1 00:00:00,997 --> 00:00:03,246 Negli episodi precedenti di "Superman & Lois... 2 00:00:03,256 --> 00:00:05,277 È passato un mese. Non è mai stato via così a lungo. 3 00:00:05,287 --> 00:00:07,179 Non so per quanto ancora riuscirò a farlo. 4 00:00:07,189 --> 00:00:10,157 Clark tornerà come fa sempre. 5 00:00:10,167 --> 00:00:13,024 Era una giornata importante per me e volevo condividerla con te. 6 00:00:13,034 --> 00:00:15,324 Vorrei dirti delle cose, ma non posso. 7 00:00:15,334 --> 00:00:17,398 Allora dovresti tenerlo. 8 00:00:17,408 --> 00:00:19,905 - Mi stai lasciando? - Sì. 9 00:00:19,915 --> 00:00:21,175 Ora, finalmente, 10 00:00:21,185 --> 00:00:24,354 l'ascensione sta per arrivare, amici miei. 11 00:00:25,646 --> 00:00:27,993 Vai, unisciti alla tua altra metà. 12 00:00:28,926 --> 00:00:30,158 Dov'è Clark? 13 00:00:30,168 --> 00:00:31,473 È arrivato troppo tardi. 14 00:00:31,483 --> 00:00:32,725 Perché sei qui? 15 00:00:42,078 --> 00:00:43,078 Per lui. 16 00:00:51,474 --> 00:00:53,043 Che significa che sei qui per me? 17 00:00:55,537 --> 00:00:56,900 Per poterci conoscere. 18 00:00:59,046 --> 00:01:00,049 Jon. 19 00:01:00,697 --> 00:01:01,883 No! 20 00:01:06,026 --> 00:01:07,975 Sembra che qui, il più debole abbia i poteri. 21 00:01:15,801 --> 00:01:17,270 Jon! 22 00:01:18,586 --> 00:01:20,111 Mamma! 23 00:01:44,797 --> 00:01:45,858 Jon. 24 00:01:46,856 --> 00:01:48,077 Jonathan. 25 00:01:50,546 --> 00:01:51,623 Jonathan. 26 00:02:02,370 --> 00:02:04,113 Non puoi fermare ciò che sta arrivando. 27 00:02:06,734 --> 00:02:07,734 Clark. 28 00:02:09,412 --> 00:02:11,889 Superman & Lois - Stagione 2 Episodio 11 - "Truth and Consequences" 29 00:02:11,899 --> 00:02:13,859 Traduzione: Vanellope27, ranapucca.88, poppiludo 30 00:02:13,869 --> 00:02:15,993 Traduzione: emiliapond, -Fulcrum-, Hervor, Mikycarter84 31 00:02:16,003 --> 00:02:17,458 Revisione: PrincessAle, BlackLady 32 00:02:17,468 --> 00:02:18,468 #NoSpoiler 33 00:02:18,478 --> 00:02:20,836 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 34 00:02:20,846 --> 00:02:22,695 Beh, sono tante cose da digerire. 35 00:02:23,214 --> 00:02:24,712 Anderson è morto, 36 00:02:25,023 --> 00:02:26,447 la nostra famiglia era... 37 00:02:26,457 --> 00:02:28,882 Un disastro, per usare un eufemismo 38 00:02:29,432 --> 00:02:31,594 e tutto ciò che Ally stava predicando, era vero. 39 00:02:32,224 --> 00:02:33,581 Ho provato a fermarla. 40 00:02:33,591 --> 00:02:34,968 Davvero, solo che... 41 00:02:35,558 --> 00:02:36,776 Non ero abbastanza forte. 42 00:02:37,230 --> 00:02:39,547 Quindi se Ally Allston si fosse fusa con il suo Bizzarro, 43 00:02:39,557 --> 00:02:41,210 dovrebbe essere una specie di divinità? 44 00:02:41,586 --> 00:02:44,364 Non so cosa sia. So solo che quel ciondolo le ha dato potere, 45 00:02:44,374 --> 00:02:48,433 molto potere e il Jon che è venuto qui, vuole fare la stessa cosa con te. 46 00:02:49,835 --> 00:02:51,365 Già. Sì, l'avevo capito. 47 00:02:51,721 --> 00:02:54,319 Tesoro, non permetteremo che accada. 48 00:02:54,660 --> 00:02:56,908 Sì, ma può fare tutto quello che fa papà, giusto? 49 00:02:56,918 --> 00:02:59,103 Sì, ma è sulla nostra Terra. 50 00:02:59,714 --> 00:03:02,771 Il sole giallo dovrebbe indebolirlo, come il sole rosso ha indebolito me. 51 00:03:02,781 --> 00:03:04,623 È ancora abbastanza forte, comunque. 52 00:03:04,633 --> 00:03:06,198 Non ha fatto fatica a mandarmi ko. 53 00:03:06,208 --> 00:03:07,483 Cosa dovremmo fare? 54 00:03:07,493 --> 00:03:09,470 Nasconderci nella tua Fortezza? 55 00:03:10,123 --> 00:03:12,144 Ti capita di avere delle visioni? 56 00:03:12,593 --> 00:03:15,004 No. Anzi, ho avuto come... 57 00:03:15,550 --> 00:03:19,211 Una sensazione di freddo al cervello mentre accompagnavo Candice a casa. 58 00:03:19,221 --> 00:03:21,261 Ma, cosa? Perché? Sono... 59 00:03:21,271 --> 00:03:23,547 Come le visioni che hai avuto dall'altro Superman? 60 00:03:23,557 --> 00:03:25,750 Sembra un inizio. 61 00:03:26,571 --> 00:03:28,914 - Fantastico. - Significa che ne avrà altre? 62 00:03:28,924 --> 00:03:30,224 Probabilmente... 63 00:03:30,546 --> 00:03:32,932 E quando accadrà, lui sarà in grado di vedere dove siamo. 64 00:03:33,647 --> 00:03:36,144 No, se riusciamo a impedire che accadano. 65 00:03:36,565 --> 00:03:38,414 Vado a vedere se John Henry è ancora sveglio. 66 00:03:47,218 --> 00:03:48,218 Jonathan, 67 00:03:48,572 --> 00:03:50,489 so che le cose tra noi sono state difficili, 68 00:03:51,596 --> 00:03:52,997 ma niente di tutto ciò importa. 69 00:03:54,790 --> 00:03:56,025 Sei mio figlio... 70 00:03:56,624 --> 00:03:57,751 E ti voglio bene. 71 00:03:59,414 --> 00:04:01,570 E farò in modo che non ti succeda niente. 72 00:04:19,080 --> 00:04:21,596 Credi sia un buon momento per mandare messaggi a Sarah? 73 00:04:21,606 --> 00:04:22,708 So che è sveglia. 74 00:04:23,249 --> 00:04:24,770 Non intendevo questo. 75 00:04:25,541 --> 00:04:27,396 Non sta succedendo niente a Jon adesso, mamma. 76 00:04:34,264 --> 00:04:35,698 Devo sistemare le cose con lei. 77 00:04:36,771 --> 00:04:40,408 Mi ha mollato perché pensa di non essere una priorità per me, ma non è vero. 78 00:04:40,938 --> 00:04:43,214 Hai avuto tanta carne al fuoco, ultimamente. 79 00:04:43,224 --> 00:04:45,637 Forse ha notato quanto sei distratto. 80 00:04:45,647 --> 00:04:47,753 Ma ciò non significa che lei non sia importante per me. 81 00:04:48,309 --> 00:04:51,182 Sai, è quello che ho sto cercando di dirle ma non risponde ai miei messaggi. 82 00:04:51,192 --> 00:04:54,904 Beh, forse ha bisogno di un po' di tempo per pensare, tesoro, e anche tu. 83 00:04:54,914 --> 00:04:55,980 Pensare a cosa? 84 00:04:56,810 --> 00:05:00,012 Sai, a volte, quando affronto un grosso problema, 85 00:05:00,831 --> 00:05:02,516 scrivo tutto in una lettera. 86 00:05:02,984 --> 00:05:04,018 Sei seria? 87 00:05:04,452 --> 00:05:05,899 - Una lettera? - Sì. 88 00:05:06,783 --> 00:05:08,499 Mi aiuta a prendere fiato 89 00:05:08,822 --> 00:05:12,504 e a elaborare le mie emozioni. E quando ho tutto davanti agli occhi, 90 00:05:12,514 --> 00:05:16,414 posso concentrarmi su cosa sto cercando di comunicare esattamente. 91 00:05:17,272 --> 00:05:18,781 Penso che dovresti provarci... 92 00:05:19,257 --> 00:05:20,600 Invece di messaggiare. 93 00:05:24,845 --> 00:05:25,845 Clark. 94 00:05:27,296 --> 00:05:29,592 Ci vorrà un po' per capire una cosa del genere. 95 00:05:29,602 --> 00:05:31,623 - Approssimativamente? - Non è ho idea. 96 00:05:31,633 --> 00:05:33,613 Voglio dire, interrompere la cine... 97 00:05:33,947 --> 00:05:36,434 - Come l'ha chiamata tua madre? - Cinestesia interdimensionale. 98 00:05:36,444 --> 00:05:38,253 Sì, quella... è una novità. 99 00:05:38,640 --> 00:05:41,032 Non credo di avere una tecnologia che potrebbe funzionare. 100 00:05:41,042 --> 00:05:43,390 Tua madre ha detto qualcos'altro, che potrebbe aiutarci? 101 00:05:43,400 --> 00:05:45,002 Anche per lei è una novità. 102 00:05:47,426 --> 00:05:48,426 Jon? 103 00:05:50,103 --> 00:05:51,103 Jon! 104 00:05:54,434 --> 00:05:55,556 Jon. 105 00:05:55,566 --> 00:05:56,573 Cosa vedi? 106 00:05:59,677 --> 00:06:01,307 Main... Main Street. 107 00:06:05,392 --> 00:06:07,089 Mi inventerò qualcosa, ok? 108 00:06:30,736 --> 00:06:32,796 Clark, ehi! 109 00:06:35,697 --> 00:06:37,471 Com'è andata la tua trasferta? 110 00:06:37,803 --> 00:06:39,680 Come? Oh, è andata... 111 00:06:39,690 --> 00:06:40,861 È andato tutto bene. 112 00:06:41,206 --> 00:06:44,014 Sei stato lontano dalla tua famiglia per un mese. 113 00:06:44,024 --> 00:06:46,662 Spero sia andata più che bene. 114 00:06:51,577 --> 00:06:53,452 Stai bene? 115 00:06:53,462 --> 00:06:55,977 Lana, scusa. Devo proprio andare. 116 00:06:56,804 --> 00:07:01,076 Ok. È solo... è un periodo da pazzi e devo sistemare delle cose alla fattoria. 117 00:07:01,086 --> 00:07:02,480 No, capisco. 118 00:07:02,897 --> 00:07:04,904 Ci troveremo in un altro momento. 119 00:07:04,914 --> 00:07:06,783 - Lana... - No, va bene. 120 00:07:22,655 --> 00:07:25,606 - Hai avuto fortuna? - Sì. Era lì, come aveva detto Jonathan. 121 00:07:25,616 --> 00:07:27,179 Ma prima che potessi raggiungerlo... 122 00:07:27,189 --> 00:07:28,816 Lana ha raggiunto me. 123 00:07:29,324 --> 00:07:30,862 Ha detto che sono stato via un mese? 124 00:07:31,379 --> 00:07:33,556 Sono passati 33 giorni. 125 00:07:34,282 --> 00:07:36,499 Quanto tempo è trascorso nell'altro mondo? 126 00:07:37,422 --> 00:07:39,324 Un giorno, forse? 127 00:07:39,334 --> 00:07:41,414 Quindi, il tempo trascorre in modo diverso, lì? 128 00:07:41,424 --> 00:07:43,798 Sì, oppure attraversando il portale. Solo che... 129 00:07:43,808 --> 00:07:45,754 Avrei voluto saperlo prima d'incontrarla. 130 00:07:45,764 --> 00:07:47,048 Perché? Cos'è successo? 131 00:07:47,572 --> 00:07:49,680 Le hai detto che ero via in trasferta. 132 00:07:51,125 --> 00:07:54,460 - È la scusa migliore che mi è venuta. - Non è colpa tua. Solo... 133 00:07:54,470 --> 00:07:56,076 Si vedeva che c'è rimasta male. 134 00:07:56,086 --> 00:07:58,579 Forse voleva dirti che ha vinto le elezioni. 135 00:07:59,279 --> 00:08:00,419 Ha vinto? 136 00:08:01,760 --> 00:08:03,458 Domani si trasferisce nel nuovo ufficio. 137 00:08:03,468 --> 00:08:07,195 Magari potrei andare lì, più tardi e mettere una buona parola per te. 138 00:08:09,094 --> 00:08:10,479 C'è altro che dovrei sapere? 139 00:08:12,809 --> 00:08:15,296 Perché non mi hai detto che la droga era di Candice? 140 00:08:15,306 --> 00:08:17,411 Papà, pensavo fosse tutto a posto tra di noi. 141 00:08:17,421 --> 00:08:20,044 Ed è vero, Jonathan, ma vorrei comunque sapere a cosa pensavi. 142 00:08:20,434 --> 00:08:23,497 Ok, beh, di sicuro non volevo che Candice finisse nei guai. 143 00:08:23,507 --> 00:08:25,090 Bah, forse se lo sarebbe meritato. 144 00:08:25,480 --> 00:08:27,174 - Stava vendendo della droga. - Vedi? 145 00:08:27,184 --> 00:08:30,215 Ecco... è proprio per questo che non te l'ho detto. Perché... 146 00:08:30,225 --> 00:08:32,775 Mi fai una domanda e poi non ascolti nemmeno la risposta. 147 00:08:32,785 --> 00:08:35,661 No, non rigirare la frittata. Non sono stato io a mentire. 148 00:08:37,097 --> 00:08:39,687 Davvero? Mi hai mentito per 14 anni, 149 00:08:39,697 --> 00:08:42,894 - non dicendomi chi sei davvero. - No, Jonathan, non è la stessa cosa. 150 00:08:42,904 --> 00:08:44,518 Sì, è peggio. 151 00:08:44,528 --> 00:08:47,046 Perché io ho mentito per proteggere qualcun altro. 152 00:08:47,056 --> 00:08:51,725 - Lui, invece, per proteggere il suo segreto. - Quel segreto tiene al sicuro la famiglia. 153 00:08:51,735 --> 00:08:55,677 Ti permette di avere una vita normale, in cui non vivi all'ombra di Superman. 154 00:08:56,068 --> 00:08:59,268 Ok, beh, se questo è lo scopo, stiamo facendo un pessimo lavoro. 155 00:08:59,278 --> 00:09:00,928 Jonathan, sono serio. 156 00:09:00,938 --> 00:09:03,306 Nell'altro mondo, la nostra famiglia non aveva questo segreto. 157 00:09:03,316 --> 00:09:05,346 Lo so, ok? L'hai già detto 158 00:09:05,356 --> 00:09:07,152 e sinceramente... 159 00:09:07,162 --> 00:09:10,179 Non sembra così male, perché almeno lì ho dei poteri. 160 00:09:10,556 --> 00:09:13,075 - Almeno così mi daresti retta. - Jon. 161 00:09:13,978 --> 00:09:17,146 Va bene... se avrò altre visioni o altro, ve lo dirò. 162 00:09:25,131 --> 00:09:26,294 Quindi... 163 00:09:27,265 --> 00:09:29,207 Quanto è potente Ally Allston, ora? 164 00:09:30,107 --> 00:09:32,524 Clark non sa dirlo con precisione. 165 00:09:32,915 --> 00:09:34,620 Ma più forte di Superman, 166 00:09:34,630 --> 00:09:38,734 - la persona più forte del mondo. - Ally Allston non è il problema. 167 00:09:38,744 --> 00:09:41,274 Non ancora, ma se Jonathan dovesse fondersi col proprio Bizzarro, 168 00:09:41,284 --> 00:09:42,773 diventerebbe forte come lei. 169 00:09:42,783 --> 00:09:45,523 - Non succederà. - E lui ha il ciondolo, 170 00:09:45,533 --> 00:09:48,617 quindi può creare un intero esercito di uomini più forti di Superman. 171 00:09:48,627 --> 00:09:49,894 Ok, senti. 172 00:09:49,904 --> 00:09:52,975 Non ti fissare sullo scenario peggiore. 173 00:09:53,351 --> 00:09:57,186 Quello in cui il tuo pianeta viene raso al suolo e tutti quelli che ami muoiono? 174 00:09:58,560 --> 00:10:00,174 Nat, non succederà. 175 00:10:00,827 --> 00:10:03,443 - Come fai a dirlo? - Perché non lo permetterò. 176 00:10:05,010 --> 00:10:07,473 Farei di tutto per proteggerti. 177 00:10:08,856 --> 00:10:09,861 Hai capito? 178 00:10:11,141 --> 00:10:12,141 Di tutto. 179 00:10:14,559 --> 00:10:15,578 Va bene. 180 00:10:17,023 --> 00:10:20,480 Perché mi servirà il tuo aiuto, se voglio finire questa cosa in tempo. 181 00:10:24,516 --> 00:10:26,216 Conosco quello sguardo. 182 00:10:26,226 --> 00:10:28,550 Jordan mi ha tempestata di messaggi, ieri sera, 183 00:10:28,560 --> 00:10:32,728 ma quando ho risposto, silenzio radio. Quindi... 184 00:10:33,612 --> 00:10:34,979 Sì, beh... 185 00:10:34,989 --> 00:10:39,310 Ho incontrato suo padre ieri sera ed era chiaro che non gli facesse piacere. 186 00:10:39,320 --> 00:10:40,439 Davvero? 187 00:10:41,477 --> 00:10:43,220 Di solito sembra felice di vederti. 188 00:10:43,230 --> 00:10:46,731 Già. Sentivo che cercava di liberarsi di me. 189 00:10:47,072 --> 00:10:48,919 Non ha nemmeno parlato delle elezioni. 190 00:10:48,929 --> 00:10:51,137 Non capisco. È il tuo più grande sostenitore. 191 00:10:51,147 --> 00:10:52,147 Già. 192 00:10:52,552 --> 00:10:53,552 Non lo so. 193 00:10:54,831 --> 00:10:56,635 Sai, c'è sempre stato... 194 00:10:56,645 --> 00:10:58,745 Un lato di lui un po'... 195 00:10:59,426 --> 00:11:00,603 Non saprei. 196 00:11:01,028 --> 00:11:02,657 Poco presente. 197 00:11:03,911 --> 00:11:05,175 Sì. 198 00:11:05,185 --> 00:11:07,141 Anche Jordan faceva così. 199 00:11:07,616 --> 00:11:09,749 Tesoro, mi dispiace tanto. 200 00:11:10,366 --> 00:11:13,119 So quanto sia dura lasciarsi. 201 00:11:15,904 --> 00:11:18,603 Sto bene. Insomma, mia madre, il sindaco, 202 00:11:18,613 --> 00:11:21,010 oggi si trasferisce nel suo nuovo ufficio e... 203 00:11:21,020 --> 00:11:24,024 Ho preparato degli scatoloni da mettere nella tua macchina. 204 00:11:24,034 --> 00:11:27,063 Sei la figlia migliore del mondo. 205 00:11:27,073 --> 00:11:30,465 Ma non credo che dovremmo mettere quegli scatoloni nella mia macchina. 206 00:11:30,837 --> 00:11:31,837 Perché no? 207 00:11:32,239 --> 00:11:35,000 Beh, perché... 208 00:11:35,874 --> 00:11:37,184 Preferirei... 209 00:11:38,902 --> 00:11:40,761 Che li mettessi nella tua. 210 00:11:41,778 --> 00:11:43,346 Dimmi che non stai scherzando. 211 00:11:44,204 --> 00:11:47,037 Io e tuo padre pensiamo che tu te la sia meritata. 212 00:11:47,555 --> 00:11:50,753 Grazie. Grazie, grazie, grazie. 213 00:11:51,931 --> 00:11:55,012 Ascolta, tesoro, non voglio che la guidi fuori da Smallville. 214 00:11:55,022 --> 00:11:58,096 - Sì, certo. - E voglio sapere sempre dove sei. 215 00:11:58,106 --> 00:11:59,837 - Ok. - Ehi, Sarah. 216 00:12:00,155 --> 00:12:01,904 Ci vediamo in ufficio. 217 00:12:01,914 --> 00:12:03,060 - Ok. - Ok. 218 00:12:04,618 --> 00:12:05,683 Grazie. 219 00:12:18,852 --> 00:12:20,586 Hai avuto altre visioni? 220 00:12:22,560 --> 00:12:23,655 No, era solo... 221 00:12:24,393 --> 00:12:26,909 Papà che va fuori di testa di nuovo per la kryptonite X. 222 00:12:28,458 --> 00:12:29,617 Già. 223 00:12:31,206 --> 00:12:32,256 Cos'hai lì? 224 00:12:32,705 --> 00:12:35,202 È... una lettera che ho scritto a Sarah. 225 00:12:35,825 --> 00:12:37,048 Una lettera? 226 00:12:38,256 --> 00:12:41,153 Perché? Vuole tornare nel 1880 con una carrozza, oppure... 227 00:12:41,163 --> 00:12:43,300 Beh, mamma mi ha preso il telefono, quindi... 228 00:12:44,740 --> 00:12:45,810 Fammi vedere. 229 00:12:49,133 --> 00:12:50,133 E dai. 230 00:12:54,837 --> 00:12:55,922 Vediamo un po'. 231 00:12:56,857 --> 00:12:57,919 "A Sarah, 232 00:12:57,929 --> 00:13:00,231 - mio caro petalo di fiore". - Ok. 233 00:13:00,241 --> 00:13:02,849 - Basta. - Dai, lascia. Fammi vedere. 234 00:13:11,817 --> 00:13:13,486 Intendi dargliela sul serio? 235 00:13:14,545 --> 00:13:15,545 Sì. 236 00:13:21,681 --> 00:13:23,158 Che figata. 237 00:13:29,417 --> 00:13:30,417 Ehi. 238 00:13:31,245 --> 00:13:33,355 Non ti avevo visto mentre facevo retromarcia. 239 00:13:34,036 --> 00:13:35,420 Perché sono appena atterrato. 240 00:13:36,047 --> 00:13:38,849 Ok, perché quella giacca e quei guanti? 241 00:13:38,859 --> 00:13:41,972 Wellnitz avrà molto da dire su questo look. 242 00:13:41,982 --> 00:13:44,742 Pensi davvero che mi interessi quello che pensano gli idioti di questa città? 243 00:13:45,873 --> 00:13:47,667 Non mi dici niente della macchina? 244 00:13:50,000 --> 00:13:51,349 Non male. 245 00:13:51,359 --> 00:13:52,822 Ma niente a confronto 246 00:13:52,832 --> 00:13:54,924 con le Lamborghini su cui sono salito ultimamente. 247 00:13:56,247 --> 00:13:57,776 Ok, beh... 248 00:13:57,786 --> 00:13:59,457 Se non hai altro da dire... 249 00:14:01,346 --> 00:14:02,412 Meglio che... 250 00:14:02,835 --> 00:14:04,097 Ci vediamo dopo. 251 00:14:25,136 --> 00:14:27,787 Tesoro, sono contenta tu sia tornata. 252 00:14:27,797 --> 00:14:29,320 Ho appena trovato questa... 253 00:14:31,266 --> 00:14:32,266 Jonathan. 254 00:14:33,686 --> 00:14:34,862 Che ci fai qui? 255 00:14:59,770 --> 00:15:01,547 Ehi, Sarah, è qui tua madre? 256 00:15:01,975 --> 00:15:04,270 - No, ma arriverà a breve. - Ti dispiace se l'aspetto qui? 257 00:15:04,280 --> 00:15:05,566 No, certo, nessun problema. 258 00:15:06,038 --> 00:15:08,583 Stavo andando a prendere un caffè, ne prendo uno anche per te? 259 00:15:08,593 --> 00:15:10,085 - Sto bene così, grazie. - Ok. 260 00:15:11,427 --> 00:15:13,262 Ho saputo di te e Jordan. 261 00:15:15,037 --> 00:15:17,810 Sì, è una situazione un po' complicata. 262 00:15:18,138 --> 00:15:21,391 So che in questo periodo è stato un po' imprevedibile, mi dispiace. 263 00:15:21,401 --> 00:15:22,694 Non è colpa tua. 264 00:15:25,676 --> 00:15:29,336 Lui sta bene, vero? Non c'è altro di cui non sono a conoscenza? 265 00:15:30,068 --> 00:15:32,829 È solo che abbiamo avuto dei problemi di famiglia ultimamente. 266 00:15:32,839 --> 00:15:36,103 Sembra che tutte le famiglie di Smallville abbiano dei problemi. 267 00:15:36,113 --> 00:15:37,493 Probabilmente è così. 268 00:15:38,445 --> 00:15:42,690 E voglio dirti che sono colpita da come stai affrontando tutto. 269 00:15:42,990 --> 00:15:45,213 Sei molto più matura di com'ero io alla tua età. 270 00:15:45,223 --> 00:15:47,859 Grazie, anche se non mi sembra possibile. 271 00:15:47,869 --> 00:15:48,958 Non ne hai idea. 272 00:15:48,968 --> 00:15:50,496 A 15 anni, 273 00:15:50,506 --> 00:15:53,475 uscivo con dei ragazzi solo per far arrabbiare mio padre 274 00:15:53,485 --> 00:15:55,466 ed ero davvero brava a farlo arrabbiare. 275 00:15:55,476 --> 00:15:56,865 - Sul serio? - Sì. 276 00:15:56,875 --> 00:15:59,073 C'era questo tizio, Dave, era... 277 00:15:59,083 --> 00:16:01,302 Uno spettacolo orribile. 278 00:16:01,312 --> 00:16:03,245 Era in questa cover band dei Primus. 279 00:16:03,255 --> 00:16:04,324 Chi sono i Primus? 280 00:16:04,682 --> 00:16:07,492 Una band di cui nessun'altra band dovrebbe fare le cover. 281 00:16:07,502 --> 00:16:09,468 Non ho ancora mai parlato di lui a Clark, 282 00:16:10,640 --> 00:16:12,958 né degli altri ragazzi con cui sono stata al liceo, in realtà. 283 00:16:12,968 --> 00:16:14,020 Wow, è... 284 00:16:14,728 --> 00:16:17,446 Sembra una cosa folle per i tuoi standard. 285 00:16:18,039 --> 00:16:20,652 Ad ogni modo, più cresci e più capisci... 286 00:16:21,145 --> 00:16:23,641 Che tutti hanno i loro problemi. 287 00:16:24,422 --> 00:16:25,437 Già... 288 00:16:27,071 --> 00:16:29,242 A proposito, che cos'ha Jonathan? 289 00:16:30,926 --> 00:16:31,945 Che intendi? 290 00:16:32,315 --> 00:16:35,788 Beh, quando l'ho visto, sembrava uscito da un film di Matrix. 291 00:16:36,856 --> 00:16:38,391 Dove l'hai visto? 292 00:16:40,736 --> 00:16:43,272 L'ho visto sulla strada di casa mia, mentre uscivo. 293 00:16:43,282 --> 00:16:44,949 Sembrava stesse andando da Candice. 294 00:16:44,959 --> 00:16:46,902 Di' a tua madre che sono passata. 295 00:16:46,912 --> 00:16:47,985 Devo andare. 296 00:16:48,965 --> 00:16:49,996 Ok. 297 00:16:55,250 --> 00:16:57,069 - Clark. - Che c'è? 298 00:16:58,677 --> 00:17:01,208 - Penso che l'altro Jonathan abbia Lana. - Come lo sai? 299 00:17:01,218 --> 00:17:04,649 Perché Sarah mi ha detto che ha visto un Jonathan vestito strano. 300 00:17:04,659 --> 00:17:06,482 Come mai hai parlato con Sarah? 301 00:17:06,492 --> 00:17:08,166 Perché vuole la signora Cushing? 302 00:17:08,176 --> 00:17:10,805 Perché sulla sua Terra lui e Lana lavorano insieme per Ally. 303 00:17:10,815 --> 00:17:13,020 Allora pensa che la mamma di Sarah lo aiuterà? 304 00:17:13,030 --> 00:17:16,298 Hai detto di averlo visto ieri sera, forse voleva attirare la tua attenzione. 305 00:17:16,308 --> 00:17:19,058 Aspetta... l'hai visto e l'hai lasciato andare? 306 00:17:19,068 --> 00:17:20,864 Non potevo fare nulla. 307 00:17:21,327 --> 00:17:24,447 Tu... cosa stai dicendo? Sei Superman. Avresti potuto raggiungerlo e fermarlo. 308 00:17:24,457 --> 00:17:26,220 Non con Lana presente. 309 00:17:26,557 --> 00:17:29,216 Giusto, giusto, giusto. Perché devi tenere la tua identità segreta, 310 00:17:29,226 --> 00:17:30,965 così possiamo vivere una "vita normale". 311 00:17:30,975 --> 00:17:33,216 Sei serio? Perché non hai detto niente alla mamma di Sarah? 312 00:17:33,226 --> 00:17:36,117 Ragazzi, non parleremo di questa cosa, ora! 313 00:17:36,127 --> 00:17:38,644 È letteralmente per questo motivo che è in pericolo. 314 00:17:38,654 --> 00:17:41,776 Ok, Jonathan, non ho tempo di stare qui a giustificare le mie scelte. 315 00:17:41,786 --> 00:17:43,355 Certo, perché tu non sbagli mai. 316 00:17:43,365 --> 00:17:45,249 No, perché la mia migliore amica è in pericolo. 317 00:17:45,259 --> 00:17:47,778 Beh, se non ci tenessi così tanto a tenere segreta... 318 00:17:47,788 --> 00:17:50,658 Jonathan... di sopra, subito! 319 00:17:51,036 --> 00:17:52,069 Clark... 320 00:17:52,079 --> 00:17:53,350 Va' e trovala. 321 00:17:55,627 --> 00:17:57,796 - Jordan. - Perché hai parlato con Sarah? 322 00:18:01,847 --> 00:18:03,024 Speriamo bene. 323 00:18:08,295 --> 00:18:09,471 Sta funzionando. 324 00:18:13,454 --> 00:18:14,679 Insomma... 325 00:18:14,689 --> 00:18:17,059 Se Jon si mette in posizione fetale. 326 00:18:27,756 --> 00:18:29,072 Ci serve più energia. 327 00:18:30,305 --> 00:18:31,471 Molta di più. 328 00:18:32,151 --> 00:18:33,606 Dove la prendiamo? 329 00:18:34,611 --> 00:18:36,865 Dove prendiamo l'energia per la mia armatura. 330 00:19:13,896 --> 00:19:16,020 È ora. Vieni. 331 00:19:28,166 --> 00:19:29,495 Ehi, hai visto mia madre? 332 00:19:30,869 --> 00:19:32,417 Pensavo fosse con te. 333 00:19:33,025 --> 00:19:34,860 No, siamo venute qui separatamente, ma... 334 00:19:35,291 --> 00:19:36,520 È stato tipo un'ora fa. 335 00:19:36,851 --> 00:19:39,375 Beh, non ha risposto a nessuna delle mie chiamate e... 336 00:19:39,385 --> 00:19:41,704 Dobbiamo organizzare una riunione dello staff. 337 00:19:42,383 --> 00:19:46,196 Forse sta solo decidendo cosa portare in ufficio? 338 00:19:46,894 --> 00:19:49,732 - Vado a casa a controllare. - Ok... 339 00:19:52,315 --> 00:19:54,342 Cercavi di calmare le acque? Ma che significa? 340 00:19:54,352 --> 00:19:58,686 Significa che stavo cercando di darle una spiegazione a quello che ti succede. 341 00:19:58,696 --> 00:20:00,969 Lo stavo facendo io, ma poi mi hai preso il telefono! 342 00:20:00,979 --> 00:20:04,150 Tesoro, so che pensavi che avrebbe funzionato, ma fidati... 343 00:20:04,160 --> 00:20:05,426 È meglio così. 344 00:20:05,436 --> 00:20:08,008 - Quindi tu puoi parlarle e io no. - Non ho detto questo. 345 00:20:08,018 --> 00:20:09,214 Ma lo intendevi. 346 00:20:09,879 --> 00:20:13,664 Possiamo riparlarne in un altro momento? Abbiamo problemi più grandi al momento. 347 00:20:13,674 --> 00:20:15,635 Beh, mamma, questa è una cosa grande per me. 348 00:20:15,645 --> 00:20:18,195 Lo so, tesoro, e te lo posso giurare... 349 00:20:18,205 --> 00:20:19,917 Sono dalla tua parte. 350 00:20:20,397 --> 00:20:23,445 Allora non avresti dovuto parlarle, senza neanche avermelo chiesto prima. 351 00:20:27,812 --> 00:20:28,919 Hai ragione. 352 00:20:28,929 --> 00:20:29,929 Scusami. 353 00:20:30,885 --> 00:20:34,405 Ma c'è una versione di tuo fratello molto pericolosa di cui preoccuparsi, 354 00:20:34,415 --> 00:20:37,960 quindi possiamo, per favore, darci un po' di tregua? 355 00:20:40,047 --> 00:20:41,175 Che cos'è? 356 00:20:41,902 --> 00:20:43,152 C'è qualcuno. 357 00:20:51,625 --> 00:20:53,714 Credo sia successo qualcosa a mia mamma. 358 00:20:59,472 --> 00:21:03,824 Non si è presentata in ufficio, così sono andata a casa e non c'era, insomma... 359 00:21:03,834 --> 00:21:05,845 Jon... Jon era nei paraggi, forse... 360 00:21:05,855 --> 00:21:07,603 Lui sa dov'è andata. 361 00:21:07,613 --> 00:21:10,992 Gli ho parlato quand'è tornato a casa. Ha detto che è andato solo da Candice. 362 00:21:11,424 --> 00:21:12,634 Non ha alcun senso. 363 00:21:12,644 --> 00:21:15,586 La sua auto è ancora lì e quando sono tornata a casa c'era un mobile distrutto 364 00:21:15,596 --> 00:21:17,195 e del vetro su tutto il pavimento. 365 00:21:17,205 --> 00:21:20,298 Ok, non facciamoci strane idee. Sono sicura che è tutto a posto. 366 00:21:20,308 --> 00:21:22,336 - Mamma. - Fammi fare qualche telefonata. 367 00:21:22,346 --> 00:21:24,752 Ti prometto che scopriremo cos'è successo, 368 00:21:24,762 --> 00:21:27,703 ma la cosa migliore che puoi fare ora, è tornare nel suo ufficio. 369 00:21:27,713 --> 00:21:30,567 Io proverò a contattarti appena saprò qualcosa, va bene? 370 00:21:30,889 --> 00:21:31,889 Ok. 371 00:21:32,903 --> 00:21:33,903 Grazie. 372 00:21:39,596 --> 00:21:40,970 Sarah, aspetta. 373 00:21:41,773 --> 00:21:43,665 Ehi, mi spiace di averti intasato il telefono. 374 00:21:43,675 --> 00:21:46,876 Jordan, possiamo... possiamo riparlarne in un altro momento? 375 00:21:46,886 --> 00:21:49,303 Aspetta. Lo so, che non è un buon momento. 376 00:21:49,313 --> 00:21:51,786 Ma è importante, devo dirti come mi sento realmente. 377 00:21:51,796 --> 00:21:53,758 Jordan, mia madre è scomparsa. 378 00:21:53,768 --> 00:21:58,071 Ascolta. Invece di incasinarmi con le parole inviandoti un mare di messaggi, 379 00:21:58,081 --> 00:21:59,641 ho pensato di scrivere tutto. 380 00:21:59,651 --> 00:22:02,862 Tutto quello che avrei voluto dirti. 381 00:22:03,830 --> 00:22:05,027 È tutto qui. 382 00:22:06,863 --> 00:22:07,903 Jordan. 383 00:22:07,913 --> 00:22:09,756 Non la voglio la tua lettera. 384 00:22:18,908 --> 00:22:20,243 Mi spiace, tesoro. 385 00:22:21,066 --> 00:22:22,986 Sì. Ottima idea. 386 00:22:42,284 --> 00:22:43,967 È bellissimo. 387 00:22:44,485 --> 00:22:45,579 Non farti ingannare. 388 00:22:46,007 --> 00:22:49,142 Chi lo attraversa senza protezione, viene ridotto a brandelli. 389 00:22:49,826 --> 00:22:53,410 Quindi è una specie di varco dimensionale che porta all'altra Terra? 390 00:22:53,904 --> 00:22:55,652 Non è solo questo. 391 00:22:56,032 --> 00:22:58,218 Clark ha detto che il luogo di mezzo 392 00:22:58,526 --> 00:23:01,683 è una zona negativa, totalmente priva di tempo e spazio. 393 00:23:02,326 --> 00:23:05,674 Come quella cosa in cui ero bloccata prima che la mia IA ti localizzasse. 394 00:23:07,456 --> 00:23:09,850 Andiamo. Prendiamoci quello per cui siamo venuti. 395 00:23:13,467 --> 00:23:15,134 Oh, no. Ho paura 396 00:23:15,144 --> 00:23:17,635 che non potremo fare molto. Questa roba... 397 00:23:17,645 --> 00:23:18,949 È proprio incastrata. 398 00:23:19,286 --> 00:23:22,240 E quindi? Per caso hai inventato qualcosa per estrarla? 399 00:23:22,745 --> 00:23:23,817 Sì. 400 00:23:43,252 --> 00:23:44,486 Jonathan. 401 00:23:44,496 --> 00:23:45,760 Che ci facciamo qui? 402 00:23:51,413 --> 00:23:53,289 Tranne aspettare che arrivi il momento? 403 00:23:54,384 --> 00:23:55,843 Conosci la risposta. 404 00:23:56,928 --> 00:23:59,756 La kryptonite X che prendi, ti ha dato alla testa. 405 00:24:00,182 --> 00:24:02,048 Dici cose senza senso. 406 00:24:02,058 --> 00:24:03,326 Non sai di cosa parli. 407 00:24:03,336 --> 00:24:05,234 So che stai soffrendo. 408 00:24:05,823 --> 00:24:09,100 - Che ti hanno espulso da scuola. - Io non sono quel Jonathan. 409 00:24:09,110 --> 00:24:10,957 E che i tuoi genitori sono preoccupati per te. 410 00:24:10,967 --> 00:24:14,346 Non conosci i miei genitori. 411 00:24:17,324 --> 00:24:18,575 Quelle persone... 412 00:24:21,776 --> 00:24:23,336 Gli assomigliano e basta. 413 00:24:23,346 --> 00:24:26,133 Proprio come tu assomigli alla Lana del mio mondo. 414 00:24:26,844 --> 00:24:28,355 Jonathan, mi fai paura. 415 00:24:28,365 --> 00:24:30,557 Per favore, slegami 416 00:24:30,567 --> 00:24:32,778 e poi ti daremo l'aiuto di cui hai bisogno. 417 00:24:33,283 --> 00:24:34,768 Questo non succederà. 418 00:24:34,778 --> 00:24:35,991 Per favore. Aiutatemi! 419 00:24:36,001 --> 00:24:37,169 Aiuto! 420 00:24:38,632 --> 00:24:40,846 Se vuoi che arrivi Superman, 421 00:24:42,227 --> 00:24:43,802 questo semplificherà le cose. 422 00:24:44,175 --> 00:24:45,268 Non preoccuparti. 423 00:24:45,884 --> 00:24:47,060 Sarà qui presto. 424 00:24:50,476 --> 00:24:53,309 - Non l'ho trovata da nessuna parte. - L'ha presa lui. 425 00:24:53,643 --> 00:24:56,982 Era sulla Main Street. Avrei potuto fermarlo e invece... 426 00:24:56,992 --> 00:24:59,684 - Ho scelto di proteggere il mio segreto. - Clark, non potevi prevederlo. 427 00:24:59,694 --> 00:25:01,189 - Non ha importanza. - No? 428 00:25:01,199 --> 00:25:03,289 Sarah è venuta qui, prima, in cerca di sua madre. 429 00:25:03,299 --> 00:25:06,886 Era così preoccupata e io le ho soltanto mentito. 430 00:25:06,896 --> 00:25:09,526 È stato uno schifo. 431 00:25:10,806 --> 00:25:14,895 Che ci succede, Clark? Questo segreto sta distruggendo tutto ciò che amiamo. 432 00:25:14,905 --> 00:25:17,304 Sì, ma ci ha anche dato tutto ciò che amiamo. 433 00:25:17,728 --> 00:25:20,365 Mio padre mi ha detto di mantenere il segreto 434 00:25:20,375 --> 00:25:23,372 e che se la verità fosse venuta a galla non avrei potuto essere solo Clark Kent. 435 00:25:23,763 --> 00:25:26,392 Non avrei potuto avere la famiglia che ho sempre voluto. 436 00:25:26,815 --> 00:25:28,216 Ho visto l'altra famiglia 437 00:25:28,226 --> 00:25:29,714 e faceva schifo. 438 00:25:29,724 --> 00:25:32,110 - La fama, l'egoismo... - Noi non siamo come loro. 439 00:25:32,120 --> 00:25:34,436 Lo so, ma se fosse questa la cosa che ci rende diversi? 440 00:25:34,446 --> 00:25:36,975 Non è così. La differenza è che abbiamo 441 00:25:36,985 --> 00:25:38,415 due ragazzi straordinari, 442 00:25:38,425 --> 00:25:41,700 che vengono cresciuti da due genitori straordinari. 443 00:25:42,255 --> 00:25:45,229 - Che vuoi dire, Lois? - Dobbiamo fidarci della nostra famiglia, 444 00:25:45,239 --> 00:25:47,961 per sapere cosa è giusto fare con la verità. 445 00:25:49,377 --> 00:25:51,857 Svelti! Sta... sta succedendo di nuovo. 446 00:25:53,857 --> 00:25:54,885 Jon? 447 00:25:55,955 --> 00:25:57,211 Jon? 448 00:25:58,206 --> 00:26:00,906 Ha... ha la signora Cushing. È legata. 449 00:26:00,916 --> 00:26:02,013 Cos'altro vedi? 450 00:26:02,494 --> 00:26:03,993 Uncini ricoperti di sangue. 451 00:26:04,916 --> 00:26:07,515 Sono in una specie di cella frigorifera industriale. Una grande... 452 00:26:07,525 --> 00:26:10,338 - Una grande cella frigorifera. - Il vecchio mattatoio di Kempsville Road. 453 00:26:10,348 --> 00:26:12,346 E se stesse cercando di allontanarmi da Jon? 454 00:26:12,678 --> 00:26:15,149 - Papà, posso farcela. - Vai. Salva Lana. 455 00:26:39,677 --> 00:26:41,578 Quanto sei prevedibile. 456 00:26:41,588 --> 00:26:43,110 Sapevo saresti venuto per lei. 457 00:26:46,018 --> 00:26:47,472 Lei non vuole farlo, Jonathan. 458 00:26:49,793 --> 00:26:51,833 Sappiamo entrambi... 459 00:26:53,414 --> 00:26:54,897 Che una parte di lei lo vuole. 460 00:26:57,116 --> 00:26:58,647 Non ti permetterò di farle del male. 461 00:27:01,077 --> 00:27:02,514 Ci contavo. 462 00:27:38,087 --> 00:27:39,535 Aspetta, aspetta. 463 00:27:40,605 --> 00:27:42,268 Non devi farlo. 464 00:27:42,278 --> 00:27:43,281 È tutto ok. 465 00:27:44,065 --> 00:27:45,653 Finirà tutto molto presto. 466 00:27:55,307 --> 00:27:56,722 Di' alla mia Lana 467 00:27:57,205 --> 00:27:58,670 che tornerò presto. 468 00:28:07,439 --> 00:28:08,439 Ok. 469 00:28:09,354 --> 00:28:10,634 Così dovrebbe funzionare. 470 00:28:13,354 --> 00:28:15,080 Papà, che succede? 471 00:28:15,090 --> 00:28:16,367 Dobbiamo andarcene, ora. 472 00:28:23,106 --> 00:28:24,333 Signora Cushing? 473 00:28:24,934 --> 00:28:26,347 Non è la signora Cushing. 474 00:28:35,075 --> 00:28:36,707 Chi siete voi? 475 00:28:36,717 --> 00:28:39,026 È qui per Lana. Esci e chiama Superman. 476 00:28:39,036 --> 00:28:41,979 - No, papà, io... - Vai! La tratterrò più che posso. Vai! 477 00:29:02,874 --> 00:29:03,884 Sta arrivando. 478 00:29:08,406 --> 00:29:09,406 Jordan. 479 00:29:11,948 --> 00:29:13,577 Sono l'unico che può fermarlo. 480 00:29:28,216 --> 00:29:30,401 Non ci sarà tuo padre a fermarmi, questa volta. 481 00:29:36,404 --> 00:29:37,433 Oh, mio Dio. 482 00:29:39,226 --> 00:29:40,392 Superman? 483 00:29:42,765 --> 00:29:43,765 Devi estrarre... 484 00:29:44,096 --> 00:29:45,401 Tutta la kryptonite. 485 00:29:45,945 --> 00:29:46,945 Ok. 486 00:29:52,125 --> 00:29:53,125 Ok. 487 00:29:54,557 --> 00:29:55,557 Ok. 488 00:29:58,634 --> 00:29:59,952 Più veloce che puoi. 489 00:30:00,804 --> 00:30:02,376 Ok, ok. 490 00:30:12,256 --> 00:30:14,393 Vattene o morirai. 491 00:30:14,797 --> 00:30:16,181 Non vai da nessuna parte. 492 00:30:19,436 --> 00:30:20,790 Oh, merda. 493 00:30:43,776 --> 00:30:45,227 Jon, fermati! 494 00:30:47,552 --> 00:30:49,043 Continua a urlare! 495 00:30:50,215 --> 00:30:53,365 Fagli sapere che ha fallito con suo figlio, come mio padre ha fatto con me. 496 00:30:54,294 --> 00:30:56,760 Clark! 497 00:30:57,425 --> 00:30:59,890 Clark! 498 00:31:00,254 --> 00:31:01,632 Veloce, veloce. 499 00:31:24,196 --> 00:31:26,783 Avresti dovuto andartene. 500 00:31:33,982 --> 00:31:36,195 Tornerò a cercarvi entrambi. 501 00:31:39,707 --> 00:31:40,707 Papà. 502 00:31:42,114 --> 00:31:43,556 Ehi, bambina. 503 00:32:20,083 --> 00:32:21,801 Rimani qui. Torno presto. 504 00:32:48,264 --> 00:32:49,729 Chi è il debole, ora? 505 00:33:42,106 --> 00:33:43,116 Tutto ok? 506 00:33:43,429 --> 00:33:44,429 Sì. 507 00:33:46,046 --> 00:33:47,300 Non per molto. 508 00:33:51,278 --> 00:33:52,930 Questo è per mio fratello. 509 00:34:17,313 --> 00:34:18,578 Grazie per il tuo aiuto. 510 00:34:18,956 --> 00:34:20,034 Non c'è di che. 511 00:34:20,392 --> 00:34:22,180 Sei tu che l'hai fermato. 512 00:34:22,190 --> 00:34:23,450 Non ti sminuire. 513 00:34:24,527 --> 00:34:26,874 È la seconda volta che mi aiuti a salvare delle vite. 514 00:34:27,802 --> 00:34:30,105 Pensi che Jonathan starà bene? 515 00:34:30,115 --> 00:34:32,731 Quello... non era il Jonathan Kent che conosci. 516 00:34:33,064 --> 00:34:34,824 Quello che ha visto oggi viene... 517 00:34:35,495 --> 00:34:37,500 Viene da un mondo completamente diverso. 518 00:34:38,919 --> 00:34:40,332 Che intendi? 519 00:34:41,214 --> 00:34:42,263 Come il tuo mondo? 520 00:34:44,184 --> 00:34:45,314 Qualcosa del genere. 521 00:34:47,508 --> 00:34:50,887 È spaventoso, ma anche un grosso sollievo. 522 00:34:51,223 --> 00:34:55,542 Perché non avrei saputo come affrontare Lois e Clark dopo ciò che è successo. 523 00:34:57,057 --> 00:34:58,854 Aggiornerò Lois su tutto. 524 00:34:58,864 --> 00:35:01,000 Quindi non dovrei dirlo a nessuno. 525 00:35:01,535 --> 00:35:03,249 Non posso chiederti di mentire per me. 526 00:35:03,259 --> 00:35:05,965 Sì, ma non è per te. È per i Kent. 527 00:35:05,975 --> 00:35:08,049 Insomma, se questa storia salta fuori, 528 00:35:08,059 --> 00:35:10,037 ci saranno delle ripercussioni. 529 00:35:10,047 --> 00:35:12,658 Sono sicuro che la Lois Lane che conosco, 530 00:35:13,653 --> 00:35:14,682 saprà gestirle. 531 00:35:15,126 --> 00:35:17,029 Non è Lois, a preoccuparmi. 532 00:35:21,005 --> 00:35:22,093 Sei una buona amica, 533 00:35:22,425 --> 00:35:23,425 Lana. 534 00:35:24,847 --> 00:35:26,150 Magari... 535 00:35:26,160 --> 00:35:27,588 Ti va di entrare? 536 00:35:29,036 --> 00:35:30,036 Io... 537 00:35:31,079 --> 00:35:32,345 È meglio che vada. 538 00:35:32,973 --> 00:35:35,292 E penso che la tua famiglia sia in pensiero. 539 00:35:35,302 --> 00:35:37,067 Oh, mio Dio, Sarah. 540 00:35:37,404 --> 00:35:41,339 - Starà impazzendo. Devo chiamarla! - È tutto ok, è tutto ok. Vai pure. 541 00:35:49,748 --> 00:35:50,864 Arrivederci, Lana. 542 00:35:55,843 --> 00:35:57,475 Penso che abbiamo imparato la lezione. 543 00:35:58,734 --> 00:36:00,524 Mai uscire di casa senza il martello. 544 00:36:02,973 --> 00:36:05,323 Sai, ti ho promesso di tenerti al sicuro. 545 00:36:06,988 --> 00:36:08,586 Ma sei tu che mi hai salvato. 546 00:36:08,596 --> 00:36:10,107 Ci prendiamo cura l'uno dell'altra. 547 00:36:11,113 --> 00:36:12,198 Io sono tuo padre. 548 00:36:12,996 --> 00:36:14,676 È compito mio tenerti al sicuro. 549 00:36:14,686 --> 00:36:17,653 Papà, non sono più una ragazzina. Questa è una cosa seria. 550 00:36:17,663 --> 00:36:20,709 La Lana pazza non è l'unica persona che attraverserà quel portale. 551 00:36:22,353 --> 00:36:24,577 A meno che non ci sia più un portale da attraversare. 552 00:36:24,587 --> 00:36:25,853 Che vuoi dire? 553 00:36:26,906 --> 00:36:28,804 - Devo fare una chiamata. - Possiamo parlarne? 554 00:36:28,814 --> 00:36:30,367 Hai fatto abbastanza oggi, ok? 555 00:36:30,377 --> 00:36:32,389 - Papà, posso aiutarti. - Fidati di me. 556 00:36:32,399 --> 00:36:33,399 Ci penso io. 557 00:36:38,036 --> 00:36:40,697 - Hedy... molto divertente. - Sì, Frau Irons. 558 00:36:41,077 --> 00:36:43,152 Fammi vedere le modifiche del Progetto Pasifae. 559 00:36:43,162 --> 00:36:45,666 Ci serve ancora una fonte di energia. 560 00:36:45,676 --> 00:36:47,132 Potrei avere una soluzione. 561 00:36:49,285 --> 00:36:50,823 Quindi dove l'ha portato papà? 562 00:36:51,264 --> 00:36:53,278 Se ne sta occupando vostro nonno. 563 00:36:53,288 --> 00:36:55,788 Quindi andrà in una di quelle celle segrete dove tengono Tal-Rho. 564 00:36:55,798 --> 00:36:58,878 - Non c'è niente di cui preoccuparsi. - Almeno finché non arriva Ally. 565 00:36:58,888 --> 00:37:00,961 Ci penseremo quando sarà il momento. 566 00:37:03,114 --> 00:37:04,261 Ma per il momento... 567 00:37:07,773 --> 00:37:09,729 Avevi ragione sulla lettera, mi dispiace. 568 00:37:12,427 --> 00:37:13,944 - Leggila. - Jordan. 569 00:37:14,284 --> 00:37:16,628 No. È un'idea sua, voglio sentire cosa ne pensa. 570 00:37:29,319 --> 00:37:32,786 Avresti detto a Sarah il tuo segreto e tu lo sapevi? 571 00:37:33,409 --> 00:37:34,427 Perché... 572 00:37:34,437 --> 00:37:37,135 Tutto deve essere una sfida con voi due? 573 00:37:37,145 --> 00:37:40,957 - Non capite che siamo dalla vostra parte? - E voi, che anche noi siamo dalla vostra? 574 00:37:43,718 --> 00:37:45,593 Sì, certo. È solo che... 575 00:37:46,336 --> 00:37:49,362 Mi sembra che questa famiglia stia andando in pezzi. 576 00:37:49,372 --> 00:37:51,565 Forse non siamo poi così uniti, tanto per cominciare. 577 00:37:55,977 --> 00:37:57,737 - Che c'è? - Niente. 578 00:38:00,012 --> 00:38:01,332 La signora Cushing sta bene? 579 00:38:03,183 --> 00:38:05,112 L'ho appena portata a casa. Starà bene. 580 00:38:05,590 --> 00:38:08,625 Sì, solo che ora mi avrà preso per un sequestratore psicopatico. 581 00:38:09,532 --> 00:38:11,907 In realtà, sono riuscito a spiegarle che... 582 00:38:12,273 --> 00:38:13,433 Quello non eri tu. 583 00:38:13,443 --> 00:38:14,698 Aspetta, gliel'hai detto? 584 00:38:14,708 --> 00:38:16,356 Come Superman. 585 00:38:16,959 --> 00:38:18,892 Lana non sa ancora chi sono. 586 00:38:18,902 --> 00:38:20,669 Ottimo, così il segreto è ancora al sicuro. 587 00:38:21,058 --> 00:38:22,058 È vero. 588 00:38:23,154 --> 00:38:24,159 Però... 589 00:38:25,435 --> 00:38:26,569 Forse non dovrebbe. 590 00:38:27,534 --> 00:38:31,120 Sentite, Jon Henry e Nat avranno anche scacciato la doppelganger di Lana, ma... 591 00:38:31,956 --> 00:38:33,975 Finché continuerà a lavorare con Ally... 592 00:38:34,707 --> 00:38:36,254 La nostra Lana non sarà al sicuro. 593 00:38:36,870 --> 00:38:38,026 Che vuoi dire? 594 00:38:41,165 --> 00:38:43,799 Sono tornato qui prima perché... 595 00:38:43,809 --> 00:38:45,203 Siamo una famiglia. 596 00:38:45,213 --> 00:38:46,213 E... 597 00:38:47,348 --> 00:38:49,770 Questa decisione influirà su tutti noi. 598 00:38:49,780 --> 00:38:50,780 Quindi... 599 00:38:52,413 --> 00:38:53,862 Se siete tutti d'accordo... 600 00:38:53,872 --> 00:38:55,523 - Assolutamente. - Sì. 601 00:38:56,043 --> 00:38:57,043 Fallo. 602 00:39:00,784 --> 00:39:01,834 Ok, allora. 603 00:39:04,884 --> 00:39:06,261 Auguratemi buona fortuna. 604 00:39:14,620 --> 00:39:16,315 {\an8} UFFICIO DEL SINDACO SMALLVILLE LANA LANG-CUSHING 605 00:39:14,956 --> 00:39:16,931 Tesoro, sto arrivando in ufficio. 606 00:39:16,941 --> 00:39:19,526 Mamma, sono ancora piuttosto scossa per la faccenda. 607 00:39:19,536 --> 00:39:22,335 - Lo so e sono molto dispiaciuta. - Ma... 608 00:39:22,345 --> 00:39:24,145 Non ho capito, che cosa è successo? 609 00:39:24,155 --> 00:39:27,425 Te l'ho detto, mi serviva un po' di tempo e non so come... 610 00:39:28,216 --> 00:39:29,952 Mi è volata la giornata. 611 00:39:30,506 --> 00:39:32,285 - Mamma, non ha proprio... - Tesoro... 612 00:39:32,295 --> 00:39:33,498 Devo andare. 613 00:39:34,683 --> 00:39:35,691 Pronto? 614 00:39:48,191 --> 00:39:49,191 Clark? 615 00:39:50,806 --> 00:39:52,066 Che ci fai qui? 616 00:39:52,525 --> 00:39:53,545 Io... 617 00:39:54,328 --> 00:39:55,415 Devo parlarti. 618 00:39:55,893 --> 00:39:57,984 Non è un buon momento. 619 00:39:57,994 --> 00:39:58,998 Lana, c'è... 620 00:40:00,656 --> 00:40:01,828 C'è una cosa che... 621 00:40:04,626 --> 00:40:05,876 Una cosa che... 622 00:40:06,548 --> 00:40:08,128 Voglio dirti da tutta la vita. 623 00:40:08,138 --> 00:40:10,946 Come facevi a sapere che sarei stata qui? 624 00:40:11,630 --> 00:40:13,194 Sai che c'è? Non importa. 625 00:40:13,204 --> 00:40:14,685 - Lana... - Clark, ascolta... 626 00:40:14,695 --> 00:40:17,303 Voglio davvero starti a sentire. 627 00:40:17,313 --> 00:40:20,319 Ma ho avuto una giornata davvero pesante. 628 00:40:20,773 --> 00:40:23,275 Non hai la minima idea di quello che ho passato. 629 00:40:23,285 --> 00:40:25,476 Sì, sì, ce l'ho, in realtà. 630 00:40:26,522 --> 00:40:27,522 Cosa? 631 00:40:30,842 --> 00:40:32,078 Ero lì anche io. 632 00:40:33,357 --> 00:40:34,637 Lana, io... io... 633 00:40:36,113 --> 00:40:37,130 Ero con te. 634 00:40:37,746 --> 00:40:39,216 Ma di che stai parlando? 635 00:41:00,714 --> 00:41:02,198 Oh, mio Dio. 636 00:41:23,841 --> 00:41:25,478 Tu sei Superman. 637 00:41:35,295 --> 00:41:39,252 #NoSpoiler 638 00:41:39,262 --> 00:41:42,464 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com