, aku tidak mencoba membuat kalian dalam masalah, 302 00:13:52,222 --> 00:13:53,963 tapi tidakkah kau merasa seperti orang tua kita 303 00:13:54,007 --> 00:13:55,356 masih memandang kita semua sebagai anak kecil? 304 00:13:55,399 --> 00:13:57,184 - Sepanjang waktu. - Ya, kadang-kadang. 305 00:13:57,227 --> 00:14:00,535 - Jadi aku memutuskan untuk melakukan sesuatu tentang hal itu. 306 00:14:02,406 --> 00:14:05,496 - Wah. 307 00:14:05,540 --> 00:14:07,759 Kau membuat setelan pembunuhmu sendiri? 308 00:14:10,110 --> 00:14:11,720 Masih banyak pekerjaan yang sedang berjalan, 309 00:14:11,763 --> 00:14:13,113 tapi struktur rangkanya sudah ada. 310 00:14:13,156 --> 00:14:15,071 Bagaimana kau mengetahui cara membuat ini? 311 00:14:15,115 --> 00:14:16,725 Akulah dulu yang merancang setelan ayahku. 312 00:14:16,768 --> 00:14:18,858 - Jadi ini khusus untukmu? - Dulunya begitu. 313 00:14:18,901 --> 00:14:20,903 Tapi setelah kau bertemu dengan orang yang mirip dirimu, 314 00:14:20,947 --> 00:14:22,905 kupikir kau mungkin lebih membutuhkannya daripadaku. 315 00:14:22,949 --> 00:14:25,299 Ini harusnya bisa mencegah penggabungan yang tidak diinginkan lagi. 316 00:14:25,342 --> 00:14:26,996 Ini adalah... 317 00:14:27,040 --> 00:14:28,911 ini adalah hadiah paling keren yang pernah aku dapatkan. 318 00:14:28,955 --> 00:14:31,392 - Ya, padahal kami sudah punya Playstation5. - Oke, jangan terlalu bersemangat. 319 00:14:31,435 --> 00:14:33,089 Ini sebenarnya belum berfungsi. 320 00:14:33,133 --> 00:14:35,875 Untuk menyalakan setelan ini, aku masih membutuhkan komponen kunci, 321 00:14:35,918 --> 00:14:37,224 tetapi aku tidak bisa mendapatkannya sendiri. 322 00:14:37,267 --> 00:14:39,530 Aku butuh bantuanmu untuk menggalinya. 323 00:14:41,097 --> 00:14:42,664 - Oke. Kemana? 324 00:14:48,496 --> 00:14:50,411 - Apakah kau mengetahui sejarah penemuan emas 325 00:14:50,454 --> 00:14:52,543 di Sutter's Mill pada tahun 1848 326 00:14:52,587 --> 00:14:54,328 yang memicu migrasi terbesar 327 00:14:54,371 --> 00:14:56,591 dalam sejarah Amerika Serikat? 328 00:14:56,634 --> 00:14:59,420 - Aku tidak akan menganggapmu sebagai penggemar sejarah manusia. 329 00:14:59,463 --> 00:15:02,423 Jarang sekali ada pria dewasa yang mau membaca 330 00:15:02,466 --> 00:15:04,816 novel "The Fault in Our Stars." 331 00:15:04,860 --> 00:15:06,775 Sudah lama, adikku. 332 00:15:06,818 --> 00:15:09,473 Aku mulai berpikir kau sudah melupakan semua tentangku. 333 00:15:09,517 --> 00:15:12,346 - Sebenarnya, kau dan aku hanya menghabiskan sedikit waktu bersama. 334 00:15:12,389 --> 00:15:15,784 Kau menyeberang ke dunia lain. 335 00:15:15,827 --> 00:15:17,655 Nah, seperti apa itu? 336 00:15:17,699 --> 00:15:19,222 Apakah kau bertemu istriku? 337 00:15:19,266 --> 00:15:20,876 - Apakah kau percaya jika aku memberi tahumu? 338 00:15:20,920 --> 00:15:22,573 jika kau membantuku menyelamatkan hidup anakku? 339 00:15:22,617 --> 00:15:24,010 - Tentu saja aku percaya. 340 00:15:24,053 --> 00:15:25,446 Di dunia lain mana pun, adikku, 341 00:15:25,489 --> 00:15:26,882 kau dan aku adalah teman terbaik. 342 00:15:26,926 --> 00:15:29,363 Hanya dalam hal ini, kau sama sekali 343 00:15:29,406 --> 00:15:31,147 tidak bisa mempercayaiku. 344 00:15:31,191 --> 00:15:33,802 Mungkin aku bisa mempercayaimu, 345 00:15:33,845 --> 00:15:35,935 jika kau membantu aku di sini dan sekarang. 346 00:15:35,978 --> 00:15:38,589 - Selalu ada "jika", bukan? 347 00:15:38,633 --> 00:15:40,940 Aku harus menghancurkan liontin Ally. 348 00:15:40,983 --> 00:15:42,898 Aku tidak bisa melakukannya sendiri, tapi jika kita menggabungkan kekuatan kita... 349 00:15:42,942 --> 00:15:45,857 Persingkat saja. Apa yang akan aku dapatkan sebagai imbalannya? 350 00:15:45,901 --> 00:15:48,817 - Sebagai permulaan, aku bisa membawakanmu beberapa buku baru. 351 00:15:48,860 --> 00:15:51,907 - Oh, kartu perpustakaan. Betapa sangat murah hati darimu. 352 00:15:51,951 --> 00:15:53,953 - Jika kau meminta untuk dibebaskan-- 353 00:15:53,996 --> 00:15:56,085 - Aku tidak akan menyia-nyiakan keinginan untuk sesuatu yang tidak bisa kumiliki. 354 00:15:56,129 --> 00:15:58,392 - Lalu apa yang kau inginkan? 355 00:15:58,435 --> 00:15:59,567 - Sederhana. 356 00:15:59,610 --> 00:16:03,005 Aku ingin adikku kembali. 357 00:16:04,833 --> 00:16:07,009 Seperti yang aku katakan, ini akan menjadi langkah pertama 358 00:16:07,053 --> 00:16:09,011 untuk membangun hubungan semacam itu. 359 00:16:09,055 --> 00:16:12,580 Silakan. Aku sudah menyelamatkan hidupmu, dan itu masih belum cukup. 360 00:16:12,623 --> 00:16:15,626 Tidak ada yang kulakukan akan pernah cukup... 361 00:16:15,670 --> 00:16:20,153 karena bukan kau yang harus aku yakinkan, bukan? 362 00:16:25,897 --> 00:16:27,943 Clark? 363 00:16:27,987 --> 00:16:29,292 Clark? 364 00:16:29,336 --> 00:16:32,817 Tebak siapa yang lebih dibenci Lana daripada dirimu. 365 00:16:32,861 --> 00:16:34,123 - Eh, Kyle? 366 00:16:34,167 --> 00:16:36,386 Bukan, tapi aku! Bisakah kau mempercayainya? 367 00:16:36,430 --> 00:16:38,040 Tentu saja kau tidak bisa, karena itu 368 00:16:38,084 --> 00:16:40,042 tidak masuk akal, dan itu hanyalah contoh klasik lainnya 369 00:16:40,086 --> 00:16:42,088 wanita saling berpegang pada standar yang 370 00:16:42,131 --> 00:16:43,089 lebih tinggi daripada yang kita pegang pada pria. 371 00:16:43,132 --> 00:16:44,742 - Tidak, aku tahu, aku tahu, sayang. 372 00:16:44,786 --> 00:16:46,744 Dan aku ingin mendengar semuanya, tetapi sekarang ada 373 00:16:46,788 --> 00:16:48,703 seseorang di sini yang ingin berbicara denganmu. 374 00:16:50,879 --> 00:16:53,316 Ikuti saja aku. 375 00:17:01,716 --> 00:17:03,761 - Halo, Lois. 376 00:17:10,203 --> 00:17:12,248 - Apa yang dia lakukan di sini? 377 00:17:12,292 --> 00:17:15,295 - Ini rumit, tetapi jika aku butuh 378 00:17:15,338 --> 00:17:17,253 untuk menghancurkan liontin Ally, aku butuh bantuannya. 379 00:17:17,297 --> 00:17:19,255 Aku datang untuk mencoba dan menebus kesalahan. 380 00:17:19,299 --> 00:17:20,909 Ah, benarkah? 381 00:17:20,952 --> 00:17:23,085 Nah, bagian mana yang kau ingin aku maafkan terlebih dulu... 382 00:17:23,129 --> 00:17:24,956 bagaimana kau menculik anakku? 383 00:17:25,000 --> 00:17:26,871 Atau bagaimana kau mencoba membasmi seluruh umat manusia? 384 00:17:26,915 --> 00:17:28,264 - Lois. - Atau ketika kau menulis ulang... 385 00:17:28,308 --> 00:17:29,700 artikelku di "Daily Planet"? 386 00:17:29,744 --> 00:17:31,398 - Sudah kubilang dia akan menyinggung hal itu. 387 00:17:31,441 --> 00:17:33,095 - Oke, Lois, tolong, maukah kau mendengarkannya, untukku? 388 00:17:33,139 --> 00:17:35,271 - Kenapa aku harus mendengarkannya? - Karena dengarkan saja dia. 389 00:17:35,315 --> 00:17:39,101 - Lois, aku tidak mengharapkan kau untuk memaafkanku. 390 00:17:39,145 --> 00:17:41,103 Aku hanya berharap bahwa kau akan mengijinkanku 391 00:17:41,147 --> 00:17:43,366 untuk menjelaskan apa yang baru saja aku temukan sendiri. 392 00:17:43,410 --> 00:17:46,152 Ayahku mengirimku ke dunia ini ketika aku masih kecil, 393 00:17:46,195 --> 00:17:48,023 Dan itu sangat menyakitkan. 394 00:17:48,067 --> 00:17:50,460 Tapi aku yakin bahwa jika aku memenuhi mimpinya, 395 00:17:50,504 --> 00:17:53,115 maka mimpiku juga bisa menjadi kenyataan, 396 00:17:53,159 --> 00:17:57,293 agar suatu hari nanti aku bisa bertemu kembali dengan saudaraku. 397 00:17:57,337 --> 00:18:00,905 Aku tidak tahu bahwa Kal sudah memiliki keluarga sendiri, 398 00:18:00,949 --> 00:18:05,736 dan ketika dia lebih memilihmu daripada diriku, aku menjadi marah. 399 00:18:05,780 --> 00:18:08,304 - Wow. Apakah semuanya salahku hari ini? 400 00:18:08,348 --> 00:18:11,612 - Aku melihat kau sebagai hambatan yang harus aku atasi. 401 00:18:11,655 --> 00:18:14,136 Tapi aku salah. 402 00:18:14,180 --> 00:18:16,965 Aku menyadarinya sekarang, dan aku minta maaf. 403 00:18:17,008 --> 00:18:19,533 Jika aku tidak membuang banyak waktu untuk melakukan penawaran orang lain, 404 00:18:19,576 --> 00:18:22,666 Aku mungkin telah menemukan keluargaku di sini dalam diri kalian semua. 405 00:18:22,710 --> 00:18:24,233 Kita tidak akan pernah tahu. 406 00:18:24,277 --> 00:18:26,670 Tapi kau bisa percaya padaku, Lois, ketika aku memberitahumu 407 00:18:26,714 --> 00:18:29,978 Aku tidak akan pernah menyakiti orang yang kau cintai lagi. 408 00:18:34,635 --> 00:18:37,159 - Seseorang datang. - Itu John Henry dan ayahmu. 409 00:18:37,203 --> 00:18:38,552 Kami harus mengeluarkanmu dari sini. 410 00:18:38,595 --> 00:18:40,467 Kau tidak akan kemana-mana. 411 00:18:42,251 --> 00:18:44,079 Jika aku berpikir untuk satu detik saja 412 00:18:44,123 --> 00:18:46,734 bahwa kau mengambil informasi yang kami berikan kepadamu, 413 00:18:46,777 --> 00:18:48,301 dan membawanya pada orang ini-- 414 00:18:48,344 --> 00:18:50,520 - Aku tidak punya pilihan. - Kami memberi kau pilihan. 415 00:18:50,564 --> 00:18:53,044 - Menghancurkan seluruh peradaban menjadi dewa tanpa ampun 416 00:18:53,088 --> 00:18:54,263 bukanlah pilihan. 417 00:18:54,307 --> 00:18:55,917 Kau dari semua oranglah yang harus tahu itu. 418 00:18:55,960 --> 00:18:57,397 - Maaf, Clark, aku tahu dia adalah saudaramu, 419 00:18:57,440 --> 00:18:58,963 tapi itu tidak berarti kita bisa mempercayainya. 420 00:18:59,007 --> 00:19:00,835 - Aku tidak meminta kau untuk percaya padanya. 421 00:19:00,878 --> 00:19:02,489 Aku meminta kau untuk mempercayaiku. - Clark, dia sosiopat. 422 00:19:02,532 --> 00:19:04,317 - Tidak perlu mengata-ngataiku. 423 00:19:04,360 --> 00:19:06,362 - Cukup! 424 00:19:06,406 --> 00:19:08,886 Dengar, aku juga tidak suka rencananya, tapi Clark benar. 425 00:19:08,930 --> 00:19:10,192 Itu adalah yang terbaik yang kita miliki, dan setiap 426 00:19:10,236 --> 00:19:12,368 detik kita membuang-buang waktu untuk berdebat, 427 00:19:12,412 --> 00:19:14,240 kita membiarkan diri kita dan orang-orang yang kita cintai 428 00:19:14,283 --> 00:19:17,591 rentan terhadap langkah Ally selanjutnya, seperti Lana dan Lucy. 429 00:19:17,634 --> 00:19:20,028 Ally akan menemui Lucy sebelum kita 430 00:19:20,071 --> 00:19:22,465 melakukannya, dan kau tahu itu, Ayah. 431 00:19:22,509 --> 00:19:24,206 Jadi selesaikan saja ini secepatnya. 432 00:19:24,250 --> 00:19:26,556 Aku harus melakukan sesuatu. 433 00:19:31,431 --> 00:19:33,389 - Apa ini idemu? 434 00:19:35,348 --> 00:19:37,654 - DOD menyingkirkan sebagian besar X-K. 435 00:19:37,698 --> 00:19:40,091 Ayahku dan aku menemukan beberapa di dekat portal tempo hari, 436 00:19:40,135 --> 00:19:42,181 jadi aku rasa mereka tidak mendapatkan semuanya. 437 00:19:42,224 --> 00:19:45,096 - Jadi itu tujuan kita? - Tidak. 438 00:19:45,140 --> 00:19:47,011 Ada terlalu banyak tentara yang menjaganya. 439 00:19:47,055 --> 00:19:49,579 Peta itu mengatakan ada gua-gua lain lebih jauh. 440 00:19:49,623 --> 00:19:50,972 - Nat, kenapa kita tidak menggunakan beberapa dari simpanan saja 441 00:19:51,015 --> 00:19:52,713 yang kau dan ayahmu miliki? 442 00:19:52,756 --> 00:19:55,106 - Karena jika dia melihat ada yang hilang, dia akan tahu ada sesuatu yang terjadi. 443 00:19:55,150 --> 00:19:56,630 Aku tidak perlu kuliah lagi tentang untuk tidak 444 00:19:56,673 --> 00:19:58,980 ikut campur dalam situasi orang dewasa. 445 00:19:59,023 --> 00:20:02,201 - Aku sudah sangat sering mendengarnya. - Ya. 446 00:20:02,244 --> 00:20:04,855 Aku masih tidak percaya kau menggunakan X-K untuk memberi daya pada setelan itu. 447 00:20:04,899 --> 00:20:06,379 - Nah, dalam bentuknya yang paling murni, 448 00:20:06,422 --> 00:20:10,121 kristal itu mengandung jumlah energi yang sangat besar. 449 00:20:10,165 --> 00:20:13,081 Dan aku pikir kita baru saja menemukan.. 450 00:20:13,124 --> 00:20:14,648 kandungan yang sangat banyak. 451 00:20:21,481 --> 00:20:23,918 Mari kita mulai bekerja. 452 00:20:30,707 --> 00:20:32,318 - Sara. 453 00:20:32,361 --> 00:20:34,189 Ayo. Ayah yang menjemputmu hari ini. 454 00:20:36,496 --> 00:20:38,237 - Dimana ibu? 455 00:20:38,280 --> 00:20:39,760 - Aku tidak tahu. 456 00:20:39,803 --> 00:20:42,545 Ibumu penuh dengan rahasia akhir-akhir ini. 457 00:20:42,589 --> 00:20:44,721 - Ya. 458 00:20:44,765 --> 00:20:47,289 - Hei, um... 459 00:20:47,333 --> 00:20:50,684 apakah ada sesuatu yang terjadi yang harus ayah ketahui? 460 00:20:50,727 --> 00:20:55,210 Pagi ini ibumu baru saja, uh... baru saja pergi. 461 00:20:55,254 --> 00:20:56,907 - Aku tidak tahu. Mungkin. 462 00:20:56,951 --> 00:20:59,693 Maksudku, dia baru saja berjalan selama enam jam kemarin, 463 00:20:59,736 --> 00:21:01,303 jadi... 464 00:21:01,347 --> 00:21:03,174 - Siapa yang mau berjalan selama enam jam? 465 00:21:03,218 --> 00:21:04,915 - Oh, Ayah, aku tidak akan terlalu khawatir. 466 00:21:04,959 --> 00:21:08,310 Maksudku, kekhawatiran adalah keinginan untuk sesuatu yang tidak kau inginkan. 467 00:21:08,354 --> 00:21:11,313 Aku mempelajari itu dalam terapi, jadi... 468 00:21:11,357 --> 00:21:13,707 - Nah, itu adalah biaya yang dipakai dengan baik. 469 00:21:15,926 --> 00:21:17,406 Ayo, kita harus pergi menjemput adikmu, 470 00:21:17,450 --> 00:21:21,192 - dan membawa dia ke les balet, oke? - Baiklah. 471 00:21:21,236 --> 00:21:23,151 - Ini sudah sangat larut-- jika kita tidak segera pulang, 472 00:21:23,194 --> 00:21:25,109 Ibu dan ayah akan mulai mengirimi kita pesan. 473 00:21:25,153 --> 00:21:26,937 Ya. Berapa banyak lagi yang kita butuhkan? 474 00:21:26,981 --> 00:21:29,897 - Lebih banyak dari ini. 475 00:21:29,940 --> 00:21:32,116 Tuhan, kuharap kita punya penggiling batu ayahku. 476 00:21:32,160 --> 00:21:34,205 - Biar kutebak, penemuan hebat lainnya? 477 00:21:34,249 --> 00:21:36,860 Astaga, kalian benar-benar menjadi pintar dan keren. 478 00:21:36,904 --> 00:21:38,862 - Aku punya ide. 479 00:21:38,906 --> 00:21:42,518 - Mundurlah. - Baiklah. 480 00:21:53,964 --> 00:21:55,966 Ide yang bagus. Aku lebih suka jika aku memiliki kekuatan. 481 00:22:08,631 --> 00:22:11,199 - Um, teman-teman? 482 00:22:11,242 --> 00:22:12,809 - Ini akan runtuh. 483 00:22:17,858 --> 00:22:19,512 Lari! 484 00:22:36,529 --> 00:22:38,095 - Apa kalian baik-baik saja? - Ya. 485 00:22:38,139 --> 00:22:40,271 - Ya. Maksudku, bukan untuk membuatmu marah, 486 00:22:40,315 --> 00:22:41,708 tapi jika Sarah melihatmu melakukan itu, 487 00:22:41,751 --> 00:22:43,274 kalian pasti akan bisa kembali bersama. 488 00:22:43,318 --> 00:22:44,667 - Ya, bung. - kau pikir begitu? 489 00:22:44,711 --> 00:22:46,103 - Ya. Ya. 490 00:22:46,147 --> 00:22:47,583 - Tunggu, teman-teman. 491 00:22:47,627 --> 00:22:49,237 Di mana tas X-K? 492 00:22:50,586 --> 00:22:52,109 Kau yakin ini akan berhasil? 493 00:22:52,153 --> 00:22:55,025 - Seperti yang Jon-El katakan, aku tidak bisa melakukannya sendiri. 494 00:22:55,069 --> 00:22:56,940 Tapi ibuku berpikir Kal-El yang lain dan aku 495 00:22:56,984 --> 00:22:58,812 akan memiliki kesempatan jika kita mencoba bersama. 496 00:22:58,855 --> 00:23:00,988 - Ini adalah ide Ibu? - Ya. 497 00:23:01,031 --> 00:23:02,946 - Dan pemikiran untuk memanfaatkan saudaramu 498 00:23:02,990 --> 00:23:05,166 bukannya hal itu tidak pernah terlintas di pikirannya? 499 00:23:05,209 --> 00:23:06,254 - Tal. 500 00:23:06,297 --> 00:23:07,516 - Beberapa hal tidak pernah berubah. 501 00:23:07,560 --> 00:23:08,909 - Apa yang didapat dari hasil pindaianmu? 502 00:23:08,952 --> 00:23:10,345 - Bahwa ibunya benar. 503 00:23:14,567 --> 00:23:16,525 Kekuatan dari keduanya harusnya lebih dari cukup. 504 00:23:16,569 --> 00:23:19,354 Kalau begitu, ayo kita kerjakan. Tidak ada waktu lagi sekarang. 505 00:23:23,489 --> 00:23:25,491 Kau siap? 506 00:23:25,534 --> 00:23:27,275 - Tinggal satu hal... 507 00:23:30,496 --> 00:23:32,323 - Bersihkan semuanya 508 00:23:32,367 --> 00:23:35,414 Turunkan kepalaku 509 00:23:35,457 --> 00:23:38,373 Dan hanya bernafas 510 00:23:38,417 --> 00:23:40,244 - Hai. - Hai. 511 00:23:40,288 --> 00:23:42,986 Dan hanya bernafas... 512 00:23:43,030 --> 00:23:44,379 - Apa itu? 513 00:23:44,423 --> 00:23:47,164 Salah satu lagu baru Olivia Rodrigo? 514 00:23:47,208 --> 00:23:49,689 -Sebenarnya, itu salah satu lagu ciptaanku. 515 00:23:49,732 --> 00:23:52,387 Oh, kau sedang menulis lagumu sendiri sekarang. 516 00:23:52,431 --> 00:23:54,084 - Ya, aku mencoba untuk mengatasi kemarahan. 517 00:23:54,128 --> 00:23:55,434 Itu cukup membantu. 518 00:23:55,477 --> 00:23:57,131 Aku bisa melihatnya. 519 00:23:58,698 --> 00:24:01,570 Wah hebat, kau sudah cukup punya banyak lagu untuk sebuah album. 520 00:24:01,614 --> 00:24:03,964 - Maksud ayah, itu tujuannya, kan? 521 00:24:04,007 --> 00:24:06,357 Jadi, kembalikan padaku. 522 00:24:06,401 --> 00:24:08,447 Terima kasih. 523 00:24:08,490 --> 00:24:12,886 - Um... jadi, hei, kau tahu, ayah sedang berpikir sedikit 524 00:24:12,929 --> 00:24:16,498 - lebih banyak tentang ibumu... - Mm-hmm. 525 00:24:16,542 --> 00:24:20,981 - Dan, jalan kaki jauh yang dia jalani. 526 00:24:21,024 --> 00:24:23,897 Apa menurutmu dia sedang bersama seseorang? 527 00:24:23,940 --> 00:24:25,376 - Apa? 528 00:24:25,420 --> 00:24:29,816 - Mungkin, seperti pria lain? 529 00:24:29,859 --> 00:24:33,472 Mungkin saja. Aku tidak terlalu yakin. 530 00:24:33,515 --> 00:24:35,822 - Sayang, apa yang tidak kau katakan pada ayah? 531 00:24:35,865 --> 00:24:38,999 532 00:24:39,042 --> 00:24:41,349 Apakah ibumu sudah berkencan dengan seseorang? 533 00:24:41,392 --> 00:24:42,698 Aku sama sekali tidak tahu! 534 00:24:42,742 --> 00:24:44,134 Jika Ayah ingin berbicara dengan Ibu 535 00:24:44,178 --> 00:24:46,702 tentang kehidupan pribadinya, lakukanlah. 536 00:24:46,746 --> 00:24:48,530 Jika Ayah belum menyadarinya, aku sedang mencoba 537 00:24:48,574 --> 00:24:49,879 mengurus masalah putus cintaku sendiri. 538 00:24:51,577 --> 00:24:54,144 - Oh, ayah minta maaf. 539 00:24:54,188 --> 00:24:55,624 Kau benar. 540 00:24:55,668 --> 00:24:57,931 - Ayah, aku tidak-- Aku tidak bermaksud seperti itu. 541 00:24:57,974 --> 00:24:59,323 - Tidak. - Hanya saja, kau tahu-- 542 00:24:59,367 --> 00:25:02,544 Ayah harus menemui Soph. 543 00:25:02,588 --> 00:25:04,764 Kau teruskan saja menulis lagumu, oke? 544 00:25:04,807 --> 00:25:07,854 - Itu sangat bagus. - Terima kasih. 545 00:25:19,300 --> 00:25:21,258 Hei, kau telah menghubungi Tonya. Silakan tinggalkan pesan. 546 00:25:21,302 --> 00:25:22,651 - Hei, Tonya. 547 00:25:22,695 --> 00:25:26,394 Ini, ini Kyle. 548 00:25:26,437 --> 00:25:28,918 Dengar, bisakah kau meneleponku saat kau sempat? 549 00:25:32,835 --> 00:25:34,837 - Walikota Lang, Lois Lane ada di sini untuk bertemu denganmu. 550 00:25:37,448 --> 00:25:39,494 - Terima kasih, Beau. 551 00:25:42,715 --> 00:25:43,890 Kantormu tampak hebat. 552 00:25:43,933 --> 00:25:45,500 Lois, aku sedang sangat sibuk sekarang. 553 00:25:45,544 --> 00:25:47,241 Aku tahu, jadi aku akan mempersingkat saja. 554 00:25:47,284 --> 00:25:49,591 Aku datang ke sini untuk memberi tahumu apa yang seharusnya 555 00:25:49,635 --> 00:25:52,420 aku katakan padamu pagi ini, yaitu aku minta maaf. 556 00:25:52,463 --> 00:25:53,943 Terkadang aku lupa betapa 557 00:25:53,987 --> 00:25:56,163 pentingnya dua kata sederhana itu. 558 00:25:56,206 --> 00:25:58,948 Kau benar. Aku benar-benar egois. 559 00:25:58,992 --> 00:26:00,646 Aku ingin menjadi temanmu, dan aku 560 00:26:00,689 --> 00:26:02,386 tidak memikirkan apakah itu adil untukmu. 561 00:26:04,258 --> 00:26:05,825 Kau harus mengerti, Lana, 562 00:26:05,868 --> 00:26:08,567 hidupku sangat berbeda di Metropolis. 563 00:26:08,610 --> 00:26:09,872 Anak-anakku masih kecil. 564 00:26:09,916 --> 00:26:11,439 Aku bekerja sepanjang waktu. 565 00:26:11,482 --> 00:26:13,484 Aku tidak punya waktu untuk teman-teman. 566 00:26:13,528 --> 00:26:16,096 Jadi mudah untuk menjaga rahasia. 567 00:26:16,139 --> 00:26:18,489 Dan kemudian kami pindah ke sini, kau dan aku 568 00:26:18,533 --> 00:26:19,969 mulai bergaul, dan aku merasakan hubungan ini. 569 00:26:20,013 --> 00:26:22,276 - Ya. Aku juga merasakannya. 570 00:26:22,319 --> 00:26:24,452 Aku tidak punya teman sesama wanita yang sesungguhnya 571 00:26:24,495 --> 00:26:27,063 sejak aku dan adikku berselisih. 572 00:26:27,107 --> 00:26:28,761 Aku tidak ingin menyerah. 573 00:26:28,804 --> 00:26:32,068 Jadi aku meyakinkan diri sendiri bahwa itu adalah rahasia Clark. 574 00:26:32,112 --> 00:26:33,635 Dan itu tidak benar. 575 00:26:33,679 --> 00:26:35,506 Dengar, aku tahu butuh banyak waktu untuk mendapatkan 576 00:26:35,550 --> 00:26:38,727 kembali kepercayaanmu, tapi aku ingin memulainya sekarang. 577 00:26:38,771 --> 00:26:40,816 Apa maksudmu sekarang? 578 00:26:40,860 --> 00:26:43,297 Clark menjadi Superman hanyalah puncak gunung es. 579 00:26:43,340 --> 00:26:45,125 Masih banyak lagi yang perlu kau ketahui. 580 00:26:45,168 --> 00:26:46,605 Setelah kau memiliki semua informasi itu, 581 00:26:46,648 --> 00:26:48,041 kau dapat memutuskan apa yang harus dilakukan dengannya. 582 00:26:48,084 --> 00:26:50,609 Aku bahkan tidak tahu jika aku punya pilihan. 583 00:26:50,652 --> 00:26:52,480 Tentu saja. 584 00:26:52,523 --> 00:26:54,700 Kami menyayangimu, Lana. 585 00:26:56,702 --> 00:26:59,618 Terserah padamu apakah kau akan memutuskan untuk memberitahu keluargamu atau tidak. 586 00:27:02,533 --> 00:27:04,579 Mari kita mulai dengan Jordan. 587 00:27:06,712 --> 00:27:10,237 Ternyata dia mulai memiliki kekuatan ayahnya. 588 00:27:10,280 --> 00:27:12,282 Oh. 589 00:27:19,246 --> 00:27:21,596 Lokasi yang menarik. 590 00:27:21,640 --> 00:27:23,076 Apakah tidak ada pantai tropis 591 00:27:23,119 --> 00:27:25,513 yang ditinggalkan di suatu tempat? 592 00:27:28,995 --> 00:27:31,650 - Aku pikir kita semua akan merasa lebih baik jika yang tersisa dari liontin 593 00:27:31,693 --> 00:27:34,609 itu akan hilang lenyap di dasar gunung berapi itu. 594 00:27:34,653 --> 00:27:37,612 - Baiklah kalau begitu. Kita mulai saja? 595 00:27:42,051 --> 00:27:44,010 - Kapan pun kau siap. 596 00:27:49,755 --> 00:27:51,582 Mulai bekerja. 597 00:27:57,240 --> 00:27:59,242 Tunggu. Apa yang baru saja terjadi? 598 00:28:04,944 --> 00:28:08,208 - Aku mengambil kembali apa yang menjadi milikku. 599 00:28:16,216 --> 00:28:18,871 - Jadi seperti itulah jika menjadi utuh. 600 00:28:18,914 --> 00:28:21,308 Kita tidak bisa memilikinya, bukan? 601 00:28:23,484 --> 00:28:25,094 - Tal. 602 00:28:41,894 --> 00:28:43,983 - Tal. 603 00:28:44,026 --> 00:28:45,549 - Apa yang baru saja dia lakukan padaku? 604 00:28:53,035 --> 00:28:53,993 Superman! 605 00:28:54,036 --> 00:28:55,168 Tal telah dilumpuhkan. 606 00:28:55,211 --> 00:28:57,039 Ally memegang liontinnya 607 00:28:57,083 --> 00:28:59,128 Kita harus menghentikannya sebelum dia sampai ke portal. 608 00:28:59,172 --> 00:29:00,956 Aku ke sana sekarang. Nyalakan setelannya! 609 00:29:23,283 --> 00:29:25,807 - John, dia menguasai Superman. Kau harus cepat. 610 00:29:31,770 --> 00:29:33,336 - Kunci tepat sasaran. 611 00:29:33,380 --> 00:29:36,862 - Sudah kubilang, Superman, kita akan menjadi dewa. 612 00:29:43,869 --> 00:29:44,957 - Ah! 613 00:30:02,844 --> 00:30:04,715 - Aku tidak punya banyak waktu yang tersisa, adik. 614 00:30:04,759 --> 00:30:06,239 - Aku juga tidak. 615 00:30:07,849 --> 00:30:09,111 - Lakukan dengan cepat. 616 00:30:23,386 --> 00:30:25,475 Kalau begitu, kita lakukan bersama-sama. 617 00:30:40,795 --> 00:30:42,101 Hampir berhasil! 618 00:30:43,450 --> 00:30:44,799 Kerahkan semua yang kalian punya! 619 00:30:54,287 --> 00:30:56,289 - Tidak! 620 00:31:49,385 --> 00:31:51,431 - Kita seharusnya menahannya. 621 00:31:58,786 --> 00:32:00,353 Apa maksudmu dia mencuri kekuatanmu? 622 00:32:00,396 --> 00:32:02,007 - Tidak persis mencuri... 623 00:32:02,050 --> 00:32:04,574 lebih seperti menyedot energiku. 624 00:32:04,618 --> 00:32:07,403 Dia menguras energiku untuk membuat dirinya lebih kuat. 625 00:32:07,447 --> 00:32:09,144 Aku pernah merasakan sensasi itu sebelumnya. 626 00:32:09,188 --> 00:32:10,667 - Kapan? 627 00:32:10,711 --> 00:32:12,887 Saat aku mencoba menghentikannya menjadi satu. 628 00:32:12,931 --> 00:32:15,803 Hari ini sepuluh kali lebih buruk. 629 00:32:15,846 --> 00:32:17,109 Tapi setidaknya sekarang, dengan hancurnya liontin itu, 630 00:32:17,152 --> 00:32:18,762 Itu tidak akan terjadi lagi pada orang lain, 631 00:32:18,806 --> 00:32:20,634 yang itu berarti kita hanya perlu mengkhawatirkan Ally. 632 00:32:20,677 --> 00:32:22,244 - Dan Tal-Rho. 633 00:32:22,288 --> 00:32:24,246 - Aku tidak akan khawatir tentang dia. 634 00:32:24,290 --> 00:32:25,987 Apa? Jadi dia membawakanmu beberapa bunga, 635 00:32:26,031 --> 00:32:27,336 dan kemudian semuanya langsung dimaafkan? 636 00:32:27,380 --> 00:32:29,599 Dia mempertaruhkan nyawanya untuk menyelamatkan kita, 637 00:32:29,643 --> 00:32:31,340 bukan hanya sekali, tapi dua kali. 638 00:32:31,384 --> 00:32:33,342 Dan itu bukan sekedar bunga. Itu adalah bunga peony. 639 00:32:33,386 --> 00:32:35,910 Menghancurkan liontin tidak menyelesaikan masalah kita. 640 00:32:35,954 --> 00:32:40,045 Itu hanya membuat Ally marah, yang berarti dia akan kembali. 641 00:32:40,088 --> 00:32:43,309 Jadi sekarang kita memiliki musuh yang bisa mencuri kekuatan 642 00:32:43,352 --> 00:32:47,008 Superman dan berpotensi menggunakannya untuk melawan kita. 643 00:32:47,052 --> 00:32:49,402 Bagaimana kita bisa mengalahkan sesuatu seperti itu? 644 00:32:59,499 --> 00:33:02,415 - Apakah kau membuat makan malam? - Ini hanya salad dan hot dog. 645 00:33:02,458 --> 00:33:04,460 Tapi saladnya memang mengandung biji labu, 646 00:33:04,504 --> 00:33:06,419 jadi Ibu bisa tahu upaya yang telah kulakukan. 647 00:33:06,462 --> 00:33:10,597 Maksud ibu, kau benar-benar yang terbaik. 648 00:33:10,640 --> 00:33:12,425 Terima kasih. 649 00:33:12,468 --> 00:33:14,079 Ya. Aku hanya mencoba membantu. 650 00:33:14,122 --> 00:33:17,212 Aku melihat Ibu kewalahan akhir-akhir ini, jadi... 651 00:33:17,256 --> 00:33:18,866 eh... 652 00:33:18,909 --> 00:33:23,218 jadi Ayah menjemput kami dari sekolah... 653 00:33:23,262 --> 00:33:24,872 Ibu pasti sangat sibuk. 654 00:33:24,915 --> 00:33:26,787 Apakah semuanya baik-baik saja dengan ayahmu? 655 00:33:26,830 --> 00:33:28,615 - Ya. 656 00:33:28,658 --> 00:33:31,357 Hanya saja kupikir Ayah dan Ibu perlu berbicara. 657 00:33:31,400 --> 00:33:32,793 Tentang apa? 658 00:33:32,836 --> 00:33:34,447 Ayolah, Bu, Ayah tidak bodoh. 659 00:33:34,490 --> 00:33:36,318 Dia bisa tahu jika ada sesuatu denganmu. 660 00:33:36,362 --> 00:33:38,886 Hanya saja... 661 00:33:38,929 --> 00:33:41,932 jika Ibu berkencan dengan seseorang, maka... 662 00:33:41,976 --> 00:33:45,284 Berkencan dengan seseorang? Bagaimana Ibu bisa... 663 00:33:45,327 --> 00:33:47,242 Aku tidak ingin mendengar tentang hal itu. 664 00:33:47,286 --> 00:33:49,244 Sebenarnya, aku lebih suka Ibu tidak mengatakannya padaku. 665 00:33:49,288 --> 00:33:51,464 Aku hanya bilang jika Ibu... 666 00:33:51,507 --> 00:33:54,075 jika Ibu benar-benar melupakan Ayah, maka Ibu harus memberitahunya, 667 00:33:54,119 --> 00:33:55,685 karena Ayah pantas untuk tahu. 668 00:33:55,729 --> 00:33:57,731 Sayang, ibu tidak berkencan dengan siapa pun. 669 00:33:57,774 --> 00:34:00,908 - Jadi apa yang terjadi? 670 00:34:00,951 --> 00:34:03,998 Karena ibu telah bertindak agak aneh. 671 00:34:07,306 --> 00:34:11,049 Apa pun itu, Ibu bisa mempercayai aku. 672 00:34:11,092 --> 00:34:12,267 Ibu tahu. 673 00:34:14,748 --> 00:34:16,271 Ibu tahu. 674 00:34:16,315 --> 00:34:17,751 Kemarilah 675 00:34:17,794 --> 00:34:19,970 - Apakah semuanya baik-baik saja? 676 00:34:20,014 --> 00:34:23,713 - Semuanya baik-baik saja... oke? 677 00:34:23,757 --> 00:34:26,238 Ibu hanya, eh... 678 00:34:26,281 --> 00:34:28,544 Ibu baru saja menemukan fakta yang merupakan masalah besar, 679 00:34:28,588 --> 00:34:30,503 dan Ibu ingin membaginya denganmu. 680 00:34:32,505 --> 00:34:33,810 - Sara. 681 00:34:33,854 --> 00:34:36,030 SSSniperWolf baru saja memposting video baru. 682 00:34:36,074 --> 00:34:37,727 Ayo nonton bersamaku. - Oke, aku akan-- 683 00:34:37,771 --> 00:34:40,295 Aku akan ke kamarmu sebentar lagi. 684 00:34:42,297 --> 00:34:44,517 Ya Tuhan, dia tumbuh begitu cepat. 685 00:34:46,562 --> 00:34:50,131 Aku minta maaf, Bu. Apa yang Ibu katakan? 686 00:34:50,175 --> 00:34:52,002 - Oh, eh, ya. 687 00:34:52,046 --> 00:34:55,658 Uh, eh, ada lowongan magang 688 00:34:55,702 --> 00:34:57,704 yang tersedia di kantor ibu, 689 00:34:57,747 --> 00:35:00,359 dan Ibu tahu kau ingin meningkatkan 690 00:35:00,402 --> 00:35:02,143 resume kuliahmu, jadi Ibu pikir... 691 00:35:02,187 --> 00:35:04,798 Magang, eh... 692 00:35:04,841 --> 00:35:07,366 Ya. Apakah Ibu keberatan jika aku... 693 00:35:07,409 --> 00:35:08,584 jika aku memikirkannya dulu? 694 00:35:08,628 --> 00:35:11,109 - Oh, tentu saja. Gunakan waktumu. 695 00:35:12,936 --> 00:35:15,287 - Uh, aku akan membukanya. - Oh tidak apa apa. Ibu yang akan membukanya. 696 00:35:15,330 --> 00:35:17,593 kau pergi saja ke kamar adikmu. 697 00:35:21,206 --> 00:35:22,511 - Hai. 698 00:35:22,555 --> 00:35:26,167 Bisakah kita bicara di suatu tempat... 699 00:35:26,211 --> 00:35:28,387 secara pribadi? 700 00:35:30,258 --> 00:35:31,999 - Oke, oke, ketika batu itu 701 00:35:32,042 --> 00:35:33,870 akan jatuh di kepalamu, baiklah, 702 00:35:33,914 --> 00:35:35,568 aku bersumpah, aku hampir membiarkannya mengenaimu. 703 00:35:35,611 --> 00:35:37,047 - Tidak, tapi memang nyaris. 704 00:35:37,091 --> 00:35:38,658 - Oke, tapi kita selalu bisa kembali besok. 705 00:35:38,701 --> 00:35:40,268 Oke, kita memang harus pergi ke sekolah, 706 00:35:40,312 --> 00:35:41,791 karena aku meninggalkan sandwich di 707 00:35:41,835 --> 00:35:46,144 loker ku, dan itu akan mulai berbau. 708 00:35:46,187 --> 00:35:47,667 - Apa yang terjadi disini? 709 00:35:47,710 --> 00:35:49,669 Tidak ada apa-apa, hanya sedikit obrolan antar keluarga. 710 00:35:49,712 --> 00:35:51,279 - Oke. 711 00:35:51,323 --> 00:35:53,107 Ayah suka melihat itu. 712 00:35:53,151 --> 00:35:55,849 Jadi bagaimana sekolah kalian? Sesuatu yang menarik terjadi? 713 00:35:55,892 --> 00:35:57,764 Tidak. Sangat membosankan. 714 00:35:59,548 --> 00:36:01,071 Baiklah. 715 00:36:01,115 --> 00:36:04,466 Jadi, ayahmu dan aku menjalani hari yang sangat produktif. 716 00:36:04,510 --> 00:36:06,425 - Apa yang terjadi? - Apakah ayah berhasil menutup portal? 717 00:36:06,468 --> 00:36:09,515 Kita mungkin tidak perlu melakukannya lagi. Liontin telah dihancurkan. 718 00:36:09,558 --> 00:36:10,907 - Tidak mungkin! Kau bercanda! 719 00:36:10,951 --> 00:36:13,171 Jadi apakah Ally tidak bisa memaksa 720 00:36:13,214 --> 00:36:14,476 orang lain untuk bergabung lagi, kan? 721 00:36:14,520 --> 00:36:16,217 - Ya, mungkin begitu, tapi, sepertinya 722 00:36:16,261 --> 00:36:17,827 dia masih menghilang di suatu tempat. 723 00:36:17,871 --> 00:36:19,655 - Ya. 724 00:36:19,699 --> 00:36:21,831 Kalian ingin tinggal untuk makan malam? 725 00:36:21,875 --> 00:36:23,398 - Tentu. - Baiklah. 726 00:36:23,442 --> 00:36:26,053 Beritahu ayah dan ibumu, lalu kalian dapat membantu kami membuatnya. 727 00:36:26,096 --> 00:36:28,621 Aku sudah menduga itu akan terjadi. 728 00:36:28,664 --> 00:36:30,449 - Kau yang akan memberitahu Ayah dan Ibu? - Ya. 729 00:36:30,492 --> 00:36:33,016 - Ayolah, aku tidak bisa membuatnya sendiri. 730 00:36:52,949 --> 00:36:53,994 - Oh. 731 00:36:54,037 --> 00:36:55,996 Hai, Tuan dan Nyonya Kent. 732 00:36:56,039 --> 00:36:57,693 - Hei, Sara. 733 00:36:57,737 --> 00:36:59,869 - Bu, apakah kau keberatan jika aku pergi keluar dengan Ayah sebentar? 734 00:36:59,913 --> 00:37:02,524 - Tentu. Kembalilah jam 22.00. 735 00:37:02,568 --> 00:37:05,745 - Oke. Sampai jumpa. 736 00:37:07,703 --> 00:37:09,096 Apakah kau memberitahunya? 737 00:37:09,139 --> 00:37:10,880 - Aku tidak bisa. 738 00:37:10,924 --> 00:37:13,274 Bukan karena dia tidak akan bisa mengatasinya, tapi aku tidak bisa 739 00:37:13,318 --> 00:37:16,321 memintanya untuk berbohong kepada saudara perempuannya atau ayahnya, 740 00:37:16,364 --> 00:37:18,279 untuk masalah itu. 741 00:37:18,323 --> 00:37:19,846 Ini tidak adil bagi Sarah. 742 00:37:19,889 --> 00:37:21,456 - Itu masuk akal. 743 00:37:21,500 --> 00:37:25,286 - Jadi aku punya kembaran 744 00:37:25,330 --> 00:37:28,115 di luar sana yang mungkin akan datang untuk membunuhku. 745 00:37:28,158 --> 00:37:29,899 - Aku tidak akan membiarkan itu terjadi. 746 00:37:29,943 --> 00:37:33,120 Kami hanya perlu membuatmu mengerti jika situasinya seperti ini, 747 00:37:33,163 --> 00:37:35,296 bukan karena ada sesuatu yang harus kau lakukan sekarang. 748 00:37:35,340 --> 00:37:37,255 - Apakah Smallville dalam bahaya? 749 00:37:37,298 --> 00:37:38,908 - Sejujurnya, kami tidak bisa memastikan apapun 750 00:37:38,952 --> 00:37:40,388 selama Ally masih di luar sana. 751 00:37:40,432 --> 00:37:42,172 Kami hanya ingin kau tahu apa yang kami ketahui. 752 00:37:42,216 --> 00:37:44,479 Seperti yang kau katakan dalam wawancaramu, transparansi penuh. 753 00:37:44,523 --> 00:37:45,915 - Aku menghargai itu. 754 00:37:45,959 --> 00:37:48,135 Dan aku ingin kalian berdua tahu, 755 00:37:48,178 --> 00:37:52,444 meskipun akan makan waktu untuk melupakan sakitnya perasaanku, 756 00:37:52,487 --> 00:37:54,489 Aku akan mengatasinya. 757 00:37:54,533 --> 00:37:56,448 Dan aku tidak marah pada kalian berdua. 758 00:37:56,491 --> 00:38:00,147 Aku sangat senang mendengarnya. 759 00:38:00,190 --> 00:38:03,281 - Tapi aku juga tidak bisa memilikimu dalam hidupku sekarang, 760 00:38:03,324 --> 00:38:05,195 bukan hanya hidupku, tapi juga hidup anak-anakku. 761 00:38:05,239 --> 00:38:07,502 Aku tidak ingin merasa seperti aku berbohong 762 00:38:07,546 --> 00:38:09,809 kepada mereka setiap kali keluarga kita bersama-sama. 763 00:38:09,852 --> 00:38:11,680 Dan aku pikir akan lebih mudah bagi semua 764 00:38:11,724 --> 00:38:13,682 orang jika kita membuat terobosan yang bersih. 765 00:38:16,424 --> 00:38:18,165 - Lana, kumohon. 766 00:38:18,208 --> 00:38:21,429 - Maaf, tapi memang begitulah seharusnya sekarang. 767 00:38:28,218 --> 00:38:30,308 - Um, aku tahu aku cukup dewasa untuk usia ku, 768 00:38:30,351 --> 00:38:32,658 tapi ayah tahu aku belum 21 tahun, kan? 769 00:38:32,701 --> 00:38:34,355 - Ya, Ayah tahu. 770 00:38:34,399 --> 00:38:36,705 - Oke. 771 00:38:36,749 --> 00:38:38,968 Tunggu, apakah ini... 772 00:38:39,012 --> 00:38:41,231 Tidak, Ayah di sini bukan untuk bertemu pacar gelapmu. 773 00:38:41,275 --> 00:38:43,103 - Tidak. Tidak. Tidak begitu 774 00:38:43,146 --> 00:38:46,498 Oke, lihat, dia bahkan tidak bekerja di sini lagi. 775 00:38:46,541 --> 00:38:50,023 Tapi dialah yang membuat kita solid. 776 00:38:50,066 --> 00:38:52,504 Ini adalah malam bagi siapa saja untuk bernyanyi. 777 00:38:52,547 --> 00:38:55,376 Kau tahu, dan Ayah mendengar jika, siapa itu, Billie Eilish?-- 778 00:38:55,420 --> 00:38:57,160 Yah, dia menjadi terkenal ketika dia berusia 11 tahun. 779 00:38:57,204 --> 00:39:00,076 Jadi Ayah pikir, mengapa kita tidak membuat 780 00:39:00,120 --> 00:39:01,426 calon bintang besar berikutnya di sini di Smallville? 781 00:39:01,469 --> 00:39:03,471 - Ayah, aku bukanlah calon bintang besar berikutnya. 782 00:39:03,515 --> 00:39:06,779 - Oh, tapi itu tujuannya, kan? 783 00:39:06,822 --> 00:39:08,650 Ayo, kau harus mulai dari suatu tempat. 784 00:39:08,694 --> 00:39:10,696 Tonya membereskan semuanya dengan manajer. 785 00:39:10,739 --> 00:39:12,785 Hei dengar, dia merasa sama buruknya denganku 786 00:39:12,828 --> 00:39:15,744 atas apa yang terjadi. 787 00:39:15,788 --> 00:39:17,398 - Ya, aku yakin dia pasti begitu. 788 00:39:17,442 --> 00:39:19,705 - Oke, panggung sudah dibuka. 789 00:39:19,748 --> 00:39:20,967 - Kenapa kau tidak naik saja ke sana 790 00:39:21,010 --> 00:39:22,316 dan tunjukkan pada mereka apa yang kau miliki, hmm? 791 00:39:22,360 --> 00:39:23,926 - Sekarang juga? - Ya. 792 00:39:23,970 --> 00:39:25,014 - Tidak. 793 00:39:27,626 --> 00:39:30,411 - Um... - Lakukanlah. 794 00:39:30,455 --> 00:39:31,891 Kau bisa melakukannya. 795 00:39:34,850 --> 00:39:36,417 - Hei, kalian semua. 796 00:39:36,461 --> 00:39:41,117 Uh, aku Sarah Cortez, dan ini adalah laguku. 797 00:39:55,741 --> 00:40:00,615 Mereka bilang cinta adalah jalannya, tapi itu tidak benar 798 00:40:00,659 --> 00:40:03,836 Ketika setiap bahagia selamanya... 799 00:40:03,879 --> 00:40:06,621 Berakhir dengan selamat tinggal... 800 00:40:06,665 --> 00:40:09,537 Ada suara yang memberitahuku bahwa kecemasan ini akan berhenti 801 00:40:09,581 --> 00:40:12,279 Dan aku akan tahu semuanya... 802 00:40:12,322 --> 00:40:15,151 Aku meraih bintang dan berharap 803 00:40:15,195 --> 00:40:18,111 bahwa langit tidak akan runtuh 804 00:40:18,154 --> 00:40:21,680 Aku lelah dengan itu semua 805 00:40:21,723 --> 00:40:23,682 Kemudian semua sudah selesai. 806 00:40:23,725 --> 00:40:24,683 Kita telah kalah. 807 00:40:24,726 --> 00:40:26,075 Kita belum kalah. 808 00:40:26,119 --> 00:40:27,947 - Tapi tanpa liontin? 809 00:40:27,990 --> 00:40:30,428 - Ada cara lain. 810 00:40:36,651 --> 00:40:39,393 - Dimana Lana? Aku ingin berbicara dengan Lana. 811 00:40:39,437 --> 00:40:41,874 - Itu tidak akan terjadi lagi. 812 00:40:41,917 --> 00:40:44,311 813 00:40:44,354 --> 00:40:46,705 - Aku melihat apa yang terjadi ketika kau bergabung. 814 00:40:46,748 --> 00:40:48,358 Aku melihat ketakutanmu. 815 00:40:50,056 --> 00:40:52,624 Rencanamu untuk menyelamatkan semua orang, 816 00:40:52,667 --> 00:40:54,669 itu tidak akan berhasil. 817 00:40:54,713 --> 00:40:56,671 Seharusnya aku mendengarkan adikku. 818 00:40:56,715 --> 00:40:58,891 Kau bukan penyelamat. 819 00:40:58,934 --> 00:41:00,719 Memang belum. 820 00:41:21,479 --> 00:41:23,785 Tapi suatu saat nanti. 821 00:41:25,350 --> 00:41:55,350 = Diterjemahkan oleh Purakrisna = Twitter: @rasjawa