1 00:00:01,037 --> 00:00:02,579 Sebelumnya dalam Superman & Lois. 2 00:00:02,663 --> 00:00:05,247 Mari fokus pada tujuan kita kemari. Keluarga. 3 00:00:05,330 --> 00:00:07,290 Ayahku dapat tawaran kerja di Bristol. 4 00:00:07,623 --> 00:00:09,707 Kurasa kami harus pindah. 5 00:00:09,791 --> 00:00:12,625 Aku melihatmu mati. Aku kehilangan Natalie. 6 00:00:12,709 --> 00:00:14,418 Tak ada lagi Dephan! 7 00:00:14,501 --> 00:00:16,335 Dephan sudah di sini selama sebulan. 8 00:00:16,418 --> 00:00:17,752 Orang ingin tahu kapan kau akan pergi. 9 00:00:17,836 --> 00:00:19,503 Saat kupikir sudah aman. 10 00:00:19,586 --> 00:00:21,296 Aku dapat tawaran untuk menjual The Gazette. 11 00:00:21,379 --> 00:00:22,796 Chrissy, mereka akan menghancurkan... 12 00:00:22,880 --> 00:00:24,255 Semua yang kita bangun di sini. 13 00:00:24,339 --> 00:00:25,422 Aku tidak punya pilihan. 14 00:00:25,506 --> 00:00:28,757 Apa? Edge menjadikan dirinya Eradicator? 15 00:00:28,840 --> 00:00:30,216 Asta... 16 00:00:33,968 --> 00:00:35,677 - Jordan! - Aku mencintaimu. 17 00:00:37,177 --> 00:00:39,303 - Tidak! - Cari dia. 18 00:00:39,387 --> 00:00:40,887 Aku pergi ke mana-mana. Dia hilang. 19 00:00:41,137 --> 00:00:42,471 Apa yang akan kita lakukan? 20 00:00:42,555 --> 00:00:43,597 Entahlah. 21 00:00:43,680 --> 00:00:45,392 Bagus, Nak. 22 00:00:46,004 --> 00:00:47,390 Mari kita mulai. 23 00:01:00,397 --> 00:01:04,920 Aku tak mampu menemukan Jordan Kent atau Morgan Edge. 24 00:01:05,004 --> 00:01:07,097 Haruskah aku terus mencari? 25 00:01:08,563 --> 00:01:11,495 John, haruskah aku terus mencari? 26 00:01:11,578 --> 00:01:12,709 Ya. 27 00:01:13,588 --> 00:01:14,970 Jangan berhenti. 28 00:01:22,132 --> 00:01:23,513 Kau akan gagal. 29 00:01:23,597 --> 00:01:24,686 Lagi. 30 00:01:28,581 --> 00:01:30,256 Bagaimana benteng Edge di tanah tandus? 31 00:01:30,340 --> 00:01:31,470 Aku pergi ke sana. Ke tambang juga. 32 00:01:31,554 --> 00:01:33,815 - Kantornya? Lab? - Aku sudah cari semua. 33 00:01:33,899 --> 00:01:35,491 Kau tidak bisa mendengarnya di mana pun? 34 00:01:37,501 --> 00:01:38,799 Aku mendengarkan mereka berdua. 35 00:01:40,516 --> 00:01:42,317 Aku tidak mengerti. Di mana dia bersembunyi? 36 00:01:45,080 --> 00:01:46,127 Entahlah. 37 00:01:48,138 --> 00:01:50,315 AI-ku belum dapat apa pun. 38 00:01:50,483 --> 00:01:51,530 Aku akan pergi lagi. 39 00:01:51,613 --> 00:01:54,545 - Aku akan ikut denganmu. - Tidak. Tetaplah di sini. 40 00:01:54,629 --> 00:01:56,178 Seandainya terjadi sesuatu. 41 00:01:58,063 --> 00:01:59,361 - Lois. - Kau harus... 42 00:01:59,445 --> 00:02:00,868 Aku akan menemukannya. 43 00:02:00,952 --> 00:02:02,627 Aku tidak akan berhenti mencari sampai menemukannya. 44 00:02:08,532 --> 00:02:09,615 Kita harus ke... 45 00:02:20,569 --> 00:02:21,652 - Ayo! - Di sini! 46 00:02:21,735 --> 00:02:23,485 - Kami akan membawanya. - Biar kubawa dia. 47 00:02:23,568 --> 00:02:24,734 - Ya? - Ya. 48 00:02:26,650 --> 00:02:28,192 Mereka harus dibawa ke rumah sakit. 49 00:02:28,276 --> 00:02:29,901 - Kita tidak punya waktu. - Jenderal, dengar. 50 00:02:29,984 --> 00:02:31,860 Kau terluka, mungkin luka dalam... 51 00:02:31,943 --> 00:02:34,278 Aku ingin menemukan si berengsek yang menculik cucuku. 52 00:02:34,361 --> 00:02:36,528 Lana, kurasa aku punya gendongan di truk. 53 00:02:36,612 --> 00:02:38,112 Coba tenangkan dirimu. 54 00:02:38,196 --> 00:02:40,155 - Sayang, kau tak apa-apa? - Ya. 55 00:02:40,238 --> 00:02:41,363 Aku akan baik-baik saja. Terima kasih. 56 00:02:42,364 --> 00:02:45,907 Kuceritakan soal Edge dan siapa dia. 57 00:02:45,990 --> 00:02:47,907 Jon, kenapa dia menculik Jordan? 58 00:02:55,285 --> 00:02:57,702 Pergi. Dapatkan pasukan yang diperlukan... 59 00:02:57,786 --> 00:02:59,244 Untuk membangkitkan Dewan Pertahanan. 60 00:03:00,411 --> 00:03:02,287 Aku akan memastikan kau tidak diganggu. 61 00:03:08,039 --> 00:03:12,207 Lalu kau, putra Kal-El... 62 00:03:16,667 --> 00:03:18,728 Kau akan membantuku melakukannya. 63 00:03:26,259 --> 00:03:27,311 "Departemen Pertahanan" 64 00:03:31,181 --> 00:03:32,430 Berhenti. 65 00:03:34,095 --> 00:03:35,177 Aku perlu bicara dengan Larr. 66 00:03:35,260 --> 00:03:36,468 Kami diperintahkan... 67 00:03:36,551 --> 00:03:38,049 Aku akan bicara dengannya. 68 00:03:38,133 --> 00:03:40,048 Atau apa? Kau ingin aku menelepon ayahku? 69 00:03:41,047 --> 00:03:43,378 - Lima menit. - Satu menit. 70 00:03:47,082 --> 00:03:48,706 Katakan Edge membawa Jordan ke mana. 71 00:03:48,789 --> 00:03:49,913 Aku tak tahu. 72 00:03:49,996 --> 00:03:51,703 Dunia ini cukup besar. 73 00:03:51,786 --> 00:03:53,535 Pikirkan semua tempat dia bisa bersembunyi. 74 00:03:53,826 --> 00:03:55,866 Di mana putraku? 75 00:03:56,407 --> 00:03:59,029 Putramu? Aku yakin dia sudah jauh pergi. 76 00:03:59,529 --> 00:04:00,819 Apa yang kau lakukan padanya? 77 00:04:00,903 --> 00:04:04,482 Jurnalis investigasi terbaik di dunia tak bisa mengetahuinya? 78 00:04:05,315 --> 00:04:06,855 Kau hanya memedulikan satu orang... 79 00:04:06,938 --> 00:04:09,936 Saat semua orang lain di planet ini akan mati. 80 00:04:10,019 --> 00:04:11,850 Sungguh manusia yang menyedihkan. 81 00:04:14,889 --> 00:04:16,180 Kami akan menemukan mereka. 82 00:04:16,263 --> 00:04:17,304 Benarkah? 83 00:04:17,637 --> 00:04:20,342 Karena kau tak tahu yang akan terjadi. 84 00:04:20,717 --> 00:04:24,047 Bahkan Superman tidak akan bisa menghentikannya. 85 00:04:24,130 --> 00:04:25,587 - Waktu habis. - Benar. 86 00:04:28,959 --> 00:04:30,208 Raut wajahmu itu. 87 00:04:31,249 --> 00:04:32,747 Aku sangat mengetahuinya. 88 00:04:32,830 --> 00:04:34,870 Itu sama seperti wajahku saat menyadari... 89 00:04:34,953 --> 00:04:37,867 Tidak ada yang bisa kulakukan untuk menyelamatkan Krypton. 90 00:04:48,607 --> 00:04:49,772 Sial. 91 00:04:50,064 --> 00:04:51,687 Aku tidak punya waktu untuk ini. 92 00:04:52,228 --> 00:04:53,519 - Kau baik-baik saja, Pak? - Aku baik-baik saja. 93 00:04:53,602 --> 00:04:54,643 Ada apa ini? 94 00:04:54,726 --> 00:04:55,850 Mereka sudah lama di sini, Pak. 95 00:04:55,933 --> 00:04:58,181 - Tak mau pergi. - Kita harus memaksa mereka. 96 00:05:01,220 --> 00:05:05,050 Kita bisa pergi atau membantu di sini. 97 00:05:05,840 --> 00:05:07,214 Kita membantu. 98 00:05:09,004 --> 00:05:10,045 Kita membantu. 99 00:05:13,250 --> 00:05:14,293 Baiklah. 100 00:05:47,350 --> 00:05:51,554 Jordan! 101 00:05:51,846 --> 00:05:55,551 Jordan! 102 00:05:57,008 --> 00:05:59,380 Jordan! 103 00:05:59,464 --> 00:06:01,878 Ayah! 104 00:06:04,834 --> 00:06:06,915 Hei! Dengar! 105 00:06:08,663 --> 00:06:10,453 Semuanya, diam! 106 00:06:13,534 --> 00:06:14,949 Semuanya, dengar! 107 00:06:15,033 --> 00:06:16,490 Kukira kau sudah pergi. 108 00:06:17,239 --> 00:06:21,027 Hei, tolong dengarkan perkataan Jenderal Lane. 109 00:06:21,110 --> 00:06:22,234 Ini demi keselamatan semua orang. 110 00:06:22,317 --> 00:06:24,191 Kita lihat perbuatan Edge pada Metropolis. 111 00:06:24,524 --> 00:06:26,439 Beri tahu kami apa yang sebenarnya terjadi! 112 00:06:26,522 --> 00:06:28,686 Aku ingin kalian pulang dan tetap di sana... 113 00:06:28,770 --> 00:06:30,601 Sampai kami beri tahu sudah aman untuk pergi. 114 00:06:30,685 --> 00:06:31,725 Ini tidak aman. 115 00:06:31,809 --> 00:06:34,764 {\an5}Tapi kata berita, Superman menyelamatkan Metropolis. 116 00:06:34,847 --> 00:06:37,512 Orang-orang yang dia tularkan sudah ditangkap. 117 00:06:37,595 --> 00:06:39,510 Benar. 118 00:06:39,593 --> 00:06:41,799 Lalu kenapa kau masih di Smallville? 119 00:06:43,173 --> 00:06:46,422 Karena Edge bebas, bukan? 120 00:07:01,024 --> 00:07:02,960 Astaga, apa itu? 121 00:07:08,222 --> 00:07:09,274 Ayah! 122 00:07:09,358 --> 00:07:10,789 Jordan! 123 00:07:12,684 --> 00:07:14,578 Kau baik-baik saja? Kau terluka? 124 00:07:14,662 --> 00:07:17,314 Kurasa tidak. 125 00:07:20,513 --> 00:07:21,902 Apa yang terjadi? 126 00:07:24,554 --> 00:07:26,111 Kau tidak ingat? 127 00:07:26,532 --> 00:07:31,036 Aku mengalami kecelakaan dengan Jon, Sarah, dan Kakek... 128 00:07:31,120 --> 00:07:32,257 Lalu Edge memegangku. 129 00:07:32,339 --> 00:07:34,817 Lalu hal berikutnya yang kuingat... 130 00:07:43,266 --> 00:07:45,037 Aku dibasmi. 131 00:07:50,559 --> 00:07:53,384 Itulah kelemahan itu, Kal-El. 132 00:07:54,143 --> 00:07:55,197 Zeta? 133 00:07:56,841 --> 00:07:58,738 Kau melakukan ini kepada putraku? 134 00:07:58,822 --> 00:08:00,466 Dia medium yang sempurna. 135 00:08:00,551 --> 00:08:01,858 Dia masih kecil! 136 00:08:01,942 --> 00:08:04,977 Yang memiliki kekuatan Krypton yang belum tergali... 137 00:08:05,062 --> 00:08:08,434 Dengan pikiran manusia yang mudah dimanipulasi. 138 00:08:08,982 --> 00:08:11,385 Aku akan membentuk keduanya menjadi kehebatan yang benar. 139 00:08:11,470 --> 00:08:12,650 Kau monster. 140 00:08:12,734 --> 00:08:14,125 Aku berkomitmen. 141 00:08:15,348 --> 00:08:20,070 Tak ada siapa pun, terutama putra Jor-El... 142 00:08:20,154 --> 00:08:23,584 Yang akan mencegahku memastikan keselamatan bangsa kita. 143 00:08:32,902 --> 00:08:34,977 Semuanya, mundur! 144 00:08:35,062 --> 00:08:36,883 - Ayo, cepat. - Lana. 145 00:08:36,967 --> 00:08:38,196 Berlindung! 146 00:08:44,040 --> 00:08:45,409 Jordan, berhenti! 147 00:08:45,708 --> 00:08:49,793 Ayah, tolong aku. Aku tak mau mati. 148 00:08:49,879 --> 00:08:51,345 Jordan, bertahanlah. 149 00:08:53,449 --> 00:08:57,472 Kukorbankan putra tunggalku untuk selamatkan bangsa kita... 150 00:08:57,553 --> 00:09:00,884 Dan kau bahkan tak mampu memukul putramu! 151 00:09:07,930 --> 00:09:09,652 Maju. 152 00:09:09,736 --> 00:09:10,785 Di mana Ayah? 153 00:09:10,869 --> 00:09:12,171 Dia berusaha menyelamatkan saudaramu. 154 00:09:12,255 --> 00:09:13,515 Ibu! 155 00:09:13,682 --> 00:09:15,782 - Bantuan akan datang. - Di mana? 156 00:09:20,023 --> 00:09:21,534 "Mengaktifkan Senjata" 157 00:09:21,618 --> 00:09:22,962 Target didapatkan. 158 00:09:23,046 --> 00:09:24,449 Ayolah. 159 00:09:35,558 --> 00:09:38,563 Daya turun ke 50%. 160 00:09:39,429 --> 00:09:40,723 Tembak! 161 00:09:44,314 --> 00:09:45,817 Tidak! 162 00:09:49,866 --> 00:09:51,703 {\an5}Bangunlah, orang yang tertidur. 163 00:09:51,787 --> 00:09:55,252 {\an5}Ini saatnya mengeklaim rumah baru kalian. 164 00:09:56,755 --> 00:10:01,681 {\an5}Ini saatnya mengeklaim rumah baru kalian. 165 00:10:01,765 --> 00:10:04,103 Tidak ada yang bisa kau lakukan sekarang, Kal-El. 166 00:10:04,353 --> 00:10:05,787 Dewan Pertahanan sudah bangkit. 167 00:10:13,529 --> 00:10:14,959 Apa itu di tangannya? 168 00:10:16,178 --> 00:10:17,230 X-kryptonite? 169 00:10:19,164 --> 00:10:20,341 Astaga. 170 00:10:24,841 --> 00:10:25,874 Tidak! 171 00:11:00,342 --> 00:11:01,725 Kita harus mengevakuasi Smallville. 172 00:11:01,809 --> 00:11:03,820 - Semuanya? - Mereka harus pergi dari sini... 173 00:11:03,904 --> 00:11:05,958 Sejauh dan secepat mungkin. 174 00:11:06,042 --> 00:11:07,550 Twitter, surel massal... 175 00:11:07,634 --> 00:11:09,227 Terbitkan edisi khusus The Gazette... 176 00:11:09,310 --> 00:11:10,526 Apa pun yang diperlukan agar semua orang... 177 00:11:10,610 --> 00:11:12,076 - Pergi dari Dodge. - Tentu. 178 00:11:12,160 --> 00:11:13,292 Kami akan sebarkan berita... 179 00:11:13,376 --> 00:11:14,758 Baik mereka mau dengar atau tidak. 180 00:11:14,842 --> 00:11:16,016 Ya, apa pun yang diperlukan. 181 00:11:21,673 --> 00:11:24,565 Jenderal, ada kabar soal Jordan? 182 00:11:24,649 --> 00:11:25,697 Belum. 183 00:11:31,648 --> 00:11:34,246 Tapi ada orang terbaik di dunia yang mencarinya. 184 00:11:36,257 --> 00:11:37,389 Baik. 185 00:11:42,167 --> 00:11:44,011 Zeta-Rho hanya mempermainkanku. 186 00:11:45,100 --> 00:11:46,483 Jordan masih di sana, tapi entah berapa lama... 187 00:11:46,567 --> 00:11:47,824 Waktu kita sebelum dia hilang. 188 00:11:47,908 --> 00:11:51,261 Shere, Knopes, Foss. 189 00:11:51,344 --> 00:11:52,686 Edge membasmi sebagian tentaramu? 190 00:11:52,769 --> 00:11:53,943 Enam prajurit terbaikku. 191 00:11:54,027 --> 00:11:55,787 - Apa mereka dari Smallville? - Tak satu pun. 192 00:11:55,871 --> 00:11:57,715 Kenapa dia melakukan itu? Kekuatan mereka takkan bertahan. 193 00:11:57,798 --> 00:11:59,391 Dia pasti hanya butuh mereka untuk sementara. 194 00:11:59,475 --> 00:12:00,942 - Bagaimana dia melakukannya? - Menciptakan semacam... 195 00:12:01,025 --> 00:12:03,037 - Medan energi. - Seperti di Taman Centennial. 196 00:12:03,414 --> 00:12:06,390 Satu suar matahariku penyok saat kugunakan padanya. 197 00:12:06,473 --> 00:12:07,731 Kalau begitu, kita butuh sebanyak mungkin. 198 00:12:07,814 --> 00:12:09,617 Hubungi Lyla, ambil misil lagi dari ARGUS. 199 00:12:09,700 --> 00:12:11,670 Yang mereka kirim adalah satu-satunya yang mereka punya. 200 00:12:11,754 --> 00:12:13,682 Pasti ada hal lain yang bisa kita lakukan. 201 00:12:14,939 --> 00:12:15,987 Benar, bukan? 202 00:12:16,070 --> 00:12:18,878 Aku masih punya senjata matahari. Mungkin bisa berhasil. 203 00:12:18,962 --> 00:12:20,680 Juga yang kau ambil. 204 00:12:20,764 --> 00:12:22,147 - Baiklah. - Jadi... 205 00:12:22,943 --> 00:12:24,913 Bagaimana kalau kita coba buat sesuatu? 206 00:12:25,416 --> 00:12:26,464 - Ya. - Ayo. 207 00:12:31,367 --> 00:12:36,674 Clark, saat Zod ada di benakmu, seberapa sulit mengatasinya? 208 00:12:40,335 --> 00:12:41,775 Hampir mustahil. 209 00:12:45,519 --> 00:12:48,481 Baiklah, aku akan bersiap saat kita menemukannya. 210 00:12:49,880 --> 00:12:50,908 Karena kita akan menemukanya. 211 00:12:51,855 --> 00:12:52,883 Atau dia akan menemukan kita. 212 00:12:54,323 --> 00:12:57,305 Aku harus tahu apa yang ingin kau lakukan saat itu terjadi. 213 00:13:05,201 --> 00:13:06,414 Bagaimana caraku melakukan ini? 214 00:13:08,212 --> 00:13:10,135 Bagaimana hentikan Subjekt baru, Edge yang sekarang... 215 00:13:10,219 --> 00:13:12,016 Dan sekaligus menyelamatkan Jordan? 216 00:13:12,267 --> 00:13:13,605 Kau tak bisa, Clark. 217 00:13:15,027 --> 00:13:16,699 Biarkan kami membantumu. 218 00:13:17,201 --> 00:13:19,543 Kau dan John Henry bisa menumpas Edge... 219 00:13:19,626 --> 00:13:21,132 Sedangkan aku dan Jonathan akan menyelamatkan Jordan. 220 00:13:21,215 --> 00:13:22,971 - Bagaimana? - Dengan alat yang sama... 221 00:13:23,055 --> 00:13:24,769 Yang dipakai Edge untuk mengakses ingatanmu... 222 00:13:24,853 --> 00:13:26,024 Kita bisa menggunakannya untuk menyelamatkan Jordan. 223 00:13:26,107 --> 00:13:28,323 - Lois... - Kau, Kyle... 224 00:13:28,407 --> 00:13:30,581 Dan semua yang digunakan Edge sebagai Subjekt... 225 00:13:30,665 --> 00:13:32,630 Mengatakan hal yang sama... 226 00:13:32,714 --> 00:13:35,306 Bahwa ada kegelapan yang menguasai kalian... 227 00:13:35,390 --> 00:13:36,895 Saat kalian dibasmi. 228 00:13:38,233 --> 00:13:41,327 Aku membantu Jordan menghalau kegelapan itu... 229 00:13:41,411 --> 00:13:42,456 Sepanjang hidupnya. 230 00:13:43,710 --> 00:13:45,048 Aku bisa melakukannya sekarang. 231 00:13:45,592 --> 00:13:48,143 Aku bisa mengakses ingatannya dan membangunkannya. 232 00:13:48,226 --> 00:13:50,233 Tapi itu bukan hanya memori Jordan... 233 00:13:50,317 --> 00:13:51,446 Ada memori Zeta-Rho juga. 234 00:13:51,906 --> 00:13:53,996 Jika dia sadar kau di sana seperti aku dan Edge... 235 00:13:54,080 --> 00:13:55,669 Dia akan bangun, lalu mendatangimu. 236 00:13:55,753 --> 00:13:57,885 Jika itu terjadi, Jonathan akan ada di sana. 237 00:13:58,261 --> 00:14:01,523 Aku melihatnya di bawah tekanan dan dia memegang kendali penuh. 238 00:14:03,530 --> 00:14:05,997 Clark, kita membawa anak-anak ke dunia pahlawan super ini... 239 00:14:06,080 --> 00:14:07,711 Dan aku tidak yakin itu tindakan yang tepat... 240 00:14:07,795 --> 00:14:10,387 Tapi aku sudah melihat kemampuan mereka. 241 00:14:11,181 --> 00:14:14,276 Mereka kuat, seperti ayah mereka. 242 00:14:17,746 --> 00:14:19,493 Seperti ibu mereka. 243 00:14:48,115 --> 00:14:49,405 "Perintah Evakuasi Segera dari Dephan" 244 00:14:49,488 --> 00:14:52,234 "Kita akan melalui ini bersama, Smallville" 245 00:14:52,608 --> 00:14:56,060 Tidak, Dephan baru saja mengeluarkan perintah. 246 00:14:56,142 --> 00:14:57,704 Kami harus pergi, Bu. 247 00:14:57,786 --> 00:15:00,868 Suruh mereka segera bertemu, ya? 248 00:15:00,950 --> 00:15:02,748 - Hati-hati. - Kita harus pergi. 249 00:15:21,770 --> 00:15:24,070 Ini semua senjata yang kupinjam. 250 00:15:44,393 --> 00:15:46,009 Tidak. 251 00:15:46,094 --> 00:15:48,007 Kau masih belum diperiksa, bukan? 252 00:15:48,092 --> 00:15:49,367 Nanti. 253 00:15:49,665 --> 00:15:52,215 Kau urus dunia, aku urus keluargaku. 254 00:16:33,859 --> 00:16:35,122 Kabar baiknya... 255 00:16:35,206 --> 00:16:37,647 Teknologi matahari merah ditambah kekuatan kinetik palu... 256 00:16:37,984 --> 00:16:40,046 Seharusnya bisa menembus medan energi Eradicator... 257 00:16:40,130 --> 00:16:41,940 Dan melenyapkan cadangan tenaganya. 258 00:16:42,024 --> 00:16:43,960 - Artinya? - Ini... 259 00:16:46,065 --> 00:16:47,706 - Bisa menghentikannya. - Asal dilempar... 260 00:16:47,790 --> 00:16:49,768 - Dari jarak yang cukup jauh. - Itu kabar buruknya. 261 00:16:49,852 --> 00:16:51,368 Palu ini harus mendapatkan kekuatan maksimal... 262 00:16:51,452 --> 00:16:53,135 Yang artinya lemparan jauh... 263 00:16:53,220 --> 00:16:55,703 Dan Edge harus tepat di tengah sasaran. 264 00:16:55,787 --> 00:16:57,597 Kurasa hanya ada satu kesempatan? 265 00:16:57,681 --> 00:16:58,986 Aku akan mengurus Edge. 266 00:16:59,070 --> 00:17:01,216 Ya, karena itu bisa dilakukan. 267 00:17:01,300 --> 00:17:03,868 Hanya ada enam orang Krypton kuat lain... 268 00:17:03,952 --> 00:17:05,004 Bersamanya. 269 00:17:06,141 --> 00:17:08,203 Peluangnya buruk, ini rencananya? 270 00:17:08,287 --> 00:17:09,423 Hanya ini rencana kita. 271 00:17:09,508 --> 00:17:11,149 Baik. Bagaimana dengan kami? 272 00:17:11,233 --> 00:17:12,706 Kau akan menjaga ibumu saat dia mencari jalan... 273 00:17:12,790 --> 00:17:14,264 Ke salah satu memori Jordan. 274 00:17:14,348 --> 00:17:15,568 Benda apa itu? 275 00:17:15,821 --> 00:17:17,252 Ini senjata Thaddeus Killgrave yang sudah diperbaiki. 276 00:17:17,336 --> 00:17:18,409 Siapa? 277 00:17:18,492 --> 00:17:20,308 Kau hanya perlu tahu, jangan gunakan ini... 278 00:17:20,391 --> 00:17:21,546 Kecuali terpaksa. 279 00:17:35,622 --> 00:17:37,986 Akhirnya tiba waktunya. 280 00:17:38,557 --> 00:17:43,940 {\an5}Mari lihat rumah kita bangkit dengan hari yang baru. 281 00:18:45,324 --> 00:18:47,375 Mendeteksi orang Krypton. 282 00:18:47,459 --> 00:18:48,638 Di mana? 283 00:18:49,004 --> 00:18:50,020 Di tambang. 284 00:18:50,630 --> 00:18:51,971 Ayo jalan! 285 00:19:04,329 --> 00:19:06,850 Mobilku macet. Kenapa harus ke sini? Ayolah! 286 00:19:12,500 --> 00:19:13,833 Jadi... 287 00:19:13,916 --> 00:19:14,999 Peluangnya buruk. 288 00:19:16,331 --> 00:19:17,414 Ya... 289 00:19:18,580 --> 00:19:21,008 Tapi lebih baik jika bersama. 290 00:20:21,794 --> 00:20:24,055 - Pergi! Kuurus mereka! - Baik. 291 00:20:29,960 --> 00:20:33,519 John, ledakan itu memakai energi yang besar. 292 00:20:33,603 --> 00:20:35,278 - Aku tahu. - Alihkan daya cadangan... 293 00:20:35,362 --> 00:20:36,408 Aku tahu! 294 00:20:44,951 --> 00:20:46,924 Cepat. Dia akan segera sadar. 295 00:20:47,220 --> 00:20:49,981 - Bagaimana di luar sana? - Masih belum pasti. 296 00:20:58,097 --> 00:20:59,116 Ibu. 297 00:21:01,074 --> 00:21:02,379 Aku melindungi Ibu. 298 00:21:02,868 --> 00:21:04,018 Ibu tahu. 299 00:21:36,144 --> 00:21:37,726 Kalau begitu, sudah waktunya. 300 00:21:37,807 --> 00:21:38,821 Ayah, kita masih bisa... 301 00:21:38,902 --> 00:21:40,484 Sudah waktunya! 302 00:21:41,863 --> 00:21:43,648 Kau punya satu misi dan kau menyimpang darinya... 303 00:21:43,729 --> 00:21:45,068 Karena kau lemah. 304 00:21:45,149 --> 00:21:46,731 Aku harus masuk lebih dalam. 305 00:21:51,193 --> 00:21:52,860 Tak ada! 306 00:22:24,493 --> 00:22:26,559 Pergi! 307 00:22:26,642 --> 00:22:27,840 Ibu! 308 00:22:27,923 --> 00:22:30,733 Ayo. Kita harus pergi. 309 00:22:32,386 --> 00:22:35,031 Kita harus masuk ke restoran itu. Ayo. 310 00:22:37,427 --> 00:22:39,617 Masuk ke restoran itu. Ayo. Cepat. 311 00:22:39,700 --> 00:22:41,105 Masuk. Merunduk. Menjauh dari jendela. 312 00:22:41,518 --> 00:22:43,295 Ayo! 313 00:22:43,378 --> 00:22:45,444 - Ayah sedang apa? - Dia melakukan tugasnya. Ayo! 314 00:22:46,064 --> 00:22:47,965 - Cepat masuk! - Tolong! 315 00:22:54,039 --> 00:22:56,312 Tahun berapa ini di Bumi? 316 00:22:56,725 --> 00:22:59,411 Menurut perhitungan mereka, 1987. 317 00:22:59,494 --> 00:23:02,221 Lalu Eradicator? Sudah kau temukan? 318 00:23:05,941 --> 00:23:08,420 Kau takkan bisa mendekatinya. 319 00:23:08,503 --> 00:23:11,809 Dia terkubur jauh di alam bawah sadarnya. 320 00:23:11,891 --> 00:23:13,585 Hilang selamanya. 321 00:23:14,329 --> 00:23:15,652 Aku akan menemukannya. 322 00:23:15,734 --> 00:23:17,594 Kau bahkan tidak tahu harus mencari ke mana. 323 00:23:19,784 --> 00:23:21,743 Tapi aku tahu kau di mana. 324 00:23:36,000 --> 00:23:38,845 Jordan. Kau harus bangun. 325 00:23:42,720 --> 00:23:44,987 Aku berjanji tak akan pernah lagi... 326 00:23:48,079 --> 00:23:49,540 Melakukan hal-hal yang kau benci. 327 00:24:10,368 --> 00:24:11,665 Jordan. 328 00:24:13,505 --> 00:24:15,429 - Ibu berhasil. - Tidak. 329 00:24:17,354 --> 00:24:18,483 Dia tak berhasil. 330 00:24:22,875 --> 00:24:25,720 Semuanya masuk. Merunduk. Menjauh dari jendela! 331 00:24:25,803 --> 00:24:27,393 - Di sini! - Baik. 332 00:24:27,477 --> 00:24:28,773 Merunduk. 333 00:24:33,417 --> 00:24:34,462 Tidak. 334 00:24:41,699 --> 00:24:43,030 Ayah! 335 00:24:55,713 --> 00:24:56,841 Jordan. 336 00:25:07,959 --> 00:25:09,104 Jordan. 337 00:25:10,928 --> 00:25:12,092 Jordan! 338 00:25:24,976 --> 00:25:26,276 Jordan. 339 00:25:36,888 --> 00:25:41,604 Jordan! Ini Ibu, dengarkan Ibu! 340 00:25:41,693 --> 00:25:43,813 Jordan! 341 00:25:55,473 --> 00:25:56,543 Jordan. 342 00:25:58,109 --> 00:26:00,522 Sayang, Ibu di sini. Paham? 343 00:26:08,820 --> 00:26:11,279 Maaf aku tidak kuat, Bu. 344 00:26:11,362 --> 00:26:12,613 Kau kuat. 345 00:26:12,696 --> 00:26:14,780 Dia bilang aku menyedihkan. 346 00:26:14,863 --> 00:26:16,030 Memalukan. 347 00:26:16,114 --> 00:26:17,406 Terlemah dari bangsaku. 348 00:26:17,489 --> 00:26:20,407 Itu karena dia tahu betapa kuatnya dirimu. 349 00:26:20,490 --> 00:26:21,740 Aku tidak kuat, Bu. 350 00:26:21,824 --> 00:26:23,533 Ya, kau kuat. 351 00:26:23,616 --> 00:26:25,200 Aku tidak kuat, Bu! 352 00:26:25,283 --> 00:26:27,992 Ya, kau kuat. Ucapan Zeta tidak benar. 353 00:26:28,076 --> 00:26:31,202 Kau tak tahu betapa kuatnya dirimu. 354 00:26:31,285 --> 00:26:33,494 Kau lebih kuat dari kami semua. 355 00:26:34,077 --> 00:26:36,912 Sepanjang hidupmu, kau sangat kuat. 356 00:26:36,995 --> 00:26:38,287 Kau pejuang. 357 00:26:38,370 --> 00:26:42,663 Ibu ingin kau berjuang sekarang, lebih keras dari sebelumnya. 358 00:26:43,664 --> 00:26:46,623 Temukan kekuatan yang Ibu tahu ada. 359 00:26:46,706 --> 00:26:48,873 Temukan kekuatan itu untuk kembali kepada kami. 360 00:26:48,957 --> 00:26:50,791 Ibu tahu kau bisa, Sayang. 361 00:26:50,874 --> 00:26:55,125 Temukan kekuatan itu dan berjuanglah. Berjuang! 362 00:26:55,209 --> 00:26:56,251 Berjuang! 363 00:26:56,334 --> 00:26:58,444 Ayah bangga padamu. Ya! 364 00:27:05,704 --> 00:27:06,760 Lihat? 365 00:27:06,844 --> 00:27:07,925 Aku mencintaimu. 366 00:27:08,008 --> 00:27:10,751 Jordan, aku menyayangimu. 367 00:27:12,248 --> 00:27:13,619 Jonathan? 368 00:27:14,534 --> 00:27:16,155 - Jordan! - Jonathan? 369 00:27:19,023 --> 00:27:20,416 Anak-anak? 370 00:27:28,733 --> 00:27:30,052 Kita berhasil. 371 00:27:53,584 --> 00:27:57,046 {\an5}"Peringatan Daya Sistem Delapan Persen" 372 00:27:57,128 --> 00:27:58,925 {\an5}- Kau siap? - Peringatan, John. 373 00:27:59,009 --> 00:28:00,597 Cadangan energi kita menipis. 374 00:28:00,681 --> 00:28:01,893 Siap. 375 00:28:04,735 --> 00:28:06,031 Ikuti aba-abaku. 376 00:28:06,115 --> 00:28:08,413 John, kau tak punya banyak waktu. 377 00:28:08,706 --> 00:28:10,414 Beri tahu aku saat dia sudah di posisi. 378 00:28:19,250 --> 00:28:21,088 John, kau harus pergi sekarang. 379 00:28:21,172 --> 00:28:23,511 Apa dia sudah di posisi? 380 00:28:24,681 --> 00:28:28,399 {\an5}Kebangkitan Krypton akhirnya tiba! 381 00:28:32,493 --> 00:28:33,913 Sekarang! 382 00:28:34,999 --> 00:28:36,526 Di posisi. 383 00:28:57,355 --> 00:29:01,070 Peringatan, kegagalan sistem total. 384 00:29:01,151 --> 00:29:02,484 Cadangan habis. 385 00:29:03,534 --> 00:29:04,584 Kita berhasil, Nat. 386 00:29:06,845 --> 00:29:08,137 Kita berhasil. 387 00:29:10,964 --> 00:29:13,872 Ditempa dalam api. Sekuat baja. 388 00:29:13,953 --> 00:29:16,860 Pengalihan daya tidak berhasil. 389 00:29:16,941 --> 00:29:19,301 John, kau dengar? 390 00:29:28,486 --> 00:29:31,057 Aku bisa menunggu saat kau beraksi. 391 00:29:31,689 --> 00:29:33,857 Ayah akan kembali. Ayah berjanji. 392 00:29:42,700 --> 00:29:43,855 Waktu yang tepat. 393 00:29:43,935 --> 00:29:45,475 Aku berusaha. 394 00:30:02,253 --> 00:30:04,430 Aku hanya menginginkan sebuah keluarga, Kal. 395 00:30:05,221 --> 00:30:06,369 Kau pernah memilikinya. 396 00:30:09,060 --> 00:30:10,129 Kita dahulu bersaudara. 397 00:30:27,406 --> 00:30:29,872 Aku sudah melihat banyak bencana. 398 00:30:31,335 --> 00:30:33,383 Besar. Kecil. 399 00:30:34,386 --> 00:30:35,807 Alami atau tidak. 400 00:30:37,061 --> 00:30:38,817 Bencana itu bisa mengubah suatu tempat selamanya. 401 00:30:40,112 --> 00:30:42,829 Bukan hanya kehancuran fisik... 402 00:30:43,373 --> 00:30:46,340 Terkadang orang-oranglah yang tidak pernah sama lagi. 403 00:30:48,263 --> 00:30:50,520 Sering kali, krisis bisa mengungkap... 404 00:30:50,603 --> 00:30:52,150 Sifat asli seseorang... 405 00:30:53,864 --> 00:30:55,368 Baik atau buruk. 406 00:30:56,957 --> 00:30:59,172 Itu membawaku ke Morgan Edge. 407 00:30:59,255 --> 00:31:00,802 Aku tahu akan ada banyak pertanyaan... 408 00:31:00,886 --> 00:31:03,811 Soal bagaimana seorang pengusaha sederhana... 409 00:31:03,895 --> 00:31:06,486 Bisa merancang kejadian aneh yang terjadi di sini. 410 00:31:07,782 --> 00:31:09,329 Aku ingin dunia tahu kebenarannya. 411 00:31:11,418 --> 00:31:14,261 Morgan Edge bukan dari planet ini. 412 00:31:15,556 --> 00:31:17,312 Dia sebenarnya berasal dari Krypton. 413 00:31:18,524 --> 00:31:20,035 Morgan Edge orang Krypton? 414 00:31:25,997 --> 00:31:27,088 Ya. 415 00:31:27,172 --> 00:31:29,019 Aku baru mengetahui ini saat dia mengungkap... 416 00:31:29,103 --> 00:31:30,950 Dia ingin mengubah manusia menjadi seperti kami. 417 00:31:31,034 --> 00:31:33,175 Maksudmu orang Smallville menjadi orang Kyrpton? 418 00:31:33,259 --> 00:31:35,233 Ya, menggunakan alat dari Krypton... 419 00:31:35,317 --> 00:31:38,003 Untuk mengganti pikiran manusia dengan pikiran orang Krypton. 420 00:31:38,087 --> 00:31:41,026 Mineral yang hanya ada di sini memberikan kekuatan pada inang. 421 00:31:41,530 --> 00:31:43,839 Karena itu dia di sini dan alasan dia membeli tambang. 422 00:31:44,343 --> 00:31:46,022 Pertama, ambil alih Smallville, lalu dunia? 423 00:31:47,449 --> 00:31:48,583 Semacam itu. 424 00:31:49,548 --> 00:31:51,983 Apakah masih mungkin orang Krypton... 425 00:31:52,067 --> 00:31:53,536 Ditanamkan pada manusia? 426 00:31:53,620 --> 00:31:56,391 Tidak lagi. 427 00:31:56,475 --> 00:31:58,952 Itu membuatku bertanya, apa kau cemas... 428 00:31:59,036 --> 00:32:01,559 Ini akan membuat manusia takut pada orang Krypton? 429 00:32:03,793 --> 00:32:04,910 Maksudmu aku? 430 00:32:06,689 --> 00:32:09,295 Itu bukan hal yang bisa kukendalikan. 431 00:32:11,281 --> 00:32:13,060 Tapi aku tahu diriku sebenarnya. 432 00:32:13,680 --> 00:32:15,749 Sama seperti aku tahu siapa sebenarnya warga Smallville. 433 00:32:16,618 --> 00:32:17,735 Apa maksudmu? 434 00:32:22,202 --> 00:32:25,760 Kota kecil ini terluka. 435 00:32:25,843 --> 00:32:27,084 Warganya terluka. 436 00:32:28,325 --> 00:32:31,634 Kejadian sebesar ini bisa saja menghancurkannya... 437 00:32:31,717 --> 00:32:33,992 Bisa saja mencabiknya. 438 00:32:35,233 --> 00:32:36,557 Tapi ternyata tidak. 439 00:32:36,640 --> 00:32:37,964 Kejadian itu menyatukannya kembali. 440 00:32:39,660 --> 00:32:42,225 Aku melihat orang menemukan kekuatan... 441 00:32:42,307 --> 00:32:43,879 Yang tak mereka sadari... 442 00:32:44,500 --> 00:32:47,685 Menghadapi rasa takut mereka, menjadi pahlawan. 443 00:32:49,795 --> 00:32:51,698 Bukan aku yang menyelamatkan Smallville... 444 00:32:52,898 --> 00:32:54,097 Tapi warganya. 445 00:32:55,297 --> 00:32:57,655 Aku tahu karena pengalaman ini... 446 00:32:58,234 --> 00:32:59,848 Dengan melewati ini bersama... 447 00:33:02,371 --> 00:33:05,364 Smallville akan lebih kuat dari sebelumnya. 448 00:33:13,648 --> 00:33:14,765 Silakan. 449 00:33:34,703 --> 00:33:36,167 Piring mau lewat. 450 00:33:37,716 --> 00:33:39,473 Sebut ini Iga Kemenangan. 451 00:33:39,557 --> 00:33:40,896 Iga Kemenangan, ya? 452 00:33:40,979 --> 00:33:43,113 Aku berusaha. Katakan itu pernyataan yang tidak akurat. 453 00:33:46,000 --> 00:33:47,548 - Aku butuh resep ini. - Ya. 454 00:33:47,632 --> 00:33:49,347 Apa yang baru saja kukatakan? 455 00:33:49,431 --> 00:33:54,410 Biasanya itu bukan pilihan, tapi untukmu tak masalah. 456 00:33:54,494 --> 00:33:55,707 - Baiklah. - Ya? 457 00:33:55,791 --> 00:33:57,200 Sayang, Chrissy di sini. 458 00:34:03,498 --> 00:34:05,172 Kulihat kalian sudah berbaikan. 459 00:34:05,256 --> 00:34:08,352 Ya. Dia datang dan kami bicara. 460 00:34:08,436 --> 00:34:09,649 Lalu kami menangis. 461 00:34:09,733 --> 00:34:12,202 Lalu kami menghabiskan sekardus anggur putih. 462 00:34:12,286 --> 00:34:14,755 - Satu dus penuh? - Ya. Kami banyak menangis. 463 00:34:16,261 --> 00:34:17,977 Aku senang kau memutuskan untuk tinggal. 464 00:34:18,060 --> 00:34:21,157 Kyle mendapat pekerjaannya lagi, jadi, pilihannya mudah. 465 00:34:21,241 --> 00:34:24,798 Smallville adalah rumah. Akan selalu begitu. 466 00:34:25,844 --> 00:34:29,191 Hei. Aku bertemu sahabatku di sini. 467 00:34:29,275 --> 00:34:30,447 Begitu rupanya. 468 00:34:36,347 --> 00:34:37,393 Jangan coba-coba. 469 00:34:37,477 --> 00:34:38,691 Baik. 470 00:34:42,624 --> 00:34:43,921 Jangan pernah bertaruh melawan Supes. 471 00:34:44,005 --> 00:34:46,674 Kau tak bisa menang, ya, QB2? 472 00:34:53,548 --> 00:34:54,593 Jangan terlalu yakin. 473 00:35:01,323 --> 00:35:03,204 Apa ini? 474 00:35:03,580 --> 00:35:06,089 Permohonan untuk tidak menjual The Gazette. 475 00:35:07,552 --> 00:35:10,018 Lois, pengacara akan menyusun berkasnya besok. 476 00:35:10,101 --> 00:35:12,568 Itu sebabnya aku ingin membeli setengahnya darimu hari ini. 477 00:35:13,320 --> 00:35:15,452 Baiklah. Kami menjual gedung di Metropolis. 478 00:35:15,536 --> 00:35:16,790 Dengan uang dari itu... 479 00:35:16,873 --> 00:35:19,423 Uangku cukup untuk menyamai penawaranmu yang lain. 480 00:35:21,095 --> 00:35:23,478 Mari bangun sesuatu di sini. 481 00:35:23,562 --> 00:35:25,568 Koran yang dimiliki dan dikelola oleh kita... 482 00:35:25,652 --> 00:35:26,948 Reporter yang mengutamakan cerita... 483 00:35:27,031 --> 00:35:29,372 Apa pun konsekuensinya. 484 00:35:29,456 --> 00:35:31,880 Bagaimana menurutmu? Kau mau bermitra denganku? 485 00:35:34,556 --> 00:35:35,642 Chrissy? 486 00:35:37,189 --> 00:35:42,331 Ya! Tentu saja, aku akan bermitra denganmu! 487 00:35:42,414 --> 00:35:45,131 Apa kau bercanda? 488 00:35:45,800 --> 00:35:47,848 Ini hari paling bahagia dalam hidupku. 489 00:35:49,939 --> 00:35:51,109 Apa? 490 00:35:53,324 --> 00:35:54,955 Tadi aku dihubungi Dephan. 491 00:35:55,749 --> 00:35:58,257 Memberiku tawaran menarik, berharap aku akan bergabung. 492 00:35:59,344 --> 00:36:00,932 Ada alasan aku tak mendengarnya darimu dahulu? 493 00:36:01,016 --> 00:36:02,344 Ya, ada. 494 00:36:03,547 --> 00:36:05,912 Aku akan mundur dari tugas aktif. 495 00:36:05,995 --> 00:36:07,696 Kuajukan permintaanku kemarin. 496 00:36:09,812 --> 00:36:10,850 Ada hubungannya dengan cederamu? 497 00:36:10,933 --> 00:36:13,422 Tidak, berhubungan dengan prioritasku. 498 00:36:13,961 --> 00:36:15,787 Aku sudah lama mengurus dunia. 499 00:36:15,994 --> 00:36:18,857 Mungkin sudah saatnya aku mulai mengurus keluargaku. 500 00:36:20,725 --> 00:36:22,260 Kau akan sulit digantikan. 501 00:36:22,675 --> 00:36:24,210 Mereka akan menemukan pengganti. 502 00:36:24,998 --> 00:36:26,035 Aku yakin. 503 00:36:26,118 --> 00:36:27,778 Permisi... 504 00:36:27,861 --> 00:36:30,766 Aku melihat sandung lamur yang membutuhkan perhatianku. 505 00:36:37,487 --> 00:36:38,690 Aku baru mendengar soal ayahmu. 506 00:36:39,769 --> 00:36:42,632 Ya, dia mengejutkan kami semua. 507 00:36:43,752 --> 00:36:45,869 Kau sudah pikirkan langkah selanjutnya? 508 00:36:46,864 --> 00:36:50,142 Sedikit. Aku berpikir menghubungi saudariku. 509 00:36:50,225 --> 00:36:52,175 Mungkin bicara dengannya kali ini. 510 00:36:52,383 --> 00:36:54,872 Banyak yang harus kami kerjakan di pertanian. 511 00:36:54,955 --> 00:36:57,362 - Lois. - Kau dan Clark bisa urus... 512 00:36:57,445 --> 00:36:59,104 Sambil melakukan hal lain. 513 00:36:59,187 --> 00:37:03,212 Entahlah. Kurasa itu bukan ide bagus. 514 00:37:03,378 --> 00:37:06,098 Clark dan aku membicarakannya. Dia benar-benar memercayaimu. 515 00:37:07,981 --> 00:37:09,237 Ini bukan tentang dia. 516 00:37:13,170 --> 00:37:15,095 Setiap kali melihatmu... 517 00:37:15,514 --> 00:37:16,937 Aku melihat istriku... 518 00:37:18,276 --> 00:37:20,159 Satu-satunya wanita yang kucintai... 519 00:37:20,912 --> 00:37:23,004 Dia bersama orang lain dan mereka bahagia. 520 00:37:23,799 --> 00:37:25,306 - John, aku... - Tidak, aku tahu. 521 00:37:25,390 --> 00:37:28,486 Aku tahu kau bukan dia. 522 00:37:30,369 --> 00:37:31,960 Tapi rasanya tetap sama. 523 00:37:34,763 --> 00:37:36,772 Aku hanya ingin kau bahagia. 524 00:37:37,776 --> 00:37:39,116 Aku tahu. 525 00:37:40,915 --> 00:37:42,782 Itu sebabnya aku harus pergi. 526 00:37:53,094 --> 00:37:55,471 Terima kasih untuk semuanya. 527 00:37:56,179 --> 00:37:58,389 Jaga anak-anakmu dengan baik. 528 00:37:58,472 --> 00:37:59,765 Ketiganya. 529 00:37:59,848 --> 00:38:01,558 Karena ini menjadi pesta perpisahan... 530 00:38:01,641 --> 00:38:03,851 Kurasa kita perlu tequila. 531 00:38:04,601 --> 00:38:06,811 - Mau? - Ayo. 532 00:38:10,147 --> 00:38:11,189 Apa? 533 00:38:11,272 --> 00:38:13,065 Bukan apa-apa. 534 00:38:14,816 --> 00:38:18,193 Aku mendengar ucapanmu saat Morgan Edge menculikmu. 535 00:38:20,653 --> 00:38:21,904 Aku serius. 536 00:38:23,864 --> 00:38:26,032 Itu bukan hal yang dikatakan orang... 537 00:38:26,115 --> 00:38:27,741 Karena berpikir akan mati, Sarah. 538 00:38:30,159 --> 00:38:31,744 Sejak pertama bertemu denganmu musim panas itu... 539 00:38:31,827 --> 00:38:33,328 Aku merasa seperti itu. 540 00:38:37,539 --> 00:38:38,905 Aku juga mencintaimu. 541 00:40:39,304 --> 00:40:41,456 "Restoran" 542 00:40:42,863 --> 00:40:44,532 Ayolah, ada apa ini? 543 00:40:57,886 --> 00:41:01,391 Pohon itu selalu dapat cahaya terbaik pada jam ini. 544 00:41:01,474 --> 00:41:03,185 Kupikir ayahmu akan suka di sana. 545 00:41:11,239 --> 00:41:12,357 Terima kasih. 546 00:41:52,380 --> 00:41:54,767 Saat tumbuh besar, aku selalu merasa berbeda. 547 00:41:56,694 --> 00:41:59,375 Sendiri, entah bagaimana. 548 00:42:02,390 --> 00:42:06,285 Aku punya banyak pertanyaan tentang diriku... 549 00:42:07,919 --> 00:42:09,175 Kenapa aku di sini. 550 00:42:09,803 --> 00:42:12,233 Tapi semua itu berubah saat aku bertemu dengannya. 551 00:42:12,610 --> 00:42:14,536 Dia mengajariku banyak hal. 552 00:42:16,547 --> 00:42:18,264 Tentang dunia asalku. 553 00:42:20,023 --> 00:42:21,070 Tentang keluargaku. 554 00:42:23,625 --> 00:42:24,840 Tentang diriku. 555 00:42:25,552 --> 00:42:27,101 Tapi hal terhebat... 556 00:42:28,023 --> 00:42:30,117 Hal terhebat yang pernah dia lakukan untukku... 557 00:42:34,389 --> 00:42:36,126 Adalah menjadi ayahku. 558 00:42:54,175 --> 00:42:56,152 Apa semuanya baik-baik saja, John? 559 00:42:56,236 --> 00:42:58,844 Kau sering termenung. 560 00:42:58,928 --> 00:43:00,443 Aku bukan termenung. 561 00:43:00,527 --> 00:43:03,724 Tanda vitalmu menunjukkan sebaliknya. 562 00:43:04,691 --> 00:43:06,037 Semua sudah kau kemas. 563 00:43:07,846 --> 00:43:09,024 Ya... 564 00:43:09,108 --> 00:43:12,347 Kecuali kalian mau perangkat AI yang terlalu mengganggu. 565 00:43:12,431 --> 00:43:15,039 - Tak usah. - Ya. 566 00:43:15,124 --> 00:43:16,848 Kami tak bisa meyakinkanmu untuk tinggal? 567 00:43:16,932 --> 00:43:18,867 - John... - Jangan sekarang. 568 00:43:18,952 --> 00:43:22,359 Kapal anomali baru menempel ke CPU baju perangmu... 569 00:43:22,443 --> 00:43:25,942 Dan mendekat dengan kecepatan tinggi yang berbahaya. 570 00:43:59,680 --> 00:44:00,977 Tidak mungkin. 571 00:44:36,384 --> 00:44:37,556 Ibu?