1
00:00:00,959 --> 00:00:02,899
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,909 --> 00:00:04,559
Voglio passare tutto
il tempo con le mie ragazze.
3
00:00:04,569 --> 00:00:07,335
Papà, non è la mamma. Lei è morta.
4
00:00:07,345 --> 00:00:08,495
Mamma!
5
00:00:08,505 --> 00:00:11,900
Chrissy non mi risponde al telefono,
i messaggi di Lucy sono addii criptici,
6
00:00:10,106 --> 00:00:11,841
{\an8}Da Lucy:
Sono stanca di sentirmi incompleta.
Finalmente vedo la via d'uscita.
7
00:00:11,851 --> 00:00:13,902
e Anderson e il ciondolo sono spariti.
8
00:00:13,912 --> 00:00:15,776
E se stessero cercando
di entrare nel mondo inverso?
9
00:00:15,786 --> 00:00:18,362
Ci riuniremo con gli altri noi stessi
e diventeremo una cosa sola.
10
00:00:18,372 --> 00:00:19,760
Aiutateci!
11
00:00:19,770 --> 00:00:22,607
- No!
- Sapevo che Lucy ce l'avrebbe fatta.
12
00:00:22,617 --> 00:00:25,947
Ora sei al sicuro. Rimarrà
al Dipartimento per molto tempo.
13
00:00:25,957 --> 00:00:27,666
Hai messo qualcosa nel mio tè. Perché?
14
00:00:27,676 --> 00:00:30,209
Per assicurarmi che Ally
riesca ad arrivare dall'altra parte.
15
00:00:30,219 --> 00:00:31,760
Mi dispiace.
16
00:00:41,910 --> 00:00:43,627
Sapevo che Lucy ce l'avrebbe fatta.
17
00:00:43,637 --> 00:00:45,391
Abbiamo risolto
la faccenda dell'armatura.
18
00:00:45,401 --> 00:00:47,660
Ma dobbiamo sbrigarci.
Non abbiamo molto tempo.
19
00:00:54,896 --> 00:00:56,019
Sono Lane.
20
00:00:59,915 --> 00:01:00,938
Che cosa?
21
00:01:09,368 --> 00:01:11,571
Grazie per il tuo aiuto.
22
00:01:13,108 --> 00:01:15,580
Lucy ha detto che eri l'unica
che poteva attraversarlo.
23
00:01:15,936 --> 00:01:17,479
Troverai Anderson, giusto?
24
00:01:17,489 --> 00:01:18,686
Lo salverai?
25
00:01:19,202 --> 00:01:21,281
Presto potrò salvare tutti.
26
00:01:44,248 --> 00:01:45,297
Clark.
27
00:01:45,736 --> 00:01:47,653
Ally è evasa
dal Dipartimento della Difesa.
28
00:01:47,663 --> 00:01:49,281
Sta cercando di attraversarlo di nuovo.
29
00:02:03,740 --> 00:02:05,068
Sei arrivato troppo tardi.
30
00:02:05,953 --> 00:02:07,866
È arrivata dall'altra parte.
31
00:02:07,876 --> 00:02:10,548
- Allora la riporterò indietro.
- Non puoi, Superman.
32
00:02:10,882 --> 00:02:12,632
Nemmeno tu puoi farcela.
33
00:02:13,481 --> 00:02:14,719
Non con quella addosso.
34
00:02:53,844 --> 00:02:56,465
Superman & Lois - Stagione 2
Episodio 9 - "30 Days and 30 Nights"
35
00:02:56,475 --> 00:02:58,991
Traduzione: Cri-Cri,
ranapucca.88, Mikycarter84
36
00:02:59,001 --> 00:03:01,397
Traduzione: emiliapond,
-Fulcrum-, Hervor
37
00:03:01,407 --> 00:03:03,165
Revisione: Queen Helle, Black Lady
38
00:03:03,175 --> 00:03:04,794
#NoSpoiler
39
00:03:06,107 --> 00:03:07,646
Sono passate più di dieci ore
40
00:03:07,656 --> 00:03:10,669
da quando ha preso fuoco la piattaforma
petrolifera al largo delle coste del Texas,
41
00:03:10,679 --> 00:03:14,191
e mentre il destino dei suoi 200 membri
dell'equipaggio rimane poco chiaro,
42
00:03:14,201 --> 00:03:17,800
il mondo si chiede ancora
una volta, "Dov'è Superman?"
43
00:03:17,810 --> 00:03:20,899
Questo è l'ennesimo evento
catastrofico dell'ultima settimana
44
00:03:20,909 --> 00:03:23,527
in cui l'eroe mondiale
non si è presentato,
45
00:03:23,537 --> 00:03:26,051
lasciando molti a temere il peggio.
46
00:03:31,953 --> 00:03:33,275
Ehi.
47
00:03:33,285 --> 00:03:34,376
Ehi.
48
00:03:47,840 --> 00:03:50,903
La continua assenza di Superman
ha costretto gli agenti di Metropolis
49
00:03:47,874 --> 00:03:50,111
{\an8}UN ALTRO DISASTRO EVITABILE?
50
00:03:50,913 --> 00:03:53,825
a mettere in allerta tutte le squadre
di pronto intervento.
51
00:04:15,863 --> 00:04:17,936
VOTA LANA LANG COME SINDACO
52
00:04:17,946 --> 00:04:19,474
Dobbiamo concentrarci
53
00:04:19,484 --> 00:04:21,826
sul rafforzamento dei valori familiari.
54
00:04:21,836 --> 00:04:24,683
E a Smallville la famiglia
dovrebbe includere tutti,
55
00:04:24,693 --> 00:04:26,814
non solo i maggiori finanziatori.
56
00:05:12,043 --> 00:05:14,201
UN NUOVO UOMO D'ACCIAIO?
57
00:05:14,871 --> 00:05:17,755
UN MESE DOPO
58
00:05:23,601 --> 00:05:25,490
Ehi. Io sono pronto se vuoi.
59
00:05:27,078 --> 00:05:29,656
Credi che John Henry dovrà sostituirlo
ancora per molto?
60
00:05:29,666 --> 00:05:31,941
Sono certa che lo sostituirà
per tutto il tempo necessario.
61
00:05:31,951 --> 00:05:33,985
- Dov'è tuo fratello?
- Sta ascoltando di nuovo.
62
00:05:33,995 --> 00:05:35,394
Prendi le tue cose.
63
00:05:41,429 --> 00:05:43,036
Jordan, non devi continuare a farlo.
64
00:05:43,046 --> 00:05:44,509
Cerco solo di trovarlo.
65
00:05:45,059 --> 00:05:47,340
Non credo che tuo padre
possa sentire attraverso un portale.
66
00:05:48,018 --> 00:05:50,115
È passato un mese.
Non è mai stato via così a lungo.
67
00:05:50,125 --> 00:05:53,168
Lo so. Sono certa ci sarà un motivo.
Avrà sicuramente un buon motivo, ok?
68
00:05:53,178 --> 00:05:54,266
Andiamo.
69
00:06:04,637 --> 00:06:07,029
Raggiungeremo Smallville tra 400 metri.
70
00:06:13,135 --> 00:06:15,716
- Colazione?
- È più difficile di quanto sembri.
71
00:06:15,726 --> 00:06:17,753
Sai cosa? Sicuramente
ci sarà cibo al comizio.
72
00:06:17,763 --> 00:06:20,624
- Possiamo prendere qualcosa lì.
- No, no. Fammi provare un'altra volta.
73
00:06:20,634 --> 00:06:22,261
Ehi, no. Faremo tardi.
74
00:06:22,271 --> 00:06:24,236
Mi lavo in fretta e andiamo.
75
00:06:24,715 --> 00:06:25,898
È il grande giorno.
76
00:06:25,908 --> 00:06:28,234
Le urne sono ufficialmente aperte.
77
00:06:28,244 --> 00:06:30,166
Se qualcuno di voi
volesse fare esercizio,
78
00:06:30,176 --> 00:06:32,340
mi piacerebbe se si mettesse in strada
79
00:06:32,350 --> 00:06:35,207
e si assicurasse che le persone
vengano a votare.
80
00:06:35,217 --> 00:06:38,861
Tutti gli altri, se potete,
per favore, aiutate al telefono.
81
00:06:38,871 --> 00:06:40,265
A parte questo,
82
00:06:40,275 --> 00:06:41,801
voglio solo dire,
83
00:06:42,229 --> 00:06:44,113
qualunque cosa accada oggi,
84
00:06:45,046 --> 00:06:46,101
grazie.
85
00:06:47,567 --> 00:06:48,761
Ce la faremo.
86
00:06:49,270 --> 00:06:50,851
Lana. Lana.
87
00:06:50,861 --> 00:06:52,304
- Lana. Lana.
- Lana. Lana.
88
00:06:52,314 --> 00:06:55,358
Ok, torniamo al lavoro.
Abbiamo un sindaco da eleggere.
89
00:06:59,780 --> 00:07:02,589
- Ehi. Grazie per essere venuta.
- Ehi. Ci mancherebbe.
90
00:07:02,599 --> 00:07:04,488
- Non c'è Clark?
- Voleva davvero venire
91
00:07:04,498 --> 00:07:06,413
ma sta seguendo un caso a Metropolis.
92
00:07:06,423 --> 00:07:08,538
Sembra davvero una cosa importante.
93
00:07:08,548 --> 00:07:10,450
- Già, credo di sì.
- Beh...
94
00:07:10,460 --> 00:07:13,292
Hai visto il mio misero tentativo
di ringraziare tutti,
95
00:07:13,302 --> 00:07:14,888
motivo per cui mi chiedevo
96
00:07:14,898 --> 00:07:17,677
- se potessi controllare i miei discorsi.
- Dovresti vergognarti.
97
00:07:21,413 --> 00:07:24,831
- Scusi? Cosa?
- La stagione di football è annullata.
98
00:07:24,841 --> 00:07:26,592
Mio figlio è all'ultimo anno.
99
00:07:26,602 --> 00:07:29,152
Questa è l'ultima volta
che indossa quell'uniforme,
100
00:07:29,162 --> 00:07:31,267
e ora non può farlo per colpa tua.
101
00:07:31,277 --> 00:07:33,505
- Non è il momento, Barb.
- O il tono.
102
00:07:33,515 --> 00:07:34,837
Mi dispiace, Lois.
103
00:07:34,847 --> 00:07:35,917
Barb non ha torto.
104
00:07:35,927 --> 00:07:38,802
- Molte persone la pensano così.
- Ho detto che non è il momento.
105
00:07:38,812 --> 00:07:41,695
Certo, sai cosa, credo...
penso che andrò di porta in porta.
106
00:07:46,853 --> 00:07:49,220
- Ehi, tesoro...
- È meglio se non resto qui.
107
00:07:52,331 --> 00:07:53,895
Mi dispiace.
108
00:07:53,905 --> 00:07:56,753
Grazie per essere intervenuta,
anche se non li biasimo.
109
00:07:56,763 --> 00:07:58,804
- Perché non mi mostri quello che hai?
- Certo.
110
00:07:58,814 --> 00:08:01,180
Immagino... faremo delle chiamate.
111
00:08:01,190 --> 00:08:03,033
Sì, direi di sì.
112
00:08:04,489 --> 00:08:06,748
Ehi, Jordan, tutto ok?
113
00:08:07,244 --> 00:08:09,142
Sai... da quando parlo con Aubrey
114
00:08:09,152 --> 00:08:11,202
un po' di più, sembri più distante.
115
00:08:11,212 --> 00:08:12,825
Abbiamo un 10-41 codice 2.
116
00:08:12,835 --> 00:08:15,249
Autostrada 14, Contea Q.
117
00:08:15,259 --> 00:08:17,899
- Ci sei?
- Ora! Serve acqua!
118
00:08:17,909 --> 00:08:19,740
Mi... mi dispiace.
119
00:08:20,524 --> 00:08:22,580
- Devo andare.
- Sei appena arrivato.
120
00:08:22,590 --> 00:08:24,159
Lo so, ma dovrei controllare Jon.
121
00:08:24,169 --> 00:08:25,581
Torno subito.
122
00:08:28,323 --> 00:08:30,071
- Vai già via?
- Sì.
123
00:08:31,495 --> 00:08:32,870
Sì, scusa.
124
00:08:34,010 --> 00:08:35,471
Cosa possiamo fare?
125
00:08:37,470 --> 00:08:38,523
Chiamate?
126
00:08:38,849 --> 00:08:42,091
Alvarez, mi ricevi? Qui è un casino.
127
00:08:42,101 --> 00:08:43,311
Avanti, Tamera. Andiamo!
128
00:08:43,321 --> 00:08:44,474
Dobbiamo muoverci.
129
00:08:46,695 --> 00:08:48,422
Guarda dove vai. Attento.
130
00:08:48,432 --> 00:08:49,642
Proseguo.
131
00:08:50,010 --> 00:08:51,696
Alvarez, mi ricevi?
132
00:08:51,706 --> 00:08:53,733
Capitano, stiamo perdendo il controllo.
133
00:08:56,318 --> 00:08:58,337
È un cazzo di super vortice, Capo.
134
00:08:58,894 --> 00:09:01,881
- Capitano, dobbiamo ritirarci!
- Vai a prendere l'altro manichetta, Tamera.
135
00:09:01,891 --> 00:09:03,989
Attaccalo dal lato destro,
qui faccio io.
136
00:09:03,999 --> 00:09:05,097
Sissignore.
137
00:09:06,024 --> 00:09:07,186
Forza!
138
00:09:11,347 --> 00:09:12,641
Ma che cazzo?
139
00:09:13,701 --> 00:09:15,494
Allora posso contare sul suo voto?
140
00:09:15,963 --> 00:09:17,411
Grandioso. Grazie.
141
00:09:19,349 --> 00:09:21,038
Credi che tua madre distruggerà Dean?
142
00:09:22,651 --> 00:09:23,993
Lo spero.
143
00:09:24,665 --> 00:09:26,701
- Si merita una vittoria.
- Non ci credo,
144
00:09:26,711 --> 00:09:29,427
- questo giorno è arrivato.
- Com'è essere il nuovo sindaco?
145
00:09:29,437 --> 00:09:30,725
È assurdo.
146
00:09:31,464 --> 00:09:32,978
Mi serve una boccata d'aria.
147
00:09:35,448 --> 00:09:36,908
Aspetta, Nat... Nat?
148
00:09:48,139 --> 00:09:49,139
No!
149
00:10:28,478 --> 00:10:29,701
Devi uscire da qui.
150
00:10:29,711 --> 00:10:31,363
Vai! Subito!
151
00:10:46,668 --> 00:10:48,150
Ehi, Natalie.
152
00:10:48,160 --> 00:10:49,524
Ti senti un po' meglio?
153
00:10:50,348 --> 00:10:53,279
Non hai visto mio padre flirtare
con tua madre, che è sposata?
154
00:10:55,857 --> 00:10:56,858
Beh...
155
00:10:57,698 --> 00:11:01,439
Se è d'aiuto, "sposata" è un parolone
al momento, se parliamo dei miei.
156
00:11:01,449 --> 00:11:02,597
Non lo è.
157
00:11:03,756 --> 00:11:04,788
Ok.
158
00:11:04,798 --> 00:11:06,907
Scusa, sono stata
maleducata. Solo che...
159
00:11:08,890 --> 00:11:10,788
Oggi è l'anniversario
di morte di mia madre.
160
00:11:11,928 --> 00:11:14,859
Nat, mi spiace. Non lo sapevo.
161
00:11:14,869 --> 00:11:16,368
Già, come potresti?
162
00:11:16,378 --> 00:11:19,709
Mio padre sembra stare benissimo,
come se non fosse mai esistita.
163
00:11:19,719 --> 00:11:21,159
Magari lo sta solo...
164
00:11:21,169 --> 00:11:23,867
- Elaborando in modo diverso?
- Stamattina ho passato un'ora
165
00:11:23,877 --> 00:11:27,128
a cucinare i waffle perfetti, con la sua
ricetta, non se n'è nemmeno accorto.
166
00:11:28,881 --> 00:11:30,086
Volevo solo...
167
00:11:30,734 --> 00:11:33,121
Fare qualcosa in sua memoria...
168
00:11:35,207 --> 00:11:36,773
Magari qualcosa lo possiamo fare.
169
00:11:37,516 --> 00:11:38,624
Del tipo?
170
00:11:41,337 --> 00:11:43,586
Ogni anno, nel "Día de los Muertos",
171
00:11:43,596 --> 00:11:45,725
creiamo un piccolo altare per il nonno,
172
00:11:45,735 --> 00:11:47,281
un'ofrenda, per...
173
00:11:47,773 --> 00:11:49,989
Per celebrare la sua vita a modo nostro.
174
00:11:49,999 --> 00:11:51,641
Potremmo farlo per tua madre...
175
00:11:51,651 --> 00:11:52,812
Se vuoi?
176
00:11:53,455 --> 00:11:55,299
Sembra una cosa carina.
177
00:11:55,309 --> 00:11:56,726
Bene. Ok.
178
00:11:57,811 --> 00:11:59,956
Io prendo le candele, i fiori...
179
00:11:59,966 --> 00:12:01,921
Oh, ci servirà una foto di tua madre.
180
00:12:03,925 --> 00:12:05,168
Non ne ho.
181
00:12:05,178 --> 00:12:07,130
Non serve una foto perfetta.
182
00:12:07,140 --> 00:12:08,625
Dammi il telefono che cerchiamo...
183
00:12:11,352 --> 00:12:13,958
- Scusa, non volevo...
- No, scusa. È che...
184
00:12:14,619 --> 00:12:15,800
Devo trovare mio padre.
185
00:12:15,810 --> 00:12:17,852
Nat, io... scusa.
186
00:12:18,887 --> 00:12:21,173
Ok, ora, il discorso di sconfitta,
187
00:12:21,183 --> 00:12:23,988
- che non useremo.
- Oh, non portare sfortuna.
188
00:12:23,998 --> 00:12:25,362
Avete visto mio padre?
189
00:12:26,086 --> 00:12:27,501
Era lì un minuto fa.
190
00:12:27,511 --> 00:12:29,379
- Va tutto bene?
- Potresti portarmi a casa?
191
00:12:29,389 --> 00:12:30,842
Sì, certo.
192
00:12:31,312 --> 00:12:33,258
- L'accompagno un attimo.
- Certo.
193
00:12:36,371 --> 00:12:37,479
Pronto?
194
00:12:37,905 --> 00:12:39,567
Sì, sono Lana Cushing.
195
00:12:43,967 --> 00:12:44,979
Papà?
196
00:12:46,658 --> 00:12:49,049
Ma dai, gli avevo detto di non chiamare.
197
00:12:49,059 --> 00:12:50,444
Stai bene?
198
00:12:50,454 --> 00:12:52,043
- Cos'è successo?
- Sto bene.
199
00:12:52,053 --> 00:12:53,756
Solo qualche botta e dei graffi, ok?
200
00:12:53,766 --> 00:12:56,708
Mi hanno portato qui solo
per un'occhiata veloce.
201
00:12:56,718 --> 00:12:58,624
L'ho fatto per te, in auto.
202
00:13:00,358 --> 00:13:01,580
Grazie, tesoro.
203
00:13:01,590 --> 00:13:03,912
Ecco, proprio quello che mi serviva.
204
00:13:04,764 --> 00:13:07,588
Mi spiace. So che sei molto
impegnata con le elezioni.
205
00:13:07,598 --> 00:13:10,179
- No, tranquillo.
- Papà, sei quasi morto in un incendio.
206
00:13:10,189 --> 00:13:11,189
Già.
207
00:13:11,551 --> 00:13:13,175
E pure molto strano.
208
00:13:13,511 --> 00:13:15,083
{\an8}Da Emily:
CHIAMAMI, PER FAVORE
209
00:13:14,302 --> 00:13:16,599
Mi spiace tanto. Emily sta impazzendo.
210
00:13:16,609 --> 00:13:17,848
Devo proprio andare.
211
00:13:17,858 --> 00:13:19,013
Vai pure.
212
00:13:19,023 --> 00:13:22,048
Tanto uscirò comunque
presto da questo posto.
213
00:13:22,058 --> 00:13:23,795
Perché non vieni con noi?
214
00:13:26,913 --> 00:13:30,171
Devo passare a casa prima, sai...
215
00:13:30,181 --> 00:13:31,624
Per darmi una ripulita, ok?
216
00:13:37,294 --> 00:13:40,213
Ehi, ti serve per caso...
217
00:13:40,223 --> 00:13:41,613
Aiuto per qualcosa?
218
00:13:41,623 --> 00:13:43,726
È meglio passare il tempo
con tua madre, mija.
219
00:13:45,014 --> 00:13:46,982
Ci vediamo più tardi, ok?
220
00:13:48,950 --> 00:13:49,950
Va bene.
221
00:13:58,367 --> 00:13:59,532
Ehi, che ti è successo?
222
00:13:59,542 --> 00:14:03,054
C'è stato un incendio e...
ho dovuto salvare il signor Cushing.
223
00:14:03,064 --> 00:14:05,198
Ed ero anche circondato, così...
224
00:14:06,593 --> 00:14:08,073
- Ho volato.
- Che cosa?
225
00:14:08,083 --> 00:14:09,517
Hai volato? Non ci credo.
226
00:14:09,527 --> 00:14:12,461
- Sì, ma non tanto lontano.
- E allora? Conta lo stesso.
227
00:14:12,471 --> 00:14:15,844
Sì, poi è arrivato John Henry e la sua
armatura ha quegli estintori quindi...
228
00:14:15,854 --> 00:14:17,295
Non è che ti ha visto, vero?
229
00:14:17,829 --> 00:14:19,684
No, no. Ha visto solo un tipo
col cappuccio.
230
00:14:19,694 --> 00:14:21,762
Sì, ma non ha quel coso...
231
00:14:21,772 --> 00:14:24,304
Per il riconoscimento facciale
con la biometria e...
232
00:14:24,816 --> 00:14:27,444
Jordan, ascolta, dico solo
che se John Henry ti ha visto
233
00:14:27,454 --> 00:14:31,287
in modalità vigilante, vuoi davvero
che la mamma lo scopra da lui?
234
00:14:32,442 --> 00:14:34,224
- Devi dirglielo.
- Se glielo dico
235
00:14:34,234 --> 00:14:35,639
e mi scopre per niente?
236
00:14:35,649 --> 00:14:39,051
Ascolta uno che è nella lista dei cattivi
da un mese... non ne vale la pena.
237
00:14:39,762 --> 00:14:40,796
Ehi, senti...
238
00:14:41,677 --> 00:14:43,829
Mi dispiace per quello che è successo
all'auditorium.
239
00:14:44,510 --> 00:14:46,430
Figurati. Magari me lo merito.
240
00:14:47,069 --> 00:14:50,499
- Papà lo penserà sicuramente.
- No, no. Non sarà ancora arrabbiato.
241
00:14:50,509 --> 00:14:54,078
Jordan, non puoi saperlo, ok?
Mamma ha detto che era arrabbiato...
242
00:14:54,088 --> 00:14:56,148
- Come mai prima.
- Ma dai. Cioè...
243
00:14:56,158 --> 00:14:57,505
Fai i turni extra in negozio.
244
00:14:57,515 --> 00:15:00,308
- Segui le lezioni online...
- Jordan, niente di questo importa.
245
00:15:00,318 --> 00:15:01,883
Niente, capisci?
246
00:15:03,365 --> 00:15:04,959
Non so come sistemare le cose con papà
247
00:15:04,969 --> 00:15:07,289
e non so nemmeno se ne avrò
mai l'opportunità.
248
00:15:08,792 --> 00:15:10,246
Tra l'altro, devo...
249
00:15:10,256 --> 00:15:11,942
Devo finire questo per domani.
250
00:15:13,784 --> 00:15:15,089
Congratulazioni per il volo.
251
00:15:19,210 --> 00:15:21,323
Il campione di accelerante
che hai riportato
252
00:15:21,333 --> 00:15:23,362
sembra essere kryptonite X.
253
00:15:23,372 --> 00:15:24,628
Kryptonite-X?
254
00:15:24,638 --> 00:15:27,216
Devi farlo avere al generale
Lane il prima possibile.
255
00:15:30,630 --> 00:15:32,436
Nat! Nat! Che cosa...
256
00:15:33,386 --> 00:15:34,452
Che è successo?
257
00:15:34,462 --> 00:15:36,269
Non lo so, non ha voluto parlarne.
258
00:15:36,279 --> 00:15:38,087
Ma sembra piuttosto arrabbiata.
259
00:15:38,097 --> 00:15:40,743
È strana da stamattina
a colazione. Lei...
260
00:15:42,073 --> 00:15:43,130
Cosa?
261
00:15:43,761 --> 00:15:44,833
I waffle.
262
00:15:47,765 --> 00:15:49,670
Oggi è il giorno in cui
la madre di Nat è morta.
263
00:15:50,212 --> 00:15:52,471
E io me lo sono completamente
dimenticato.
264
00:15:52,481 --> 00:15:53,798
John, mi dispiace.
265
00:15:53,808 --> 00:15:56,419
- Stai coprendo il lavoro di Superman.
- Non è una giustificazione.
266
00:15:57,892 --> 00:15:59,053
Era mia moglie.
267
00:15:59,446 --> 00:16:00,705
La madre di Nat. Lei...
268
00:16:02,658 --> 00:16:04,187
Ha tutte le ragioni per odiarmi.
269
00:16:04,197 --> 00:16:06,044
Dovresti provare a parlarle.
270
00:16:06,754 --> 00:16:08,374
Chiamami se hai bisogno.
271
00:16:08,384 --> 00:16:09,867
Oh, aspetta, Lois.
272
00:16:10,401 --> 00:16:12,015
C'è una cosa che devo dirti.
273
00:16:15,542 --> 00:16:18,459
- Mamma devo dirti una cosa.
- Troppo tardi, lo so già.
274
00:16:18,469 --> 00:16:20,661
Non puoi arrabbiarti. Non ho
potuto nemmeno spiegarmi.
275
00:16:20,671 --> 00:16:22,382
E prima di andartene da scuola?
276
00:16:22,392 --> 00:16:25,094
- Stavi parlando con la signora Cushing.
- Sono stupidaggini
277
00:16:25,104 --> 00:16:26,426
- e lo sai.
- Ok, non c'era
278
00:16:26,436 --> 00:16:29,074
- tempo di litigare.
- Sul fatto di infilarti in...
279
00:16:29,084 --> 00:16:33,268
- Un edificio in fiamme?
- Sul salvare la vita al signor Cushing.
280
00:16:33,278 --> 00:16:35,145
Sapevi che c'era della kryptonite-X lì?
281
00:16:35,155 --> 00:16:39,166
- E allora? Non potevo lasciarlo morire.
- Se non fosse arrivato John Henry,
282
00:16:39,176 --> 00:16:40,676
potevi essere tu...
283
00:16:40,686 --> 00:16:43,122
- A morire.
- John Henry era in ritardo.
284
00:16:43,132 --> 00:16:44,586
Non ha salvato il padre di Sarah.
285
00:16:44,596 --> 00:16:47,280
- L'ho salvato io.
- Non sei un supereroe, Jordan,
286
00:16:47,290 --> 00:16:49,400
- sei un ragazzino.
- Beh, papà non c'è più!
287
00:16:50,128 --> 00:16:51,934
E nessuno sa se tornerà o meno.
288
00:16:53,277 --> 00:16:55,873
So quant'è dura per te.
Lo è anche per me.
289
00:16:55,883 --> 00:16:58,282
Smettila di dirmi di fare le cose
normalmente. Niente è normale.
290
00:16:58,292 --> 00:17:03,030
- Per questo non è il momento di fare l'eroe.
- Invece è proprio questo il momento.
291
00:17:03,803 --> 00:17:06,161
- Per questo nonno mi allena.
- Che cosa?
292
00:17:06,171 --> 00:17:07,526
Alla gente serve aiuto.
293
00:17:07,536 --> 00:17:10,494
- Non sta a te deciderlo.
- Non mi serve il tuo permesso.
294
00:17:10,504 --> 00:17:13,101
Se sei in casa mia, ti serve eccome.
295
00:17:13,544 --> 00:17:15,424
Non quando sono io
quello con i superpoteri.
296
00:17:29,766 --> 00:17:30,834
Possiamo parlare?
297
00:17:35,784 --> 00:17:37,987
Ho dimenticato che giorno è oggi.
298
00:17:38,549 --> 00:17:40,875
- E mi dispiace.
- Come hai potuto?
299
00:17:41,294 --> 00:17:43,220
E non dirmi che eri impegnato.
300
00:17:43,230 --> 00:17:45,339
Probabilmente voglio dimenticare.
301
00:17:45,349 --> 00:17:46,635
Non va bene.
302
00:17:46,645 --> 00:17:49,481
Non puoi fare "Se Mi Lasci Ti Cancello"
col ricordo di mamma.
303
00:17:49,491 --> 00:17:51,228
- Nat...
- No, dico sul serio.
304
00:17:51,238 --> 00:17:52,627
Sto cercando di andare avanti.
305
00:17:52,637 --> 00:17:54,666
Quindi vuoi semplicemente dimenticarla?
306
00:17:54,676 --> 00:17:56,630
Fingere che non sia mai esistita?
307
00:17:56,640 --> 00:17:58,623
Non dimenticherò mai tua madre.
308
00:17:59,390 --> 00:18:03,008
Mai. Ma pensare a lei
di continuo, alla sua morte...
309
00:18:04,063 --> 00:18:05,651
Non sai come mi ha ridotto.
310
00:18:06,557 --> 00:18:08,731
Non mi riconoscevo più.
311
00:18:08,741 --> 00:18:11,779
Tu e io siamo gli unici a ricordarla.
312
00:18:13,303 --> 00:18:16,692
Siamo gli unici a sapere
che la nostra Lois Lane è esistita.
313
00:18:17,821 --> 00:18:20,065
Non puoi scappare dal suo ricordo.
314
00:18:20,075 --> 00:18:22,718
Non posso neanche lasciare
che mi faccia a pezzi.
315
00:18:27,133 --> 00:18:28,466
Voglio fare il padre.
316
00:18:28,817 --> 00:18:31,642
E voglio potermi godere
la vita che abbiamo insieme.
317
00:18:31,652 --> 00:18:34,284
La vita che abbiamo?
È solo grazie a lei.
318
00:18:35,955 --> 00:18:38,421
E non voglio un padre
che potrebbe dimenticarlo.
319
00:18:56,424 --> 00:18:57,436
Sarah.
320
00:18:59,270 --> 00:19:00,527
Cosa ci fai qui?
321
00:19:00,537 --> 00:19:02,744
Pensavo di passare
a controllare come stai.
322
00:19:02,754 --> 00:19:05,110
- Sto bene, mija.
- Non sembra.
323
00:19:05,120 --> 00:19:07,291
Sembri appena uscito dall'ospedale.
324
00:19:08,802 --> 00:19:10,625
Cos'hai lì? Qualcosa da mangiare?
325
00:19:10,635 --> 00:19:11,813
Un paio di cose.
326
00:19:12,527 --> 00:19:16,182
Tutto quello che serve per fare
le chilaquiles di abuelita.
327
00:19:17,104 --> 00:19:18,617
Dobbiamo metterle insieme.
328
00:19:19,534 --> 00:19:20,610
Già...
329
00:19:21,228 --> 00:19:22,976
Non penso sia una buona idea.
330
00:19:24,915 --> 00:19:26,162
Papà, stai sanguinando.
331
00:19:27,179 --> 00:19:28,357
- Papà.
- No, io...
332
00:19:28,820 --> 00:19:30,184
Va tutto ok.
333
00:19:33,755 --> 00:19:35,311
Dove hai le bende?
334
00:19:37,704 --> 00:19:38,737
Laggiù.
335
00:19:44,599 --> 00:19:45,686
Siéntate.
336
00:19:51,221 --> 00:19:54,087
Avrei messo in ordine,
se avessi saputo che passavi.
337
00:19:55,089 --> 00:19:56,091
Come?
338
00:19:56,101 --> 00:19:58,436
Prendendo la tua unica sedia
e spostandola un po'?
339
00:19:58,909 --> 00:20:01,296
Non puoi vivere così, papà.
Ti servono più cose.
340
00:20:01,978 --> 00:20:03,683
Questo posto è deprimente.
341
00:20:04,130 --> 00:20:07,199
Metterlo a posto è uno spreco
di tempo ed energia.
342
00:20:07,806 --> 00:20:10,892
Perché pensi che presto
tornerai con la mamma?
343
00:20:10,902 --> 00:20:13,588
Perché penso sia solo temporaneo...
344
00:20:13,598 --> 00:20:14,622
Sai?
345
00:20:16,689 --> 00:20:17,829
Grazie, mijita.
346
00:20:18,703 --> 00:20:20,029
Sto molto meglio.
347
00:20:25,288 --> 00:20:27,089
Papà, voglio solo
assicurarmi tu stia bene.
348
00:20:27,099 --> 00:20:28,539
Davvero, sto benissimo.
349
00:20:28,549 --> 00:20:29,838
Ok?
350
00:20:29,848 --> 00:20:31,384
Devo solo riposare un po'.
351
00:20:31,725 --> 00:20:32,865
Tutti qui.
352
00:20:33,249 --> 00:20:35,691
Che ne dici se facciamo
le chilaquiles un'altra volta?
353
00:20:36,307 --> 00:20:37,341
Ok.
354
00:20:55,141 --> 00:20:57,560
Sapevo ti saresti fatta vedere
prima o poi.
355
00:20:58,328 --> 00:21:01,627
Sono felice tu abbia trovato del tempo,
tra gli allenamenti con mio figlio
356
00:21:01,637 --> 00:21:03,044
per trasformarlo in un'arma.
357
00:21:04,829 --> 00:21:06,567
A cosa pensavi, papà?
358
00:21:06,577 --> 00:21:09,060
È uno degli esseri
più potenti sulla Terra.
359
00:21:09,070 --> 00:21:11,171
E ha bisogno di una guida.
360
00:21:11,181 --> 00:21:13,072
Non l'ho mica mandato in missione.
361
00:21:13,082 --> 00:21:16,131
Volevo solo essere sicuro
sapesse controllare i suoi poteri.
362
00:21:16,662 --> 00:21:19,588
Ho sentito che ha salvato una vita.
Dovresti essere fiera.
363
00:21:19,598 --> 00:21:21,138
Neanche immagini...
364
00:21:21,148 --> 00:21:23,440
Quanto sia difficile,
ora che Clark non c'è.
365
00:21:23,983 --> 00:21:27,148
Ho due figli adolescenti
che pensano di essere degli adulti.
366
00:21:27,158 --> 00:21:29,386
Lo so meglio di quanto pensi.
367
00:21:31,122 --> 00:21:33,094
Non so per quanto
ancora riuscirò a farlo.
368
00:21:33,104 --> 00:21:34,170
Tesoro...
369
00:21:34,180 --> 00:21:36,429
Non sarai una madre sigle per sempre.
370
00:21:37,132 --> 00:21:38,496
Clark tornerà.
371
00:21:38,837 --> 00:21:40,404
Lo fa sempre.
372
00:21:50,968 --> 00:21:52,513
È ciò che penso sia?
373
00:21:53,120 --> 00:21:55,849
Dev'essere stato
un centro di spaccio di K-X.
374
00:21:56,776 --> 00:21:59,451
Hai qualche pista su degli spacciatori?
375
00:22:04,272 --> 00:22:05,477
Ti sembra familiare?
376
00:22:06,223 --> 00:22:07,364
Mamma,
377
00:22:07,374 --> 00:22:08,983
non posso dirti chi è stato.
378
00:22:08,993 --> 00:22:12,020
Non è il momento
di proteggere il tuo amico.
379
00:22:12,476 --> 00:22:16,079
È un'operazione enorme.
È pericolosa e qualcuno si farà male.
380
00:22:16,089 --> 00:22:17,709
Kyle Cushing è quasi morto.
381
00:22:17,719 --> 00:22:20,267
Posso prometterti
l'immunità per il tuo amico.
382
00:22:20,277 --> 00:22:21,663
È ora di finirla.
383
00:22:21,673 --> 00:22:23,826
Non sanno che tipo
di droga stanno spacciando.
384
00:22:23,836 --> 00:22:26,331
Tesoro, non è mai troppo tardi
per fare la cosa giusta.
385
00:22:30,882 --> 00:22:32,982
Prometti che li proteggerai?
386
00:22:32,992 --> 00:22:35,283
Hai la parola
del Dipartimento della Difesa.
387
00:22:36,093 --> 00:22:37,419
Ok, faccio una chiamata.
388
00:22:41,469 --> 00:22:43,244
Che tipo di irregolarità?
389
00:22:43,254 --> 00:22:45,929
Dean ci accusa di voler attirare
gente dalla contea di York.
390
00:22:45,939 --> 00:22:47,282
Che vipera.
391
00:22:47,292 --> 00:22:49,146
Cercherà di fermare i viaggi condivisi.
392
00:22:49,156 --> 00:22:51,203
- Mamma.
- Non possiamo permetterglielo.
393
00:22:51,213 --> 00:22:53,596
- Mamma, posso parlarti?
- Tesoro, sono occupata.
394
00:22:53,606 --> 00:22:55,013
Lo so, ma riguarda papà.
395
00:22:55,801 --> 00:22:57,336
- Arrivo subito.
- Ok.
396
00:22:59,520 --> 00:23:02,563
Mi chiedevo se potesse
dormire da noi stanotte.
397
00:23:02,573 --> 00:23:04,183
- Non sta bene.
- Tesoro,
398
00:23:04,193 --> 00:23:06,660
gli manderebbe il messaggio sbagliato.
399
00:23:06,670 --> 00:23:09,111
Hai visto dove vive?
Quel posto è orribile.
400
00:23:09,121 --> 00:23:10,409
Davvero, Sarah...
401
00:23:10,761 --> 00:23:12,637
Non sono affari miei.
402
00:23:12,647 --> 00:23:15,440
- È la sua vita.
- Significa che non...
403
00:23:15,450 --> 00:23:17,145
Ti importa più di lui?
404
00:23:17,518 --> 00:23:20,044
No, significa che ha fatto delle scelte
405
00:23:20,054 --> 00:23:21,840
e ora deve conviverci.
406
00:23:21,850 --> 00:23:23,140
Mamma, se...
407
00:23:23,150 --> 00:23:25,281
- Potesse...
- Non è una tua responsabilità.
408
00:23:25,291 --> 00:23:27,992
Tuo padre dovrà
prendersi cura di se stesso.
409
00:23:28,451 --> 00:23:29,932
- Ok?
- Sì.
410
00:23:31,750 --> 00:23:33,519
Ora che i due cospiratori sono qui,
411
00:23:33,529 --> 00:23:36,301
parleremo dei tuoi allenamenti.
412
00:23:36,311 --> 00:23:39,784
- Ti sbagli, mamma.
- Sii un po' più delicato, figliolo.
413
00:23:39,794 --> 00:23:40,857
È vero...
414
00:23:40,867 --> 00:23:43,003
L'hai detto tu stesso,
devo essere pronto.
415
00:23:43,013 --> 00:23:45,298
Lui non è tua madre, Jordan, sono io!
416
00:23:49,303 --> 00:23:50,785
Giusto per chiarezza,
417
00:23:50,795 --> 00:23:52,480
prometti di tenerli anonimi, giusto?
418
00:23:52,490 --> 00:23:53,797
Esattamente.
419
00:23:53,807 --> 00:23:55,149
Non avranno problemi.
420
00:23:55,479 --> 00:23:56,802
Hai la mia parola.
421
00:23:57,920 --> 00:23:59,047
La faccio entrare.
422
00:24:01,061 --> 00:24:02,072
"La"?
423
00:24:12,485 --> 00:24:13,731
Ciao, Candice.
424
00:24:21,041 --> 00:24:22,678
Mi dispiace tantissimo...
425
00:24:22,688 --> 00:24:24,737
Che Jon sia finito nei guai
per colpa mia.
426
00:24:24,747 --> 00:24:26,132
Non mi servono scuse.
427
00:24:26,142 --> 00:24:29,106
Voglio solo che ci racconti
tutto quello che sai sulla K-X.
428
00:24:29,116 --> 00:24:31,557
Voglio aiutare e voglio
aggiustare le cose, ma...
429
00:24:31,567 --> 00:24:33,585
Onestamente non ne so molto.
430
00:24:33,595 --> 00:24:34,942
Da quanto la vendi?
431
00:24:34,952 --> 00:24:36,445
Circa quattro mesi.
432
00:24:36,455 --> 00:24:37,834
Dove prendi gli inalatori?
433
00:24:37,844 --> 00:24:39,444
Da un tizio alle roulotte.
434
00:24:39,454 --> 00:24:41,417
Ci servono dei nomi, Candice.
435
00:24:41,427 --> 00:24:42,558
Va bene...
436
00:24:42,568 --> 00:24:43,969
Si chiama Micky.
437
00:24:44,344 --> 00:24:45,659
Micky Jeroux?
438
00:24:46,895 --> 00:24:49,650
Vivo qui da un anno eppure
so che è un poco di buono.
439
00:24:49,660 --> 00:24:51,706
Che ci facevi con uno come quello?
440
00:24:52,122 --> 00:24:53,426
Non avevo scelta.
441
00:24:53,436 --> 00:24:55,673
Certo che l'avevi, hai solo
fatto quella sbagliata.
442
00:24:55,683 --> 00:24:57,208
Sì... è vero...
443
00:24:57,218 --> 00:24:58,218
Ma...
444
00:24:58,579 --> 00:25:01,527
Mio padre ha una malattia
al cuore... e siamo al verde.
445
00:25:01,537 --> 00:25:04,224
Ci siamo trasferiti sette volte
negli ultimi nove anni.
446
00:25:04,234 --> 00:25:06,790
E non in fattorie perfette come questa.
447
00:25:06,800 --> 00:25:08,283
Non può continuare a farlo.
448
00:25:08,293 --> 00:25:09,701
E non posso neanch'io.
449
00:25:11,347 --> 00:25:13,064
Dove fa rifornimento Micky?
450
00:25:13,074 --> 00:25:15,697
Se glielo dico e le persone per
cui lavora lo scoprono...
451
00:25:15,707 --> 00:25:18,934
Non accadrà. Non sono una novellina,
proteggo sempre le mie fonti.
452
00:25:18,944 --> 00:25:22,008
- È vero.
- In più nostro nonno è a capo della Difesa.
453
00:25:22,018 --> 00:25:23,414
Non ti succederà nulla.
454
00:25:23,424 --> 00:25:24,937
Fino a che collabori.
455
00:25:27,499 --> 00:25:28,761
Ok, allora...
456
00:25:28,771 --> 00:25:33,559
Tutto ciò che so è che faceva consegne
in questo posto sulla Old McClellan.
457
00:25:36,372 --> 00:25:37,784
È un buon inizio.
458
00:25:38,295 --> 00:25:39,527
Per ora può bastare.
459
00:25:39,537 --> 00:25:40,977
La accompagno a casa, ok?
460
00:25:44,032 --> 00:25:46,185
Mi dispiace davvero tanto, signora Lane.
461
00:25:46,537 --> 00:25:47,762
Per tutto.
462
00:25:48,684 --> 00:25:50,910
Ti faremo sapere se
avremo altre domande.
463
00:25:54,872 --> 00:25:57,500
Io chiamo la Difesa,
così preparano i satelliti.
464
00:25:57,510 --> 00:25:58,864
Quanto tempo ci vorrà?
465
00:25:58,874 --> 00:26:00,658
Per l'analisi? Un paio d'ore.
466
00:26:00,668 --> 00:26:02,207
Non serve aspettare così tanto.
467
00:26:03,710 --> 00:26:05,919
Ho il super udito, andiamo
sulla Old McClellan...
468
00:26:05,929 --> 00:26:09,063
Assolutamente no, per oggi
hai fatto l'eroe fin troppo.
469
00:26:09,073 --> 00:26:10,368
È una buona idea.
470
00:26:10,378 --> 00:26:12,436
È il tipo di cosa per
cui userei Superman.
471
00:26:12,446 --> 00:26:13,801
Jordan non è Superman, papà.
472
00:26:13,811 --> 00:26:16,929
Questo lo so, ma è anche
molto meglio di un satellite.
473
00:26:17,347 --> 00:26:20,197
E dobbiamo fermarli prima che
qualcun altro si faccia del male.
474
00:26:20,207 --> 00:26:21,612
Mamma... ti prego.
475
00:26:21,622 --> 00:26:23,060
Non voglio imitare papà,
476
00:26:23,070 --> 00:26:26,213
ma Jon è troppo coinvolto
e io voglio solo catturarli.
477
00:26:26,774 --> 00:26:29,547
Va bene, ma resterai in macchina...
478
00:26:29,557 --> 00:26:31,992
Fino a che non saremo
ritornati a casa. Chiaro?
479
00:26:38,131 --> 00:26:41,478
Bene, hai già votato, posso
cancellarti dalla mia lista.
480
00:26:42,209 --> 00:26:43,830
Cos'è tutta questa roba?
481
00:26:43,840 --> 00:26:46,587
Sono le tue cose, sono
in garage da due mesi ormai.
482
00:26:46,597 --> 00:26:48,763
Foto, CD, vestiti,
la tua vecchia chitarra...
483
00:26:48,773 --> 00:26:49,932
Non dovevi.
484
00:26:49,942 --> 00:26:52,098
Certo che dovevo,
è la tua roba, devi averla tu.
485
00:26:52,108 --> 00:26:54,575
Te l'ho già detto, quando
inizierò a portare roba qui...
486
00:26:54,585 --> 00:26:56,533
Papà, ti prego, smettila di illuderti!
487
00:26:56,543 --> 00:26:58,757
Questo appartamento potrebbe
non essere temporaneo.
488
00:27:01,426 --> 00:27:02,973
Mi dispiace, è solo che...
489
00:27:03,349 --> 00:27:05,734
È davvero difficile vederti
in queste condizioni.
490
00:27:09,329 --> 00:27:12,135
Beh, allora immagino sia un bene...
491
00:27:12,728 --> 00:27:14,842
Che tu sia qui ad aiutarmi
con le decorazioni.
492
00:27:14,852 --> 00:27:16,048
Papà, dovresti...
493
00:27:20,781 --> 00:27:24,573
Dov'è il tuo zuccone? Come mai
non ti ha aiutato con questa roba?
494
00:27:24,583 --> 00:27:25,806
È impegnato.
495
00:27:26,356 --> 00:27:27,367
Immagino...
496
00:27:27,700 --> 00:27:28,935
Siamo a Smallville...
497
00:27:29,319 --> 00:27:30,748
Che impegno può avere?
498
00:27:32,954 --> 00:27:34,225
Dillo e basta, papà.
499
00:27:34,600 --> 00:27:37,449
Ascolta, sto solo dicendo
che c'è stato un tempo in cui...
500
00:27:37,914 --> 00:27:40,280
Non ho messo tua madre
al primo posto, come avrei dovuto.
501
00:27:40,674 --> 00:27:42,362
Certo, ovviamente.
502
00:27:42,372 --> 00:27:44,606
Non sto parlando solo di quello.
503
00:27:44,616 --> 00:27:46,640
Lei si merita di meglio, questo lo so.
504
00:27:47,397 --> 00:27:48,653
Ma anche tu.
505
00:27:50,276 --> 00:27:51,696
No, ascoltami...
506
00:27:52,137 --> 00:27:55,926
Qualcuno deve ricordare a quel ragazzo
che è fortunato a stare con mia figlia.
507
00:27:59,537 --> 00:28:00,539
Adesso...
508
00:28:01,531 --> 00:28:04,846
Andiamo... andiamo ad appendere
questa trota canterina.
509
00:28:04,856 --> 00:28:08,169
È terribile, avresti dovuto
buttarla tempo fa.
510
00:28:08,179 --> 00:28:09,711
È un'opera d'arte.
511
00:28:13,654 --> 00:28:15,820
Guarda la bambina.
512
00:28:18,111 --> 00:28:19,955
Ciao, bimba bella.
513
00:28:19,965 --> 00:28:23,119
Voglio solo tenere
in braccio la mia bimba.
514
00:28:28,432 --> 00:28:29,432
Ciao.
515
00:28:31,819 --> 00:28:33,121
Ciao.
516
00:28:36,520 --> 00:28:38,269
È perfetta, non è vero?
517
00:28:38,279 --> 00:28:39,454
Sì.
518
00:28:39,464 --> 00:28:41,003
Proprio come sua madre.
519
00:28:41,013 --> 00:28:42,596
Sicura che non vuoi riposare?
520
00:28:42,606 --> 00:28:44,968
No, non voglio riposare.
521
00:28:44,978 --> 00:28:47,131
Voglio solo tenere
in braccio nostra figlia.
522
00:28:47,925 --> 00:28:51,056
Natalie, spero che ci amerai
tanto quanto noi amiamo te.
523
00:28:51,474 --> 00:28:54,972
Perché sarai costretta a stare
con noi per tanto tempo.
524
00:28:56,595 --> 00:28:57,666
Ti amo.
525
00:29:21,930 --> 00:29:23,336
Dovrebbe essere qui.
526
00:29:23,346 --> 00:29:24,798
Pare non ci sia nessun altro.
527
00:29:25,456 --> 00:29:27,559
- Sento parlare qualcuno.
- Riguardo la kryptonite X?
528
00:29:27,569 --> 00:29:28,953
Non riesco a capire.
529
00:29:28,963 --> 00:29:30,995
C'è un fischio. Come
una valvola a pressione.
530
00:29:31,005 --> 00:29:33,366
Hai modo di controllare
con la vista a raggi x?
531
00:29:33,376 --> 00:29:35,573
- No.
- Non ce n'è bisogno. C'è qualcuno.
532
00:29:35,583 --> 00:29:36,996
Quelle casse prima non c'erano.
533
00:29:37,006 --> 00:29:39,548
Quindi, tutto qui? Chiami la Difesa?
534
00:29:39,558 --> 00:29:42,349
Dobbiamo essere sicuri di beccarli
prima di mandare una squadra.
535
00:29:42,359 --> 00:29:44,851
- Ma cosa significa?
- Significa che rimani nell'auto.
536
00:29:44,861 --> 00:29:47,621
- Ma mamma, questi tizi...
- Non importa. Il patto era questo.
537
00:29:48,025 --> 00:29:49,269
Sentito tua madre?
538
00:29:49,279 --> 00:29:51,492
Ho scelto di fidarmi di te.
539
00:29:51,502 --> 00:29:53,228
Non farmene pentire.
540
00:29:58,734 --> 00:30:01,184
Controlliamo un attimo
e poi andiamo. Niente scherzi.
541
00:30:01,194 --> 00:30:03,603
Voglio solo dare
un'occhiata da vicino, ok?
542
00:30:13,410 --> 00:30:15,076
Ecco cosa intendevo. Andiamo.
543
00:30:15,086 --> 00:30:17,569
Papà, qui c'è un'operazione in corso.
544
00:30:17,579 --> 00:30:19,588
Ora non è il momento. Andiamo.
545
00:30:20,217 --> 00:30:22,645
- Ok, chiamiamo la polizia.
- Non lo farai.
546
00:30:30,456 --> 00:30:32,852
Lois Lane e suo padre, il Generale.
547
00:30:32,862 --> 00:30:34,957
La serata si è appena
fatta interessante.
548
00:30:34,967 --> 00:30:36,563
Forza. Venite dentro.
549
00:30:36,573 --> 00:30:37,797
Subito.
550
00:30:37,807 --> 00:30:39,833
Sono così nervosa che potrei svenire.
551
00:30:39,843 --> 00:30:42,554
Mamma, hai fatto
tutto quello che potevi.
552
00:30:42,564 --> 00:30:44,109
Devi solo aspettare.
553
00:30:46,124 --> 00:30:47,731
E se vincessi?
554
00:30:48,122 --> 00:30:49,931
E se invece perdessi?
555
00:30:50,299 --> 00:30:52,119
In ogni caso, hai spaccato tutto.
556
00:30:52,129 --> 00:30:53,177
Voglio dire...
557
00:30:53,833 --> 00:30:56,826
Tutte queste persone sono venute
per darti il loro supporto.
558
00:31:00,595 --> 00:31:01,631
Già.
559
00:31:04,027 --> 00:31:05,412
Ho ricevuto una chiamata.
560
00:31:05,942 --> 00:31:07,495
Sono arrivati i risultati.
561
00:31:07,505 --> 00:31:09,714
Il comitato elettorale
sta per annunciare il vincitore.
562
00:31:12,536 --> 00:31:13,882
Va bene.
563
00:31:13,892 --> 00:31:15,303
Mi sa che ci siamo.
564
00:31:15,313 --> 00:31:16,351
Già.
565
00:31:16,996 --> 00:31:18,078
Soph.
566
00:31:23,242 --> 00:31:24,417
Puoi farcela.
567
00:31:28,753 --> 00:31:30,883
- Che vuoi fare?
- Cosa ti sembra?
568
00:31:30,893 --> 00:31:33,271
Papà, smettila,
altrimenti ti farai solo male.
569
00:31:33,281 --> 00:31:34,998
Questi nodi sono fatti a regola d'arte.
570
00:31:35,008 --> 00:31:37,326
Più ti dimeni e più diventano stretti.
571
00:31:37,676 --> 00:31:40,666
Se fosse stato un altro tipo di nodo,
avresti potuto divincolarti.
572
00:31:41,253 --> 00:31:43,052
Quante volte sei stata legata?
573
00:31:43,577 --> 00:31:44,872
Meglio tu non lo sappia.
574
00:31:46,751 --> 00:31:48,512
Dobbiamo attivare Jordan.
575
00:31:48,927 --> 00:31:50,208
Cosa?
576
00:31:50,218 --> 00:31:52,536
Non attiveremo mio figlio.
577
00:31:52,546 --> 00:31:54,776
Con chiunque sta parlando quel tizio,
sono certo che non è il genere
578
00:31:54,786 --> 00:31:58,418
di persona che lascia andare
così Lois Lane e l'ex capo della Difesa.
579
00:31:59,533 --> 00:32:01,516
- Papà.
- Ho visto quello che può fare Jordan.
580
00:32:01,526 --> 00:32:03,866
E basta per farci uscire di qui.
581
00:32:07,455 --> 00:32:08,976
Jordan, tesoro, mi senti?
582
00:32:08,986 --> 00:32:10,925
Abbiamo bisogno del tuo aiuto, ora.
583
00:32:10,935 --> 00:32:12,928
Tesoro, devi fare molta,
584
00:32:12,938 --> 00:32:14,227
molta attenzione.
585
00:32:17,164 --> 00:32:19,146
- Papà.
- Figliolo, devi sbrigarti.
586
00:32:19,156 --> 00:32:20,824
- Papà.
- Siamo a sud del magazzino.
587
00:32:20,834 --> 00:32:23,871
Ci sono almeno due uomini armati
e uno di loro si sta avvicinando a noi.
588
00:32:23,881 --> 00:32:25,923
Jordan, abbiamo bisogno del tuo aiuto.
589
00:32:26,614 --> 00:32:28,251
No, no, no, no!
590
00:32:37,182 --> 00:32:38,221
Ci penso io.
591
00:32:43,595 --> 00:32:44,943
Attento, Jordan!
592
00:33:27,829 --> 00:33:29,292
Soph, non puoi barare.
593
00:33:31,768 --> 00:33:32,798
Silenzio.
594
00:33:33,350 --> 00:33:34,705
Fate silenzio.
595
00:33:35,175 --> 00:33:36,615
Silenzio, per favore.
596
00:33:38,400 --> 00:33:39,425
Pronto?
597
00:33:42,593 --> 00:33:44,272
Va bene, grazie.
598
00:33:45,852 --> 00:33:47,243
Con quanto distacco?
599
00:33:47,906 --> 00:33:50,310
Cinquantasette e quarantatré.
600
00:33:50,782 --> 00:33:51,850
Va bene.
601
00:33:51,860 --> 00:33:52,895
Grazie.
602
00:33:59,689 --> 00:34:00,887
Hai vinto.
603
00:34:20,049 --> 00:34:22,319
Sono così fiera di te.
604
00:34:36,049 --> 00:34:39,213
E anche se sono così emozionata
605
00:34:39,223 --> 00:34:40,945
di essere il vostro nuovo sindaco,
606
00:34:40,955 --> 00:34:43,272
voglio che sappiate che questa vittoria
607
00:34:43,282 --> 00:34:45,414
appartiene a tutti voi.
608
00:34:45,424 --> 00:34:47,969
A ogni singola persona in questa stanza.
609
00:34:47,979 --> 00:34:49,947
Perciò, grazie.
610
00:34:49,957 --> 00:34:52,075
Grazie, davvero.
611
00:34:54,516 --> 00:34:56,393
Per Smallville!
612
00:35:10,681 --> 00:35:12,340
Pare che Lana abbia vinto.
613
00:35:12,350 --> 00:35:14,152
Vado a cercare Sarah.
614
00:35:16,179 --> 00:35:18,433
La mia squadra ha ripulito il magazzino
615
00:35:18,443 --> 00:35:20,944
e sta perlustrando l'area
in cerca di altri punti critici.
616
00:35:20,954 --> 00:35:23,470
Speriamo che sia la fine
della kryptonite X a Smallville.
617
00:35:23,480 --> 00:35:25,888
Questa faccenda è più grossa
di Smallville, papà.
618
00:35:25,898 --> 00:35:27,920
L'operazione è finanziata
da un mucchio di soldi.
619
00:35:27,930 --> 00:35:29,401
Per questo sono preoccupato.
620
00:35:30,250 --> 00:35:34,180
Ma adesso penso che il nuovo
sindaco voglia salutarti.
621
00:35:42,574 --> 00:35:46,663
Ehi, Sarah. Scusami
tanto per il ritardo.
622
00:35:46,673 --> 00:35:47,918
Ritardo?
623
00:35:47,928 --> 00:35:49,665
Ti sei perso tutto.
624
00:35:49,675 --> 00:35:50,907
Dov'eri?
625
00:35:50,917 --> 00:35:52,324
Sai, cose di famiglia.
626
00:35:52,708 --> 00:35:54,010
È complicato.
627
00:35:54,020 --> 00:35:57,158
Penso che potrei capire
se solo volessi... parlarmene.
628
00:35:57,168 --> 00:35:58,309
Non posso.
629
00:35:58,319 --> 00:35:59,727
Ok? Mi dispiace.
630
00:35:59,737 --> 00:36:00,893
Mi metterai
631
00:36:01,309 --> 00:36:03,579
mai al primo posto?
632
00:36:03,952 --> 00:36:05,230
In che senso?
633
00:36:05,240 --> 00:36:07,014
Beh, continui a sparire
634
00:36:07,024 --> 00:36:09,439
e vorrei solo sapere perché,
635
00:36:09,449 --> 00:36:10,781
ma continui a tagliarmi fuori
636
00:36:10,791 --> 00:36:12,861
e so di non essere stata
la ragazza perfetta...
637
00:36:12,871 --> 00:36:14,952
No, no, no, no, no,
non si tratta di questo.
638
00:36:14,962 --> 00:36:16,539
E allora cosa?
639
00:36:17,764 --> 00:36:19,323
Era una giornata importante per me
640
00:36:19,333 --> 00:36:21,157
e volevo condividerla con te.
641
00:36:21,519 --> 00:36:25,247
Lo so. Vorrei dirti delle cose...
ma non posso.
642
00:36:28,581 --> 00:36:31,267
Allora non posso
sempre arrivare seconda...
643
00:36:32,365 --> 00:36:33,623
Rispetto...
644
00:36:33,633 --> 00:36:35,280
A ciò che ti sta...
645
00:36:35,290 --> 00:36:36,709
Tenendo impegnato.
646
00:36:37,157 --> 00:36:38,553
Dovresti tenerlo.
647
00:36:43,504 --> 00:36:45,425
Mi stai... mi stai lasciando?
648
00:36:45,915 --> 00:36:46,936
Sì...
649
00:36:47,620 --> 00:36:48,837
Penso di sì.
650
00:36:50,055 --> 00:36:51,314
Sarah...
651
00:36:51,324 --> 00:36:53,259
Riparliamone domani.
652
00:36:53,269 --> 00:36:54,311
Ok?
653
00:37:04,050 --> 00:37:05,228
Papà, che stai facendo?
654
00:37:05,238 --> 00:37:06,772
Preparo la colazione per cena.
655
00:37:09,844 --> 00:37:11,337
Con la ricetta di mamma?
656
00:37:11,788 --> 00:37:13,746
Sono stato così indaffarato con Superman
657
00:37:13,756 --> 00:37:15,750
che non ho avuto molto
tempo per pensare a lei.
658
00:37:17,806 --> 00:37:19,881
Pensavo fosse una buona cosa, ma...
659
00:37:19,891 --> 00:37:21,178
Avevi ragione.
660
00:37:21,759 --> 00:37:24,545
Solo perché fa male,
non è una scusa per dimenticarla.
661
00:37:25,742 --> 00:37:28,547
Ma magari oggi, anziché
piangere la sua morte...
662
00:37:29,479 --> 00:37:30,971
Possiamo celebrare la sua vita.
663
00:37:31,578 --> 00:37:33,277
Preparando i waffle?
664
00:37:33,287 --> 00:37:34,780
E rivivendo i ricordi.
665
00:37:37,299 --> 00:37:38,650
Ciao.
666
00:37:40,363 --> 00:37:42,053
È perfetta, non è vero?
667
00:37:43,406 --> 00:37:44,856
Oh, mio Dio.
668
00:37:46,456 --> 00:37:48,109
- Ero così piccola.
- Già.
669
00:37:52,581 --> 00:37:53,695
Che c'è?
670
00:37:54,271 --> 00:37:55,778
Voglio che tu sappia...
671
00:37:56,251 --> 00:37:58,019
Che non dimenticherò mai tua madre.
672
00:37:59,470 --> 00:38:01,999
Perché la vedo ogni giorno
673
00:38:02,009 --> 00:38:03,333
quando guardo te.
674
00:38:10,305 --> 00:38:11,549
Ti amo.
675
00:38:11,559 --> 00:38:12,800
Ti amo anche io.
676
00:38:16,072 --> 00:38:17,199
Vieni qui.
677
00:38:28,563 --> 00:38:29,599
Sarah.
678
00:38:32,626 --> 00:38:34,599
Non dovresti festeggiare con tua mamma?
679
00:38:39,275 --> 00:38:41,877
Ho pensato volessi
un po' di compagnia e...
680
00:38:42,458 --> 00:38:44,167
Onestamente, anche io ne ho bisogno.
681
00:38:49,593 --> 00:38:51,382
Ho lasciato Jordan.
682
00:38:52,247 --> 00:38:54,562
Mijita, mi dispiace tanto. Vieni qui.
683
00:38:59,292 --> 00:39:00,799
Sinceramente, non voglio...
684
00:39:01,512 --> 00:39:04,204
Pensarci o parlarne o ammettere...
685
00:39:04,214 --> 00:39:06,098
Che sia successo.
686
00:39:06,108 --> 00:39:07,510
Ehi, ehi, ehi.
687
00:39:07,520 --> 00:39:09,336
Hai fatto ciò che hai fatto
688
00:39:09,346 --> 00:39:10,542
per un motivo.
689
00:39:10,552 --> 00:39:11,552
Giusto?
690
00:39:12,388 --> 00:39:13,427
Sì.
691
00:39:13,998 --> 00:39:17,368
Stasera io e te ci
riempiamo di chilaquiles.
692
00:39:18,523 --> 00:39:19,997
Domani...
693
00:39:21,396 --> 00:39:23,626
Penseremo a cosa faremo d'ora in poi,
694
00:39:23,636 --> 00:39:24,954
entrambi.
695
00:39:31,488 --> 00:39:33,193
Insomma, lo so, mia mamma può...
696
00:39:33,203 --> 00:39:35,693
- Spaventare? Sì, è vero...
- Sì.
697
00:39:35,703 --> 00:39:37,482
Ma va bene così.
698
00:39:37,492 --> 00:39:39,383
In realtà, mi sento molto meglio ora.
699
00:39:40,849 --> 00:39:42,501
Mi sentivo davvero in colpa...
700
00:39:43,369 --> 00:39:45,785
Sapendo che ti stavi prendendo
la colpa al posto mio.
701
00:39:45,795 --> 00:39:48,401
Sono contento di averlo fatto,
insomma...
702
00:39:49,139 --> 00:39:51,161
Ora possiamo dimenticare
703
00:39:51,171 --> 00:39:52,738
che sia successo e...
704
00:39:54,231 --> 00:39:56,246
Sai, focalizzarci su di noi.
705
00:39:56,914 --> 00:39:58,808
Sì, mi piacerebbe.
706
00:40:01,828 --> 00:40:02,874
Jon, che succede?
707
00:40:02,884 --> 00:40:04,542
- Tutto ok?
- Scusami. Sì, sì, sì.
708
00:40:04,552 --> 00:40:07,812
Ho uno strano mal di testa,
ho guardato il computer per giorni.
709
00:40:08,389 --> 00:40:09,870
Studiare da casa non è facile.
710
00:40:09,880 --> 00:40:11,389
Dovresti andare a casa.
711
00:40:11,399 --> 00:40:13,002
Vivo a due isolati da qui.
712
00:40:13,623 --> 00:40:15,091
- Sei sicura?
- Sì.
713
00:40:15,850 --> 00:40:17,023
Va' a casa.
714
00:40:17,033 --> 00:40:18,380
Ok, ci vediamo domani.
715
00:40:35,087 --> 00:40:36,270
Ehi.
716
00:40:36,875 --> 00:40:39,754
Trovati un nuovo posto.
Rimuginare sul portico è una cosa mia.
717
00:40:39,764 --> 00:40:41,392
Sarah mi ha ridato questo.
718
00:40:42,710 --> 00:40:44,082
Mi dispiace, tesoro.
719
00:40:44,892 --> 00:40:46,253
Non so che fare.
720
00:40:46,684 --> 00:40:49,714
Qualche volta, quando ti si spezza
il cuore, devi solo ascoltarlo.
721
00:40:51,046 --> 00:40:54,148
Il lato positivo è che hai salvato
la vita a tua madre.
722
00:40:54,158 --> 00:40:55,199
Sì, penso di sì.
723
00:40:55,209 --> 00:40:59,075
Ehi, penso che meriti più entusiasmo.
724
00:41:00,525 --> 00:41:03,132
È difficile per me vedervi
crescere così in fretta.
725
00:41:04,699 --> 00:41:08,507
A volte mi sembra fosse ieri che
correvate per casa col pannolino.
726
00:41:10,134 --> 00:41:12,371
Ma voglio tu sappia quanto sono fiera...
727
00:41:12,733 --> 00:41:14,578
Dell'eroe che stai diventando.
728
00:41:16,423 --> 00:41:17,801
E lo è anche tuo padre.
729
00:41:20,446 --> 00:41:21,709
Ehi, guarda.
730
00:41:22,263 --> 00:41:23,499
È tornato Jon.
731
00:41:27,897 --> 00:41:29,406
Non è il nostro Jonathan.
732
00:41:38,893 --> 00:41:40,034
Dov'è Clark?
733
00:41:44,091 --> 00:41:45,413
È arrivato troppo tardi.
734
00:41:53,189 --> 00:41:54,961
#NoSpoiler
735
00:41:54,971 --> 00:41:58,697
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com