1
00:00:02,350 --> 00:00:03,220
Sebelumnya di
"Superman & Lois"...
2
00:00:03,264 --> 00:00:04,439
Yang ingin aku lakukan hanyalah menghabiskan waktu
3
00:00:04,482 --> 00:00:06,049
dengan dua gadisku.
- Ayah, itu bukan Ibu.
4
00:00:06,093 --> 00:00:07,050
Dia sudah tiada.
5
00:00:07,094 --> 00:00:08,443
Mama!
6
00:00:08,486 --> 00:00:10,097
Chrissy belum
membalas teleponku,
7
00:00:10,140 --> 00:00:11,837
Lucy mengirim pesan selamat tinggal yang samar,
8
00:00:11,881 --> 00:00:13,839
dan Anderson hilang
bersama dengan liontinnya.
9
00:00:13,883 --> 00:00:15,667
Bagaimana jika mereka
mencoba masuk ke dunia terbalik?
10
00:00:15,711 --> 00:00:17,234
Kita akan bergabung dengan
11
00:00:17,278 --> 00:00:18,235
diri kita yang lain
dan menjadi utuh.
12
00:00:18,279 --> 00:00:19,454
Bantu kami!
13
00:00:19,497 --> 00:00:21,151
Tidak!
14
00:00:21,195 --> 00:00:22,370
Aku tahu Lucy akan lolos.
15
00:00:22,413 --> 00:00:23,501
Kau aman sekarang.
16
00:00:23,545 --> 00:00:24,676
Dia akan tinggal di DOD
17
00:00:24,720 --> 00:00:25,851
untuk waktu yang sangat lama.
18
00:00:25,895 --> 00:00:27,505
Kau memasukkan sesuatu ke dalam tehku.
Mengapa?
19
00:00:27,549 --> 00:00:30,160
Untuk memastikan
Ally sampai ke sisi lain.
20
00:00:30,204 --> 00:00:32,249
Aku minta maaf.
21
00:00:41,737 --> 00:00:43,652
Aku tahu Lucy akan lolos.
22
00:00:43,695 --> 00:00:45,175
Kita juga harus memperbaiki
setelan benda itu juga.
23
00:00:45,219 --> 00:00:46,263
Tapi kita harus cepat.
24
00:00:46,307 --> 00:00:48,700
Kita tidak punya banyak waktu.
25
00:00:54,880 --> 00:00:56,186
Ini adalah Lane.
26
00:00:59,798 --> 00:01:00,886
Apa?
27
00:01:09,243 --> 00:01:13,029
Terima kasih atas bantuanmu.
28
00:01:13,073 --> 00:01:15,858
Lucy bilang hanya kau
yang bisa menyeberang.
29
00:01:15,901 --> 00:01:17,381
Kau akan menemukan Anderson, kan?
30
00:01:17,425 --> 00:01:19,079
Kau akan menyelamatkannya?
31
00:01:19,122 --> 00:01:21,559
Secepatnya aku akan bisa
menyelamatkan semua orang.
32
00:01:44,191 --> 00:01:45,540
Clark.
33
00:01:45,583 --> 00:01:47,585
Ally kabur dari DOD.
34
00:01:47,629 --> 00:01:50,588
Dia mencoba untuk
melewati portal itu lagi.
35
00:02:03,775 --> 00:02:05,908
Kau sangat terlambat.
36
00:02:05,951 --> 00:02:07,779
Dia berhasil sampai ke sisi lain.
37
00:02:07,823 --> 00:02:09,129
Maka aku akan membawanya kembali.
38
00:02:09,172 --> 00:02:10,521
Kau tidak bisa melakukannya, Superman.
39
00:02:10,565 --> 00:02:13,394
Bahkan kau tidak
bisa melewatinya.
40
00:02:13,437 --> 00:02:14,482
Tidak dalam seragam itu.
41
00:02:58,060 --> 00:03:04,060
== Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa ==
42
00:03:06,142 --> 00:03:08,275
Sudah lebih dari sepuluh
jam sejak rig minyak
43
00:03:08,318 --> 00:03:10,494
di lepas pantai Texas terbakar,
44
00:03:10,538 --> 00:03:12,844
dan nasib 200 anggota awaknya
45
00:03:12,888 --> 00:03:16,196
tetap tidak jelas, dunia
bertanya-tanya sekali lagi,
46
00:03:16,239 --> 00:03:17,849
"Kemana Superman?"
47
00:03:17,893 --> 00:03:20,069
Ini adalah peristiwa
bencana lainnya
48
00:03:20,112 --> 00:03:21,853
dalam seminggu terakhir
di mana pahlawan dunia
49
00:03:21,897 --> 00:03:23,594
tidak muncul,
50
00:03:23,638 --> 00:03:25,814
membuat banyak orang
takut akan yang terburuk.
51
00:03:31,907 --> 00:03:34,475
Hai.
52
00:03:47,879 --> 00:03:49,272
Ketidakhadiran Superman yang berkelanjutan
53
00:03:49,316 --> 00:03:50,708
telah memaksa pejabat Metropolis
54
00:03:50,752 --> 00:03:52,493
untuk menempatkan
semua tim tanggap darurat
55
00:03:52,536 --> 00:03:54,103
dalam keadaan siaga penuh.
56
00:04:17,909 --> 00:04:19,302
Kita harus fokus
57
00:04:19,346 --> 00:04:21,478
untuk memperkuat
nilai-nilai keluarga kita.
58
00:04:21,522 --> 00:04:24,612
Dan di Smallville,
keluarga harus mencakup
59
00:04:24,655 --> 00:04:27,092
semua orang, bukan
hanya donor utamamu.
60
00:05:15,160 --> 00:05:18,160
SATU BULAN KEMUDIAN
61
00:05:23,497 --> 00:05:26,804
Hai. Aku siap jika ibu sudah siap.
62
00:05:26,848 --> 00:05:29,590
Apakah John Henry harus menggantikan
peran ayah lebih lama?
63
00:05:29,633 --> 00:05:31,722
Ibu yakin dia akan melakukannya
selama diperlukan.
64
00:05:31,766 --> 00:05:33,637
- Dimana adikmu?
- Dia sedang berusaha mendengarkan lagi
65
00:05:33,681 --> 00:05:36,640
Ambil barang-barangmu.
66
00:05:41,384 --> 00:05:42,951
Jordan, kau tidak
harus terus melakukan ini.
67
00:05:42,994 --> 00:05:44,953
Aku mencoba untuk menemukan Ayah.
68
00:05:44,996 --> 00:05:47,912
Ibu pikir ayahmupun tak akan
bisa mendengar melalui portal.
69
00:05:47,956 --> 00:05:49,174
Sudah sebulan.
70
00:05:49,218 --> 00:05:50,393
Ayah tidak pernah
pergi selama ini.
71
00:05:50,437 --> 00:05:51,655
Aku tahu.
Aku yakin dia punya alasan.
72
00:05:51,699 --> 00:05:52,743
Aku yakin dia punya
alasan yang sangat bagus.
73
00:05:52,787 --> 00:05:54,484
Baik? Ayo pergi.
74
00:06:04,886 --> 00:06:08,106
Smallville akan dicapai
setengah kilometer lagi
75
00:06:12,894 --> 00:06:14,374
Sarapan?
76
00:06:14,417 --> 00:06:16,245
- Ini lebih sulit daripada yang terlihat.
- Kau tahu?
77
00:06:16,288 --> 00:06:17,681
Aku yakin akan ada
hidangan di rapat umum.
78
00:06:17,725 --> 00:06:19,204
Kita bisa makan
sesuatu di sana.
79
00:06:19,248 --> 00:06:20,597
Tidak tidak. Biarkan aku mencoba lagi.
80
00:06:20,641 --> 00:06:22,338
Hei, tidak.
Kita akan terlambat.
81
00:06:22,382 --> 00:06:24,514
Tunggu, aku akan mandi secepatnya
dan kita akan pergi.
82
00:06:24,558 --> 00:06:25,733
Ini adalah hari besar.
83
00:06:25,776 --> 00:06:28,170
Jajak pendapat secara resmi dibuka.
84
00:06:28,213 --> 00:06:30,041
Siapa pun di antara kalian
yang ingin berlatih,
85
00:06:30,085 --> 00:06:32,217
Aku akan senang jika
kalian pergi ke trotoar dan
86
00:06:32,261 --> 00:06:35,046
memastikan orang-orang
datang untuk memilih.
87
00:06:35,090 --> 00:06:38,702
Semua orang, jika kalian
bisa, tolong bantu di saluran telepon.
88
00:06:38,746 --> 00:06:42,053
Selain itu, aku hanya ingin
89
00:06:42,097 --> 00:06:44,882
mengatakan, apapun
yang terjadi hari ini,
90
00:06:44,926 --> 00:06:45,970
Terima kasih.
91
00:06:47,450 --> 00:06:49,060
Oh, kita akan melakukannya.
92
00:06:49,104 --> 00:06:50,714
Lana. Lana.
93
00:06:50,758 --> 00:06:52,237
Lana. Lana.
94
00:06:52,281 --> 00:06:53,543
Oke, mari kita kembali bekerja.
95
00:06:53,587 --> 00:06:56,677
Kita punya walikota untuk dipilih.
96
00:06:59,462 --> 00:07:00,811
- Hai.
- Hai.
97
00:07:00,855 --> 00:07:02,422
- Terimakasih telah datang.
- Tentu saja.
98
00:07:02,465 --> 00:07:04,380
- Kemana Clark?
- Dia sangat ingin berada di sini,
99
00:07:04,424 --> 00:07:06,208
tapi dia masih
bertugas di Metropolis.
100
00:07:06,251 --> 00:07:08,253
Sepertinya cerita
yang sangat besar.
101
00:07:08,297 --> 00:07:09,472
Ya aku berpikir begitu.
102
00:07:09,516 --> 00:07:11,735
Nah, kau melihat upayaku yang
buruk untuk berterima
103
00:07:11,779 --> 00:07:14,259
kasih kepada semua orang,
itulah sebabnya aku mohon
104
00:07:14,303 --> 00:07:15,913
jika kau mau memeriksa teks pidatoku.
105
00:07:15,957 --> 00:07:17,698
Kau seharusnya malu
pada dirimu sendiri.
106
00:07:20,918 --> 00:07:22,485
- - Eh, maaf? - Apa?
107
00:07:22,529 --> 00:07:24,705
Karena menyebabkan musim
sepak bola dibatalkan.
108
00:07:24,748 --> 00:07:26,446
Anakku sudah kelas 3 SMA.
109
00:07:26,489 --> 00:07:29,100
Ini terakhir kalinya dia
memakai seragam itu, dan
110
00:07:29,144 --> 00:07:31,102
dia tidak bisa melakukannya
sekarang karena dirimu.
111
00:07:31,146 --> 00:07:32,408
Ini bukan waktunya, Barb.
112
00:07:32,452 --> 00:07:33,409
Dengan nada keras pula.
113
00:07:33,453 --> 00:07:34,671
Maafkan aku, Lois.
114
00:07:34,715 --> 00:07:36,064
Barb tidak salah.
115
00:07:36,107 --> 00:07:37,195
Banyak orang
merasakan hal yang sama.
116
00:07:37,239 --> 00:07:38,588
Aku bilang ini bukan waktunya.
117
00:07:38,632 --> 00:07:40,024
Ya, kau tahu, aku pikir...
118
00:07:40,068 --> 00:07:41,373
Aku pikir aku akan
pergi dari pintu ke pintu.
119
00:07:46,509 --> 00:07:48,816
- Hei, sayang...
- Lebih baik aku tidak di sini.
120
00:07:52,167 --> 00:07:53,603
Aku minta maaf tentang itu.
121
00:07:53,647 --> 00:07:55,300
Terima kasih telah membantuku,
meskipun aku tidak bisa mengatakannya
122
00:07:55,344 --> 00:07:56,606
Aku benar-benar menyalahkan mereka.
123
00:07:56,650 --> 00:07:57,781
Ayo, mengapa kau tidak
menunjukkan apa yang kau miliki?
124
00:07:57,825 --> 00:07:59,130
Ya.
125
00:07:59,174 --> 00:08:01,132
Kupikir kita akan membuat
beberapa panggilan.
126
00:08:01,176 --> 00:08:04,309
Ya, aku pun berpikir begitu.
127
00:08:04,353 --> 00:08:06,964
Hei, Jordan, apakah
semuanya baik-baik saja?
128
00:08:07,008 --> 00:08:09,097
Hanya saja, kau tahu,
karena aku telah berbicara
129
00:08:09,140 --> 00:08:11,055
dengan Aubrey sedikit lebih
lama, kau tampak menjauh.
130
00:08:11,099 --> 00:08:12,970
Kami mendapat kode 10-41 2.
131
00:08:13,014 --> 00:08:15,103
Jalan Raya 14, County Q.
132
00:08:15,146 --> 00:08:17,801
- Halo?
- Sekarang! Kami membutuhkan air!
133
00:08:17,845 --> 00:08:20,500
- Aku...
- Aku sangat menyesal.
134
00:08:20,543 --> 00:08:22,502
Aku harus pergi.
- kau baru saja sampai di sini.
135
00:08:22,545 --> 00:08:24,155
Yeah, tapi aku harus
benar-benar memeriksa Jon.
136
00:08:24,199 --> 00:08:25,853
Aku akan segera kembali.
137
00:08:28,159 --> 00:08:31,336
- Sudah pergi?
- Ya.
138
00:08:31,380 --> 00:08:33,817
Ya, maaf.
139
00:08:33,861 --> 00:08:35,253
Bagaimana kami bisa membantu?
140
00:08:37,212 --> 00:08:38,605
Bantu untuk menelpon?
141
00:08:38,648 --> 00:08:39,997
Alvarez, apakah kau mendengar?
142
00:08:40,041 --> 00:08:42,043
Semakin sibuk di sini.
143
00:08:42,086 --> 00:08:43,218
Ayolah, Tamara. Ayo pergi!
144
00:08:43,261 --> 00:08:44,436
Kita harus pindah.
145
00:08:46,395 --> 00:08:47,831
Perhatikan langkahmu.
Perhatikan langkahmu.
146
00:08:47,875 --> 00:08:50,007
Maju.
147
00:08:50,051 --> 00:08:51,574
Alvarez, apakah kau mendengar?
148
00:08:51,618 --> 00:08:54,011
Kapten, ini di luar kendali.
149
00:08:56,231 --> 00:08:58,320
Itu adalah pusaran neraka, Chief.
150
00:08:58,363 --> 00:09:00,148
Kapten, kita harus mundur!
151
00:09:00,191 --> 00:09:01,671
Ambil selang lainnya, Tamera.
152
00:09:01,715 --> 00:09:03,368
Semprot sisi delta.
Aku mengerti.
153
00:09:03,412 --> 00:09:05,675
Ya pak.
154
00:09:05,719 --> 00:09:07,329
Ayo!
155
00:09:11,246 --> 00:09:13,596
Apa-apaan?
156
00:09:13,640 --> 00:09:15,772
Jadi aku bisa mengandalkan suaramu?
157
00:09:15,816 --> 00:09:19,210
Luar biasa. Terima kasih.
158
00:09:19,254 --> 00:09:20,734
Apakah ibumu akan bisa
mengalahkan Dean?
159
00:09:22,431 --> 00:09:23,475
Aku harap begitu.
160
00:09:24,564 --> 00:09:25,913
Dia pantas menang.
161
00:09:25,956 --> 00:09:27,567
Aku tidak percaya
hari ini adalah harinya.
162
00:09:27,610 --> 00:09:29,394
Bagaimana rasanya
menjadi, seperti, walikota baru?
163
00:09:29,438 --> 00:09:31,396
Ini gila.
164
00:09:31,440 --> 00:09:32,702
Kurasa aku butuh udara.
165
00:09:35,270 --> 00:09:37,838
Tunggu, Nat. Nat?
166
00:09:47,891 --> 00:09:50,459
Tidak!
167
00:10:28,236 --> 00:10:29,454
Kau harus keluar dari sini.
168
00:10:29,498 --> 00:10:32,109
Pergi! Sekarang!
169
00:10:46,602 --> 00:10:47,951
Hei, Natalie.
170
00:10:47,995 --> 00:10:50,214
Apakah kau merasa lebih baik?
171
00:10:50,258 --> 00:10:51,912
Apakah kau tidak melihat
ayahku terang-terangan
172
00:10:51,955 --> 00:10:53,130
menggoda ibumu
yang sudah menikah?
173
00:10:55,742 --> 00:10:57,308
Nah, eh,
174
00:10:57,352 --> 00:10:59,310
"menikah" adalah
kata yang kuat untuk
175
00:10:59,354 --> 00:11:01,312
orang tua aku saat
ini, jika itu membantu.
176
00:11:01,356 --> 00:11:03,663
Tidak.
177
00:11:03,706 --> 00:11:04,707
Baik.
178
00:11:04,751 --> 00:11:05,882
Aku menyesal. Itu tidak sopan.
179
00:11:05,926 --> 00:11:08,711
aku hanya...
180
00:11:08,755 --> 00:11:11,801
hari ini adalah hari ibuku meninggal.
181
00:11:11,845 --> 00:11:13,281
Nat, maafkan aku.
182
00:11:13,324 --> 00:11:14,674
Aku tidak tahu.
183
00:11:14,717 --> 00:11:16,240
Ya, bagaimana bisa?
184
00:11:16,284 --> 00:11:17,720
Ayahku di sini
menjalani kehidupan
185
00:11:17,764 --> 00:11:19,504
terbaiknya seolah
dia tidak pernah ada.
186
00:11:19,548 --> 00:11:22,159
Mungkin dia hanya
menghadapinya secara berbeda?
187
00:11:22,203 --> 00:11:23,813
Kau tahu saya
menghabiskan satu jam pagi ini
188
00:11:23,857 --> 00:11:25,510
mencoba membuat ulang
resep wafel buatannya,
189
00:11:25,554 --> 00:11:28,731
dan dia bahkan tidak menyadarinya?
190
00:11:28,775 --> 00:11:32,866
Aku hanya ingin, aku tidak tahu,
melakukan sesuatu untuk mengingatnya.
191
00:11:35,042 --> 00:11:37,348
Mungkin kita bisa melakukan sesuatu.
192
00:11:37,392 --> 00:11:39,437
Seperti apa?
193
00:11:39,481 --> 00:11:43,441
Um, setiap tahun di
Día de los Muertos, kami
194
00:11:43,485 --> 00:11:46,357
membuat altar untuk
kakek ku, sebuah ofrenda.
195
00:11:46,401 --> 00:11:49,839
Ini seperti cara kita
merayakan hidupnya.
196
00:11:49,883 --> 00:11:51,536
Mungkin kita bisa melakukannya
197
00:11:51,580 --> 00:11:53,321
untuk ibumu, jika kau mau?
198
00:11:53,364 --> 00:11:55,018
Itu sebenarnya
terdengar sangat bagus.
199
00:11:55,062 --> 00:11:57,673
Keren. Baiklah.
200
00:11:57,717 --> 00:11:59,762
Aku akan mencari
lilin, bunga...
201
00:11:59,806 --> 00:12:02,199
oh, dan kemudian kita
juga perlu foto ibumu.
202
00:12:02,243 --> 00:12:05,072
Oh, aku tidak punya satupun.
203
00:12:05,115 --> 00:12:06,856
Tidak harus gambar
yang sempurna.
204
00:12:06,900 --> 00:12:09,729
Berikan saja ponselmu
dan kita bisa melihat--
205
00:12:11,252 --> 00:12:13,123
Aku menyesal.
Aku tidak bermaksud-- - Tidak, maafkan aku.
206
00:12:13,167 --> 00:12:15,560
- Aku hanya...
- Aku harus menemukan ayahku.
207
00:12:15,604 --> 00:12:18,868
- Nat, aku...
- Maaf.
208
00:12:18,912 --> 00:12:21,044
Oke, dan sekarang ke pidato
209
00:12:21,088 --> 00:12:22,567
konsesi, yang tidak
akan kita gunakan.
210
00:12:22,611 --> 00:12:23,743
Oh, jangan membuatku gugup.
211
00:12:23,786 --> 00:12:25,788
Apakah kau melihat ayahku?
212
00:12:25,832 --> 00:12:27,355
Dia berdiri di sana
beberapa menit yang lalu.
213
00:12:27,398 --> 00:12:28,399
- Apakah semuanya baik-baik saja?
- Bisakah kau
214
00:12:28,443 --> 00:12:29,400
mengantarku aku pulang?
215
00:12:29,444 --> 00:12:31,098
Ya tentu saja.
216
00:12:31,141 --> 00:12:32,490
Aku akan mengantarnya. - Ya.
217
00:12:36,103 --> 00:12:37,757
Halo?
218
00:12:37,800 --> 00:12:40,934
Ya, ini Lana Cushing.
219
00:12:43,806 --> 00:12:45,765
Ayah?
220
00:12:45,808 --> 00:12:48,855
Ah, sial, aku menyuruh
mereka untuk tidak menelepon.
221
00:12:48,898 --> 00:12:50,247
Apakah kau baik-baik saja?
222
00:12:50,291 --> 00:12:51,988
- Apa yang terjadi?
- Aku baik-baik saja.
223
00:12:52,032 --> 00:12:53,642
Ini hanya beberapa
benjolan dan memar, oke?
224
00:12:53,685 --> 00:12:56,601
Mereka baru saja membawaku
ke sini untuk pemeriksaan cepat.
225
00:12:56,645 --> 00:13:00,127
Aku membuat ini
untuk ayah di dalam mobil.
226
00:13:00,170 --> 00:13:01,824
Terima kasih, sayang.
227
00:13:01,868 --> 00:13:03,783
Ya, Ayah yakin
itu yang ayah butuhkan.
228
00:13:03,826 --> 00:13:05,436
Maaf.
229
00:13:05,480 --> 00:13:07,351
Ayah tahu kau punya pekerjaan
dengan pemilihan.
230
00:13:07,395 --> 00:13:09,136
- Tidak, tidak apa-apa.
- Ayah, kau hampir mati
231
00:13:09,179 --> 00:13:11,399
dalam api? - Ya.
232
00:13:11,442 --> 00:13:14,097
Yang aneh pada saat itu.
233
00:13:14,141 --> 00:13:15,272
Aku mohon maaf.
234
00:13:15,316 --> 00:13:16,534
Emily panik.
235
00:13:16,578 --> 00:13:17,666
Aku benar-benar harus pergi.
236
00:13:17,709 --> 00:13:19,276
kau sebaiknya pergi. Pergi.
237
00:13:19,320 --> 00:13:21,801
Lagipula aku akan
segera pergi dari sini.
238
00:13:21,844 --> 00:13:23,803
Mengapa ayah tidak ikut saja dengan kami?
239
00:13:23,846 --> 00:13:25,543
eh...
240
00:13:25,587 --> 00:13:29,156
um, Ayah akan mampir
dulu ke apartemen,
241
00:13:29,199 --> 00:13:31,549
dan, eh, membersihkan diri, oke?
242
00:13:37,294 --> 00:13:41,472
Hei, apakah ayah perlu,
bantuan dengan sesuatu?
243
00:13:41,516 --> 00:13:44,954
Waktu lebih baik dihabiskan
dengan ibumu, sayang.
244
00:13:44,998 --> 00:13:46,564
Sampai jumpa nanti malam, oke?
245
00:13:58,185 --> 00:13:59,316
Yo, apa yang terjadi padamu?
246
00:13:59,360 --> 00:14:00,796
Ada kebakaran besar, dan aku harus
247
00:14:00,840 --> 00:14:03,190
menyelamatkan Tuan Cushing,
248
00:14:03,233 --> 00:14:06,323
dan aku terpojok, jadi...
249
00:14:06,367 --> 00:14:07,977
Aku terbang. - Apa?
250
00:14:08,021 --> 00:14:09,413
Kau terbang? Tidak mungkin.
251
00:14:09,457 --> 00:14:10,893
Ya, tidak terlalu jauh atau apa.
252
00:14:10,937 --> 00:14:12,329
Ya, tapi siapa yang peduli?
Itu masih diperhitungkan.
253
00:14:12,373 --> 00:14:13,940
Ya, dan kemudian
John Henry muncul
254
00:14:13,983 --> 00:14:15,680
dan baju zirahnya memiliki alat
pemadam api, jadi--
255
00:14:15,724 --> 00:14:17,813
Tunggu, dia tidak
melihatmu, kan?
256
00:14:17,857 --> 00:14:19,467
Tidak, tidak, dia hanya melihat
seseorang memakai hoodie.
257
00:14:19,510 --> 00:14:21,643
Ya, tapi dia tidak
punya, seperti,
258
00:14:21,686 --> 00:14:24,820
ID wajah dan biometrik dan...
259
00:14:24,864 --> 00:14:27,301
Jordan, dengar, jika John
Henry melihatmu beraksi
260
00:14:27,344 --> 00:14:29,694
sendirian, maksudku, apakah
kau ingin Ibu
261
00:14:29,738 --> 00:14:32,219
mengetahuinya dari orang lain?
262
00:14:32,262 --> 00:14:34,003
- Kupikir, kau harus memberitahunya.
- Bagaimana jika aku memberitahunya?
263
00:14:34,047 --> 00:14:35,700
dan aku membuka identitasku sendiri
aku tanpa alasan?
264
00:14:35,744 --> 00:14:37,180
Ambillah dari seseorang yang
berada di sisi buruknya selama,
265
00:14:37,224 --> 00:14:39,661
sebulan, itu tidak sebanding
dengan risikonya.
266
00:14:39,704 --> 00:14:41,489
Hei bro,
267
00:14:41,532 --> 00:14:44,187
Aku benar-benar minta maaf
tentang apa yang terjadi di auditorium.
268
00:14:44,231 --> 00:14:46,886
Tidak masalah. Mungkin aku
pantas mendapatkannya.
269
00:14:46,929 --> 00:14:48,626
Ayah pasti berpikir begitu.
- Tidak tidak.
270
00:14:48,670 --> 00:14:50,367
Tidak mungkin dia masih marah.
271
00:14:50,411 --> 00:14:51,499
Jordan, kau tidak tahu itu.
272
00:14:51,542 --> 00:14:52,500
Oke, Ibu berkata
273
00:14:52,543 --> 00:14:53,893
jika Ibu belum pernah melihat...
274
00:14:53,936 --> 00:14:55,546
- ...Ayah semarah itu
- Ayolah.
275
00:14:55,590 --> 00:14:57,374
Maksudku, kau
bekerja lembur di toko.
276
00:14:57,418 --> 00:14:58,549
Kau sedang melakukan kelas online--
277
00:14:58,593 --> 00:14:59,899
Jordan, tidak ada yang penting!
278
00:14:59,942 --> 00:15:03,163
Tidak ada, oke?
279
00:15:03,206 --> 00:15:05,165
Aku tidak tahu bagaimana memperbaiki
keadaan dengan Ayah, dan aku bahkan
280
00:15:05,208 --> 00:15:08,733
tidak tahu apakah aku akan mendapatkan
kesempatan untuk melakukannya.
281
00:15:08,777 --> 00:15:12,215
Omong-omong, aku harus
menyelesaikan ini sebelum besok.
282
00:15:13,651 --> 00:15:15,218
Selamat terbang.
283
00:15:19,135 --> 00:15:21,485
Contoh akselerator
utama yang kau berikan
284
00:15:21,529 --> 00:15:23,052
tampaknya adalah X-Kryptonite.
285
00:15:23,096 --> 00:15:24,793
X-Kryptonite?
286
00:15:24,836 --> 00:15:27,404
Aku akan membutuhkanmu untuk
membawa ini ke Jendral Lane secepatnya.
287
00:15:30,451 --> 00:15:32,279
Nat. Nat! Apa--
288
00:15:33,454 --> 00:15:34,803
Apa yang terjadi?
- Aku tidak tahu.
289
00:15:34,846 --> 00:15:35,978
Dia tidak mau berbicara denganku.
290
00:15:36,022 --> 00:15:38,024
Tapi dia terlihat sangat kesal.
291
00:15:38,067 --> 00:15:39,286
Kau tahu, dia pergi sepanjang pagi
292
00:15:39,329 --> 00:15:41,941
sejak sarapan. Dia...
293
00:15:41,984 --> 00:15:43,638
Apa?
294
00:15:43,681 --> 00:15:45,596
Wafel.
295
00:15:47,424 --> 00:15:50,079
Hari ini adalah hari kematian ibu Nat.
296
00:15:50,123 --> 00:15:52,255
Dan aku benar-benar lupa.
297
00:15:52,299 --> 00:15:53,604
John, aku minta maaf.
298
00:15:53,648 --> 00:15:55,084
Kau telah melindungi Superman.
299
00:15:55,128 --> 00:15:57,652
Itu bukan alasan.
300
00:15:57,695 --> 00:15:59,262
Dia adalah istriku.
301
00:15:59,306 --> 00:16:00,960
ibu Nat. Dia...
302
00:16:02,613 --> 00:16:04,137
Dia punya banyak alasan
untuk membenciku sekarang.
303
00:16:04,180 --> 00:16:06,617
Kau mungkin harus
mencoba berbicara dengannya.
304
00:16:06,661 --> 00:16:08,228
Hubungi aku jika kau butuh sesuatu.
305
00:16:08,271 --> 00:16:10,099
Oh, tunggu, Lois.
306
00:16:10,143 --> 00:16:11,971
Ada sesuatu yang
harus kukatakan padamu.
307
00:16:15,148 --> 00:16:16,627
Uh, Bu, aku harus
memberitahumu sesuatu.
308
00:16:16,671 --> 00:16:18,455
Sudah terlambat.
Aku sudah tahu.
309
00:16:18,499 --> 00:16:19,979
Tunggu, kau tidak boleh marah.
Aku bahkan tidak punya
310
00:16:20,022 --> 00:16:21,110
kesempatan untuk menjelaskan.
- Bagaimana sebelumnya?
311
00:16:21,154 --> 00:16:22,503
kau meninggalkan sekolah?
312
00:16:22,546 --> 00:16:24,070
Kau sedang sibuk
berbicara dengan Ny. Cushing.
313
00:16:24,113 --> 00:16:25,636
Itu hanyalah obrolan basa-basi.
Kau tahu itu.
314
00:16:25,680 --> 00:16:27,116
Baik, tapi aku tidak punya
waktu untuk berdebat dengan Ibu.
315
00:16:27,160 --> 00:16:28,291
Tentang apakah boleh
316
00:16:28,335 --> 00:16:30,119
masuk ke gedung yang terbakar?
317
00:16:30,163 --> 00:16:31,251
Tentang apakah
tidak apa-apa untuk
318
00:16:31,294 --> 00:16:33,122
menyelamatkan
hidup Tuan Cushing.
319
00:16:33,166 --> 00:16:35,124
Tahukah kau ada
X-Kryptonite di sana?
320
00:16:35,168 --> 00:16:36,821
Terus? Aku tidak bisa
membiarkan dia mati begitu saja.
321
00:16:36,865 --> 00:16:38,998
Jika John Henry tidak muncul,
322
00:16:39,041 --> 00:16:41,087
bisa jadi kaulah
yang meninggal.
323
00:16:41,130 --> 00:16:42,958
John Henry terlambat.
324
00:16:43,002 --> 00:16:44,786
Dia tidak menyelamatkan ayah Sarah.
Aku melakukannya.
325
00:16:44,829 --> 00:16:47,180
kau bukan superhero, Jordan.
326
00:16:47,223 --> 00:16:50,009
Kau adalah seorang anak.
- Yah, Ayah pergi!
327
00:16:50,052 --> 00:16:53,142
Dan tidak ada yang tahu
apakah dia akan kembali.
328
00:16:53,186 --> 00:16:54,448
Ibu tahu betapa sulitnya ini untukmu.
329
00:16:54,491 --> 00:16:55,623
Ini benar-benar sulit bagi Ibu juga.
330
00:16:55,666 --> 00:16:57,190
Berhenti menyuruhku
untuk bersikap normal.
331
00:16:57,233 --> 00:16:59,018
Semua ini tidak normal.
- Itu sebabnya
332
00:16:59,061 --> 00:17:00,845
ini bukan waktu yang tepat bagimu
untuk mulai bermain jadi pahlawan.
333
00:17:00,889 --> 00:17:03,631
Itulah mengapa ini
adalah waktu yang tepat.
334
00:17:03,674 --> 00:17:04,849
Itu sebabnya Kakek melatihku.
335
00:17:04,893 --> 00:17:06,068
Dia telah melatih siapa?
336
00:17:06,112 --> 00:17:07,461
Karena orang membutuhkan bantuanku.
337
00:17:07,504 --> 00:17:09,115
Itu bukan terserah pada
dirimu untuk memutuskan.
338
00:17:09,158 --> 00:17:10,464
Yah, aku tidak butuh izin Ibu.
339
00:17:10,507 --> 00:17:13,336
Jika kau masih tinggal di rumah ini,
ya, kau masih butuh ijin Ibu.
340
00:17:13,380 --> 00:17:15,338
Tidak ketika aku yang
memiliki kekuatan super.
341
00:17:29,526 --> 00:17:30,832
Bisakah kita bicara?
342
00:17:35,750 --> 00:17:38,274
Ayah lupa hari ini apa.
343
00:17:38,318 --> 00:17:39,232
Dan ayah minta maaf.
344
00:17:39,275 --> 00:17:41,103
Bagaimana ayah bisa lupa?
345
00:17:41,147 --> 00:17:43,062
Dan jangan bilang
ayah terlalu sibuk.
346
00:17:43,105 --> 00:17:45,151
Kurasa ayah hanya
ingin melupakan hari itu.
347
00:17:45,194 --> 00:17:47,327
Itu tidak apa-apa.
Kau tidak bisa
348
00:17:47,370 --> 00:17:49,198
melupakan kenangan indah bersama ibu.
349
00:17:49,242 --> 00:17:50,895
- Nat--
- Tidak, serius.
350
00:17:50,939 --> 00:17:52,549
Ayah mencoba untuk melanjutkan hidup.
351
00:17:52,593 --> 00:17:54,508
Jadi apa, ayah akan melupakan Ibu?
352
00:17:54,551 --> 00:17:56,510
Berpura-pura bahwa
dia tidak pernah ada?
353
00:17:56,553 --> 00:17:59,904
Ayah tidak akan pernah
melupakan ibumu, selamanya.
354
00:17:59,948 --> 00:18:01,515
Tapi memikirkannya
terus-menerus,
355
00:18:01,558 --> 00:18:03,908
terobsesi dengan kematiannya...
356
00:18:03,952 --> 00:18:06,389
Kau tidak melihat apa
yang terjadi pada ayah.
357
00:18:06,433 --> 00:18:08,478
Ayah menjadi seseorang
yang tidak ayah kenal.
358
00:18:08,522 --> 00:18:11,786
Ayah dan aku adalah satu-satunya
orang yang mengingat ibu.
359
00:18:13,222 --> 00:18:14,658
Kita adalah satu-satunya yang
360
00:18:14,702 --> 00:18:17,705
tahu bahwa Lois Lane kita pernah ada.
361
00:18:17,748 --> 00:18:19,924
Ayah tidak bisa lari
begitu saja dari ingatannya.
362
00:18:19,968 --> 00:18:22,753
Tapi ayah juga tidak bisa
membiarkannya menghancurkanku.
363
00:18:26,975 --> 00:18:28,759
Ayah ingin menjadi seorang ayah.
364
00:18:28,803 --> 00:18:31,588
Dan Ayah ingin bisa menikmati
hidup yang kita miliki bersama ini.
365
00:18:31,632 --> 00:18:32,589
Hidup yang kita miliki ini?
366
00:18:32,633 --> 00:18:34,113
Itu karena dia.
367
00:18:35,940 --> 00:18:38,204
Dan aku tidak ingin seorang ayah
yang akan pernah melupakan itu.
368
00:18:38,247 --> 00:18:44,427
369
00:18:56,178 --> 00:18:58,920
Sarah.
370
00:18:58,963 --> 00:19:00,530
Eh, apa yang kau lakukan di sini?
371
00:19:00,574 --> 00:19:02,532
Aku merasa jika harus memeriksa
keadaan ayah.
372
00:19:02,576 --> 00:19:04,839
- Ayah baik-baik saja, sayang.
- Ayah tidak terlihat baik-baik saja.
373
00:19:04,882 --> 00:19:06,101
Ayah terlihat seperti seseorang
374
00:19:06,145 --> 00:19:08,451
yang baru saja
keluar dari rumah sakit.
375
00:19:08,495 --> 00:19:10,584
Apa yang kau bawa itu?
Ada yang bisa dimakan?
376
00:19:10,627 --> 00:19:12,368
Beberapa bahan masakan.
377
00:19:12,412 --> 00:19:14,414
Tapi intinya, semua
yang kita butuhkan
378
00:19:14,457 --> 00:19:16,981
untuk membuat
chilaquiles abuelita.
379
00:19:17,025 --> 00:19:19,419
Kita butuh mengolahnya.
380
00:19:19,462 --> 00:19:21,072
Ya, um...
381
00:19:21,116 --> 00:19:22,857
Ayah tidak berpikir itu
adalah ide yang bagus.
382
00:19:24,772 --> 00:19:25,816
Ayah, kau berdarah.
383
00:19:25,860 --> 00:19:27,078
um...
384
00:19:27,122 --> 00:19:29,298
- Ayah.
- Tidak, saya--tidak apa-apa.
385
00:19:29,342 --> 00:19:30,865
Nya...
386
00:19:32,693 --> 00:19:36,436
Eh, di mana perbanmu?
387
00:19:36,479 --> 00:19:39,395
Di sana.
388
00:19:44,531 --> 00:19:45,619
Duduklah.
389
00:19:50,493 --> 00:19:52,887
Jika ayah tahu kau akan mampir,
390
00:19:52,930 --> 00:19:54,193
Aku akan mengobatinya sendiri.
391
00:19:54,236 --> 00:19:55,933
Bagaimana?
392
00:19:55,977 --> 00:19:58,632
Dengan mengambil satu kursimu
dan menempelkannya di sana?
393
00:19:58,675 --> 00:20:01,852
Ayah tidak bisa hidup seperti ini, Ayah.
Kau membutuhkan barang.
394
00:20:01,896 --> 00:20:04,028
Dan tempat ini menyedihkan.
395
00:20:04,072 --> 00:20:05,508
Buang-buang waktu dan energi
396
00:20:05,552 --> 00:20:07,467
untuk memperbaiki tempat ini.
397
00:20:07,510 --> 00:20:08,946
Itu karena kau pikir kau
398
00:20:08,990 --> 00:20:10,774
akan segera kembali dengan Ibu?
399
00:20:10,818 --> 00:20:15,257
Karena menurut ayah ini
hanya sementara, kau tahu?
400
00:20:16,563 --> 00:20:18,478
Terima kasih, sayang.
401
00:20:18,521 --> 00:20:19,870
Itu terasa jauh lebih baik.
402
00:20:25,180 --> 00:20:26,877
Ayah, aku hanya ingin
memastikan kau baik-baik saja.
403
00:20:26,921 --> 00:20:29,967
- Sungguh, ayah baik-baik saja. Oke?
404
00:20:30,011 --> 00:20:31,534
Ayah hanya butuh istirahat.
405
00:20:31,578 --> 00:20:33,275
Itu saja.
406
00:20:33,319 --> 00:20:36,278
Jadi bagaimana kalau kita
memasak chilaquiles lain kali, ya?
407
00:20:36,322 --> 00:20:37,888
Baik.
408
00:20:54,775 --> 00:20:58,213
Kupikir kau akan
muncul cepat atau lambat.
409
00:20:58,257 --> 00:20:59,823
Aku senang ayah
bisa meluangkan waktu di
410
00:20:59,867 --> 00:21:04,393
sela-sela melatih anakku
menjadi senjata.
411
00:21:04,437 --> 00:21:06,395
Apa yang kau pikirkan, Ayah?
412
00:21:06,439 --> 00:21:08,919
Dia adalah salah satu
makhluk paling kuat di Bumi.
413
00:21:08,963 --> 00:21:11,052
Salah satu yang membutuhkan bimbingan.
414
00:21:11,095 --> 00:21:12,923
Ayah tidak mengirimnya
untuk misi.
415
00:21:12,967 --> 00:21:16,449
Ayah hanya memastikan dia
memiliki kendali atas kemampuannya.
416
00:21:16,492 --> 00:21:18,581
Dari apa yang ayah dengar, dia telah
menyelamatkan hidup seseorang.
417
00:21:18,625 --> 00:21:19,582
kau harus bangga.
418
00:21:19,626 --> 00:21:20,931
Ayah tidak tahu betapa sulitnya,
419
00:21:20,975 --> 00:21:23,760
dengan kepergian Clark.
420
00:21:23,804 --> 00:21:26,937
Aku memiliki dua remaja laki-laki
yang mengira mereka adalah pria dewasa.
421
00:21:26,981 --> 00:21:30,941
Ayah mungkin punya ide yang
lebih baik dari yang kau pikirkan.
422
00:21:30,985 --> 00:21:32,943
Aku tidak tahu berapa lama
lagi aku bisa terus melakukan ini.
423
00:21:32,987 --> 00:21:36,947
Sayang, kau tidak akan menjadi
orang tua tunggal selamanya.
424
00:21:36,991 --> 00:21:38,732
Clark akan kembali.
425
00:21:38,775 --> 00:21:39,907
Seperti yang selalu dia lakukan.
426
00:21:50,831 --> 00:21:52,920
Apakah ini barang yang
menghebohkan itu?
427
00:21:52,963 --> 00:21:56,576
Ini pasti pusat
distribusi untuk X-K.
428
00:21:56,619 --> 00:21:59,230
Kau punya petunjuk
tentang dealer X-K?
429
00:22:04,018 --> 00:22:06,107
Terlihat familiar?
430
00:22:06,150 --> 00:22:08,805
Bu, aku tidak bisa
memberitahumu siapa itu.
431
00:22:08,849 --> 00:22:12,331
Waktu untuk melindungi
temanmu sudah berakhir.
432
00:22:12,374 --> 00:22:13,984
Ini adalah operasi besar.
433
00:22:14,028 --> 00:22:15,943
Ini berbahaya, dan
orang-orang akan terluka.
434
00:22:15,986 --> 00:22:17,597
Kyle Cushing hampir mati.
435
00:22:17,640 --> 00:22:20,164
Dengar, nak, aku bisa menjanjikan
kekebalan untuk temanmu.
436
00:22:20,208 --> 00:22:21,818
Kita harus mengakhiri ini.
437
00:22:21,862 --> 00:22:23,646
Dan mereka tidak tahu jenis
narkoba yang mereka hadapi.
438
00:22:23,690 --> 00:22:26,083
Sayang, tidak ada kata terlambat
untuk melakukan hal yang benar.
439
00:22:26,127 --> 00:22:30,653
440
00:22:30,697 --> 00:22:32,829
Dan kakek berjanji
akan melindungi mereka?
441
00:22:32,873 --> 00:22:35,963
Dengan seluruh kekuatan DOD.
442
00:22:36,006 --> 00:22:37,312
Oke, aku akan membuat panggilan.
443
00:22:41,403 --> 00:22:43,187
Penyimpangan seperti apa?
444
00:22:43,231 --> 00:22:44,841
Dean menuduh kita mencoba
membawa orang masuk
445
00:22:44,885 --> 00:22:47,017
- dari Kabupaten York.
- Si licik itu
446
00:22:47,061 --> 00:22:48,845
Dia akan mencoba dan
menghentikan pemilih kita.
447
00:22:48,889 --> 00:22:50,020
- Mama.
- Dan kita tidak bisa
448
00:22:50,064 --> 00:22:51,370
biarkan dia melakukan itu.
449
00:22:51,413 --> 00:22:52,675
Bu, bisakah aku berbicara
dengan ibu sebentar?
450
00:22:52,719 --> 00:22:53,850
Sayang, Ibu sedang sibuk.
451
00:22:53,894 --> 00:22:55,678
Aku tahu, tapi ini tentang Ayah.
452
00:22:55,722 --> 00:22:57,680
- Aku akan segera ke sana.
- Baik.
453
00:22:57,724 --> 00:22:59,508
um...
454
00:22:59,552 --> 00:23:02,381
Aku bertanya-tanya apakah Ayah mungkin
bisa tinggal bersama kita malam ini.
455
00:23:02,424 --> 00:23:04,165
Dia dalam kondisi yang sangat buruk.
- Sayang,
456
00:23:04,208 --> 00:23:06,472
itu adalah pesan yang salah
untuk dikirim ke ayahmu sekarang.
457
00:23:06,515 --> 00:23:08,082
Pernahkah ibu melihat
di mana dia tinggal?
458
00:23:08,125 --> 00:23:10,650
Ini benar-benar buruk.
- Jujur, Sara,
459
00:23:10,693 --> 00:23:12,478
itu benar-benar bukan urusan ibu.
460
00:23:12,521 --> 00:23:14,218
Ini adalah hidup ayahmu.
- Apa itu berarti
461
00:23:14,262 --> 00:23:17,396
bahwa ibu tidak
peduli padanya lagi?
462
00:23:17,439 --> 00:23:19,876
Tidak, itu berarti dia
membuat pilihannya, dan
463
00:23:19,920 --> 00:23:21,704
sekarang ayahmu harus
hidup dengan pilihan itu.
464
00:23:21,748 --> 00:23:23,532
Bu, jika dia bisa--
465
00:23:23,576 --> 00:23:25,229
Ini bukan tanggung jawabmu.
466
00:23:25,273 --> 00:23:28,189
Ayahmu hanya harus
menjaga dirinya sendiri.
467
00:23:28,232 --> 00:23:31,584
Baik? - Ya.
468
00:23:31,627 --> 00:23:33,194
Sekarang kedua ahli konspirasi
469
00:23:33,237 --> 00:23:34,500
ada di sini, kita akan bicara
470
00:23:34,543 --> 00:23:35,979
tentang sesi
pelatihan kecilmu.
471
00:23:36,023 --> 00:23:37,720
Ibu, kau salah tentang ini.
472
00:23:37,764 --> 00:23:39,679
Kau mungkin ingin mempertimbangkan
sentuhan yang lebih lembut di sana, sobat.
473
00:23:39,722 --> 00:23:41,724
Itu benar. Kakek sendiri
yang mengatakannya.
474
00:23:41,768 --> 00:23:42,899
Aku harus siap.
475
00:23:42,943 --> 00:23:44,074
Kakek bukan ibumu, Jordan.
476
00:23:44,118 --> 00:23:46,468
Tapi ibu.
477
00:23:49,253 --> 00:23:50,603
Untuk memperjelas, kau berjanji
478
00:23:50,646 --> 00:23:52,256
untuk merahasiakannya, bukan?
479
00:23:52,300 --> 00:23:53,562
Itu benar.
480
00:23:53,606 --> 00:23:55,259
Mereka tidak akan mendapat masalah?
481
00:23:55,303 --> 00:23:57,740
kau bisa memegang perkataan Kakek
482
00:23:57,784 --> 00:23:58,915
Aku akan membawanya masuk.
483
00:24:00,787 --> 00:24:02,092
Wanita?
484
00:24:12,320 --> 00:24:14,191
Halo, Candice.
485
00:24:20,937 --> 00:24:24,593
Aku sangat menyesal Jon
mendapat masalah karenaku.
486
00:24:24,637 --> 00:24:26,029
Ya, aku tidak benar-benar
ingin meminta maaf.
487
00:24:26,073 --> 00:24:27,422
Aku hanya ingin kau memberi tahu kami
488
00:24:27,466 --> 00:24:29,337
semua yang kau
ketahui tentang X-K.
489
00:24:29,380 --> 00:24:30,947
Aku ingin membantu dan
aku ingin memperbaikinya,
490
00:24:30,991 --> 00:24:33,428
tetapi jujur aku tidak tahu banyak.
491
00:24:33,472 --> 00:24:34,777
Sudah berapa lama
kau berjualan?
492
00:24:34,821 --> 00:24:36,300
Sekitar empat bulan.
493
00:24:36,344 --> 00:24:37,606
Dari mana kau
mendapatkan inhaler itu?
494
00:24:37,650 --> 00:24:39,303
Dari seorang pria
di taman trailer kami.
495
00:24:39,347 --> 00:24:41,262
Kita akan membutuhkan nama, Candice.
496
00:24:41,305 --> 00:24:44,134
Oke, namanya Micky.
497
00:24:44,178 --> 00:24:46,659
Micky Jeroux?
498
00:24:46,702 --> 00:24:48,138
Aku baru tinggal di
sini selama setahun,
499
00:24:48,182 --> 00:24:49,488
tapi aku tahu dia adalah orang yang buruk.
500
00:24:49,531 --> 00:24:50,489
Mengapa kau bisa
501
00:24:50,532 --> 00:24:51,968
bergaul dengan
orang seperti itu?
502
00:24:52,012 --> 00:24:53,317
Aku tidak punya pilihan.
503
00:24:53,361 --> 00:24:54,318
Aku yakin kau punya pilihan.
504
00:24:54,362 --> 00:24:55,494
Kau baru saja membuat yang buruk.
505
00:24:55,537 --> 00:24:56,973
Ya aku telah melakukannya.
506
00:24:57,017 --> 00:24:59,933
Tapi ayahku punya penyakit
507
00:24:59,976 --> 00:25:01,587
jantung, dan kami
benar-benar bangkrut.
508
00:25:01,630 --> 00:25:04,067
Kami telah pindah tujuh kali
dalam sembilan tahun terakhir.
509
00:25:04,111 --> 00:25:06,592
Dan tidak menjadi rumah
pertanian yang sempurna seperti ini.
510
00:25:06,635 --> 00:25:07,897
Dia tidak bisa terus melakukan itu.
511
00:25:07,941 --> 00:25:09,856
Dan aku juga tidak bisa.
512
00:25:11,205 --> 00:25:13,076
Dari mana Micky
mendapatkan persediaannya?
513
00:25:13,120 --> 00:25:15,557
Jika aku memberitahu kau dan orang-orang
yang bekerja untuk mencari tahu--
514
00:25:15,601 --> 00:25:17,167
Mereka tidak akan.
Aku pernah melakukan ini sebelumnya.
515
00:25:17,211 --> 00:25:19,561
Aku selalu melindungi sumberku.
- Itu benar.
516
00:25:19,605 --> 00:25:21,824
Ditambah kakek kami di sini
adalah penanggung jawab di DOD.
517
00:25:21,868 --> 00:25:23,217
Dia akan memastikan tidak
ada hal buruk yang terjadi.
518
00:25:23,260 --> 00:25:25,132
Selama kau bekerja sama.
519
00:25:27,395 --> 00:25:30,964
Oke, yang aku tahu
adalah dia selau membuat
520
00:25:31,007 --> 00:25:33,183
pengambilan di Old McClellan Road.
521
00:25:36,317 --> 00:25:38,145
Aku pikir kita bisa
menyelidikinya.
522
00:25:38,188 --> 00:25:39,494
Itu saja untuk saat ini.
523
00:25:39,538 --> 00:25:40,843
Aku akan mengantarnya
pulang, oke?
524
00:25:43,890 --> 00:25:46,545
Aku benar-benar minta maaf, Nona Lane.
525
00:25:46,588 --> 00:25:48,547
Untuk semuanya.
526
00:25:48,590 --> 00:25:51,332
Kami akan memberi tahu
Kau jika ada pertanyaan lain.
527
00:25:54,683 --> 00:25:57,207
Aku akan menelepon DOD,
membuat mereka menarik satelit.
528
00:25:57,251 --> 00:25:58,644
Maksudku, berapa lama
itu akan berlangsung?
529
00:25:58,687 --> 00:26:00,254
Untuk menganalisa?
Beberapa jam.
530
00:26:00,297 --> 00:26:03,474
Kita tidak perlu
menunggu selama itu.
531
00:26:03,518 --> 00:26:04,998
Aku memiliki pendengaran super.
Jika kita bisa mengemudi
532
00:26:05,041 --> 00:26:06,652
- menyusuri Jalan Old McClellan
- Tidak akan terjadi.
533
00:26:06,695 --> 00:26:08,915
Kau telah cukup jadi pahlawan
super satu hari saja.
534
00:26:08,958 --> 00:26:10,177
Ini bukan ide yang buruk.
535
00:26:10,220 --> 00:26:11,352
Ayah pun akan
536
00:26:11,395 --> 00:26:12,483
menggunakan Superman untuk
pekerjaan semacam ini.
537
00:26:12,527 --> 00:26:14,050
Jordan bukan Superman, Ayah.
538
00:26:14,094 --> 00:26:15,617
Ayah tahu itu, tapi dia jauh
539
00:26:15,661 --> 00:26:17,097
lebih baik daripada satelit.
540
00:26:17,140 --> 00:26:18,402
Dan kita harus menghentikan
541
00:26:18,446 --> 00:26:19,708
ini sebelum orang lain terluka.
542
00:26:19,752 --> 00:26:21,797
Ibu kumohon.
543
00:26:21,841 --> 00:26:24,017
Dengar, aku tidak berusaha
menjadi Ayah, tapi Jon sibuk
544
00:26:24,060 --> 00:26:26,541
dengan ini, dan aku hanya
ingin menangkap orang-orang ini.
545
00:26:26,585 --> 00:26:29,370
Baiklah, tapi
kau harus tetap di
546
00:26:29,413 --> 00:26:30,719
mobil sampai kita
kembali ke rumah ini.
547
00:26:30,763 --> 00:26:31,894
Dipahami?
548
00:26:37,987 --> 00:26:39,554
Bagus, ayah sudah memilih.
549
00:26:39,598 --> 00:26:42,035
Aku bisa mencoret ayah dari daftarku.
550
00:26:42,078 --> 00:26:43,776
Apa semua ini?
551
00:26:43,819 --> 00:26:45,429
Ini adalah barang-barang
yang ayah simpan
552
00:26:45,473 --> 00:26:46,735
di garasi selama
beberapa bulan terakhir.
553
00:26:46,779 --> 00:26:48,650
Foto, CD, pakaian,
gitar lamamu.
554
00:26:48,694 --> 00:26:50,434
Kau tidak perlu membawa ini.
555
00:26:50,478 --> 00:26:52,045
Ini adalah barang-barang
mu. Semua ini harus ada di sini.
556
00:26:52,088 --> 00:26:53,437
Aku sudah memberitahumu,
saat aku mulai
557
00:26:53,481 --> 00:26:55,265
menggantung barang-barang
di dinding ini-- - Ayah.
558
00:26:55,309 --> 00:26:56,745
Tolong berhenti membohongi diri sendiri.
559
00:26:56,789 --> 00:26:58,791
Apartemen ini, mungkin
tidak sementara.
560
00:27:00,140 --> 00:27:01,881
Aku menyesal.
561
00:27:01,924 --> 00:27:05,798
Hanya saja sangat
sulit bagiku melihat ayah seperti ini.
562
00:27:09,236 --> 00:27:10,933
Nah, kalau begitu ayah
kira itu adalah hal yang baik
563
00:27:10,977 --> 00:27:14,458
Ayah punya desainer top
di sini untuk membantu ayah mendekorasi.
564
00:27:14,502 --> 00:27:16,243
Ayah, kau harus--
565
00:27:20,682 --> 00:27:21,944
Dimana pacarmu itu?
566
00:27:21,988 --> 00:27:23,119
Kenapa kau tidak memintanya
567
00:27:23,163 --> 00:27:24,425
membantumu dengan semua ini?
568
00:27:24,468 --> 00:27:26,209
Dia sedang sibuk.
569
00:27:26,253 --> 00:27:27,471
Aku tebak.
570
00:27:27,515 --> 00:27:29,125
Itu adalah Smallville.
571
00:27:29,169 --> 00:27:30,518
Sibuk melakukan apa?
572
00:27:32,825 --> 00:27:34,478
Katakan saja, Ayah.
573
00:27:34,522 --> 00:27:36,306
Dengar, yang ayah
katakan adalah, ada
574
00:27:36,350 --> 00:27:38,961
saat di mana ayah tidak
mengutamakan ibumu
575
00:27:39,005 --> 00:27:40,528
seperti seharusnya.
576
00:27:40,571 --> 00:27:42,269
Ya, jelas.
577
00:27:42,312 --> 00:27:44,314
Ayah tidak hanya
berbicara tentang itu.
578
00:27:44,358 --> 00:27:45,489
Dia pantas mendapatkan yang lebih baik.
579
00:27:45,533 --> 00:27:47,274
Ayah tahu itu.
580
00:27:47,317 --> 00:27:48,536
Tapi begitu juga dirimu.
581
00:27:50,146 --> 00:27:51,974
Tidak, dengarkan ayah.
582
00:27:52,018 --> 00:27:53,672
Seseorang perlu
mengingatkan anak laki-laki itu
583
00:27:53,715 --> 00:27:55,369
bahwa dia beruntung
bisa mengencani putriku.
584
00:27:59,373 --> 00:28:01,462
Sekarang...
585
00:28:01,505 --> 00:28:04,508
ayo--mari kita gantung
trout bernyanyi ini, hm?
586
00:28:04,552 --> 00:28:06,641
Itu sangat jelek.
Kau seharusnya
587
00:28:06,685 --> 00:28:07,990
sudah membuangnya sejak lama.
588
00:28:08,034 --> 00:28:10,471
Ini adalah karya seni.
589
00:28:13,517 --> 00:28:17,826
Lihat bayinya.
590
00:28:17,870 --> 00:28:20,176
Hai, gadis cantik.
591
00:28:20,220 --> 00:28:23,832
Aku hanya ingin menggendong bayiku.
592
00:28:26,052 --> 00:28:28,271
Sst.
593
00:28:28,315 --> 00:28:29,795
Hai.
594
00:28:31,797 --> 00:28:33,973
Hai.
595
00:28:36,410 --> 00:28:38,194
Dia sempurna, bukan?
596
00:28:38,238 --> 00:28:40,675
Ya, seperti ibunya.
597
00:28:40,719 --> 00:28:42,198
Apakah kau yakin
tidak ingin istirahat?
598
00:28:42,242 --> 00:28:44,766
Tidak, aku tidak ingin istirahat.
599
00:28:44,810 --> 00:28:47,813
Aku hanya ingin menggendong bayi kita.
600
00:28:47,856 --> 00:28:49,379
Natalie, kuharap
kau mencintai kami
601
00:28:49,423 --> 00:28:51,381
sebanyak kami mencintaimu.
602
00:28:51,425 --> 00:28:54,558
Karena kau akan terjebak dengan
kami untuk waktu yang sangat lama.
603
00:28:56,430 --> 00:28:57,910
Aku mencintaimu.
604
00:29:21,629 --> 00:29:23,109
Seharusnya di sini tempatnya.
605
00:29:23,152 --> 00:29:24,850
Sepertinya tidak ada orang di sini.
606
00:29:24,893 --> 00:29:26,460
Aku mendengar seseorang berbicara.
607
00:29:26,503 --> 00:29:28,810
- Tentang X-K?
- Aku tidak bisa keluar.
608
00:29:28,854 --> 00:29:30,769
Ada desisan, seperti katup
tekanan atau semacamnya.
609
00:29:30,812 --> 00:29:33,032
apakah penglihatan x-raymu
bisa menembus masuk?
610
00:29:33,075 --> 00:29:34,468
- Tidak.
- Kita tidak membutuhkannya.
611
00:29:34,511 --> 00:29:35,817
Seseorang baru saja pindah.
612
00:29:35,861 --> 00:29:36,818
Itu peti-peti baru di sana.
613
00:29:36,862 --> 00:29:38,428
Jadi, eh, itu saja?
614
00:29:38,472 --> 00:29:40,387
Panggil DOD?
- Harus memastikan angsa
615
00:29:40,430 --> 00:29:42,215
sudah dalam jangkauan
sebelum kita memanggil tim.
616
00:29:42,258 --> 00:29:44,739
- Apa artinya itu?
- Itu berarti tetap di dalam mobil.
617
00:29:44,783 --> 00:29:46,306
- Tapi Bu, ada beberapa pria...
- Tidak masalah.
618
00:29:46,349 --> 00:29:47,873
Itulah kesepakatannya.
619
00:29:47,916 --> 00:29:49,222
Kau mendengar ibumu.
620
00:29:49,265 --> 00:29:51,398
Aku memilih untuk mempercayaimu
dalam hal ini.
621
00:29:51,441 --> 00:29:52,878
Jangan membuatku menyesal.
622
00:29:58,666 --> 00:30:00,189
Mari kita mendapatkan
visual dan keluar.
623
00:30:00,233 --> 00:30:01,887
- Jangan berbuat macam-macam
- Aku hanya ingin
624
00:30:01,930 --> 00:30:03,236
melihat dari dekat, oke?
625
00:30:12,680 --> 00:30:14,029
Itulah yang aku bicarakan.
626
00:30:14,073 --> 00:30:15,639
Ayo pergi.
627
00:30:15,683 --> 00:30:17,467
Ayah, seluruh operasi ada di sini.
628
00:30:17,511 --> 00:30:18,642
Kita tidak membutuhkan itu.
629
00:30:18,686 --> 00:30:20,079
Ayo pergi.
630
00:30:20,122 --> 00:30:21,297
Baiklah, kita harus
memanggilnya masuk.
631
00:30:21,341 --> 00:30:22,603
Itu tidak akan terjadi.
632
00:30:31,220 --> 00:30:32,874
Lois Lane dan
ayahnya, sang Jenderal.
633
00:30:32,918 --> 00:30:34,702
Malam ini baru saja
menjadi seru, bukan?
634
00:30:34,745 --> 00:30:36,269
Ayo. Masuk ke dalam.
635
00:30:36,312 --> 00:30:37,661
Sekarang.
636
00:30:37,705 --> 00:30:38,662
Ah, aku sangat gugup,
637
00:30:38,706 --> 00:30:39,881
Aku bisa pingsan.
638
00:30:39,925 --> 00:30:41,143
Maksudku, kau telah melakukan
639
00:30:41,187 --> 00:30:42,492
semua yang kau
bisa sekarang, Bu.
640
00:30:42,536 --> 00:30:44,320
Itu sudah diluar jangkauanmu.
641
00:30:46,061 --> 00:30:47,889
Bagaimana jika ibu menang?
642
00:30:47,933 --> 00:30:50,152
Dan bagaimana jika ibu kalah?
643
00:30:50,196 --> 00:30:51,980
Bagaimanapun juga ibu
sudah berusaha dengan baik.
644
00:30:52,024 --> 00:30:56,942
Maksudku, semua orang ini
datang ke sini untuk mendukungmu.
645
00:31:00,554 --> 00:31:01,860
Ya.
646
00:31:03,949 --> 00:31:05,602
Baru saja mendapat telepon.
647
00:31:05,646 --> 00:31:07,343
Semua hasil sudah masuk.
648
00:31:07,387 --> 00:31:10,129
Dewan pemilihan akan
mengumumkan pemenang.
649
00:31:12,392 --> 00:31:13,915
Baik.
650
00:31:13,959 --> 00:31:16,875
- Ini saatnya.
- Ya.
651
00:31:16,918 --> 00:31:18,180
Sof.
652
00:31:23,055 --> 00:31:24,883
Kau bisa mengatasinya.
653
00:31:28,495 --> 00:31:29,844
Apa yang kau lakukan?
654
00:31:29,888 --> 00:31:31,541
- Seperti apa bentuknya?
- Ayah, berhenti.
655
00:31:31,585 --> 00:31:33,021
Kau akan membuat
tanganmu lecet-lecet.
656
00:31:33,065 --> 00:31:34,893
Ini adalah simpul kursi pemadam kebakaran.
657
00:31:34,936 --> 00:31:37,460
Semakin keras ayah
berjuang, semakin ketat jadinya.
658
00:31:37,504 --> 00:31:39,332
Jika itu adalah simpul
pincang, mungkin kau
659
00:31:39,375 --> 00:31:40,986
bisa menggoyangkannya,
tapi tidak dengan ini.
660
00:31:41,029 --> 00:31:43,379
Berapa kali kau diikat?
661
00:31:43,423 --> 00:31:44,598
Lebih baik ayah tidak tahu.
662
00:31:46,730 --> 00:31:48,732
Kita perlu mengaktifkan Jordan.
663
00:31:48,776 --> 00:31:50,038
Apa?
664
00:31:50,082 --> 00:31:52,388
Tidak, kita tidak akan
mengaktifkan anakku.
665
00:31:52,432 --> 00:31:54,173
Siapapun yang diajak
bicara, aku yakin dia
666
00:31:54,216 --> 00:31:55,652
bukan tipe orang yang
membiarkan Lois Lane
667
00:31:55,696 --> 00:31:59,265
dan mantan kepala
DOD itu pergi begitu saja.
668
00:31:59,308 --> 00:32:01,354
- Ayah.
- Aku telah melihat apa yang bisa dilakukan Jordan.
669
00:32:01,397 --> 00:32:03,791
Dan itu lebih dari cukup untuk
mengeluarkan kita dari sini.
670
00:32:07,273 --> 00:32:08,883
Jordan, sayang, jika
kau bisa mendengar ibu,
671
00:32:08,927 --> 00:32:10,929
kami membutuhkan bantuanmu, sekarang.
672
00:32:10,972 --> 00:32:15,150
Sayang, kau harus
sangat, sangat berhati-hati.
673
00:32:16,804 --> 00:32:18,066
- Ayah.
- Jordan...
674
00:32:18,110 --> 00:32:19,850
- Kau harus bergegas.
- Ayah.
675
00:32:19,894 --> 00:32:21,200
Kami berada di bagian
paling selatan gudang.
676
00:32:21,243 --> 00:32:22,462
Setidaknya ada dua
pria bersenjata di dalam
677
00:32:22,505 --> 00:32:24,029
dan salah satunya
menuju ke arah kami.
678
00:32:24,072 --> 00:32:26,770
- Ayah.
- Jordan, kami membutuhkan bantuanmu.
679
00:32:26,814 --> 00:32:27,771
Tidak tidak tidak tidak!
680
00:32:37,042 --> 00:32:38,086
Aku akan melepaskan kalian.
681
00:32:43,483 --> 00:32:45,093
Jordan, awas!
682
00:33:27,701 --> 00:33:31,531
Soph, kau tidak boleh curang.
683
00:33:31,574 --> 00:33:33,185
Diam.
684
00:33:33,228 --> 00:33:36,362
Tenang, semuanya. Harap tenang.
685
00:33:38,233 --> 00:33:39,452
Halo?
686
00:33:41,323 --> 00:33:42,281
Uh huh.
687
00:33:42,324 --> 00:33:44,109
Oke terima kasih.
688
00:33:44,152 --> 00:33:47,895
Eh, seberapa dekat itu?
689
00:33:47,938 --> 00:33:50,550
57, 43.
690
00:33:50,593 --> 00:33:53,379
Oke terima kasih.
691
00:33:59,559 --> 00:34:02,518
Kau menang.
692
00:34:19,796 --> 00:34:21,711
Ah, aku sangat bangga pada ibu.
693
00:34:36,117 --> 00:34:40,730
Dan sementara aku sangat
senang menjadi walikota baru kalian,
694
00:34:40,774 --> 00:34:43,124
Aku ingin kalian tahu bahwa
695
00:34:43,168 --> 00:34:45,126
kemenangan ini milik kalian semua.
696
00:34:45,170 --> 00:34:47,911
Setiap orang di ruangan ini.
697
00:34:47,955 --> 00:34:51,524
Jadi terima kasih. Sungguh, terima kasih.
698
00:34:54,396 --> 00:34:55,745
Untuk Smallville!
699
00:35:10,630 --> 00:35:11,979
Sepertinya Lana menang.
700
00:35:12,022 --> 00:35:16,070
Aku akan pergi mencari Sarah.
701
00:35:16,114 --> 00:35:18,246
Tim ayah baru saja
memeriksa gudang dan menyapu
702
00:35:18,290 --> 00:35:20,944
area tersebut untuk
mencari tempat operasi lainnya.
703
00:35:20,988 --> 00:35:23,382
Semoga ini bisa menjadi
akhir dari X-K di Smallville.
704
00:35:23,425 --> 00:35:25,601
Kecuali cerita ini lebih
besar dari Smallville, Ayah.
705
00:35:25,645 --> 00:35:27,777
Ada uang nyata yang
mendanai operasi itu.
706
00:35:27,821 --> 00:35:29,953
Itulah yang membuatku khawatir.
707
00:35:29,997 --> 00:35:31,433
Tapi sekarang,
708
00:35:31,477 --> 00:35:35,133
Aku pikir walikota
baru ingin menyapa.
709
00:35:42,488 --> 00:35:43,793
Hei, Sarah.
710
00:35:43,837 --> 00:35:46,231
Aku sangat menyesal aku terlambat.
711
00:35:46,274 --> 00:35:47,797
Terlambat?
712
00:35:47,841 --> 00:35:49,538
Kau melewatkan semuanya.
713
00:35:49,582 --> 00:35:50,800
Di mana kau?
714
00:35:50,844 --> 00:35:52,280
Kau tahu, urusan keluarga.
715
00:35:52,324 --> 00:35:53,934
Itu rumit.
716
00:35:53,977 --> 00:35:55,805
Aku yakin bisa mengikutimu jika kau
717
00:35:55,849 --> 00:35:56,937
mau menceritakan semuanya padaku.
718
00:35:56,980 --> 00:35:58,156
Aku tidak bisa.
719
00:35:58,199 --> 00:35:59,896
Oke? Aku mohon maaf.
720
00:35:59,940 --> 00:36:03,422
Apakah kau pernah mementingkan
diriku di atas segalanya?
721
00:36:03,465 --> 00:36:05,163
Apa maksudmu?
722
00:36:05,206 --> 00:36:06,860
Maksudku, kau
terus menghilang, dan
723
00:36:06,903 --> 00:36:09,167
yang ingin kutahu
hanyalah mengapa,
724
00:36:09,210 --> 00:36:10,777
tapi kau tidak pernah mau
menceritakannya padaku,
725
00:36:10,820 --> 00:36:12,779
dan aku mengerti jika aku belum
menjadi pacar yang sempurna--
726
00:36:12,822 --> 00:36:14,824
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak,
ini sama sekali bukan tentang itu.
727
00:36:14,868 --> 00:36:17,479
Lalu apa itu?
728
00:36:17,523 --> 00:36:19,264
Karena ini adalah
hari yang penting bagiku
729
00:36:19,307 --> 00:36:21,222
dan aku ingin membaginya denganmu.
730
00:36:21,266 --> 00:36:23,659
Aku tahu. Ada hal yang ingin
731
00:36:23,703 --> 00:36:25,487
kukatakan padamu,
tapi aku tidak bisa.
732
00:36:28,229 --> 00:36:32,190
Maka aku tidak
bisa menjadi yang
733
00:36:32,233 --> 00:36:36,672
kedua untuk apa pun
yang menahanmu.
734
00:36:36,716 --> 00:36:38,674
Kau harus mengambil ini.
735
00:36:43,331 --> 00:36:45,812
Apakah kau memutuskan aku?
736
00:36:45,855 --> 00:36:49,598
Ya, begitulah.
737
00:36:49,642 --> 00:36:50,860
Sarah...
738
00:36:50,904 --> 00:36:52,862
Kita bicarakan saja besok.
739
00:36:52,906 --> 00:36:54,299
Baik?
740
00:37:03,873 --> 00:37:05,048
Ayah, apa yang kau lakukan?
741
00:37:05,092 --> 00:37:07,050
Membuat sarapan untuk makan malam.
742
00:37:09,749 --> 00:37:11,707
Dengan resep ibu?
743
00:37:11,751 --> 00:37:13,709
Ayah sangat sibuk menggantikan
Superman, sehingga ayah
744
00:37:13,753 --> 00:37:15,711
tidak punya banyak waktu
untuk memikirkannya.
745
00:37:17,670 --> 00:37:18,845
Ayah pikir itu hal yang
746
00:37:18,888 --> 00:37:21,456
baik, tetapi kau benar.
747
00:37:21,500 --> 00:37:23,328
Hanya karena menyakitkan, bukanlah
748
00:37:23,371 --> 00:37:25,547
alasan untuk melupakan ibumu.
749
00:37:25,591 --> 00:37:29,072
Tapi mungkin hari
ini, daripada meratapi kematiannya,
750
00:37:29,116 --> 00:37:31,249
kita bisa merayakan masa hidupnya.
751
00:37:31,292 --> 00:37:33,076
Dengan membuat wafel?
752
00:37:33,120 --> 00:37:34,948
Dan menghidupkan kembali kenangan.
753
00:37:37,298 --> 00:37:38,604
Hai.
754
00:37:40,301 --> 00:37:42,869
Dia sempurna, bukan?
755
00:37:42,912 --> 00:37:45,741
Ya Tuhan.
756
00:37:45,785 --> 00:37:48,091
Aku sangat kecil. - Ya.
757
00:37:52,313 --> 00:37:54,097
Apa?
758
00:37:54,141 --> 00:37:56,056
Ayah hanya ingin kau tahu bahwa
759
00:37:56,099 --> 00:37:59,277
ayah tidak akan pernah
melupakan ibumu
760
00:37:59,320 --> 00:38:01,757
karena ayah melihatnya setiap
761
00:38:01,801 --> 00:38:03,933
hari ketika aku melihatmu.
762
00:38:09,722 --> 00:38:11,332
Aku mencitaimu.
763
00:38:11,376 --> 00:38:12,768
Aku pun mencintaimu.
764
00:38:15,641 --> 00:38:17,425
Kemarilah.
765
00:38:28,306 --> 00:38:31,787
Sarah.
766
00:38:31,831 --> 00:38:34,399
Uh, bukankah seharusnya kau
merayakannya dengan ibumu?
767
00:38:38,141 --> 00:38:40,318
Uh, aku pikir ayah butuh
768
00:38:40,361 --> 00:38:44,017
untuk ditemani, dan sejujurnya,
aku juga butuh ditemani.
769
00:38:49,370 --> 00:38:51,894
Aku putus dengan Jordan.
770
00:38:51,938 --> 00:38:54,288
Sayangku maafkan ayah. Kemarilah.
771
00:38:57,509 --> 00:38:59,162
Ugh.
772
00:38:59,206 --> 00:39:01,991
Sejujurnya, aku tidak ingin
memikirkannya atau
773
00:39:02,035 --> 00:39:06,169
membicarakannya atau
mengakui bahwa itu terjadi.
774
00:39:06,213 --> 00:39:09,172
Hei, kau melakukan apa yang harus kau
775
00:39:09,216 --> 00:39:11,914
lakukan karena suatu
alasan. Apakah ayah benar?
776
00:39:11,958 --> 00:39:13,829
Ya.
777
00:39:13,873 --> 00:39:18,312
Ayo malam ini kau dan ayah akan masak,
kita berdua akan makan chilaquiles.
778
00:39:18,356 --> 00:39:21,184
Besok, kita akan...
779
00:39:21,228 --> 00:39:23,361
kita akan mencari
tahu apa yang akan
780
00:39:23,404 --> 00:39:25,232
terjadi selanjutnya
untuk kita berdua.
781
00:39:31,238 --> 00:39:33,196
Maksudku, ya, ibuku
bisa sedikit, uh--
782
00:39:33,240 --> 00:39:34,284
- Mengerikan?
- Ya.
783
00:39:34,328 --> 00:39:35,677
Ya, dia, tapi, kau
784
00:39:35,721 --> 00:39:37,200
tahu, itu baik-baik saja.
785
00:39:37,244 --> 00:39:40,116
Sebenarnya, aku merasa
jauh lebih baik sekarang.
786
00:39:40,160 --> 00:39:43,119
Aku merasa sangat bersalah
787
00:39:43,163 --> 00:39:45,513
membiarkanmu menanggung
semua kesulitan untukku.
788
00:39:45,557 --> 00:39:47,297
Aku masih senang
aku bisa melakukannya,
789
00:39:47,341 --> 00:39:49,517
Kau tahu, dan,
maksudku, semoga,
790
00:39:49,561 --> 00:39:54,217
sekarang kita bisa melupakan
bahwa itu pernah terjadi dan...
791
00:39:54,261 --> 00:39:56,524
Aku tidak tahu, mungkin
kita bisa fokus pada hubungan kita.
792
00:39:56,568 --> 00:39:59,092
Ya, aku ingin begitu.
793
00:40:00,267 --> 00:40:02,661
Jon, apa itu?
794
00:40:02,704 --> 00:40:04,358
Apakah kau baik-baik saja?
- Maaf. Ya ya ya.
795
00:40:04,402 --> 00:40:05,881
Ini hanya, seperti,
sakit kepala yang aneh,
796
00:40:05,925 --> 00:40:08,014
Aku pikir karena menatap
laptop sepanjang minggu.
797
00:40:08,057 --> 00:40:09,668
Sekolah daring bukan main-main, memang.
798
00:40:09,711 --> 00:40:13,280
Kau harus pulang.
Rumahku hanya dua blok jauhnya.
799
00:40:13,323 --> 00:40:15,369
- Kau yakin?
- Ya.
800
00:40:15,413 --> 00:40:16,544
Pulanglah ke rumah.
801
00:40:16,588 --> 00:40:18,328
Baik. Sampai jumpa besok.
802
00:40:35,041 --> 00:40:36,477
Hai.
803
00:40:36,521 --> 00:40:37,696
Carilah tempat baru.
804
00:40:37,739 --> 00:40:39,741
Merenung di teras
adalah bagian Ibu.
805
00:40:39,785 --> 00:40:42,396
Sarah mengembalikan ini padaku.
806
00:40:42,440 --> 00:40:44,267
Maafkan Ibu, sayang.
807
00:40:44,311 --> 00:40:46,531
Aku tidak tahu apa yang harus dilakukan.
808
00:40:46,574 --> 00:40:50,883
Terkadang, dengan patah hati,
kau hanya perlu merasakannya.
809
00:40:50,926 --> 00:40:52,450
Sisi baiknya, kau berhasil
810
00:40:52,493 --> 00:40:53,929
menyelamatkan
nyawa ibumu malam ini.
811
00:40:53,973 --> 00:40:55,496
- Ya kupikir begitu.
- Tunggu.
812
00:40:55,540 --> 00:40:58,630
Ibu pikir itu membutuhkan
lebih banyak antusiasme.
813
00:41:00,588 --> 00:41:02,242
Agak sulit bagi ibu untuk melihat
814
00:41:02,285 --> 00:41:04,462
kalian tumbuh begitu cepat.
815
00:41:04,505 --> 00:41:06,289
Terkadang rasanya seperti baru
816
00:41:06,333 --> 00:41:09,771
kemarin kalian
berlarian dengan popok.
817
00:41:09,815 --> 00:41:12,470
Tapi ibu ingin kau tahu betapa
818
00:41:12,513 --> 00:41:14,341
bangganya ibu dengan
tindakan kepahlawananmu.
819
00:41:15,995 --> 00:41:18,258
Begitu juga ayahmu.
820
00:41:20,478 --> 00:41:22,697
Hei lihat. Jon pulang.
821
00:41:27,746 --> 00:41:31,140
Itu bukan Jonathan kita.
822
00:41:38,757 --> 00:41:40,628
Dimana Clark?
823
00:41:43,631 --> 00:41:45,154
Dia terlambat.
824
00:41:45,198 --> 00:42:15,198
== Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa ==