1 00:00:01,001 --> 00:00:03,128 - Sebelumnya di "Superman & Lois"... 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,088 Mari kita fokus pada tujuan kita datang ke sini: keluarga. 3 00:00:05,088 --> 00:00:08,217 - Kau memiliki sorotan energi dari mata. 4 00:00:08,217 --> 00:00:09,968 - Kau hampir saja melukai sekelompok remaja. 5 00:00:09,968 --> 00:00:11,762 - Ayahku bilang itu hanyalah kantong metana. 6 00:00:11,762 --> 00:00:13,597 Tag Harris mematahkan lengannya. - Apakah itu saudaramu? 7 00:00:13,597 --> 00:00:16,225 Kudengar Jordan adalah atlet sepak bola hebat. 8 00:00:17,559 --> 00:00:19,019 - Itulah yang aku inginkan! 9 00:00:19,019 --> 00:00:20,604 Aku tidak akan membiarkan Morgan Edge 10 00:00:20,604 --> 00:00:22,773 menghancurkan kota ini. Mungkin inilah salah satu alasan 11 00:00:22,773 --> 00:00:24,566 mengapa aku harus datang ke Smallville. 12 00:00:24,566 --> 00:00:26,318 - Dia akan menghancurkanmu. - Biarkan saja dia mencoba. 13 00:00:27,945 --> 00:00:29,529 - Kau tahu semua kemampuannya. 14 00:00:29,529 --> 00:00:32,199 Bantu aku menyelamatkan planetmu, Sam. 15 00:00:45,837 --> 00:00:47,339 - Pertahankan arahmu. 16 00:00:55,806 --> 00:00:57,015 Siap. 17 00:00:58,976 --> 00:01:01,019 Tunggu aba-abaku. Rem! 18 00:01:16,326 --> 00:01:19,663 Sekarang kebangkitan dimulai. 19 00:01:24,668 --> 00:01:26,128 - Hut! 20 00:01:26,128 --> 00:01:28,588 - Yeah! 21 00:01:28,588 --> 00:01:30,465 Baik pak! Whoo! Ayo, Crows! 22 00:01:30,465 --> 00:01:31,925 Hei, aku telah memberi tahu semua orang 23 00:01:31,925 --> 00:01:33,385 bahwa jika proposal ini lolos, 24 00:01:33,385 --> 00:01:34,928 kita bisa memperbaiki lapangan ini... 25 00:01:34,928 --> 00:01:36,847 mungkin juga, memasang papan skor baru. 26 00:01:36,847 --> 00:01:39,349 Maksudku, untuk menarik banyak penonton seperti dulu saat aku dulu bermain. 27 00:01:39,349 --> 00:01:41,018 Ya. 28 00:01:41,018 --> 00:01:43,937 Oh, fakta lainnya tentang tribun ini... 29 00:01:43,937 --> 00:01:46,315 mereka sudah ada sejak 1948, betul pak Walikota? 30 00:01:46,315 --> 00:01:48,734 - Mungkin sekitar itu? - Kurasa begitu 31 00:01:48,734 --> 00:01:51,236 pemandu sorak: Ayo lakukan, Crows. 32 00:01:51,236 --> 00:01:53,989 - Pelatih pemandu sorak itu adalah istriku, Lana. 33 00:01:53,989 --> 00:01:56,074 Ya, dia juga bekerja di bank-mu. 34 00:01:56,074 --> 00:01:58,201 Dia adalah pendukung semua perubahan yang kau buat. 35 00:01:58,201 --> 00:02:01,538 - Dia adalah karyawanku? - Ya pak. 36 00:02:01,538 --> 00:02:04,041 - Aku minta kau bergabung dengan kami untuk makan malam. 37 00:02:08,503 --> 00:02:10,464 - Itu, itu bukan ide yang buruk. 38 00:02:10,464 --> 00:02:13,175 pemandu sorak: Ayo bertahan! 39 00:02:13,175 --> 00:02:15,177 Dia sangat berani datang ke sini. 40 00:02:15,177 --> 00:02:17,679 Setelah dia mencoba membunuhmu? 41 00:02:17,679 --> 00:02:19,306 - Tapi aku tidak bisa membuktikannya. 42 00:02:22,017 --> 00:02:23,477 Kota akan melakukan pemungutan suara besok 43 00:02:23,477 --> 00:02:24,895 tentang kemungkinan memberi hak penambangan, 44 00:02:24,895 --> 00:02:27,105 jadi dia mengunjungi semua tempat, 45 00:02:27,105 --> 00:02:29,566 berlaku seolah-olah dia adalah bagian dari kota ini 46 00:02:29,566 --> 00:02:30,984 berpura-pura layaknya dia benar-benar akan 47 00:02:30,984 --> 00:02:32,527 memompa uang ke area ini. 48 00:02:32,527 --> 00:02:34,446 - Wah, mereka benar-benar mengemasnya di sini, ya? 49 00:02:34,446 --> 00:02:36,239 - Ayah? 50 00:02:36,239 --> 00:02:39,951 - Aku tahu ini mengagetkanmu, tapi ini pertandingan pertama Jon. 51 00:02:39,951 --> 00:02:41,787 Kau tidak pernah datang menyaksikan jika aku bertanding. 52 00:02:44,164 --> 00:02:45,791 - Apakah itu Clark? 53 00:02:45,791 --> 00:02:48,502 - Baiklah ayo. Bertahan. Ayo laksanakan. Berusahalah! 54 00:02:48,502 --> 00:02:51,505 - Kent! - Ya, Pelatih? 55 00:02:51,505 --> 00:02:53,673 - Tidak, bukan kau. Adikmu! 56 00:02:53,673 --> 00:02:56,093 Anak pendek! - Ya, Pelatih? 57 00:02:56,093 --> 00:02:58,053 - Dengar, aku membutuhkanmu sekarang. 58 00:02:58,053 --> 00:03:00,514 Aku ingin kau mendapatkan bola itu untukku. 59 00:03:00,514 --> 00:03:02,099 Kau mendengarku? - Ya, Pelatih. 60 00:03:02,099 --> 00:03:04,184 - Yeah! - Ya, Pelatih. 61 00:03:04,184 --> 00:03:05,435 - Hei. Ayolah. 62 00:03:05,435 --> 00:03:06,812 Ayolah. Ini seperti latihan. 63 00:03:06,812 --> 00:03:08,146 - Ini berbeda dengan latihan. 64 00:03:08,146 --> 00:03:09,898 - Tidak. Hei, kau mengerti, oke? 65 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 Kau bisa melakukannya. Lakukan saja. 66 00:03:12,317 --> 00:03:15,320 - Pemain nomer 24 memasuki lapangan pertandingan. 67 00:03:15,320 --> 00:03:16,822 Jordan Kent. 68 00:03:16,822 --> 00:03:18,532 - Ayo lakukan! 69 00:03:18,532 --> 00:03:20,075 Siapa yang mau bola itu? 70 00:03:26,623 --> 00:03:28,792 - Bersiap... 71 00:03:28,792 --> 00:03:30,919 - Hut! 72 00:03:39,803 --> 00:03:41,555 - Dia mendapatkan bolanya! - Ayo, Jordan 73 00:03:46,935 --> 00:03:50,021 - Cepat, cepat cepat! 74 00:03:57,362 --> 00:04:00,198 - Touchdown, Crows. 75 00:04:00,198 --> 00:04:03,118 - Ayo Jordan! 76 00:04:11,793 --> 00:04:13,753 - Ada yang ingin kau ceritakan padaku? 77 00:04:13,777 --> 00:04:23,777 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa == 78 00:04:29,019 --> 00:04:31,146 - Baiklah! Baiklah! Baiklah! 79 00:04:31,146 --> 00:04:33,899 Tapi jangan terlalu berbangga diri. 80 00:04:33,899 --> 00:04:36,527 kita membuat banyak kesalahan dasar, 81 00:04:36,527 --> 00:04:38,362 tapi untuk malam ini, 82 00:04:38,362 --> 00:04:40,197 bintang pertandingan malam ini adalah 83 00:04:40,197 --> 00:04:42,366 si pendek, Jordan Kent! 84 00:04:42,366 --> 00:04:43,701 Ayo sekarang! 85 00:04:47,997 --> 00:04:50,332 Bagaimana bisa kau tidak memberitahuku? 86 00:04:50,332 --> 00:04:51,875 Apa? Jika dia bisa bermain sepakbola? 87 00:04:51,875 --> 00:04:53,210 - Memang dia tidak bisa. 88 00:04:53,210 --> 00:04:54,962 Anak itu sangat kecil, beratnya hanya 54 kilogram 89 00:04:54,962 --> 00:04:56,880 dan dia tidak pernah bisa melakukan olahraga yang serius. 90 00:04:56,880 --> 00:04:59,383 Tapi sekarang dia bisa merobohkan pemain lain yang dua kali ukurannya? 91 00:04:59,383 --> 00:05:01,385 Dia memiliki kekuatan, dan kau tidak memberitahuku. 92 00:05:01,385 --> 00:05:02,636 - Baiklah, mungkin 93 00:05:02,636 --> 00:05:03,887 hal itu tidak pernah terjadi lagi. 94 00:05:03,887 --> 00:05:05,723 Intinya, dia tidak memiliki kekuatan. 95 00:05:05,723 --> 00:05:07,141 Kita hanya ingin mengawasinya. 96 00:05:07,141 --> 00:05:08,559 - Itulah kenapa kamu pindah ke Smallville? 97 00:05:08,559 --> 00:05:10,102 - Tidak - yah, ya, semacam itu. 98 00:05:10,102 --> 00:05:11,770 - Dan sekarang dia bermain sepak bola? 99 00:05:11,770 --> 00:05:13,397 Kesalahan besar. 100 00:05:13,397 --> 00:05:15,107 Keluarga Kent ternyata harus terus diawasi. 101 00:05:15,107 --> 00:05:16,692 - Anak-anakku harus menjalani hidup mereka. 102 00:05:16,692 --> 00:05:18,527 Ayah, Clark dan aku bisa menangani ini. 103 00:05:18,527 --> 00:05:20,529 - Clark? Bagaimana cara dia membantu? Dengan melatih tim? 104 00:05:20,529 --> 00:05:22,239 - Dia terlibat, 105 00:05:22,239 --> 00:05:23,824 jauh lebih banyak dari sebelumnya. 106 00:05:23,824 --> 00:05:25,284 - aku tidak suka jika prioritasnya berubah. 107 00:05:25,284 --> 00:05:27,202 - Itu namanya menjadi seorang ayah. 108 00:05:27,202 --> 00:05:29,371 - Oh, demi Tuhan, cukup... 109 00:05:29,371 --> 00:05:30,456 - Kau benar. 110 00:05:30,456 --> 00:05:32,124 Itu cukup. 111 00:05:32,124 --> 00:05:34,501 Dengar, kami sangat menghargai kepedulianmu. 112 00:05:34,501 --> 00:05:36,837 - Tapi kami tahu apa yang kami lakukan. - Kalian yakin? 113 00:05:36,837 --> 00:05:38,672 Ada orang gila berpakaian lapis baja yang sedang berkeliaran 114 00:05:38,672 --> 00:05:41,717 yang sangat menginginkanmu mati, dan prioritasmu sepertinya... 115 00:05:41,717 --> 00:05:43,886 - Melatih anak-anakku, ya. 116 00:05:43,886 --> 00:05:46,722 Dan selalu ada orang gila yang ingin membunuhku sepanjang waktu. 117 00:05:46,722 --> 00:05:48,932 - Kau perlu mengerti, 118 00:05:48,932 --> 00:05:51,268 militer takut padamu. 119 00:05:51,268 --> 00:05:53,103 Mereka mencatat setiap perubahan dalam rutinitas. 120 00:05:53,103 --> 00:05:54,521 Akulah yang menahan mereka. 121 00:05:54,521 --> 00:05:56,231 - Ya, dan kami bersyukur untuk itu. 122 00:05:56,231 --> 00:05:59,193 - Pindah dari Metropolis akan menyebabkan banyak masalah baru muncul 123 00:05:59,193 --> 00:06:00,986 Tidak ada yang melihatmu di langit. 124 00:06:00,986 --> 00:06:02,529 Kelompok kejahatan antar geng 125 00:06:02,529 --> 00:06:05,115 sudah merencanakan peningkatan aktivitas. 126 00:06:05,115 --> 00:06:06,825 Para petinggi ingin memindahkan 127 00:06:06,825 --> 00:06:08,702 narapidana berisiko tinggi keluar Penjara Metropolis. 128 00:06:08,702 --> 00:06:10,079 Mengapa? 129 00:06:10,079 --> 00:06:11,580 Karena jika Superman tidak ada, 130 00:06:11,580 --> 00:06:13,749 tempat itu menjadi lebih rentan dari serangan. 131 00:06:13,749 --> 00:06:15,959 - Jadi? Apakah dia harus terus menjaga penjara? 132 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 - Tunjukkan niat baik. 133 00:06:17,878 --> 00:06:20,798 Kawal transfer. 134 00:06:20,798 --> 00:06:24,051 Mereka memindahkan Thaddeus Killgrave, 135 00:06:24,051 --> 00:06:27,179 psikopat jenius yang menjadi radikal karena membencimu. 136 00:06:30,015 --> 00:06:31,767 - Jika ada situasi darurat aku akan segera pergi ke sana, 137 00:06:31,767 --> 00:06:33,644 tapi aku tidak mau membuang waktu dengan keluargaku 138 00:06:33,644 --> 00:06:35,229 untuk menunjukkan niat baik. 139 00:06:35,229 --> 00:06:37,564 - Jadi, kau menentang nasehatku? 140 00:06:37,564 --> 00:06:40,067 - Aku tidak bekerja untukmu, Sam. 141 00:06:40,067 --> 00:06:41,360 - Baik. 142 00:06:41,360 --> 00:06:44,363 Hari baru di rumah keluarga Kent. 143 00:06:44,363 --> 00:06:47,699 Biarkan aku mengambil tasku dari mobil. 144 00:06:47,699 --> 00:06:49,660 Aku akan tinggal di sini akhir pekan ini. 145 00:06:50,911 --> 00:06:53,664 Mungkin akan lebih mudah jika aku ikut serta. 146 00:06:58,919 --> 00:07:02,005 - Hei, kami akan membawakan lagu "Madden 21"! 147 00:07:14,935 --> 00:07:17,771 - ♪ kau harus memberi banyak ♪ 148 00:07:17,771 --> 00:07:19,731 - Dia bahkan tidak suka sepak bola. 149 00:07:19,731 --> 00:07:21,817 - Terus? Dia berevolusi. 150 00:07:21,817 --> 00:07:23,443 Itu terjadi. 151 00:07:23,443 --> 00:07:25,696 - aku dulu selalu bermain di tiap pertandingan. 152 00:07:25,696 --> 00:07:27,406 Sebelum kebodohanku, 153 00:07:27,406 --> 00:07:29,783 cedera karena sesuatu yang jarang terjadi, api unggun yang meledak. 154 00:07:29,783 --> 00:07:31,368 - Apakah dokter memberimu, jangka waktu 155 00:07:31,368 --> 00:07:34,037 untuk melepaskannya, atau... 156 00:07:34,037 --> 00:07:36,623 - Mungkin pas waktunya ketika babak playoff. 157 00:07:36,623 --> 00:07:38,041 Tapi kita tidak akan melakukan playoff 158 00:07:38,041 --> 00:07:40,252 jika pemain penyerang kita tidak bisa menangkap bola. 159 00:07:40,252 --> 00:07:41,753 - Apa yang kau katakan? 160 00:07:45,174 --> 00:07:47,342 - Oh, santai, Wellnitz. 161 00:07:47,342 --> 00:07:50,262 - Apakah kau terganggu dengan kehadiranku? 162 00:07:50,262 --> 00:07:51,722 Pelayan? 163 00:07:51,722 --> 00:07:53,473 Pastikan orang ini membayar, 164 00:07:53,473 --> 00:07:55,809 kecuali jika dia memang berniat membeli ayam goreng itu dengan berhutang. 165 00:07:55,809 --> 00:07:57,060 - Hei, hei, hei, hei. 166 00:07:57,060 --> 00:07:58,645 Teman-teman. Teman-teman. 167 00:07:58,645 --> 00:08:00,022 Hei, hei, hei. - Ayolah. 168 00:08:00,022 --> 00:08:01,231 Apa yang sedang kau lakukan? - Tenang. 169 00:08:01,231 --> 00:08:02,399 - Tidak layak. 170 00:08:06,570 --> 00:08:09,573 - Aku baru tahu jika kau adalah salah satu pegawaiku. 171 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 Kau bekerja di bank-ku. 172 00:08:11,575 --> 00:08:12,993 - Ah ya. 173 00:08:12,993 --> 00:08:14,786 Nah, dengan segala hormat, 174 00:08:14,786 --> 00:08:16,246 Aku sudah bekerja di sana 175 00:08:16,246 --> 00:08:17,998 sejak sebelum perusahaanmu mengakuisisi cabang tersebut. 176 00:08:17,998 --> 00:08:20,000 - Dan apakah menurutmu pekerjaan itu memuaskan? 177 00:08:20,000 --> 00:08:22,753 Aku terjun ke bidang keuangan untuk membantu orang, 178 00:08:22,753 --> 00:08:24,338 dan akhir-akhir ini, rasanya 179 00:08:24,338 --> 00:08:26,757 satu-satunya pihak yang kubantu hanyalah para pemegang saham. 180 00:08:26,757 --> 00:08:29,259 - Perbankan bisa menjadi bisnis yang keras 181 00:08:29,259 --> 00:08:31,803 dan.. membatasi 182 00:08:31,803 --> 00:08:33,805 untuk seseorang dengan potensimu. 183 00:08:33,805 --> 00:08:35,474 Aku sudah membaca riwayat pendidikanmu. 184 00:08:35,474 --> 00:08:38,644 Lulus magna cum laude dari Stanhope College. 185 00:08:38,644 --> 00:08:42,147 Berbagai macam klub, ekstrakurikuler, rencana perjalanan. 186 00:08:42,147 --> 00:08:43,649 Kau bisa melakukan apapun yang kau inginkan, 187 00:08:43,649 --> 00:08:45,025 namun, kau memilih untuk kembali ke sini 188 00:08:45,025 --> 00:08:47,486 di mana pilihan kau berada... 189 00:08:47,486 --> 00:08:48,820 agak terbatas. 190 00:08:52,824 --> 00:08:54,284 - Smallville adalah tempat asalku. 191 00:08:54,284 --> 00:08:56,453 Aku suka disini. - Pastinya. 192 00:08:56,453 --> 00:08:58,288 Mungkin kau dapat menemukan sesuatu yang lebih berharga 193 00:08:58,288 --> 00:09:00,791 untuk bakatmu yang unik. 194 00:09:00,791 --> 00:09:03,293 Jika kau ingin membuat pengaruh yang nyata, 195 00:09:03,293 --> 00:09:04,544 Aku bisa menjadi sumber daya. 196 00:09:07,130 --> 00:09:08,799 Aku sangat senang bisa 197 00:09:08,799 --> 00:09:12,386 membantu orang untuk mencapai prestasi terbaik mereka. 198 00:09:17,975 --> 00:09:20,227 - Ini biadab. 199 00:09:20,227 --> 00:09:23,397 - Edge memilih walikota untuk menyuarakan misi-misinya yang keliru, 200 00:09:23,397 --> 00:09:25,232 jadi aku harus membalas. 201 00:09:25,232 --> 00:09:29,194 - Ya, tapi itu malah seperti debat dengan anak kelas satu. 202 00:09:29,194 --> 00:09:31,154 Walikota terus mengatakan "lapangan pekerjaan", 203 00:09:31,154 --> 00:09:33,573 dan kemudian kau mengeluarkan data daftar pelanggaran EPA, 204 00:09:33,573 --> 00:09:35,367 data penipuan inflasi tingkat hipotek, 205 00:09:35,367 --> 00:09:37,828 seluruh nama karyawan yang hilang. 206 00:09:37,828 --> 00:09:39,496 Inilah mengapa aku mempekerjakanmu. 207 00:09:39,496 --> 00:09:41,290 - aku bahkan membuat salinan editanku sendiri. 208 00:09:41,290 --> 00:09:43,083 - Mm, bagian itu masih perlu diperbaiki. 209 00:09:43,083 --> 00:09:45,294 - Dimana? 210 00:09:45,294 --> 00:09:47,754 - Eh, kami sebenarnya sudah tutup jam 10:00 malam. 211 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 - Kontrak lamamu. 212 00:09:49,464 --> 00:09:51,591 Untuk pengacaramu. 213 00:09:55,387 --> 00:09:56,638 - Apa yang kau bicarakan? 214 00:09:56,638 --> 00:09:57,806 - Kami tahu berita apa 215 00:09:57,806 --> 00:09:59,308 yang akan kau terbitkan untuk besok. 216 00:09:59,308 --> 00:10:00,726 - Bagaimana kau bisa tahu? 217 00:10:00,726 --> 00:10:02,144 - Tindakan seperti itu akan dianggap melanggar 218 00:10:02,144 --> 00:10:03,603 kontrakmu sebelumnya, 219 00:10:03,603 --> 00:10:05,522 karena aku yakin pengacaramu pasti akan menjelaskannya. 220 00:10:05,522 --> 00:10:08,066 Sudah kubilang dia akan menghancurkanmu. 221 00:10:13,447 --> 00:10:14,614 - Tidak apa-apa. 222 00:10:14,614 --> 00:10:16,033 Edge hanya mencoba menakut-nakuti kita. 223 00:10:16,033 --> 00:10:17,868 - Ya, tapi ini memang menakutkan. 224 00:10:17,868 --> 00:10:19,244 The "Gazette" tidak mampu untuk melawan 225 00:10:19,244 --> 00:10:20,329 pasukan pengacara Edge. 226 00:10:20,329 --> 00:10:21,955 kita bahkan tidak punya pengacara. 227 00:10:21,955 --> 00:10:23,707 - Tapi pemungutan suara besok. 228 00:10:23,707 --> 00:10:26,293 - Maafkan aku, Lois, tapi sampai ini berhasil, 229 00:10:26,293 --> 00:10:28,170 Aku tidak bisa mengambil risiko untuk menerbitkan berita yang kau tulis. 230 00:10:49,399 --> 00:10:51,276 - aku tidak percaya ini terjadi. 231 00:10:55,405 --> 00:10:57,449 Lengan patah sialan. 232 00:11:03,455 --> 00:11:05,207 Gips sialan. 233 00:11:19,388 --> 00:11:20,931 Apa yang terjadi padaku? 234 00:11:24,394 --> 00:11:26,813 - Merah, 57. Bersiap, hut! 235 00:11:32,152 --> 00:11:33,904 - Oh... Whoo! Kurebut! 236 00:11:33,904 --> 00:11:35,906 Tidak boleh sombong. Itu adalah dosa utama. 237 00:11:35,906 --> 00:11:37,908 Jangan pernah merayakan sampai kau melewati garis gawang. 238 00:11:37,908 --> 00:11:39,492 - Baiklah, pria dengan kecepatan Mach 10. 239 00:11:39,492 --> 00:11:41,536 - Oh, ha-ha. Pergilah. 240 00:11:46,958 --> 00:11:48,251 Baik. 241 00:11:48,251 --> 00:11:50,712 Nah, itulah kenapa dia bermain bertahan. 242 00:11:50,712 --> 00:11:53,381 Hei, kau baik-baik saja? 243 00:11:53,381 --> 00:11:55,383 - Ya. 244 00:11:55,383 --> 00:11:57,552 Ya, itu hanya... terasa sulit. 245 00:11:57,552 --> 00:11:59,930 Aku hanya duduk di bangku cadangan, 246 00:11:59,930 --> 00:12:03,099 dan kemudian Jordan menjadi orang yang paling berjasa di tim. 247 00:12:03,099 --> 00:12:04,976 Kau tahu? Aku... 248 00:12:04,976 --> 00:12:07,103 Aku tidak tahu bagaimana itu benar-benar adil bagi semua pemain, 249 00:12:07,103 --> 00:12:08,980 ... sejujurnya. 250 00:12:08,980 --> 00:12:11,232 - Yah, dia tidak mengambil alih seluruh tim. 251 00:12:11,232 --> 00:12:14,569 Ada ruang bagimu untuk maju. 252 00:12:14,569 --> 00:12:15,946 - Clark? 253 00:12:18,281 --> 00:12:20,033 Suamiku yang ganteng, 254 00:12:20,033 --> 00:12:21,284 cintaku dalam hidupku, sungguh, 255 00:12:21,284 --> 00:12:23,286 dan sayangku, sang juara pribadi, 256 00:12:23,286 --> 00:12:24,871 aku punya permintaan kecil. 257 00:12:24,871 --> 00:12:26,873 - Apa itu ada hubungannya dengan ayahmu? 258 00:12:26,873 --> 00:12:29,042 Tidak. Dia sedang mengurus keamanan nasional. 259 00:12:29,042 --> 00:12:30,752 Ini ada hubungannya dengan rapat dewan kemarin. 260 00:12:30,752 --> 00:12:32,837 Aku berpikir sejak artikelku diubah seenaknya, 261 00:12:32,837 --> 00:12:35,507 dan aku tidak bisa secara teknis berbicara tentang Morgan Edge, 262 00:12:35,507 --> 00:12:38,510 sebaiknya putra kesayangan Smallville 263 00:12:38,510 --> 00:12:41,846 muncul dan mengucapkan beberapa kata atas nama keadilan. 264 00:12:41,846 --> 00:12:43,098 - Baiklah. 265 00:12:43,098 --> 00:12:45,308 Nah, jika kau memintaku seperti itu, 266 00:12:45,308 --> 00:12:47,227 - ya, aku akan berada di sana. - Bagus. 267 00:12:47,227 --> 00:12:48,603 Sekarang aku akan pergi. 268 00:12:48,603 --> 00:12:50,146 Aku baru tahu Edge ada di tambang. 269 00:12:50,146 --> 00:12:51,773 - Whoa, kau akan menemuinya 270 00:12:51,773 --> 00:12:53,525 setelah dia mengutus orang untuk menyerangmu? 271 00:12:53,525 --> 00:12:55,443 - Dengar, Edge mengira dia sudah menang, 272 00:12:55,443 --> 00:12:58,238 Jika aku muncul entah dari mana, untuk menghancurkan dia, 273 00:12:58,238 --> 00:12:59,698 mungkin aku akan sedikit lega. 274 00:12:59,698 --> 00:13:01,074 - Jika kau mau menunggu, aku bisa pergi denganmu. 275 00:13:01,074 --> 00:13:02,659 Tidak, aku mengerti. Kau sedang melatih anak-anak. 276 00:13:02,659 --> 00:13:04,119 Aku bisa pergi sendiri. 277 00:13:16,255 --> 00:13:19,425 Sebegitu hebohnya berita besar Lois Lane itu, ya? 278 00:13:19,425 --> 00:13:22,594 Sudah kubilang dia tidak punya bukti apa-apa tentang Edge. 279 00:13:22,594 --> 00:13:24,013 - kau tampak sangat yakin 280 00:13:24,013 --> 00:13:26,265 mendukung seorang miliarder. 281 00:13:26,265 --> 00:13:28,600 - aku hanya ingin yang terbaik untuk kota ini. 282 00:13:28,600 --> 00:13:30,144 Saat ini, tampaknya cukup jelas bagiku 283 00:13:30,144 --> 00:13:32,730 bahwa Morgan Edge membawa lapangan pekerjaan. 284 00:13:32,730 --> 00:13:35,899 - Terus? Abaikan saja fakta bahwa dia bajingan? 285 00:13:37,818 --> 00:13:39,319 - Kenapa dia bajingan, ya? 286 00:13:39,319 --> 00:13:40,904 Karena dia menyumbangkan sedikit uang? 287 00:13:44,450 --> 00:13:46,952 Kau tidak peduli sama sekali 288 00:13:46,952 --> 00:13:48,579 ketika dia memojokkan aku? 289 00:13:48,579 --> 00:13:51,498 Menanyakan tentang pekerjaanku? Menjanjikan beberapa kesempatan? 290 00:13:51,498 --> 00:13:53,834 - Dia adalah tuan rumah kita. Dia hanya bersikap ramah. 291 00:13:53,834 --> 00:13:56,587 - Kau bahkan tidak peduli apakah aku merasa tidak nyaman. 292 00:13:56,587 --> 00:13:58,255 Maksud ku, apakah kau peduli? 293 00:13:58,255 --> 00:14:01,341 - Ini tidak seperti dia sedang menggodamu. 294 00:14:01,341 --> 00:14:02,843 Sayang, aku ada di sana. 295 00:14:02,843 --> 00:14:05,929 - Ini bukan tentang kau. 296 00:14:05,929 --> 00:14:08,098 Aku kesal. 297 00:14:08,098 --> 00:14:09,600 Dia membuatku tidak nyaman, 298 00:14:09,600 --> 00:14:12,853 dan kau bahkan tidak menyadarinya. 299 00:14:12,853 --> 00:14:14,938 Di situkah letak pernikahan kita? 300 00:14:14,938 --> 00:14:18,025 - Baiklah, Lana, kau ingin aku menghadapi pria itu 301 00:14:18,025 --> 00:14:19,610 karena dia berani berbicara denganmu? 302 00:14:19,610 --> 00:14:21,153 Oh, Tuhan. 303 00:14:21,153 --> 00:14:22,863 - Maksudku, aku juga bisa menjadi bajingan bagi bosmu, 304 00:14:22,863 --> 00:14:24,656 tapi kemudian kau menyesali hal itu, kan? 305 00:14:27,242 --> 00:14:29,244 Hei tunggu. Lana, itu salah. 306 00:14:29,244 --> 00:14:31,497 - Masa bodo. Aku butuh udara segar. 307 00:14:31,497 --> 00:14:32,998 - Lana... 308 00:14:45,469 --> 00:14:46,929 - Nn. Lane. 309 00:14:46,929 --> 00:14:49,014 Apakah kau datang untuk melihat-lihat fasilitas kami? 310 00:14:49,014 --> 00:14:50,891 - Ya, setelah apa yang terjadi di New Carthage, 311 00:14:50,891 --> 00:14:53,560 Aku lebih suka tidak mengikutimu ke dalam terowongan yang gelap. 312 00:14:53,560 --> 00:14:55,521 - Semua hal yang bisa kau sindir ya? 313 00:14:55,521 --> 00:14:57,773 - Dengar, aku bosan dengan "aksen Inggris palsu sang 314 00:14:57,773 --> 00:15:00,359 miliarder di pertandingan sepak bola yang mencoba meyakinkan diri dengan pekerjaan palsu" 315 00:15:00,359 --> 00:15:02,861 - Yakinlah, aksenku ini asli. 316 00:15:02,861 --> 00:15:05,531 - Aku dibesarkan di... - Ya Tuhan. Siapa yang peduli? 317 00:15:05,531 --> 00:15:07,950 Mari kita bicara blak-blakan saja. 318 00:15:07,950 --> 00:15:09,368 Pertama, kau mengubah tulisanku. 319 00:15:09,368 --> 00:15:10,619 Kemudian, kau mengirim beberapa orang jahat 320 00:15:10,619 --> 00:15:12,663 yang nyaris membunuh Sharon Powell. 321 00:15:12,663 --> 00:15:15,499 Sekarang kau mengutus antekmu untuk mengancam karirku? 322 00:15:15,499 --> 00:15:17,584 Ijinkan aku memberi tahumu bagaimana kelanjutannya. 323 00:15:17,584 --> 00:15:19,586 Jika kau menuntutku, aku akan membalas. 324 00:15:19,586 --> 00:15:21,505 Sepak terjangmu sudah terungkap dalam beberapa penemuan, 325 00:15:21,505 --> 00:15:24,133 dan itu tidak akan berakhir baik untukmu maupun perusahaanmu. 326 00:15:24,133 --> 00:15:25,968 Ya ampun. 327 00:15:25,968 --> 00:15:27,553 Kau telah memikirkan ini semua. 328 00:15:27,553 --> 00:15:29,721 - Mengapa Smallville? 329 00:15:29,721 --> 00:15:31,306 Ada kota lain, tambang lain. 330 00:15:31,306 --> 00:15:33,225 Mengapa kau melakukan semua masalah ini? 331 00:15:33,225 --> 00:15:34,726 - Itu aneh. 332 00:15:34,726 --> 00:15:36,103 Aku akan menanyakan pertanyaan yang sama. 333 00:15:36,103 --> 00:15:39,022 Jurnalis terkenal dunia, 334 00:15:39,022 --> 00:15:41,108 terpilih untuk Pulitzer dua kali. 335 00:15:41,108 --> 00:15:43,193 Dan kau pindah ke sini 336 00:15:43,193 --> 00:15:45,445 dengan suamimu yang menganggur 337 00:15:45,445 --> 00:15:47,614 dan dua remaja laki-laki. 338 00:15:47,614 --> 00:15:49,366 Sepertinya pasti ada sesuatu di sini 339 00:15:49,366 --> 00:15:50,951 dan itu sangat penting bagi mu. 340 00:15:50,951 --> 00:15:53,203 Mungkin aku akan mencari tahu apa itu. 341 00:15:53,203 --> 00:15:54,913 - Apakah itu ancaman? 342 00:15:54,913 --> 00:15:56,498 - Yah, aku bisa menawarkanmu pekerjaan lamamu kembali, 343 00:15:56,498 --> 00:15:58,292 dengan syarat kau bermain sesuai aturan, 344 00:15:58,292 --> 00:16:00,377 tapi jujur ​​saja, 345 00:16:00,377 --> 00:16:02,212 Kau tidak akan pernah bekerja di "Daily Planet" lagi. 346 00:16:02,212 --> 00:16:04,173 Kau sudah melewati masa keemasanmu 347 00:16:04,173 --> 00:16:08,385 untuk memainkan permainan taruhan tinggi dengan kartu yang jelek. 348 00:16:08,385 --> 00:16:10,387 Kau harus mundur, selagi masih bisa. 349 00:16:10,387 --> 00:16:12,890 - Sebenarnya, aku masih punya satu kartu as lagi untuk dimainkan. 350 00:16:12,890 --> 00:16:14,641 Aku akan membawanya ke Pertemuan Dewan kota. 351 00:16:14,641 --> 00:16:16,643 Mungkin disana kita bisa lebih banyak bicara. 352 00:16:16,643 --> 00:16:18,187 Untuk saat ini, aku sudah selesai denganmu, 353 00:16:18,187 --> 00:16:20,355 kecuali percakapan menyebalkan ini memiliki sesuatu untuk ditambahkan. 354 00:16:22,858 --> 00:16:24,651 Kurasa tidak. 355 00:16:30,866 --> 00:16:33,035 - Ini seperti Groundhog Day. 356 00:16:33,035 --> 00:16:34,411 Lihat, drama seperti inilah 357 00:16:34,411 --> 00:16:36,121 yang membuatku ingin berhenti total melatih 358 00:16:36,121 --> 00:16:37,581 dan membuka restoran pizza. 359 00:16:39,416 --> 00:16:41,835 - Oh, menurutmu itu lucu, Harris? 360 00:16:41,835 --> 00:16:42,961 Kau tahu? 361 00:16:42,961 --> 00:16:44,171 Kau pasti bisa menangkap lemparan itu 362 00:16:44,171 --> 00:16:45,422 jika kau tidak pergi ke pesta bir dalam tong itu 363 00:16:45,422 --> 00:16:47,466 dan mematahkan lenganmu. 364 00:16:47,466 --> 00:16:49,468 Kuharap bir itu sepadan, anak pintar. 365 00:16:49,468 --> 00:16:50,969 Kau tahu, aku akan mengijinkan kalian semua pergi 366 00:16:50,969 --> 00:16:52,512 sedikit lebih awal hari ini, 367 00:16:52,512 --> 00:16:54,932 tapi aku pikir kita perlu memperbaiki kesalahan dasar kita. 368 00:16:54,932 --> 00:16:57,726 Permainan ini membutuhkan 20% fisik, 369 00:16:57,726 --> 00:16:59,228 dan 80% mental, 370 00:16:59,228 --> 00:17:01,480 dan segera setelah kita berhasil sejalan dengan itu, 371 00:17:01,480 --> 00:17:04,733 kita akan lebih sukses daripada hal semacam ini! 372 00:17:04,733 --> 00:17:07,069 Pengulangan adalah induk dari peningkatan kemampuan! 373 00:17:15,369 --> 00:17:16,703 - Ini Jenderal Lane. 374 00:17:16,703 --> 00:17:19,122 Aku perlu laporan situasi kalian di Killgrave. Cepatlah. 375 00:17:22,251 --> 00:17:23,919 - Einstein melihat waktu 376 00:17:23,919 --> 00:17:27,464 sebagai ilusi, 377 00:17:27,464 --> 00:17:30,300 salah satu yang membuat kita memakai jam tangan. 378 00:17:30,300 --> 00:17:32,511 Jam berapakah sekarang? 379 00:17:34,596 --> 00:17:36,056 Jam yang bagus. 380 00:17:38,100 --> 00:17:40,185 Dan analog. 381 00:17:40,185 --> 00:17:43,272 Cocok untukmu. 382 00:17:43,272 --> 00:17:45,607 Banyak orang beralih ke digital. 383 00:17:45,607 --> 00:17:48,652 Mereka makan nasi padang memakai sendok. 384 00:17:48,652 --> 00:17:51,905 Menyedihkan. 385 00:17:51,905 --> 00:17:56,576 Masyarakat menjadi busuk. 386 00:17:56,576 --> 00:17:59,621 Aku pikir mereka harus disadarkan. 387 00:18:01,873 --> 00:18:05,711 Lihat, masalahnya, itu bukan permen karet. 388 00:18:05,711 --> 00:18:09,506 Ini adalah resin polimer sintetis yang sensitif terhadap suhu 389 00:18:09,506 --> 00:18:12,759 yang kubuat di wastafel sel penjaraku. 390 00:18:12,759 --> 00:18:16,388 Sangat tidak stabil di tingkat atom. 391 00:18:16,388 --> 00:18:19,141 Dikombinasikan dengan getaran yang presisi 392 00:18:19,141 --> 00:18:22,978 dari... jam tangan yang berdetak, 393 00:18:22,978 --> 00:18:25,230 baiklah, 394 00:18:25,230 --> 00:18:27,983 tiga, dua, 395 00:18:27,983 --> 00:18:29,401 satu. 396 00:18:42,080 --> 00:18:45,125 - Tag, apakah kau baik-baik saja? 397 00:18:47,419 --> 00:18:49,504 Tag? 398 00:18:49,504 --> 00:18:52,382 Aku baik-baik saja! aku baik-baik saja. 399 00:18:58,096 --> 00:19:00,182 - Ini akan meresap dalam pikiran kita 400 00:19:00,182 --> 00:19:01,933 bahwa hal semacam itu tidak akan terjadi, 401 00:19:01,933 --> 00:19:04,353 karena ini tidak bisa diterima! 402 00:19:04,353 --> 00:19:05,729 Kau lebih baik dari itu! 403 00:19:05,729 --> 00:19:07,314 - Transportasi penjara Metropolis 404 00:19:07,314 --> 00:19:08,899 diserang oleh kombatan tak dikenal. 405 00:19:08,899 --> 00:19:11,902 - Konfirmasikan tahanan. Killgrave, Thaddeus R. 406 00:19:11,902 --> 00:19:14,363 Tingkat ancaman setinggi mungkin. 407 00:19:14,363 --> 00:19:18,367 Uskup Enam, Intergang telah menyerang pemindahan tahanan penjara. 408 00:19:18,367 --> 00:19:20,202 Uskup Enam, jawablah. 409 00:19:20,202 --> 00:19:22,329 - Ayah, ada yang salah. 410 00:19:35,342 --> 00:19:37,386 - Tolong lepaskan jaketku? 411 00:19:41,765 --> 00:19:44,226 - Sungguh? Apakah kau memberi tahu pada ayahmu tentang aku? 412 00:19:44,226 --> 00:19:45,602 - Apa yang terjadi dengan gipsmu? 413 00:19:45,602 --> 00:19:47,854 - Itu membuatku gila, jadi aku... 414 00:19:47,854 --> 00:19:49,189 menghancurkannya. 415 00:19:49,189 --> 00:19:51,316 - Tag, maafkan aku.. - Lihat, terserah. 416 00:19:51,316 --> 00:19:53,318 Lenganku membunuhku. 417 00:19:55,153 --> 00:19:58,490 Lagipula aku tidak bisa berlatih. Aku keluar. 418 00:19:58,490 --> 00:20:01,118 - Uskup Enam, tolong jawab. Prioritas: alpha. 419 00:20:01,118 --> 00:20:02,744 - Ayah... - Killgrave kabur. 420 00:20:02,744 --> 00:20:04,913 - Ada yang tidak beres... - Jon... 421 00:20:04,913 --> 00:20:06,123 kita akan membicarakannya nanti, oke? 422 00:20:06,123 --> 00:20:07,999 Ada situasi darurat. Aku harus pergi. 423 00:20:22,806 --> 00:20:25,308 - Uskup Enam, mobil tahanan Killgrave diserang. 424 00:20:25,308 --> 00:20:27,644 25 Beacon Court. Tolong alihkan. 425 00:21:03,514 --> 00:21:05,683 - Belum ada kabar mengenai Killgrave, 426 00:21:05,683 --> 00:21:08,144 tapi aku akan terus mencari sampai aku menemukannya. 427 00:21:12,231 --> 00:21:15,151 - Anak-anak, kakek harus kembali ke DOD untuk keadaan darurat. 428 00:21:22,283 --> 00:21:24,452 Kakek ingin mengatakan, 429 00:21:24,452 --> 00:21:27,872 Kakek prihatin atas perubahan yang harus kau tanggung. 430 00:21:27,872 --> 00:21:32,543 Jordan, aku tahu bahwa kau menunjukkan tanda-tanda istimewa. 431 00:21:32,543 --> 00:21:34,712 - Bukan masalah besar, sungguh. 432 00:21:34,712 --> 00:21:36,297 - Ya. Ya, ayolah, Kakek. 433 00:21:36,297 --> 00:21:38,925 Dia adalah anak yang hampir di atas rata-rata yang sama. 434 00:21:38,925 --> 00:21:40,676 - Baiklah, baiklah, 435 00:21:40,676 --> 00:21:43,554 yang kakek tahu, ayahmu sangat spesial. 436 00:21:43,554 --> 00:21:46,265 Kakek tidak ingin kalian tahu itu, tapi faktanya sudah. 437 00:21:46,265 --> 00:21:49,185 Dan mengingat ayahmu adalah kekuatan terpenting untuk kebaikan 438 00:21:49,185 --> 00:21:50,645 di seluruh dunia, 439 00:21:50,645 --> 00:21:53,022 itu berarti kalian pun memiliki kewajiban juga. 440 00:21:53,022 --> 00:21:55,816 Jangan buang waktunya. 441 00:21:55,816 --> 00:21:57,026 Coba pikirkan faktanya 442 00:21:57,026 --> 00:21:59,278 bahwa ketika perhatian ayahmu teralihkan, 443 00:21:59,278 --> 00:22:00,696 berarti ada nyawa sedang dipertaruhkan. 444 00:22:00,696 --> 00:22:03,449 Mengerti? 445 00:22:03,449 --> 00:22:05,117 - Ya. - Tentu. 446 00:22:05,117 --> 00:22:08,120 - Kemudian bertindaklah sesuai situasi. 447 00:22:08,120 --> 00:22:09,413 Dan sebagai catatan, 448 00:22:09,413 --> 00:22:11,249 Sesuatu yang sangat buruk terjadi tadi malam. 449 00:22:11,249 --> 00:22:12,792 Bagaimana menurutmu? 450 00:22:12,792 --> 00:22:15,127 Apakah kau ingin pergi ke pesta Wellnitz? 451 00:22:15,127 --> 00:22:17,296 Kau khawatir tentang Tag? 452 00:22:17,296 --> 00:22:20,132 - Ya. 453 00:22:20,132 --> 00:22:22,635 - Biar aku sms Sarah untuk tumpangan. - Baiklah. 454 00:22:22,635 --> 00:22:24,804 - Dan Morgan Edge membuat banyak janji. 455 00:22:24,804 --> 00:22:26,222 Dan faktanya adalah, 456 00:22:26,222 --> 00:22:29,225 dia menepati semua janjinya. 457 00:22:29,225 --> 00:22:32,061 Jadi aku katakan, tunggu apa lagi, ya? 458 00:22:32,061 --> 00:22:34,313 Mari kita tanda tangani mosi ini 459 00:22:34,313 --> 00:22:36,274 dan kita operasikan lagi tambang itu! 460 00:22:36,274 --> 00:22:38,442 Ya? 461 00:22:43,364 --> 00:22:46,450 - Ini sangat sepihak, menyedihkan. 462 00:22:46,450 --> 00:22:49,412 - Apakah Clark pernah menanggapi? - Dia pasti sedang sibuk. 463 00:22:49,412 --> 00:22:51,455 - Sibuk sebagai Asisten pelatih tim sepak bola? 464 00:22:52,748 --> 00:22:54,667 Dia melakukan banyak pekerjaan di pertanian. 465 00:22:54,667 --> 00:22:56,127 - Oh. 466 00:22:56,127 --> 00:22:58,296 Baiklah. 467 00:22:58,296 --> 00:23:01,340 Baiklah, kupikir, aku akan pergi mencoba mengumpulkan pasukan. 468 00:23:01,340 --> 00:23:04,218 Atau, tepatnya, mencari pasukan. 469 00:23:05,595 --> 00:23:07,179 - Hei, ini Clark. Tinggalkan pesan. 470 00:23:07,179 --> 00:23:08,389 - Hei. Dimanakah kau? 471 00:23:08,389 --> 00:23:09,890 Kau benar-benar harapan terakhir 472 00:23:09,890 --> 00:23:11,601 untuk membantuku dalam masalah ini. 473 00:23:11,601 --> 00:23:13,185 Kau tahu, aku ingin melakukannya sendiri, 474 00:23:13,185 --> 00:23:14,979 tapi aku tidak mau bangkrut dalam tuntutan hukum. 475 00:23:14,979 --> 00:23:16,022 Cepatlah... 476 00:23:24,614 --> 00:23:26,866 - Hei, Lois. 477 00:23:26,866 --> 00:23:28,576 Apakah kau baik-baik saja? 478 00:23:28,576 --> 00:23:31,579 - Sebenarnya tidak. Aku ini pecundang yang menyedihkan. 479 00:23:31,579 --> 00:23:33,914 - Apakah kau ingin minum malam ini? 480 00:23:33,914 --> 00:23:37,126 Maksud ku, tanpa para anak-anak, tanpa para suami. 481 00:23:37,126 --> 00:23:40,796 Hanya acara malam khusus para wanita. Aku berjanji itu akan menyenangkan. 482 00:23:42,340 --> 00:23:45,176 Apakah semua mendukung pemberian hak eksklusif pada Edge Intercorp 483 00:23:45,176 --> 00:23:47,762 untuk Perusahaan Tambang Shuster? 484 00:23:47,762 --> 00:23:49,764 Setujuuuu!! 485 00:23:49,764 --> 00:23:51,557 - Adakah yang menentang? 486 00:23:51,557 --> 00:23:53,684 - Ada! 487 00:23:58,898 --> 00:24:00,733 - Mosi ini telah disetujui. 488 00:24:03,486 --> 00:24:05,988 - Jam berapakah pertemuan itu? 489 00:24:16,916 --> 00:24:20,086 - Sayang, aku sangat menyesal melewatkan acara pemungutan suara itu. 490 00:24:20,086 --> 00:24:21,962 - Aku tahu. Tidak apa-apa. 491 00:24:21,962 --> 00:24:24,715 - Tidak, kau pasti tidak baik-baik saja. Dan kau pasti berbohong 492 00:24:24,715 --> 00:24:27,635 - Jangan mendengarkan denyut nadiku atau apa pun yang kau lakukan. 493 00:24:27,635 --> 00:24:29,053 Kau mengatupkan rahang saat marah. 494 00:24:29,053 --> 00:24:30,429 - Aku tidak marah. - Nah, seharusnya kau marah. 495 00:24:30,429 --> 00:24:31,931 Aku berjanji jika aku akan hadir di sana, dan aku tidak bisa hadir. 496 00:24:31,931 --> 00:24:33,599 - Clark, bisakah kita tidak meributkan hal ini sekarang? 497 00:24:33,599 --> 00:24:35,601 - Aku sedang tidak ingin bertengkar. - Aku hanya ingin meminta maaf. 498 00:24:35,601 --> 00:24:37,812 - Dan aku ingin kau tahu bahwa aku... - Sayang, aku tidak butuh alasan. 499 00:24:37,812 --> 00:24:39,980 Aku tahu kau punya alasan. Kau adalah Superman. 500 00:24:39,980 --> 00:24:41,607 - Lois. - Oke, baiklah. Aku memang marah! 501 00:24:41,607 --> 00:24:43,526 Dan aku tahu itu tidak rasional karena aku mengerti 502 00:24:43,526 --> 00:24:45,361 bahwa ada nyawa yang dipertaruhkan, 503 00:24:45,361 --> 00:24:47,363 tapi hal ini sangat penting bagiku. 504 00:24:47,363 --> 00:24:49,323 Dan kita kalah suara, 505 00:24:49,323 --> 00:24:51,117 dan sekarang aku merasa bersalah 506 00:24:51,117 --> 00:24:53,953 karena aku ingin kau melakukan sesuatu yang telah kau janjikan. 507 00:24:57,206 --> 00:24:59,250 Ketika kita mulai berkencan, aku sadar apa yang akan aku hadapi. 508 00:24:59,250 --> 00:25:01,335 Dan aku tidak marah ketika kau melewatkan malam kencan 509 00:25:01,335 --> 00:25:03,671 atau hari jadi kita, atau makan malam keluarga 510 00:25:03,671 --> 00:25:05,673 karena ada orang gila dengan senjata nuklir, 511 00:25:05,673 --> 00:25:07,925 tapi belakangan ini, dengan segala sesuatu yang terjadi dengan anak-anak 512 00:25:07,925 --> 00:25:11,429 dan ayahku selalu ada di telingamu, 513 00:25:11,429 --> 00:25:14,432 rasanya aku benar-benar berada jauh di bawah 514 00:25:14,432 --> 00:25:16,434 dalam daftar prioritas mu. 515 00:25:16,434 --> 00:25:18,310 - Sejujurnya itukah yang kau rasakan? 516 00:25:18,310 --> 00:25:21,397 - Sekarang, di saat ini yang mungkin aku sesali besok, 517 00:25:21,397 --> 00:25:23,023 ya, begitulah. 518 00:25:25,860 --> 00:25:28,028 Itu tumpanganku. 519 00:25:28,028 --> 00:25:30,114 Lana mengajakku keluar untuk minum, dan aku membutuhkannya. 520 00:25:44,129 --> 00:25:46,548 - Yo, bagaimana kabar kalian, Kent? - Hei. 521 00:25:46,548 --> 00:25:48,258 - Selamat datang di rumah danau Wellnitz. 522 00:25:48,258 --> 00:25:50,927 Tolong jangan memberi makan hewan. - Yo, Tag! 523 00:25:53,847 --> 00:25:55,891 Tag, hei. Yo. - Hei. 524 00:25:55,891 --> 00:25:57,934 - Lenganmu sudah baikan? - Lengannya lebih baik, sobat. 525 00:25:57,934 --> 00:25:59,269 - Apa kabar, Kent? - Aku mendengar desas-desus. 526 00:25:59,269 --> 00:26:00,896 Tagmeister sudah kembali! - Tidak mungkin. 527 00:26:00,896 --> 00:26:02,689 Jadi sembuh begitu saja, atau bagaimana? 528 00:26:02,689 --> 00:26:05,275 - Siapa yang tahu dan siapa yang peduli? Minumlah bir, Kent. 529 00:26:05,275 --> 00:26:07,819 - Ini adalah pesta! - Kau mendengar perintah dia. 530 00:26:07,819 --> 00:26:09,571 - Hei. 531 00:26:09,571 --> 00:26:12,324 Apakah Tag baik-baik saja? Apakah dia menggunakan narkoba, atau... 532 00:26:12,324 --> 00:26:14,534 - Tidak, itu sih kelakuan Wellnitz. 533 00:26:14,534 --> 00:26:15,702 - Oh. 534 00:26:15,702 --> 00:26:17,496 - Hei! - kau sudah bertemu Denise? 535 00:26:17,496 --> 00:26:19,080 - Hai, Denise. - Oh, hei. 536 00:26:19,080 --> 00:26:21,082 Eh, tidak, ayahku memainkan taktik bermain bertahan untuk tim Smallville, 537 00:26:21,082 --> 00:26:23,376 jadi dia menceritakan semua tentang permainanmu setelah pertandingan. 538 00:26:23,376 --> 00:26:25,128 - Itu hanya suatu keberuntungan saja, sungguh. 539 00:26:25,128 --> 00:26:26,671 - Oh kau sangat rendah hati. 540 00:26:26,671 --> 00:26:28,089 Jika seorang gadis memujimu seperti itu, 541 00:26:28,089 --> 00:26:29,466 Kau harus berkata, "Ya, betul sekali." 542 00:26:29,466 --> 00:26:31,551 - Kau tahu, 543 00:26:31,551 --> 00:26:34,262 Kami sangat merindukanmu saat bersorak. 544 00:26:34,262 --> 00:26:35,931 - Yah, kau tahu, aku hanya butuh lebih banyak waktu 545 00:26:35,931 --> 00:26:37,474 untuk... obat-obatan dan alkohol. 546 00:26:39,810 --> 00:26:42,813 - Senang kau datang. - aku datang demi sopan santun. 547 00:26:42,813 --> 00:26:45,607 - Kau ingin berbicara tentang kesopanan? 548 00:26:45,607 --> 00:26:47,943 Bagaimana jika kau menunjukkan padaku kesopanan dalam melakukan pekerjaanmu? 549 00:26:47,943 --> 00:26:50,195 - Aku tidak menganggapnya sebagai pekerjaan, Jenderal. 550 00:26:50,195 --> 00:26:52,030 Ini lebih sebagai panggilan tanggung jawab. 551 00:26:52,030 --> 00:26:53,698 Itu adalah kesamaan antara kau dan aku. 552 00:26:53,698 --> 00:26:55,158 Jadi karena aku sudah di sini, 553 00:26:55,158 --> 00:26:57,911 bagaimana kalau kita mencari tahu ini bersama, hmm? 554 00:26:57,911 --> 00:27:00,914 Ada apa dengan para pria? Bagaimana semuanya adalah tentang tindakan? 555 00:27:00,914 --> 00:27:04,334 Seperti, "Biar aku memperbaiki ini, dan biarkan aku menjelaskannya kepadamu, 556 00:27:04,334 --> 00:27:06,795 dan mari kita abaikan itu." 557 00:27:08,088 --> 00:27:10,841 - Apakah itu memang DNA mereka? 558 00:27:10,841 --> 00:27:12,843 Kupikir kita membutuhkan beberapa tindakan. 559 00:27:14,261 --> 00:27:16,930 Aku tidak mengeluh. Aku hanya mengungkapkannya 560 00:27:16,930 --> 00:27:19,140 Aku tahu bahwa yang hal baik lebih banyak daripada hal yang buruk. 561 00:27:19,140 --> 00:27:20,684 Maksudku, kau mengerti. 562 00:27:20,684 --> 00:27:23,520 Kau menikah dengan petugas pemadam kebakaran yang jelas-jelas memujamu, 563 00:27:23,520 --> 00:27:25,105 meskipun dia membenciku. 564 00:27:25,105 --> 00:27:27,941 Dia menghormatimu karena kau berani mengutarakan pikiranmu. 565 00:27:27,941 --> 00:27:31,069 Maksudku, itulah yang ingin dia dengar apa yang orang katakan tentang dia. 566 00:27:31,069 --> 00:27:33,071 - Bagaimana dengan kalian? Apakah kalian baik-baik saja? 567 00:27:33,071 --> 00:27:36,491 - Kami sudah menikah selama 16 tahun. 568 00:27:36,491 --> 00:27:38,326 Kami memiliki momen-momen kami. 569 00:27:38,326 --> 00:27:40,829 - Aku jelas tidak sependapat dengannya tentang Edge, 570 00:27:40,829 --> 00:27:43,373 tapi aku menghormati betapa dia mencintai tempat ini. 571 00:27:43,373 --> 00:27:44,666 - Ya. 572 00:27:47,460 --> 00:27:49,754 Kau dan Clark jelas hebat. 573 00:27:49,754 --> 00:27:51,214 Aku tidak tahu. 574 00:27:51,214 --> 00:27:52,757 Terkadang rasanya semakin tua kita, 575 00:27:52,757 --> 00:27:56,177 semakin banyak yang kita lakukan, semakin dalam... 576 00:27:56,177 --> 00:28:00,098 asmara dan pernikahan tersesat dalam kekacauan. 577 00:28:00,098 --> 00:28:03,435 - Biar kuberitahukan sesuatu. 578 00:28:03,435 --> 00:28:05,770 Clark adalah teman lamaku. 579 00:28:05,770 --> 00:28:08,523 Aku sudah mengenalnya selama aku bisa ingat. 580 00:28:08,523 --> 00:28:10,025 Dan ya, kami berkencan di sekolah menengah 581 00:28:10,025 --> 00:28:11,610 sampai dia lulus dan menghilang. 582 00:28:11,610 --> 00:28:14,863 Dan kemudian aku mengetahui dia pindah ke Metropolis, 583 00:28:14,863 --> 00:28:17,699 dan aku seperti, "Tunggu, apa? 584 00:28:17,699 --> 00:28:19,409 Clark pergi ke kota besar?" 585 00:28:19,409 --> 00:28:23,079 Dia datang kembali untuk berkunjung, dan dia adalah pria yang benar-benar baru. 586 00:28:23,079 --> 00:28:25,749 Penuh keyakinan, percaya diri, 587 00:28:25,749 --> 00:28:28,960 berdiri tegak, setajam silet. 588 00:28:28,960 --> 00:28:32,005 Tidak butuh waktu lama bagiku untuk mengetahuinya. 589 00:28:34,174 --> 00:28:35,634 Itu adalah kau. 590 00:28:37,302 --> 00:28:39,054 - Ini dia. - Terima kasih. 591 00:28:40,972 --> 00:28:43,850 Kau mengeluarkan yang terbaik dari dalam dirinya, Lois. 592 00:28:43,850 --> 00:28:46,686 Dan itu perhatian yang layak dia dapatkan. 593 00:28:46,686 --> 00:28:48,605 Aku mendukung hal itu. 594 00:28:54,069 --> 00:28:56,196 Mari kita membakar habis... 595 00:28:56,196 --> 00:28:57,906 - yah 596 00:28:57,906 --> 00:29:00,575 rasa sakit dari kekalahan di balai kota. 597 00:29:06,331 --> 00:29:09,334 - aku merasa kasihan pada saudaramu. 598 00:29:09,334 --> 00:29:10,669 - Dia sudah populer sepanjang hidupnya. 599 00:29:10,669 --> 00:29:12,754 Dia akan baik-baik saja. 600 00:29:12,754 --> 00:29:14,172 - Hanya saja... 601 00:29:14,172 --> 00:29:16,174 anak-anak populer seperti Jonathan 602 00:29:16,174 --> 00:29:18,343 tidak benar-benar mengerti bagaimana menjadi orang yang tersisihkan. 603 00:29:18,343 --> 00:29:22,889 Maksudku, dia terlihat gundah. 604 00:29:22,889 --> 00:29:25,183 - Bagaimana dengan kita? 605 00:29:25,183 --> 00:29:27,727 Kau dan aku adalah remaja yang sangat tidak berpengaruh. 606 00:29:27,727 --> 00:29:30,647 Kau anak bandel, aku anak Punk rock yang cantik. 607 00:29:32,107 --> 00:29:33,733 - Maksudku, 608 00:29:33,733 --> 00:29:35,485 Aku memberontak terhadap ibuku dengan berhenti dari grup pemandu sorak 609 00:29:35,485 --> 00:29:38,613 dan kau dengan semua urusan sepak bolamu. 610 00:29:38,613 --> 00:29:40,448 - aku sebenarnya suka berada di tim. 611 00:29:40,448 --> 00:29:42,742 - Betulkah? - Ya. 612 00:29:42,742 --> 00:29:46,162 Aku senang bisa menjadi ahli dalam sesuatu hal. 613 00:29:46,162 --> 00:29:49,624 Aku tidak pernah merasa cemas. 614 00:29:49,624 --> 00:29:52,210 Aku suka di sini. 615 00:29:52,210 --> 00:29:55,714 Rasanya, untuk pertama kalinya dalam hidupku, 616 00:29:55,714 --> 00:29:57,590 Aku merasa bahagia. 617 00:30:02,429 --> 00:30:04,889 - Mungkin itu disebabkan 618 00:30:04,889 --> 00:30:08,268 oleh orang-orang yang berada di sekelilingmu 619 00:30:14,441 --> 00:30:17,777 Haruskah kita kesana menyelamatkan saudaramu? 620 00:30:17,777 --> 00:30:21,531 - Beri saja dia lima menit. Mungkin dia bisa mengatasinya. 621 00:30:21,531 --> 00:30:23,908 - Baiklah. 622 00:30:53,146 --> 00:30:55,565 Aku minta maaf. Aku akan berusaha memperbaikinya. 623 00:30:55,565 --> 00:30:57,108 Kau bahkan tidak bisa membeli burger. 624 00:30:57,108 --> 00:30:59,402 Bagaimana kau akan membayar perbaikan furnitur bagus? 625 00:30:59,402 --> 00:31:01,404 - Hah? - Aku minta maaf 626 00:31:01,404 --> 00:31:03,114 - Hei, hei! Apa yang sedang terjadi? 627 00:31:03,114 --> 00:31:04,699 - Urus urusanmu sendiri, Kent. 628 00:31:14,667 --> 00:31:16,127 - Apa yang sedang terjadi? 629 00:31:16,127 --> 00:31:19,297 - Aku tidak tahu. Aku... 630 00:31:19,297 --> 00:31:20,632 Aku akan mencarinya. 631 00:31:22,926 --> 00:31:24,219 - Kita mendapatkan lokasi. 632 00:31:25,512 --> 00:31:27,680 Glenmorgan Square. 633 00:31:37,649 --> 00:31:39,651 - Dimana Killgrave? 634 00:31:39,651 --> 00:31:42,779 - Dia baru saja menyuruhmu ke sini. 635 00:31:44,322 --> 00:31:46,157 - Agar ledakan sonik ini bekerja, 636 00:31:46,157 --> 00:31:48,576 kau harus berada dalam jarak yang lebih dekat. 637 00:31:48,576 --> 00:31:50,328 Sekarang perhatikan. 638 00:31:51,828 --> 00:31:54,581 Mari aku tunjukkan apa yang bisa dilakukan senjata ini. 639 00:32:05,302 --> 00:32:09,723 Aku punya banyak waktu untuk memikirkanmu, 640 00:32:09,723 --> 00:32:13,143 melacak polamu secara obsesif. 641 00:32:13,143 --> 00:32:16,396 Aku perhatikan kau tidak sering berada di sekitar Metropolis 642 00:32:16,396 --> 00:32:18,774 seperti sebelumnya. 643 00:32:18,774 --> 00:32:22,277 Tapi aku jadi tahu alasan mengapa 644 00:32:22,277 --> 00:32:24,112 orang-orang penting itu memindahkanku 645 00:32:24,112 --> 00:32:26,531 ke penjara yang lebih aman. 646 00:32:26,531 --> 00:32:30,285 Sepertinya kau sedang dibutuhkan di tempat lain. 647 00:32:30,285 --> 00:32:32,663 Itu membuat kau teralihkan. 648 00:32:32,663 --> 00:32:35,499 Rentan. 649 00:32:35,499 --> 00:32:37,501 Seorang yang lemah. 650 00:32:56,312 --> 00:32:58,647 - Tag, tunggu sebentar. 651 00:33:04,111 --> 00:33:05,613 Tag, tariklah napas! 652 00:33:05,613 --> 00:33:07,072 Bernapaslah. Ini akan baik-baik saja. 653 00:33:07,072 --> 00:33:09,450 - Hai kawan... 654 00:33:09,450 --> 00:33:12,286 Kalian harus pergi! 655 00:33:12,286 --> 00:33:13,871 Kau harus menggunakan ELT, oke? 656 00:33:13,871 --> 00:33:16,457 - kupikir, aku yang menyebabkan ini padanya. - Apa? 657 00:33:16,457 --> 00:33:18,459 Apa yang kau bicarakan? - Api unggun, pesta. 658 00:33:18,459 --> 00:33:20,127 Kupikir penglihatan panasku menyebabkan ledakan 659 00:33:20,127 --> 00:33:21,962 dan entah bagaimana itu mempengaruhinya. - Oke, baiklah, lihat, 660 00:33:21,962 --> 00:33:24,006 Kau bisa menyampaikan teori itu pada Bill Nye nanti, oke? 661 00:33:24,006 --> 00:33:26,342 Sekarang, kita membutuhkan Ayah, Jordan. Ingat apa yang dikatakan Kakek? 662 00:33:26,342 --> 00:33:27,801 Ayah terlalu sibuk menyelamatkan dunia. 663 00:33:27,801 --> 00:33:30,638 Lihat, dia bukan satu-satunya yang bisa melakukan ini. 664 00:33:30,638 --> 00:33:33,557 Jon, percayalah. 665 00:33:47,279 --> 00:33:49,907 - Jordan! 666 00:33:49,907 --> 00:33:51,742 Berusahalah bernapas. Ini akan baik-baik saja. 667 00:33:54,536 --> 00:33:56,747 - Dimana ELTnya? 668 00:34:00,542 --> 00:34:01,961 - Jon, kau harus pergi dari sini sekarang. 669 00:34:01,961 --> 00:34:03,963 Kita membutuhkan Ayah. 670 00:34:03,963 --> 00:34:05,714 Aku ingin kau bangun. Jordan! 671 00:34:07,549 --> 00:34:10,344 Ayah! Ayah! 672 00:34:20,104 --> 00:34:21,689 Killgrave sudah kukalahkan. Kemari dan tangkaplah dia. 673 00:34:21,689 --> 00:34:24,024 Dan kirim unit medis. Amankan tempat ini. 674 00:34:28,779 --> 00:34:29,989 Tag! 675 00:34:31,824 --> 00:34:34,285 Jordan! 676 00:34:45,754 --> 00:34:48,507 Udara di sini tipis. Ini akan membantu menenangkanmu. 677 00:35:07,485 --> 00:35:08,778 Apakah kau baik-baik saja? 678 00:35:12,991 --> 00:35:15,076 Jordan, 679 00:35:15,076 --> 00:35:17,412 apa, eh, 680 00:35:17,412 --> 00:35:19,205 apa yang terjadi dengan Tag... 681 00:35:19,205 --> 00:35:22,083 Jangan mencoba memberitahuku jika itu bukan salahku. 682 00:35:22,083 --> 00:35:23,626 Kau lihat sendiri videonya. 683 00:35:23,626 --> 00:35:26,171 Penglihatan panasku, itu memberi Tag kekuatannya.. 684 00:35:26,171 --> 00:35:27,505 Tidak, bukan begitu penyebabnya 685 00:35:27,505 --> 00:35:29,007 - Ya, kau tidak tahu akan hal itu. 686 00:35:29,007 --> 00:35:30,842 - Kau benar. Aku tidak tahu. 687 00:35:30,842 --> 00:35:34,262 Aku tidak tahu bagaimana atau mengapa semua ini terjadi, oke? 688 00:35:34,262 --> 00:35:37,640 Dan kenyataannya adalah, 689 00:35:37,640 --> 00:35:39,642 um... 690 00:35:39,642 --> 00:35:42,395 Sejujurnya aku sangat iri tentang semua itu. 691 00:35:42,395 --> 00:35:44,647 Dan aku minta maaf tentang itu, 692 00:35:44,647 --> 00:35:47,275 tapi Jordan, aku yakin tentang hal ini. 693 00:35:50,028 --> 00:35:53,573 Kau tidak akan pernah menyakiti siapa pun. Tidak akan pernah. 694 00:35:53,573 --> 00:35:56,576 Jadi apapun yang terjadi, 695 00:35:56,576 --> 00:35:58,912 itu adalah kecelakaan, oke? 696 00:36:00,872 --> 00:36:03,166 Itu adalah sebuah kecelakaan. 697 00:36:04,709 --> 00:36:06,169 - Jadi dimana Tag sekarang? 698 00:36:06,169 --> 00:36:07,921 - Dia bersama dokter di DOD. 699 00:36:07,921 --> 00:36:10,507 - Dan tampaknya, mereka akan merawatnya dengan sangat baik. 700 00:36:10,507 --> 00:36:12,300 Apakah mereka bilang aku yang menyebabkan ini padanya? 701 00:36:12,300 --> 00:36:14,594 Aku memiliki tim yang menganalisa rekaman ponsel itu. 702 00:36:14,594 --> 00:36:17,180 Penglihatan panasmu menyebabkan ledakan, 703 00:36:17,180 --> 00:36:19,349 tapi ada materi lain yang hadir di sana. 704 00:36:19,349 --> 00:36:20,767 Sinar berpendar berwarna kuning. 705 00:36:20,767 --> 00:36:22,602 Kami berpikir mungkin itulah yang telah memicu 706 00:36:22,602 --> 00:36:23,895 perkembangan meta-manusia pada anak itu. 707 00:36:23,895 --> 00:36:25,271 - Bisakah kami melihatnya? 708 00:36:25,271 --> 00:36:26,606 - Tidak, Nak, 709 00:36:26,606 --> 00:36:28,149 Protokol DOD cukup ketat. 710 00:36:28,149 --> 00:36:31,277 Pemantauan 24 jam sehari dalam seminggu, penyamaran, pemindahan. 711 00:36:31,277 --> 00:36:32,862 - Apa yang kakekmu coba sampaikan adalah, 712 00:36:32,862 --> 00:36:34,197 dia akan pergi ke sekolah khusus 713 00:36:34,197 --> 00:36:37,700 untuk anak-anak dengan kemampuan super seperti ini. 714 00:36:37,700 --> 00:36:41,204 Tunggu, ada sekolah khusus untuk anak-anak dengan kekuatan super? 715 00:36:41,204 --> 00:36:43,623 - Itu sangat keren. - Tidak, itu tidak keren. 716 00:36:43,623 --> 00:36:45,125 Ada berapa banyak anak-anak seperti itu? 717 00:36:45,125 --> 00:36:47,502 - Itu rahasia, tapi anggap saja... 718 00:36:47,502 --> 00:36:49,170 - Ayah. 719 00:36:49,170 --> 00:36:50,964 - Dengar, teman-teman, kalian harus menjelaskan sesuatu. 720 00:36:50,964 --> 00:36:53,091 Mengapa kau menunggu begitu lama untuk menggunakan ELT? 721 00:36:53,091 --> 00:36:54,634 Mengapa kau tidak meneleponku begitu kau tahu 722 00:36:54,634 --> 00:36:56,010 ada sesuatu yang salah? 723 00:37:05,145 --> 00:37:07,397 - Dengar, aku mungkin telah salah bicara. 724 00:37:07,397 --> 00:37:09,232 - "Salah bicara"? 725 00:37:09,232 --> 00:37:11,734 Kau tidak boleh melarang anak-anak untuk meminta bantuan padaku. 726 00:37:11,734 --> 00:37:13,278 - Maksudku adalah, agar mereka bisa 727 00:37:13,278 --> 00:37:15,655 melihat taruhan hidup dan mati dalam pekerjaan mu. 728 00:37:15,655 --> 00:37:17,657 - Aku adalah ayah mereka. Dan itu pekerjaanku. 729 00:37:17,657 --> 00:37:19,200 Kau bukan hanya ayah bagi mereka. 730 00:37:19,200 --> 00:37:21,035 Kau adalah orang terpenting di dunia, 731 00:37:21,035 --> 00:37:23,204 dan sekarang setelah mereka tahu itu, mereka perlu menghormati 732 00:37:23,204 --> 00:37:24,664 kewajiban yang menyertainya. 733 00:37:24,664 --> 00:37:27,083 Akulah harus menghormati kewajiban itu! Aku! 734 00:37:27,083 --> 00:37:29,252 Dan percayalah, aku berusaha menjalaninya setiap hari. 735 00:37:29,252 --> 00:37:32,088 - Berlakulah terus seperti itu. - Berhenti! 736 00:37:32,088 --> 00:37:33,715 Hentikan! 737 00:37:36,217 --> 00:37:41,055 Ini adalah omong kosong tentang "kehormatan di atas segalanya" 738 00:37:41,055 --> 00:37:43,475 yang sering kau katakan padaku ketika aku masih kecil. 739 00:37:43,475 --> 00:37:45,393 - Lois, kumohon. Ini bukan tentang kita. 740 00:37:45,393 --> 00:37:48,229 - Tidak, ini tentang dirimu dan cara Ayah membesarkan anak, 741 00:37:48,229 --> 00:37:50,982 dan bagaimana caramu itu sangat menyebalkan dan masih menyebalkan sampai sekarang 742 00:37:50,982 --> 00:37:53,526 dan kami tidak akan menerapkannya pada anak laki-laki kami. 743 00:37:53,526 --> 00:37:56,362 Aku memilih untuk mendedikasikan hidupku pada Angkatan Bersenjata. 744 00:37:56,362 --> 00:37:57,697 Kau bisa melakukan keduanya. 745 00:37:57,697 --> 00:37:59,199 Itulah yang sedang berusaha dilakukan Clark, 746 00:37:59,199 --> 00:38:02,285 dan aku melihat dia berjuang dengannya setiap hari, 747 00:38:02,285 --> 00:38:05,622 jadi bisa-bisanya kau berkata jika dia tidak bisa menjadi ayah, 748 00:38:05,622 --> 00:38:07,874 karena kau sendiri tidak pernah berusaha untuk mencoba! 749 00:38:07,874 --> 00:38:10,919 Jika terus memaksa kami, Maka kau tidak akan diterima di sini lagi. 750 00:38:10,919 --> 00:38:12,670 - Baiklah 751 00:38:12,670 --> 00:38:15,006 Aku akan mengemasi barang-barang ku. 752 00:38:15,006 --> 00:38:17,509 Aku akan melakukan perjalanan panjang untuk pergi dari sini. 753 00:38:23,681 --> 00:38:26,309 dan Ayah akan menghidangkan makananmu sekarang juga, sayang. 754 00:38:26,309 --> 00:38:28,937 Dan inilah dia. 755 00:38:28,937 --> 00:38:32,398 Brontosaurus kecil yang cantik ini untukmu. 756 00:38:32,398 --> 00:38:35,026 - Selamat pagi. - Hai, Bu. 757 00:38:35,026 --> 00:38:36,653 Ayah membuat pancake. 758 00:38:36,653 --> 00:38:38,571 Dia belum menggosongkan satu pun. 759 00:38:38,571 --> 00:38:41,199 - Jangan mengejek Ayah. - Ya, dia sedang bersemangat. 760 00:38:41,199 --> 00:38:43,034 Aku memang sengaja tidak membangunkanmu. 761 00:38:43,034 --> 00:38:45,537 - Terima kasih. 762 00:38:45,537 --> 00:38:47,914 Pancake dinosaurus, ya? 763 00:38:47,914 --> 00:38:50,375 - Ya, sepertinya ini adalah spesialisasiku. 764 00:38:50,375 --> 00:38:52,544 - Itu tidak benar. 765 00:38:52,544 --> 00:38:55,129 Kau punya pancake dinosaurus 766 00:38:55,129 --> 00:38:56,673 dan kau bekerja keras 767 00:38:56,673 --> 00:38:59,759 untuk semua orang di kampung halamanmu. 768 00:38:59,759 --> 00:39:02,345 Kemarilah. 769 00:39:02,345 --> 00:39:06,724 Aku akan berkata jika kau memiliki lebih dari beberapa spesialisasi. 770 00:39:06,724 --> 00:39:09,143 - Hati-hati sekarang. Itu mulai terdengar seperti pujian. 771 00:39:09,143 --> 00:39:11,020 - Hal yang lebih gila telah terjadi. 772 00:39:22,407 --> 00:39:25,243 - Tapi kenapa Ayah butuh bantuanku dengan mesin pemanen? 773 00:39:25,243 --> 00:39:27,495 - Bu, bisakah kau berhenti menjadi pewarta investigasi 774 00:39:27,495 --> 00:39:30,206 satu detik saja, dan... 775 00:39:30,206 --> 00:39:31,958 Aku tidak tahu, 776 00:39:31,958 --> 00:39:34,168 untuk sebuah kejutan? 777 00:39:48,016 --> 00:39:51,269 - Nyonya. - Ada apa ini? 778 00:39:51,269 --> 00:39:54,689 - Aku sedang mengingat-ngingat semua malam kencan 779 00:39:54,689 --> 00:39:56,608 yang telah aku lewatkan, 780 00:39:56,608 --> 00:39:58,651 dan kupikir, kita bisa menggantinya sekarang... 781 00:39:58,651 --> 00:40:00,069 ♪ ♪ 782 00:40:00,069 --> 00:40:02,655 - ♪ Yang membuat kita tersenyum ♪ 783 00:40:02,655 --> 00:40:05,867 ♪ ♪ 784 00:40:05,867 --> 00:40:08,119 ♪ Apa yang menyatukan kita ♪ 785 00:40:08,119 --> 00:40:10,788 Kau sedang berusaha berbaik-baik padaku saat ini.. 786 00:40:10,788 --> 00:40:12,332 - Jika kau memainkan peranmu dengan benar, 787 00:40:12,332 --> 00:40:14,125 mungkin akan ada pijatan untuk mu. 788 00:40:14,125 --> 00:40:15,960 - Lihat, sekarang kau berusaha memanjakanku. 789 00:40:15,960 --> 00:40:17,670 Ya, kau memang pantas dimanjakan, 790 00:40:17,670 --> 00:40:20,840 untuk mengetahuinya tanpa keraguan 791 00:40:20,840 --> 00:40:23,551 tidak peduli apa yang sedang terjadi 792 00:40:23,551 --> 00:40:24,844 atau apa yang sedang aku hadapi, 793 00:40:24,844 --> 00:40:27,013 ini adalah waktuku bersamamu... 794 00:40:27,013 --> 00:40:29,140 inilah yang membuatku bisa melalui berbagai hal lainnya. 795 00:40:29,140 --> 00:40:32,143 Kaulah yang aku pikirkan pertama kali, setiap pagi hari. 796 00:40:32,143 --> 00:40:36,147 Kaulah yang aku pikirkan terakhir kali, di malam hari. 797 00:40:36,147 --> 00:40:37,774 Dan aku mencintaimu. 798 00:40:43,738 --> 00:40:45,114 Kau pasti bercanda. 799 00:40:45,114 --> 00:40:47,075 Waktunya benar-benar sempurna. 800 00:40:47,075 --> 00:40:48,409 Ya. 801 00:40:52,330 --> 00:40:54,332 - Hei, Sam. - Clark. 802 00:40:54,332 --> 00:40:56,000 Maaf mengganggu. 803 00:40:56,000 --> 00:40:57,502 Ada situasi darurat di Malawi. 804 00:40:57,502 --> 00:40:59,170 Belum menjadi prioritas, 805 00:40:59,170 --> 00:41:01,631 tapi aku menduga itu akan terjadi dalam satu jam. 806 00:41:01,631 --> 00:41:04,467 Aku menelepon Lois agar dia bisa memberimu informasi 807 00:41:04,467 --> 00:41:06,135 dan kau bisa memutuskan sendiri 808 00:41:06,135 --> 00:41:07,845 jika kau ingin terlibat. 809 00:41:07,845 --> 00:41:09,597 Apakah dia disana? 810 00:41:09,597 --> 00:41:12,058 - Uh, dia baru saja pergi ke kamar kecil. 811 00:41:12,058 --> 00:41:14,394 Tapi aku menghargai perhatianmu. 812 00:41:14,394 --> 00:41:16,854 Aku akan memberi tahu dia bahwa kau menelepon. 813 00:41:16,854 --> 00:41:18,481 - Pergilah. 814 00:41:18,481 --> 00:41:20,483 - Aku akan pulang secepatnya. Aku janji. 815 00:41:20,483 --> 00:41:22,902 Aku akan menunggumu. 816 00:41:22,902 --> 00:41:24,487 Hei. 817 00:41:24,487 --> 00:41:26,823 Aku mencintaimu juga. 818 00:41:57,061 --> 00:41:59,147 - Letnan Rosetti, amankan saluran ini. 819 00:41:59,147 --> 00:42:01,482 - Dimengerti, Jenderal. Saluran aman. 820 00:42:01,482 --> 00:42:03,735 Aku punya alasan untuk percaya, kita mungkin perlu mempertimbangkan 821 00:42:03,735 --> 00:42:07,405 rencana darurat. 822 00:42:07,405 --> 00:42:11,909 Aku ingin kau membuka protokol baru. 823 00:42:11,909 --> 00:42:15,246 Sebut saja "Proyek 7734." 824 00:42:17,832 --> 00:42:22,003 - Kurang lebih... 825 00:42:22,003 --> 00:42:23,421 .. di sini. 826 00:42:27,508 --> 00:42:30,470 Silakan... 827 00:42:36,058 --> 00:42:39,479 Kita sekarang telah memiliki hak atas tanah ini, 828 00:42:39,479 --> 00:42:42,899 yang memiliki cukup X-Kryptonite untuk membangkitkan sebuah pasukan. 829 00:42:42,899 --> 00:42:46,402 Dengan asumsi kita dapat menemukan cukup banyak kandidat yang bersedia. 830 00:42:46,402 --> 00:42:49,322 Oh, aku tidak khawatir. 831 00:42:49,322 --> 00:42:52,617 Seperti yang kau ketahui, Aku sangat memperhatikan bakat. 832 00:42:52,617 --> 00:43:00,617 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa ==