1 00:00:01,264 --> 00:00:03,098 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,108 --> 00:00:05,151 Sei il sindaco di cui la città ha bisogno. 3 00:00:05,486 --> 00:00:08,742 So cosa ho visto. Tu ed una donna! 4 00:00:08,752 --> 00:00:10,245 Credo tu debba andartene. 5 00:00:10,255 --> 00:00:12,121 - Ti fai di K-X, vero? - Mi hai mentito. 6 00:00:12,131 --> 00:00:13,622 Pensavo stessi sviluppando poteri. 7 00:00:13,632 --> 00:00:15,235 E non si ripeterà, ok? 8 00:00:15,245 --> 00:00:18,156 La madre di Timmy ha trovato un inalatore. Sembra che sia coinvolta la polizia. 9 00:00:18,166 --> 00:00:19,953 - È reale. - Dimensione alternativa, 10 00:00:19,963 --> 00:00:22,621 - universo parallelo... - Se Ally volesse usare questi ciondoli 11 00:00:22,631 --> 00:00:24,151 per diventare una sorta di divinità... 12 00:00:24,161 --> 00:00:25,883 Allora dovrei recuperarlo da Anderson e distruggerlo. 13 00:00:25,893 --> 00:00:28,263 Un essere kryptoniano non ben identificato 14 00:00:28,273 --> 00:00:30,316 ha tolto la vita a due nostre risorse. 15 00:00:30,326 --> 00:00:32,980 Perché non mi hai detto che la cosa che inseguivi eri tu? 16 00:00:32,990 --> 00:00:35,682 - Non sono io. - Hai catturato il tuo sosia? 17 00:00:35,692 --> 00:00:37,438 Ho bisogno di capire perché è qui. 18 00:00:37,448 --> 00:00:41,682 Troverai quel pallido figlio di puttana con ogni mezzo necessario, 19 00:00:41,692 --> 00:00:44,891 o sarai rimosso dai tuoi incarichi. 20 00:00:44,901 --> 00:00:47,920 Finché non rivelerà il luogo della creatura che ha ucciso i nostri uomini, 21 00:00:47,930 --> 00:00:51,660 Superman rimarrà un prigioniero del governo degli Stati Uniti. 22 00:01:06,990 --> 00:01:09,547 Guarda cosa ha portato il vento. 23 00:01:14,282 --> 00:01:16,582 - Cos'è questo? - I tuoi scagnozzi 24 00:01:16,592 --> 00:01:18,237 ti hanno portato qui la notte scorsa. 25 00:01:18,891 --> 00:01:20,083 O è stato stamattina? 26 00:01:21,003 --> 00:01:23,296 Il tempo perde ogni significato in cattività. 27 00:01:24,879 --> 00:01:26,252 Mi chiedo, fratello... 28 00:01:26,565 --> 00:01:29,611 Cosa avrai mai fatto per finire qui? 29 00:01:29,983 --> 00:01:32,824 Probabilmente sarai stato vittima di un feroce tradimento. 30 00:01:32,834 --> 00:01:33,868 Basta. 31 00:01:34,528 --> 00:01:36,568 Non ho bisogno di sentirlo da te adesso. 32 00:01:37,931 --> 00:01:39,577 C'è stato un malinteso. 33 00:01:42,136 --> 00:01:45,061 Sono ansioso di sentirlo. 34 00:01:49,477 --> 00:01:50,546 Anderson. 35 00:01:59,553 --> 00:02:00,867 Devi farmi uscire. 36 00:02:00,877 --> 00:02:02,219 In realtà, no. 37 00:02:03,089 --> 00:02:05,566 Mi è stato dato il pieno controllo di questa operazione. 38 00:02:06,490 --> 00:02:09,892 Il tuo arresto è stato sanzionato dal generale Hardcastle in persona. 39 00:02:09,902 --> 00:02:12,965 Stai volutamente proteggendo un mostro che ha ucciso soldati americani, 40 00:02:12,975 --> 00:02:14,705 penso che le conseguenze siano appropriate. 41 00:02:14,715 --> 00:02:17,473 Una volta distrutto il ciondolo, lo porterò così potrà essere processato. 42 00:02:17,483 --> 00:02:19,003 Non mi importa del processo... 43 00:02:19,346 --> 00:02:21,707 E non credo tu mantenga la parola, quindi... 44 00:02:22,889 --> 00:02:24,210 Dimmi dove si trova. 45 00:02:27,214 --> 00:02:28,233 Bene. 46 00:02:28,874 --> 00:02:30,984 Puoi marcire qui con tuo fratello. 47 00:02:33,488 --> 00:02:34,581 Anderson. 48 00:02:35,850 --> 00:02:37,486 C'è una minaccia più grande qui. 49 00:02:37,496 --> 00:02:39,985 Il suo nome è Ally Allston. È la leader di una setta. 50 00:02:40,506 --> 00:02:42,362 Qualunque cosa abbia portato qui il tuo sospettato, 51 00:02:42,372 --> 00:02:44,009 lei ne sa più di chiunque altro. 52 00:02:44,019 --> 00:02:46,253 È pericolosa e deve essere fermata. 53 00:02:46,609 --> 00:02:48,538 Se non mi credi, allora esaminala di persona. 54 00:02:48,548 --> 00:02:50,473 Chiunque risulti essere questa donna... 55 00:02:50,870 --> 00:02:52,037 Non cambia nulla. 56 00:02:52,995 --> 00:02:54,138 Quando tornerò... 57 00:02:54,692 --> 00:02:57,394 Mi darai la posizione del mio sospettato. 58 00:03:03,459 --> 00:03:04,947 Bene, fratello... 59 00:03:04,957 --> 00:03:07,513 Ora che siamo tutti soli... 60 00:03:07,523 --> 00:03:11,800 Raccontami una favola e dimmi tutto di questo nuovo mostro che stai cercando. 61 00:03:14,193 --> 00:03:16,581 Superman & Lois - Stagione 2 Episodio 7 - "Anti-Hero" 62 00:03:16,591 --> 00:03:19,182 Traduzione: Cri-Cri, ranapucca.88, Mikycarter84, Athaelstann, emiliapond 63 00:03:19,192 --> 00:03:21,377 Traduzione: -Fulcrum-, Hervor, Petrova_Fire 64 00:03:21,387 --> 00:03:22,697 Revisione: BlackLady 65 00:03:22,707 --> 00:03:23,966 #NoSpoiler 66 00:03:23,976 --> 00:03:25,390 Clark è dove? 67 00:03:26,158 --> 00:03:29,334 La stessa prigione fuori sede dove ho mandato Tal-Rho. 68 00:03:30,408 --> 00:03:33,853 Per interrogarlo o punirlo? E per quanto tempo hanno intenzione di trattenerlo? 69 00:03:33,863 --> 00:03:36,555 Il mio contatto non lo sapeva, ma... 70 00:03:36,565 --> 00:03:38,243 Lo accusano di tradimento. 71 00:03:38,972 --> 00:03:40,255 Tradimento? È... 72 00:03:40,265 --> 00:03:42,707 È da pazzi. È Superman, per l'amor del cielo. 73 00:03:42,717 --> 00:03:47,548 Sì, lo so, ma siamo qui, e non sembra che la situazione si risolverà presto. 74 00:03:47,558 --> 00:03:48,990 Bene, la risolverò da sola. 75 00:03:49,000 --> 00:03:51,244 Lois, non puoi piombare al Dipartimento della Difesa 76 00:03:51,254 --> 00:03:53,624 e chiedere ad Anderson di rilasciare Superman. 77 00:03:54,287 --> 00:03:57,911 - Fammi fare qualche chiamata. - Papà, hai fatto chiamate tutta la notte. 78 00:03:57,921 --> 00:03:59,417 Dobbiamo farlo uscire da lì. 79 00:04:01,096 --> 00:04:03,393 Vado al Dipartimento della Difesa, faccio un po' di rumore, 80 00:04:03,403 --> 00:04:05,767 vedo se riesco a confrontarmi faccia a faccia con la Hardcastle. 81 00:04:07,815 --> 00:04:09,051 Notizie di papà? 82 00:04:10,603 --> 00:04:12,345 Non ancora. Ci stiamo lavorando. 83 00:04:15,610 --> 00:04:18,862 E se scrivessi un articolo su Superman arrestato dal Dipartimento della Difesa? 84 00:04:18,872 --> 00:04:21,030 Credimi, negherebbero tutto. 85 00:04:21,442 --> 00:04:24,042 Ragazzi, vi terrete impegnati dopo la scuola, 86 00:04:24,052 --> 00:04:26,184 finché io e vostro nonno capiremo come fare. 87 00:04:26,194 --> 00:04:29,200 - Va bene. - Qualsiasi cosa ci sia tra voi due, 88 00:04:29,600 --> 00:04:31,742 vi consiglio di risolverla. 89 00:04:34,495 --> 00:04:35,536 Jordan. 90 00:05:01,022 --> 00:05:02,999 Sono le ultime cose di papà? 91 00:05:03,009 --> 00:05:05,567 Tesoro... non dovresti occupartene tu. 92 00:05:05,577 --> 00:05:07,451 Non voglio che Sophie veda. 93 00:05:07,461 --> 00:05:09,926 - Beh, io non volevo che vedessi tu. - Beh... 94 00:05:10,351 --> 00:05:12,442 Le cose stanno così, no? 95 00:05:13,719 --> 00:05:15,837 Tanto vale andare avanti. 96 00:05:18,047 --> 00:05:20,919 Non avrei mai voluto che le mie figlie sapessero come ci si sente 97 00:05:20,929 --> 00:05:22,603 ad avere i genitori separati, 98 00:05:22,613 --> 00:05:24,603 Specialmente se è uno solo a volerlo. 99 00:05:25,661 --> 00:05:28,694 Mi dispiace così tanto che tu e tua sorella dobbiate sopportarlo. 100 00:05:28,704 --> 00:05:30,935 Mamma, non è colpa tua. 101 00:05:31,851 --> 00:05:33,193 È di papà. 102 00:05:34,084 --> 00:05:36,368 Non è per niente colpa tua. 103 00:05:36,793 --> 00:05:39,377 Nemmeno tua, ok? 104 00:05:42,623 --> 00:05:44,213 Ok, tesoro, dobbiamo andare. 105 00:05:44,223 --> 00:05:46,768 - Ok, vado a preparare Sophie. - Grazie. 106 00:05:46,778 --> 00:05:48,879 Sophie, a scuola! 107 00:06:02,189 --> 00:06:05,235 Una serata con George Dean: Il valore dei valori familiari 108 00:06:09,898 --> 00:06:11,225 Chiamata in arrivo: Papà 109 00:06:15,389 --> 00:06:16,550 Ehi. 110 00:06:18,227 --> 00:06:19,685 Stai andando alla prima ora? 111 00:06:20,369 --> 00:06:21,562 Ancora non lo so. 112 00:06:29,554 --> 00:06:30,949 Hai dormito stanotte? 113 00:06:31,374 --> 00:06:34,291 Non molto. Ho scoperto che mio padre se ne va. 114 00:06:34,987 --> 00:06:36,200 Quindi... 115 00:06:36,871 --> 00:06:39,281 - Tipo... per sempre? - Forse. 116 00:06:40,471 --> 00:06:42,639 - Magari... - Non lo so, Jordan. 117 00:06:43,773 --> 00:06:45,905 Scusa, è stata solo una nottataccia 118 00:06:45,915 --> 00:06:48,834 ed è difficile vedere mia madre piangere tutto il tempo. 119 00:06:50,491 --> 00:06:51,730 Posso... 120 00:06:52,634 --> 00:06:53,976 Immaginare. 121 00:06:55,860 --> 00:06:57,924 Non so se riesci. 122 00:07:10,348 --> 00:07:11,496 Ehi, tesoro. 123 00:07:12,478 --> 00:07:15,182 Penso ancora a quanto eri sexy in campo. 124 00:07:15,594 --> 00:07:17,352 Ho avuto un aiutino. 125 00:07:17,362 --> 00:07:19,749 Sì e ha funzionato... 126 00:07:20,472 --> 00:07:21,685 Ne ho... 127 00:07:22,794 --> 00:07:24,136 Ancora un po'. 128 00:07:26,145 --> 00:07:27,925 Dovrebbe bastarti per un po'. 129 00:07:29,177 --> 00:07:30,719 - Candice... - Oh, non preoccuparti. 130 00:07:30,729 --> 00:07:33,451 - Ti faccio un buon prezzo. - No, no, non è... 131 00:07:33,461 --> 00:07:35,119 Per questo. Solo... 132 00:07:37,828 --> 00:07:39,283 Onestamente, mi basta così. 133 00:07:39,293 --> 00:07:41,715 - Jon, ma sei matto? - Non posso, 134 00:07:41,725 --> 00:07:44,438 - non ce la faccio. - Jon, ora sei un quarterback, ok? 135 00:07:44,448 --> 00:07:47,321 Non puoi fermarti. Questo... ti ha portato fino a qui. 136 00:07:47,773 --> 00:07:50,266 Tutti, allontanatevi dai vostri armadietti. 137 00:07:50,276 --> 00:07:52,158 - Oddio, è la polizia. - Cani anti-droga... 138 00:07:52,168 --> 00:07:55,820 È per la K-X. Non possono beccarmi con questa roba, Jonathan. 139 00:07:55,830 --> 00:07:58,197 Quelli per cui lavora mio padre, se lo scoprono, 140 00:07:58,207 --> 00:08:00,652 - perderemo tutto. - No. 141 00:08:01,945 --> 00:08:04,952 - Che fai? - La butto, la butto, ok? 142 00:08:04,962 --> 00:08:06,095 Sono un bravo ragazzo. 143 00:08:06,469 --> 00:08:09,050 Non mi beccheranno. E se lo faranno... 144 00:08:16,807 --> 00:08:20,093 No, papà, non porterò pazienza, per lasciarti fare. 145 00:08:21,478 --> 00:08:23,166 Allora vai all'ufficio della Hardcastle, 146 00:08:23,176 --> 00:08:25,150 sfonda la porta, se non lo fai tu, 147 00:08:25,160 --> 00:08:26,381 lo farò io. 148 00:08:27,297 --> 00:08:28,541 Bene, richiamami. 149 00:08:30,141 --> 00:08:31,141 Ehi, 150 00:08:31,816 --> 00:08:32,954 stai bene? 151 00:08:33,302 --> 00:08:36,707 Ora Dean è quello che mostra i valori della famiglia? 152 00:08:36,717 --> 00:08:38,184 Davvero? 153 00:08:38,194 --> 00:08:39,965 Lo so, è assurdo. 154 00:08:39,975 --> 00:08:42,532 Sì, a quanto pare è la loro strategia 155 00:08:42,542 --> 00:08:45,402 e purtroppo questa campagna può far pubblicare qualsiasi messaggio vogliano. 156 00:08:45,412 --> 00:08:46,883 Devo oppormi. 157 00:08:47,271 --> 00:08:49,038 Quanto hanno pagato? 158 00:08:49,950 --> 00:08:51,274 Tremila dollari. 159 00:08:51,634 --> 00:08:52,757 Non posso permettermelo. 160 00:08:52,767 --> 00:08:55,281 Fosse stato per me, avrei pubblicato la tua propaganda gratuitamente 161 00:08:55,291 --> 00:08:58,022 ogni giorno fino alle elezioni, ma... 162 00:08:58,513 --> 00:09:01,913 Temo violerebbe ogni legge sulla finanza della campagna esistente. 163 00:09:01,923 --> 00:09:03,388 Cosa dovrei fare? 164 00:09:03,861 --> 00:09:05,891 Dean controlla il suo ufficio 165 00:09:05,901 --> 00:09:08,621 e il passaparola cittadino è a suo favore. 166 00:09:08,631 --> 00:09:10,013 Ma tu sai la verità. 167 00:09:10,756 --> 00:09:12,187 Non sottovalutarlo. 168 00:09:12,197 --> 00:09:16,163 C'è un sacco di tempo per battere Dean. Devi solo prenderlo alla sprovvista. 169 00:09:18,899 --> 00:09:20,284 Un attimo. 170 00:09:22,532 --> 00:09:23,532 Pronto? 171 00:09:27,258 --> 00:09:29,081 L'hanno trovato con che cosa? 172 00:09:29,859 --> 00:09:31,280 Mi fai tenerezza, fratello. 173 00:09:31,806 --> 00:09:35,707 Cioè, dopo tutto quello che hai fatto per l'umanità, trovarti qui... 174 00:09:35,717 --> 00:09:37,588 Smetti mai di parlare? 175 00:09:37,598 --> 00:09:39,997 Cacciato, imprigionato. È... 176 00:09:41,082 --> 00:09:44,551 - Umiliante. - Sì, ma la vera punizione è ascoltare te. 177 00:09:44,561 --> 00:09:46,858 Ora sei ingiusto. Io sono dalla tua parte. 178 00:09:47,502 --> 00:09:50,719 Ci hai messo davvero così poco a dimenticare l'aiuto dell'ultima volta? 179 00:09:50,729 --> 00:09:52,605 Hai attaccato mio figlio! 180 00:09:53,338 --> 00:09:57,143 Ho esagerato, lo ammetto, ma non gli ho fatto del male. 181 00:09:57,153 --> 00:10:00,530 E poi ti ho messo o no faccia a faccia con nostra madre? 182 00:10:00,540 --> 00:10:03,029 Anche solo per quella buona azione mi merito un minimo di credito. 183 00:10:03,396 --> 00:10:04,993 Hai avuto quello che meritavi. 184 00:10:05,003 --> 00:10:06,758 Essere rinchiuso qui dentro. 185 00:10:06,768 --> 00:10:07,768 Con te. 186 00:10:08,822 --> 00:10:10,468 Ultima possibilità, Superman. 187 00:10:12,846 --> 00:10:15,862 - Dov'è il mio sospettato? - Ti ho chiesto di controllare Ally Allston. 188 00:10:15,872 --> 00:10:17,616 Se l'hai fatto, sai cosa ci aspetta. 189 00:10:17,626 --> 00:10:19,849 Altrimenti devo parlare col generale Hardcastle. 190 00:10:19,859 --> 00:10:21,809 Ti ho detto che sono io al comando, ora. 191 00:10:22,253 --> 00:10:24,258 E voglio la cosa che ha ucciso la mia squadra. 192 00:10:24,774 --> 00:10:26,562 Ma se non mi dirai dov'è... 193 00:10:28,640 --> 00:10:29,814 Magari lo farà lui? 194 00:10:30,730 --> 00:10:31,730 Come scusa? 195 00:10:35,362 --> 00:10:38,685 Voi kryptoniani dovete avere così tanti segreti. 196 00:10:39,264 --> 00:10:41,664 Che il nascondiglio del mio sospettato... 197 00:10:41,674 --> 00:10:42,924 Sia tra questi? 198 00:10:44,154 --> 00:10:45,810 Presumendo che questo sia vero... 199 00:10:45,820 --> 00:10:48,392 Cosa mi offri per la mia cooperazione? 200 00:10:53,811 --> 00:10:56,272 Semplice... farò finire il dolore. 201 00:10:58,322 --> 00:10:59,322 Fermo! Fermo! 202 00:11:07,037 --> 00:11:08,037 Ehi. 203 00:11:08,583 --> 00:11:12,530 Sai qualcosa di Jonathan Kent che prende questa droga che viene dalle miniere? 204 00:11:13,582 --> 00:11:15,746 - Posso almeno posare la mia roba? - Sarah... 205 00:11:15,756 --> 00:11:19,707 - È una cosa seria. - Lo so, c'ero quando è arrivato lo sceriffo. 206 00:11:20,646 --> 00:11:23,190 - No, non ne so niente. - Grazie a Dio. 207 00:11:23,693 --> 00:11:26,133 Già. Jordan sta impazzendo. 208 00:11:26,143 --> 00:11:27,985 Ti prego, promettimi... 209 00:11:27,995 --> 00:11:30,615 Di non fumare droga che viene dallo spazio? Sì, non sono così stupida. 210 00:11:35,045 --> 00:11:36,045 Chi è? 211 00:11:36,488 --> 00:11:39,032 È papà che mi chiama per la centesima volta. 212 00:11:41,386 --> 00:11:43,342 - Stai bene? - Sì. 213 00:11:46,986 --> 00:11:48,163 No... 214 00:11:48,173 --> 00:11:50,802 È che non mi sembra di poter parlare con Jordan di tutto. 215 00:11:50,812 --> 00:11:54,657 Voglio dire... è dolce, ma il problema più grosso che ha col padre è... 216 00:11:54,667 --> 00:11:57,180 I calzoncini da coach che piace portare al signor Kent. 217 00:11:57,190 --> 00:11:58,664 E poi ha... 218 00:11:58,674 --> 00:12:01,022 Tanti problemi con la famiglia, al momento. Non gli serve... 219 00:12:01,032 --> 00:12:02,075 Altro peso. 220 00:12:02,802 --> 00:12:04,094 Sai... 221 00:12:04,104 --> 00:12:06,111 Potrebbe essere un bene per te anche solo... 222 00:12:06,121 --> 00:12:07,881 Sfogarti un po' con un amico. 223 00:12:07,891 --> 00:12:09,915 C'è qualcuno con cui ti senti a tuo agio 224 00:12:09,925 --> 00:12:11,588 per parlare di questa cosa? 225 00:12:15,742 --> 00:12:17,959 20 inalatori di K-X? 226 00:12:19,799 --> 00:12:21,941 - 20. - Me ne stavo liberando. 227 00:12:21,951 --> 00:12:24,812 Non mentirmi, Jonathan, non oggi! 228 00:12:24,822 --> 00:12:26,080 Questa famiglia... 229 00:12:26,090 --> 00:12:27,898 Sta soffrendo abbastanza, al momento. 230 00:12:27,908 --> 00:12:29,391 E sto provando... 231 00:12:29,401 --> 00:12:31,420 Davvero tanto... 232 00:12:31,430 --> 00:12:33,335 A mantenere la calma. 233 00:12:33,345 --> 00:12:35,168 Quindi, te lo chiederò... 234 00:12:35,178 --> 00:12:36,855 E tu sarai onesto con me. 235 00:12:37,964 --> 00:12:39,811 - Stai vendendo droga? - No. 236 00:12:40,309 --> 00:12:41,536 Mamma, te lo giuro. 237 00:12:41,913 --> 00:12:43,663 E non è nemmeno droga, tecnicamente. 238 00:12:43,673 --> 00:12:46,084 Giusto? Lo sceriffo... non ha nemmeno sporto denuncia. 239 00:12:46,094 --> 00:12:48,556 Dillo alla scuola, Jonathan. Stanno avendo un incontro ora 240 00:12:48,566 --> 00:12:52,503 per decidere se sia il caso o no di... espellerti. 241 00:12:52,513 --> 00:12:54,763 E malgrado la tua classificazione 242 00:12:54,773 --> 00:12:57,297 di un narcotico spaziale sperimentale... 243 00:12:57,922 --> 00:13:00,231 Che diavolo ci facevi con così tanta roba? 244 00:13:04,724 --> 00:13:05,871 Non posso dirtelo. 245 00:13:06,254 --> 00:13:08,898 Se vuoi uscire di nuovo da questa casa, sarà meglio che tu lo faccia. 246 00:13:08,908 --> 00:13:10,921 - Mamma, qualcuno finirà nei guai. - Già... 247 00:13:10,931 --> 00:13:12,231 Uno spacciatore. 248 00:13:13,656 --> 00:13:14,713 Mamma... 249 00:13:14,723 --> 00:13:16,220 Capisco che tu sia arrabbiata. 250 00:13:16,230 --> 00:13:19,842 - Ma non posso fare la spia. - Hai idea di quanto tu sia nei guai? 251 00:13:20,542 --> 00:13:23,575 Cosa, pensavi semplicemente, "Oh, mia madre risolverà tutto a parole?" 252 00:13:23,585 --> 00:13:25,489 Sono così arrabbiata. 253 00:13:25,499 --> 00:13:28,695 E, fidati Jonathan, lo sarà anche tuo padre. 254 00:13:31,667 --> 00:13:33,480 E tu eri coinvolto in qualche modo? 255 00:13:36,200 --> 00:13:37,210 Io... 256 00:13:38,414 --> 00:13:39,991 L'ho scoperto l'altra notte. 257 00:13:41,304 --> 00:13:42,555 L'altra notte? 258 00:13:44,040 --> 00:13:46,533 Jordan ha visto che prendevo la kryptonite X e mi ha rimproverato. 259 00:13:46,543 --> 00:13:48,183 E da allora non l'ho più presa. 260 00:13:48,566 --> 00:13:50,897 Quindi prendevi questa roba? 261 00:13:54,947 --> 00:13:56,862 Per le ultime due settimane, sì, 262 00:13:56,872 --> 00:13:59,024 perché Timmy la prendeva e io... 263 00:13:59,034 --> 00:14:01,303 Non pensavo di poterlo battere senza. 264 00:14:04,389 --> 00:14:05,544 Ma chi sei? 265 00:14:07,619 --> 00:14:08,870 Sapete una cosa? 266 00:14:09,689 --> 00:14:10,853 Ho avuto... 267 00:14:10,863 --> 00:14:12,249 Abbastanza... 268 00:14:12,259 --> 00:14:13,429 Delusioni 269 00:14:13,439 --> 00:14:14,747 per una giornata. 270 00:14:15,118 --> 00:14:17,832 Quindi andate immediatamente di sopra, tutti e due. 271 00:14:28,163 --> 00:14:29,335 Dimmi dov'è... 272 00:14:29,944 --> 00:14:32,118 Prima che la kryptonite ti distrugga. 273 00:14:32,679 --> 00:14:35,477 Anderson, non capisci cosa mi stai chiedendo di fare. 274 00:14:35,487 --> 00:14:38,112 Il sospettato ha informazioni utili per fermare qualcosa di terribile! 275 00:14:38,122 --> 00:14:39,361 Non mi importa. 276 00:14:41,176 --> 00:14:42,776 Saresti pronto a morire per lui? 277 00:14:43,220 --> 00:14:45,636 L'uomo che ti ha fatto finire in questo posto? 278 00:14:46,225 --> 00:14:47,530 Fratello, 279 00:14:47,540 --> 00:14:49,289 - ti prego. - Basta, basta! 280 00:14:49,915 --> 00:14:53,313 Longitudine 76.2 nord, latitudine 100.4 ovest. 281 00:14:54,436 --> 00:14:55,638 Toglietelo! 282 00:14:59,044 --> 00:15:00,087 Grazie... 283 00:15:01,178 --> 00:15:02,767 Per la vostra collaborazione. 284 00:15:13,330 --> 00:15:15,217 Quelle coordinate... 285 00:15:15,897 --> 00:15:18,475 Sono della tua Fortezza 286 00:15:18,485 --> 00:15:19,568 nell'Artico. 287 00:15:19,578 --> 00:15:21,134 Dovrebbe tenerlo occupato... 288 00:15:21,144 --> 00:15:22,475 Per il momento. 289 00:15:22,485 --> 00:15:25,408 Ma quando tornerà, mi ucciderà. 290 00:15:29,295 --> 00:15:30,969 E allora cosa farai... 291 00:15:31,659 --> 00:15:32,669 Fratello? 292 00:15:41,730 --> 00:15:44,664 - Ehi. - Ehi, mi dispiace apparire qui dal nulla 293 00:15:44,674 --> 00:15:46,541 e so cosa stai passando in questo momento, 294 00:15:46,551 --> 00:15:49,203 - ma ho davvero bisogno di parlare. - Certo. 295 00:15:52,133 --> 00:15:55,470 Pensi davvero che Jonathan stesse vendendo la kryptonite X? 296 00:15:56,765 --> 00:15:59,030 Dice che non è sua, ma chissà se dice la verità? 297 00:15:59,040 --> 00:16:02,298 Non ha neanche ammesso di prenderla finché suo fratello non l'ha scoperto. 298 00:16:03,075 --> 00:16:04,140 È orribile. 299 00:16:04,862 --> 00:16:06,261 Clark cosa ha detto? 300 00:16:06,839 --> 00:16:07,991 Non lo sa. 301 00:16:08,873 --> 00:16:11,596 Ho paura che quando lo scoprirà non lo perdonerà mai. 302 00:16:12,542 --> 00:16:14,691 Come ho fatto a non accorgermene? 303 00:16:14,701 --> 00:16:17,655 Non avevo idea di cosa stesse accadendo. 304 00:16:17,665 --> 00:16:19,888 Non puoi incolparti così. 305 00:16:20,610 --> 00:16:24,099 I ragazzi a quell'età sono... bravi a tenere i segreti 306 00:16:24,109 --> 00:16:26,243 - e non farli sapere ai genitori. - Lo so. 307 00:16:27,966 --> 00:16:30,918 È che non sapevo i ragazzi avessero questo genere di segreti. 308 00:16:33,216 --> 00:16:35,591 Perché avrebbe dovuto fare una cosa simile? 309 00:16:39,936 --> 00:16:40,947 Sai... 310 00:16:42,422 --> 00:16:44,664 Dopo il tentato suicidio di Sarah, 311 00:16:45,193 --> 00:16:48,312 continuavo a volere che mi dicesse perché l'aveva fatto 312 00:16:48,322 --> 00:16:51,443 perché era quello che volevo sapere per sentirmi meglio. 313 00:16:52,031 --> 00:16:54,196 Ma quando finalmente ne abbiamo parlato, 314 00:16:55,062 --> 00:16:58,254 ho capito che la cosa migliore che potessi fare era ascoltare, 315 00:16:58,815 --> 00:17:02,128 anche se la risposta non era quella che volevo sentire. 316 00:17:02,138 --> 00:17:05,516 Le ha fatto sapere che, nonostante tutto, per lei c'ero. 317 00:17:06,639 --> 00:17:07,906 E a volte... 318 00:17:09,270 --> 00:17:11,186 È l'unico compito di una madre... 319 00:17:12,076 --> 00:17:15,051 Esserci per tuo figlio quando non ha nessun altro. 320 00:17:19,656 --> 00:17:22,004 Credo che il sindaco Dean abbia fatto un grande errore 321 00:17:22,014 --> 00:17:24,178 a tirare in ballo i valori familiari. 322 00:17:25,058 --> 00:17:28,722 Sono... abbastanza sicura di avere comunque un marito che mi tradiva. 323 00:17:28,732 --> 00:17:30,871 Ma tu sei una mamma fantastica, 324 00:17:31,369 --> 00:17:33,717 ed accusare una mamma fantastica di essere pessima è... 325 00:17:33,727 --> 00:17:35,468 Una politica terribile. 326 00:17:38,068 --> 00:17:39,517 Sì, hai ragione. 327 00:17:40,859 --> 00:17:42,423 Devo solo sfidarlo, 328 00:17:43,257 --> 00:17:44,911 andare da lui e scontrarmici. 329 00:17:45,441 --> 00:17:47,923 Da Candice: Mi dispiace COSÌ tanto Stai bene? 330 00:17:47,933 --> 00:17:50,099 Ti prego, dimmi che non sei nei guai, mi fai preoccupare 331 00:17:50,109 --> 00:17:52,778 Che c'è? Il tuo fornitore ha perso la testa? 332 00:17:52,788 --> 00:17:54,277 - Stai zitto. - Beh, non ero io 333 00:17:54,287 --> 00:17:56,374 a vendere droga alla squadra di football, quindi... 334 00:17:56,384 --> 00:18:00,770 Ehi, ehi, per l'ultima volta, ok, non stavo vendendo droga. 335 00:18:00,780 --> 00:18:04,359 - Perché avevi la borsa piena di inalatori? - Senti, pensavo di potermene sbarazzare, 336 00:18:04,369 --> 00:18:05,599 e io... io... 337 00:18:05,609 --> 00:18:08,341 Non importa. Pensavo che se mi avessero beccato non sarebbe stato chissà che. 338 00:18:08,351 --> 00:18:10,814 - Pensavo avrei avuto qualche problemino. - Problemino? 339 00:18:11,291 --> 00:18:13,728 - Già... - È stato qualcuno della squadra? 340 00:18:13,738 --> 00:18:15,621 - È stato Wellnitz? - No, Jordan, no! 341 00:18:16,783 --> 00:18:18,007 Ti prego, basta. 342 00:18:18,801 --> 00:18:21,103 Non capisco perché devi finire nei guai se non sei stato tu. 343 00:18:21,113 --> 00:18:23,110 Senti, ho preso una decisione stupida. 344 00:18:23,120 --> 00:18:25,313 Avevi ragione, sono un pessimo fratello. 345 00:18:26,252 --> 00:18:28,542 Mi vuoi lasciare in pace ora? 346 00:18:31,016 --> 00:18:32,028 Va bene. 347 00:18:40,375 --> 00:18:42,208 Lasceresti che mi torturino? 348 00:18:42,625 --> 00:18:44,247 Sono un prigioniero qui... 349 00:18:44,809 --> 00:18:45,851 Come te. 350 00:18:45,861 --> 00:18:48,585 Sì, ma tu puoi farti rilasciare, volendo. 351 00:18:49,284 --> 00:18:53,062 Il mio destino qui ha una natura più permanente. 352 00:18:56,063 --> 00:18:57,136 A meno che... 353 00:19:01,292 --> 00:19:02,450 A meno che cosa? 354 00:19:02,855 --> 00:19:06,332 Beh, come sai conosco alcuni dei tuoi segreti, no? 355 00:19:07,012 --> 00:19:10,083 Questioni delicate che potrei usare a mio vantaggio. 356 00:19:10,093 --> 00:19:11,754 Ci avviciniamo al bersaglio. 357 00:19:11,764 --> 00:19:13,867 Procedete con cautela, se si trova lì dentro... 358 00:19:14,299 --> 00:19:15,886 Sarà pericolosissimo. 359 00:19:17,275 --> 00:19:18,981 Sembrerebbe vuoto, signore. 360 00:19:19,994 --> 00:19:21,449 Cazzo, mi ha mentito. 361 00:19:21,459 --> 00:19:22,777 Non minacciarmi! 362 00:19:22,787 --> 00:19:26,564 Non sei tu quello che hanno messo in ginocchio con un collare di kryptonite. 363 00:19:26,574 --> 00:19:30,200 Forse potrebbero allentare la presa se faccio luce sulle tue bugie. 364 00:19:30,210 --> 00:19:31,372 Basta così! 365 00:19:33,118 --> 00:19:34,289 Basta, fratello? 366 00:19:34,708 --> 00:19:35,974 Non penso proprio. 367 00:19:36,495 --> 00:19:37,992 Signore, abbiamo trovato qualcosa. 368 00:19:40,877 --> 00:19:42,546 Idee su cosa sia questo? 369 00:19:42,556 --> 00:19:44,980 È il costume di quella creatura... 370 00:19:44,990 --> 00:19:47,430 Superman deve averlo avvisato del nostro arrivo. 371 00:19:47,440 --> 00:19:48,622 Lavorano insieme. 372 00:19:48,632 --> 00:19:51,894 Per tutto questo tempo Superman mi ha mentito, ed ecco la prova. 373 00:20:19,663 --> 00:20:21,073 Forza, avanti, forza! 374 00:20:21,738 --> 00:20:24,781 Prigionieri, allontanatevi l'uno dall'altro, subito! 375 00:20:24,791 --> 00:20:27,381 Ti ho dato un ordine! Lascialo andare! 376 00:20:27,818 --> 00:20:31,882 Prigioniero, allontanati o i miei soldati spareranno! 377 00:20:31,892 --> 00:20:32,892 Certo... 378 00:20:33,439 --> 00:20:34,725 Chiedo scusa. 379 00:20:35,213 --> 00:20:38,435 Signore, il generale Hardcastle è sulla linea uno, vuole contattarla. 380 00:20:39,793 --> 00:20:42,093 Trattienila finché non avremo qualcosa da riportare. 381 00:20:44,197 --> 00:20:46,327 Che cazzo succede laggiù? 382 00:20:49,372 --> 00:20:50,639 Respira? 383 00:20:50,649 --> 00:20:52,164 È Superman, starà bene. 384 00:20:52,174 --> 00:20:53,774 Controllagli il polso, soldato. 385 00:20:54,213 --> 00:20:56,674 Quelli sono kryptoniani, fatelo uscire da lì! 386 00:20:56,684 --> 00:20:58,857 - Signore, ripeta. - Non avvicinatevi al prigioniero! 387 00:20:58,867 --> 00:21:00,380 Ritirata, ritirata! 388 00:21:08,204 --> 00:21:09,365 Non sparare. 389 00:21:09,375 --> 00:21:12,031 - Tal! - Andiamo, fratello, sono stato al gioco. 390 00:21:12,484 --> 00:21:14,360 Fammi divertire un po' almeno. 391 00:21:23,618 --> 00:21:25,588 Mi era mancata questa sensazione. 392 00:21:28,268 --> 00:21:30,226 Ma guarda, ecco la cavalleria. 393 00:21:30,974 --> 00:21:32,791 Lo prenderò come un segnale. 394 00:21:47,934 --> 00:21:49,915 Il satellite ha intercettato i prigionieri alle Terre Desolate. 395 00:21:49,925 --> 00:21:53,808 - È dove Superman ha combattuto Tal-Rho. - Davvero crede collaborassero? 396 00:21:53,818 --> 00:21:57,256 Come spiegheresti quello che abbiamo visto? Dovevano essere d'accordo. 397 00:21:57,266 --> 00:22:00,154 Col cazzo che i pezzi grossi faranno qualcosa, mi serve un elicottero subito. 398 00:22:00,164 --> 00:22:02,646 - Ma signore, il generale Hardcastle... - Mi subentrerà. 399 00:22:02,656 --> 00:22:05,690 Se non dimostro di aver ragione e il modo migliore per farlo è questo. 400 00:22:09,099 --> 00:22:10,328 Cosa farà? 401 00:22:11,678 --> 00:22:12,684 Semplice. 402 00:22:15,612 --> 00:22:18,293 Ucciderò i cattivi e riporterò indietro Superman. 403 00:22:21,203 --> 00:22:22,823 In un modo o nell'altro. 404 00:22:27,929 --> 00:22:31,921 Tal dice che siete scappati di prigione e vi siete alleati. 405 00:22:33,253 --> 00:22:35,448 - Non avevo scelta, madre. - È stato glorioso! 406 00:22:35,458 --> 00:22:38,714 Due figli di Krypton che eliminano i loro oppressori umani. 407 00:22:38,724 --> 00:22:40,112 Saresti stata orgogliosa. 408 00:22:41,013 --> 00:22:42,404 È affascinante. 409 00:22:42,742 --> 00:22:43,998 Assomiglia a... 410 00:22:44,424 --> 00:22:46,051 Una versione corrotta di te. 411 00:22:50,513 --> 00:22:52,045 E balbetta come un idiota. 412 00:22:52,055 --> 00:22:53,952 Le sue parole sono al contrario. 413 00:22:54,377 --> 00:22:55,583 A meno che... 414 00:22:57,264 --> 00:22:59,325 Quest'uomo ha tradito la mia famiglia. 415 00:22:59,335 --> 00:23:00,692 Mi suona familiare. 416 00:23:01,226 --> 00:23:02,760 Sono sicuro che ci sarà una ragione. 417 00:23:02,770 --> 00:23:05,168 Nel tuo mondo non andavamo mai d'accordo? 418 00:23:05,178 --> 00:23:06,224 No. 419 00:23:07,456 --> 00:23:09,078 Eravamo inseparabili. 420 00:23:09,823 --> 00:23:11,617 Eravamo fratelli molto uniti. 421 00:23:11,951 --> 00:23:14,057 Cos'è che ci ha allontanati? Avidità? 422 00:23:14,379 --> 00:23:15,427 Potere? 423 00:23:16,038 --> 00:23:17,455 Tua moglie. 424 00:23:17,465 --> 00:23:19,031 Ha provato a uccidermi. 425 00:23:19,365 --> 00:23:20,504 Mia moglie? 426 00:23:23,417 --> 00:23:24,460 Mia moglie. 427 00:23:31,387 --> 00:23:32,728 Grazie. 428 00:23:32,738 --> 00:23:33,746 Aubrey! 429 00:23:34,069 --> 00:23:35,105 Ciao. 430 00:23:36,187 --> 00:23:37,258 Ehi. 431 00:23:40,962 --> 00:23:44,027 Grazie per essere venuta. So che hai fatto molta strada. 432 00:23:44,037 --> 00:23:45,411 Non è stato così male. 433 00:23:45,421 --> 00:23:47,741 Clover è a sole due ore di auto. 434 00:23:50,482 --> 00:23:53,912 So che non avrei dovuto sparire dopo il campeggio. 435 00:23:55,976 --> 00:23:57,210 Ti capisco. 436 00:23:57,220 --> 00:24:00,355 Hai un ragazzo. Non volevi rendere le cose strane. 437 00:24:00,365 --> 00:24:01,682 Sì, però... 438 00:24:01,692 --> 00:24:03,626 Sono stata parecchio sgarbata. 439 00:24:05,216 --> 00:24:07,157 Volevo solo dirti che mi dispiace. 440 00:24:07,167 --> 00:24:08,290 Va bene. 441 00:24:08,300 --> 00:24:09,473 Allora... 442 00:24:09,483 --> 00:24:11,217 Scuse accettate. 443 00:24:12,886 --> 00:24:15,692 Ma non è l'unico motivo per cui 444 00:24:15,702 --> 00:24:17,013 mi hai contattata. 445 00:24:17,362 --> 00:24:18,362 Beh... 446 00:24:19,493 --> 00:24:22,534 La mia vita sta cadendo a pezzi. 447 00:24:22,967 --> 00:24:25,084 Mio padre ha tradito mia madre 448 00:24:25,094 --> 00:24:28,155 e sento che tu sei l'unica persona che potrebbe capirmi. 449 00:24:30,399 --> 00:24:31,524 Va bene. 450 00:24:31,862 --> 00:24:32,862 Beh... 451 00:24:33,208 --> 00:24:34,432 Figlia di divorziati 452 00:24:34,442 --> 00:24:35,859 alla riscossa. 453 00:24:36,182 --> 00:24:37,283 Senti una cosa. 454 00:24:37,293 --> 00:24:39,879 Io sono qui solo per te. Però potremmo ordinare delle patatine? 455 00:24:39,889 --> 00:24:41,607 Sto letteralmente morendo di fame. 456 00:24:46,080 --> 00:24:49,444 E ora non smette di chiamarmi. 457 00:24:49,454 --> 00:24:50,940 Vuoi parlare con lui? 458 00:24:51,654 --> 00:24:52,676 No. 459 00:24:54,473 --> 00:24:55,581 Non lo so. 460 00:24:55,591 --> 00:24:58,528 Voglio dire, non è giusto nei confronti di mia madre. 461 00:24:58,538 --> 00:25:00,698 Ma non si tratta di tua madre. Si tratta di te. 462 00:25:01,066 --> 00:25:02,443 Dopo che i miei hanno rotto, 463 00:25:02,453 --> 00:25:05,220 ho tagliato mio padre fuori dalla mia vita per quasi un intero anno. 464 00:25:05,230 --> 00:25:06,456 E sai cosa? 465 00:25:06,466 --> 00:25:08,952 Non ha né riaggiustato il loro matrimonio né mi ha fatta stare meglio. 466 00:25:08,962 --> 00:25:11,704 Mi ha fatto solo sentire arrabbiata e cattiva. 467 00:25:12,269 --> 00:25:13,341 Tu? 468 00:25:13,351 --> 00:25:14,598 Cattiva? 469 00:25:14,608 --> 00:25:16,760 Quell'anno mi sono ritrovata in due risse. 470 00:25:16,770 --> 00:25:18,441 Mi scheggiai un incisivo. 471 00:25:18,451 --> 00:25:20,905 - È stato stupido. - Da non credere. 472 00:25:20,915 --> 00:25:22,184 Esatto. 473 00:25:22,194 --> 00:25:25,872 Allora risparmia i tuoi denti, e se ti va di vedere tuo padre... 474 00:25:26,350 --> 00:25:27,663 Vai da tuo padre. 475 00:25:29,794 --> 00:25:30,957 Hai ragione. 476 00:25:32,086 --> 00:25:33,378 Sei fantastica. 477 00:25:33,712 --> 00:25:36,134 - Ti prenderò in parola. - Falla finita. 478 00:25:39,059 --> 00:25:42,413 È più tardi di quanto immaginassi, quindi sarà meglio che vada. 479 00:25:43,298 --> 00:25:44,323 Ci penso io. 480 00:25:47,723 --> 00:25:48,794 Va bene. 481 00:25:50,050 --> 00:25:51,912 Mi chiedevo... 482 00:25:53,168 --> 00:25:55,367 Ti va di essere di nuovo amiche? 483 00:25:59,405 --> 00:26:01,248 Speravo proprio che dicessi di sì. 484 00:26:04,669 --> 00:26:05,913 - Ciao. - Ciao. 485 00:26:35,414 --> 00:26:37,004 - Che c'è? - Volevo solo... 486 00:26:37,014 --> 00:26:39,271 Dirti che mi dispiace per quello che è successo. 487 00:26:40,860 --> 00:26:43,182 Va bene. Grazie per averlo detto. 488 00:26:43,192 --> 00:26:46,141 E non credo che sia Jon a vendere la droga. 489 00:26:46,151 --> 00:26:48,043 So che l'aveva con sé, ma devi credermi. 490 00:26:48,053 --> 00:26:50,693 Credo che stesse solo provando a coprire qualcun altro. 491 00:26:50,703 --> 00:26:52,010 Spero tu abbia ragione. 492 00:26:53,208 --> 00:26:54,990 Ma sei ancora nei guai per non aver detto niente. 493 00:26:55,000 --> 00:26:56,072 Sì, lo so. 494 00:27:12,008 --> 00:27:14,703 Ripartiamo ancora dall'inizio. 495 00:27:17,248 --> 00:27:18,264 Va bene. 496 00:27:21,397 --> 00:27:25,146 Ho scoperto che Timmy prendeva la kryptonite X, quindi... 497 00:27:26,367 --> 00:27:29,251 Me la sono procurata e ho iniziato a prenderla anch'io per tenere il passo. 498 00:27:29,261 --> 00:27:31,509 Hai ragione, è stato stupido. 499 00:27:31,519 --> 00:27:35,017 Ma io... volevo davvero iniziare a giocare questa stagione, 500 00:27:35,731 --> 00:27:37,720 dopo tutto quello che è successo l'anno scorso. 501 00:27:38,861 --> 00:27:41,212 Non so. Sento che in questa famiglia 502 00:27:41,695 --> 00:27:43,204 tutti sono bravi in qualcosa. 503 00:27:46,229 --> 00:27:48,624 Ed io volevo solo essere bravo in qualcosa. 504 00:27:49,784 --> 00:27:51,911 Non giustifica ciò che ho fatto, 505 00:27:51,921 --> 00:27:54,004 per niente, ma è la verità. 506 00:27:55,017 --> 00:27:57,861 E per tua informazione, non venderei mai droga. 507 00:27:58,707 --> 00:28:00,364 Ti credo tesoro, davvero. 508 00:28:04,468 --> 00:28:06,823 Ma sono molto delusa da te. 509 00:28:07,383 --> 00:28:10,625 Assumere droga in quel modo. Non ho mai... 510 00:28:10,635 --> 00:28:12,617 Pensato potessi anche solo considerarlo. 511 00:28:13,590 --> 00:28:14,905 Ti farò ricredere... 512 00:28:15,365 --> 00:28:16,956 Ok? Lo prometto. 513 00:28:17,393 --> 00:28:19,851 Inizia col dirmi dove hai ottenuto la K-X 514 00:28:23,002 --> 00:28:26,112 Jon, il preside Balcomb mi ha chiamata mentre tornavo 515 00:28:26,122 --> 00:28:29,443 e a meno che tu non riesca a provare che quei inalatori non fossero tuoi, 516 00:28:29,453 --> 00:28:31,774 il Consiglio scolastico ti espellerà. 517 00:28:33,526 --> 00:28:35,583 Non posso rovinare la vita altrui. 518 00:28:37,092 --> 00:28:38,548 E che mi dici della tua? 519 00:28:39,026 --> 00:28:42,206 Tesoro, so che pensi che quello che stai facendo sia giusto, 520 00:28:42,216 --> 00:28:45,557 ma a volte nella vita, ci sono errori che non possiamo cancellare 521 00:28:45,567 --> 00:28:47,960 e ti assicuro che questo è uno di quelli. 522 00:28:51,344 --> 00:28:52,992 Ti prego, dimmelo. 523 00:28:55,471 --> 00:28:56,571 Mi dispiace. 524 00:29:00,519 --> 00:29:01,736 Anche a me. 525 00:29:03,075 --> 00:29:06,108 Non riesco a smettere di pensare che avevo una moglie nel tuo mondo. 526 00:29:06,118 --> 00:29:07,870 Deve essere una dea. 527 00:29:07,880 --> 00:29:09,739 Hai idea di dove possa trovarla sulla Terra? 528 00:29:09,749 --> 00:29:11,275 Possiamo concentrarci? 529 00:29:11,285 --> 00:29:13,541 Beh, almeno lasciagli dire il suo nome. Quanto ci vuole? 530 00:29:13,551 --> 00:29:14,768 Kal. 531 00:29:15,699 --> 00:29:17,003 Sta arrivando qualcosa. 532 00:29:19,068 --> 00:29:20,217 È un missile. 533 00:29:39,819 --> 00:29:41,299 Superman! 534 00:29:43,025 --> 00:29:45,349 Stai giù o apro il fuoco. 535 00:29:45,795 --> 00:29:46,943 Non devi farlo. 536 00:29:46,953 --> 00:29:48,352 Vi catturerò, 537 00:29:49,058 --> 00:29:50,529 tutti quanti 538 00:29:50,539 --> 00:29:52,262 con tutti i mezzi necessari. 539 00:30:07,148 --> 00:30:08,148 Tu. 540 00:30:10,547 --> 00:30:12,278 Hai sterminato la mia squadra. 541 00:30:12,288 --> 00:30:14,160 Ucciderò chiunque cerchi di ostacolarmi. 542 00:30:30,002 --> 00:30:31,769 Fallo uscire dalla gabbia. 543 00:30:32,308 --> 00:30:33,889 Non ci penso proprio. 544 00:30:34,662 --> 00:30:35,662 Bene. 545 00:30:37,237 --> 00:30:39,117 Lo tiro fuori da solo. 546 00:30:41,208 --> 00:30:43,542 Non mi piace chi si intromette in casa mia. 547 00:31:09,774 --> 00:31:10,774 Tal! 548 00:31:14,015 --> 00:31:15,363 Aiuta i miei figli. 549 00:31:41,156 --> 00:31:42,315 Che succede? 550 00:31:43,095 --> 00:31:45,053 Ora soffrirai! 551 00:31:48,253 --> 00:31:49,385 Madre! 552 00:31:53,763 --> 00:31:55,736 Frammenti di kryptonite hanno penetrato 553 00:31:55,746 --> 00:31:57,541 diversi organi vitali. 554 00:31:58,856 --> 00:32:00,411 Devi disintegrarli. 555 00:32:22,789 --> 00:32:24,261 Sii preciso, Kal 556 00:32:24,891 --> 00:32:26,238 o lo ucciderai. 557 00:32:43,511 --> 00:32:44,607 Ce l'hai fatta. 558 00:32:44,617 --> 00:32:46,569 I frammenti di kryptonite sono andati distrutti. 559 00:32:47,128 --> 00:32:48,446 No, no, non sta guarendo. 560 00:32:48,456 --> 00:32:51,049 Tutto quel tempo in prigione sotto le lampade solari... 561 00:32:51,059 --> 00:32:52,711 Ha bisogno del sole. 562 00:35:25,061 --> 00:35:27,352 Vedo che mi hai riportato 563 00:35:27,362 --> 00:35:28,695 a dove appartengo. 564 00:35:29,959 --> 00:35:31,823 Sai che non avrei mai potuto lasciarti andare. 565 00:35:31,833 --> 00:35:35,527 Che peccato. Avremmo potuto già aver conquistato il mondo a quest'ora. 566 00:35:37,795 --> 00:35:39,626 Dovresti rimetterti in un paio di giorni. 567 00:35:42,946 --> 00:35:46,974 Mio padre diceva che il dolore era un modo per ricordarsi di essere vivi. 568 00:35:49,590 --> 00:35:50,938 Un vero tedesco. 569 00:35:53,971 --> 00:35:55,230 E tu? 570 00:35:55,240 --> 00:35:56,781 Devo desumere che il tuo... 571 00:35:57,172 --> 00:36:00,328 Malinteso con gli umani sia stato risolto? 572 00:36:01,637 --> 00:36:02,761 Più o meno. 573 00:36:04,780 --> 00:36:07,642 Sicuramente si scuseranno per aver oltrepassato il limite 574 00:36:07,652 --> 00:36:09,887 e ritornerai a fidarti di loro. 575 00:36:11,186 --> 00:36:12,583 E Anderson? 576 00:36:13,175 --> 00:36:14,441 Scappato... 577 00:36:15,303 --> 00:36:16,565 Ma lo troverò. 578 00:36:17,129 --> 00:36:18,519 E l'altro te? 579 00:36:21,889 --> 00:36:22,925 È morto. 580 00:36:25,031 --> 00:36:26,706 Poteva capitare a me stasera... 581 00:36:27,470 --> 00:36:29,268 Se non avessi fatto ciò che hai fatto. 582 00:36:29,278 --> 00:36:31,014 Beh, a cosa servono i fratelli? 583 00:36:35,135 --> 00:36:36,135 Grazie. 584 00:36:45,073 --> 00:36:46,073 Kal. 585 00:36:50,333 --> 00:36:52,166 Di' a tuo figlio che mi dispiace. 586 00:36:55,582 --> 00:36:56,980 Sai, magari un giorno 587 00:36:57,949 --> 00:36:59,368 potrai dirglielo tu stesso... 588 00:37:00,581 --> 00:37:01,784 Fratello. 589 00:37:23,646 --> 00:37:26,299 È stato emanato un mandato per Anderson. 590 00:37:26,309 --> 00:37:27,589 Ha disertato, 591 00:37:27,599 --> 00:37:29,189 rubato proprietà governative, 592 00:37:29,558 --> 00:37:32,174 armi del progetto 7734, 593 00:37:32,184 --> 00:37:34,187 fiale della K-X confiscata. 594 00:37:34,197 --> 00:37:37,102 E dà la colpa a Superman per la sua vita e carriera rovinate. 595 00:37:37,112 --> 00:37:39,683 Prima lo mettiamo dietro le sbarre, meglio è. 596 00:37:40,744 --> 00:37:44,341 Voglio che tu sappia che mi sono offerto come capo per la caccia all'uomo. 597 00:37:44,351 --> 00:37:46,671 Non è una tua responsabilità, papà, sei in pensione. 598 00:37:46,681 --> 00:37:47,917 Già. 599 00:37:48,585 --> 00:37:51,066 Ma l'ho raccomandato io per il lavoro. 600 00:38:06,756 --> 00:38:08,045 Giornataccia. 601 00:38:09,263 --> 00:38:10,557 Giornataccia. 602 00:38:11,132 --> 00:38:12,239 Sam. 603 00:38:13,380 --> 00:38:15,217 Tutto quello che voglio ora è... 604 00:38:15,227 --> 00:38:16,623 Del cibo cinese. 605 00:38:17,963 --> 00:38:19,606 Un bicchiere di vino rosso... 606 00:38:21,565 --> 00:38:23,109 E stare con la mia famiglia. 607 00:38:25,833 --> 00:38:26,637 Che c'è? 608 00:38:26,647 --> 00:38:29,526 Dovete sempre sapere cosa succede nella vostra famiglia, 609 00:38:29,536 --> 00:38:31,831 perché questo è quello che siamo in questa città. 610 00:38:31,841 --> 00:38:34,306 Siamo tutti una famiglia. 611 00:38:34,824 --> 00:38:35,995 Diamine... 612 00:38:36,005 --> 00:38:40,292 Io e Chuck siamo andati alla St. John Vianney insieme fin dalla prima elementare. 613 00:38:40,779 --> 00:38:41,878 Aidy. 614 00:38:41,888 --> 00:38:45,535 Ogni domenica, cantiamo uno accanto all'altra nel coro. 615 00:38:45,545 --> 00:38:47,375 Ora, siamo sinceri... 616 00:38:48,010 --> 00:38:51,416 La splendida voce di Aidy mi sovrasta, ma ci provo. 617 00:38:52,552 --> 00:38:53,895 Ci provo. 618 00:38:54,662 --> 00:38:56,304 Ma il punto è... 619 00:38:56,956 --> 00:38:59,461 Se non riuscite a controllare la vostra famiglia... 620 00:38:59,860 --> 00:39:02,808 Se non sapete davvero cosa succede nelle vostre case... 621 00:39:03,234 --> 00:39:06,473 Come dovremmo fidarci e credere che sappiate cosa succede a ognuno di noi? 622 00:39:06,483 --> 00:39:09,242 Perché amo questa città, George... 623 00:39:09,859 --> 00:39:11,656 E tutti i suoi cittadini. 624 00:39:11,666 --> 00:39:12,947 Beh, Lana... 625 00:39:13,554 --> 00:39:15,754 Non so, vista la tua... 626 00:39:16,434 --> 00:39:18,217 Attuale situazione... 627 00:39:18,227 --> 00:39:19,303 Se è così. 628 00:39:19,313 --> 00:39:23,097 Beh, dovrò renderlo chiaro a tutti durante i dibattiti. 629 00:39:23,107 --> 00:39:26,089 Ma quello che dovremmo mettere in questione qui, George, 630 00:39:26,099 --> 00:39:28,264 è che ti persona sei tu. 631 00:39:28,274 --> 00:39:31,701 Uno disposto ad aggredire... 632 00:39:32,115 --> 00:39:34,553 Un membro di questa famiglia... 633 00:39:35,623 --> 00:39:38,920 Durante uno dei momenti peggiori della sua vita. 634 00:39:42,759 --> 00:39:45,219 A voi sembrano i valori di una famiglia? 635 00:40:06,008 --> 00:40:07,190 Papà. 636 00:40:12,376 --> 00:40:13,604 Possiamo parlare? 637 00:40:16,283 --> 00:40:17,283 Sì. 638 00:40:26,542 --> 00:40:28,306 - Sei tornato. - Sì e sai una cosa? 639 00:40:28,316 --> 00:40:30,359 Non mi aspettavo di sentire quello che mi ha detto tua madre. 640 00:40:30,369 --> 00:40:32,473 - Papà, posso spiegare. - Jonathan, no! 641 00:40:32,888 --> 00:40:36,766 Tua madre ti ha dato più occasioni per dirle tutto, ma non l'hai fatto. 642 00:40:37,957 --> 00:40:39,921 - Scusa. - A che pensavi? 643 00:40:40,728 --> 00:40:41,986 Non lo so, io... 644 00:40:41,996 --> 00:40:44,825 - Volevo essere migliore. - Drogandoti? 645 00:40:44,835 --> 00:40:46,308 Non ti abbiamo insegnato niente? 646 00:40:46,318 --> 00:40:49,177 Non hai mai sentito una parola di quello che ti abbiamo detto? 647 00:40:49,187 --> 00:40:51,953 - Sì. - Allora, maledizione, agisci di conseguenza! 648 00:40:54,608 --> 00:40:58,153 Domani andrai a scusarti con il preside Balcomb. 649 00:40:58,163 --> 00:40:59,859 Poi ti scuserai con il Coach Gaines 650 00:40:59,869 --> 00:41:02,456 e dopo ti scuserai con tutta la squadra. 651 00:41:02,466 --> 00:41:03,862 Tua madre ed io dobbiamo... 652 00:41:03,872 --> 00:41:06,598 Capire come finirai l'anno, che sia... 653 00:41:06,991 --> 00:41:09,737 Nella città accanto, online o altrove! 654 00:41:10,439 --> 00:41:12,589 E dopo tutto questo, Jonathan, 655 00:41:12,599 --> 00:41:14,614 faremo una lunga chiacchierata 656 00:41:14,624 --> 00:41:17,592 su tutte le cose importanti che credevo sapessi già, 657 00:41:17,602 --> 00:41:22,051 così non farai mai più figure simili e non le farai fare a noi. 658 00:41:23,178 --> 00:41:24,484 Hai capito? 659 00:41:25,113 --> 00:41:26,236 Sì, signore. 660 00:41:46,798 --> 00:41:48,107 Ally Allston. 661 00:41:51,360 --> 00:41:52,458 Sì? 662 00:41:53,211 --> 00:41:54,676 Sono Mitchell Anderson. 663 00:41:55,315 --> 00:41:58,108 Lavoravo al Dipartimento della Difesa degli Stati Uniti. 664 00:41:58,751 --> 00:42:00,116 Ho sentito di lei... 665 00:42:01,023 --> 00:42:02,310 Da Superman. 666 00:42:03,685 --> 00:42:05,087 Da Superman. 667 00:42:05,445 --> 00:42:08,295 Credeva che fosse abbastanza pericolosa da farmi fare delle ricerche su di lei. 668 00:42:09,793 --> 00:42:12,371 E ho qualcosa che vuole... 669 00:42:12,794 --> 00:42:14,753 Ma credo appartenga a lei. 670 00:42:15,645 --> 00:42:16,999 Può... 671 00:42:19,690 --> 00:42:21,456 Può dirmi cos'è? 672 00:42:27,346 --> 00:42:28,540 Quello... 673 00:42:30,343 --> 00:42:32,981 Quello è il modo per cambiare i mondi. 674 00:42:32,991 --> 00:42:34,311 #NoSpoiler 675 00:42:34,321 --> 00:42:37,837 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com