1
00:00:01,264 --> 00:00:03,098
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,108 --> 00:00:05,151
Sei il sindaco di cui
la città ha bisogno.
3
00:00:05,486 --> 00:00:08,742
So cosa ho visto. Tu ed una donna!
4
00:00:08,752 --> 00:00:10,245
Credo tu debba andartene.
5
00:00:10,255 --> 00:00:12,121
- Ti fai di K-X, vero?
- Mi hai mentito.
6
00:00:12,131 --> 00:00:13,622
Pensavo stessi sviluppando poteri.
7
00:00:13,632 --> 00:00:15,235
E non si ripeterà, ok?
8
00:00:15,245 --> 00:00:18,156
La madre di Timmy ha trovato un inalatore.
Sembra che sia coinvolta la polizia.
9
00:00:18,166 --> 00:00:19,953
- È reale.
- Dimensione alternativa,
10
00:00:19,963 --> 00:00:22,621
- universo parallelo...
- Se Ally volesse usare questi ciondoli
11
00:00:22,631 --> 00:00:24,151
per diventare una sorta di divinità...
12
00:00:24,161 --> 00:00:25,883
Allora dovrei recuperarlo
da Anderson e distruggerlo.
13
00:00:25,893 --> 00:00:28,263
Un essere kryptoniano
non ben identificato
14
00:00:28,273 --> 00:00:30,316
ha tolto la vita a due nostre risorse.
15
00:00:30,326 --> 00:00:32,980
Perché non mi hai detto
che la cosa che inseguivi eri tu?
16
00:00:32,990 --> 00:00:35,682
- Non sono io.
- Hai catturato il tuo sosia?
17
00:00:35,692 --> 00:00:37,438
Ho bisogno di capire perché è qui.
18
00:00:37,448 --> 00:00:41,682
Troverai quel pallido figlio di puttana
con ogni mezzo necessario,
19
00:00:41,692 --> 00:00:44,891
o sarai rimosso dai tuoi incarichi.
20
00:00:44,901 --> 00:00:47,920
Finché non rivelerà il luogo della
creatura che ha ucciso i nostri uomini,
21
00:00:47,930 --> 00:00:51,660
Superman rimarrà un prigioniero
del governo degli Stati Uniti.
22
00:01:06,990 --> 00:01:09,547
Guarda cosa ha portato il vento.
23
00:01:14,282 --> 00:01:16,582
- Cos'è questo?
- I tuoi scagnozzi
24
00:01:16,592 --> 00:01:18,237
ti hanno portato qui la notte scorsa.
25
00:01:18,891 --> 00:01:20,083
O è stato stamattina?
26
00:01:21,003 --> 00:01:23,296
Il tempo perde ogni
significato in cattività.
27
00:01:24,879 --> 00:01:26,252
Mi chiedo, fratello...
28
00:01:26,565 --> 00:01:29,611
Cosa avrai mai fatto per finire qui?
29
00:01:29,983 --> 00:01:32,824
Probabilmente sarai stato vittima
di un feroce tradimento.
30
00:01:32,834 --> 00:01:33,868
Basta.
31
00:01:34,528 --> 00:01:36,568
Non ho bisogno di sentirlo da te adesso.
32
00:01:37,931 --> 00:01:39,577
C'è stato un malinteso.
33
00:01:42,136 --> 00:01:45,061
Sono ansioso di sentirlo.
34
00:01:49,477 --> 00:01:50,546
Anderson.
35
00:01:59,553 --> 00:02:00,867
Devi farmi uscire.
36
00:02:00,877 --> 00:02:02,219
In realtà, no.
37
00:02:03,089 --> 00:02:05,566
Mi è stato dato il pieno controllo
di questa operazione.
38
00:02:06,490 --> 00:02:09,892
Il tuo arresto è stato sanzionato
dal generale Hardcastle in persona.
39
00:02:09,902 --> 00:02:12,965
Stai volutamente proteggendo un mostro
che ha ucciso soldati americani,
40
00:02:12,975 --> 00:02:14,705
penso che le conseguenze
siano appropriate.
41
00:02:14,715 --> 00:02:17,473
Una volta distrutto il ciondolo, lo
porterò così potrà essere processato.
42
00:02:17,483 --> 00:02:19,003
Non mi importa del processo...
43
00:02:19,346 --> 00:02:21,707
E non credo tu mantenga
la parola, quindi...
44
00:02:22,889 --> 00:02:24,210
Dimmi dove si trova.
45
00:02:27,214 --> 00:02:28,233
Bene.
46
00:02:28,874 --> 00:02:30,984
Puoi marcire qui con tuo fratello.
47
00:02:33,488 --> 00:02:34,581
Anderson.
48
00:02:35,850 --> 00:02:37,486
C'è una minaccia più grande qui.
49
00:02:37,496 --> 00:02:39,985
Il suo nome è Ally Allston.
È la leader di una setta.
50
00:02:40,506 --> 00:02:42,362
Qualunque cosa abbia
portato qui il tuo sospettato,
51
00:02:42,372 --> 00:02:44,009
lei ne sa più di chiunque altro.
52
00:02:44,019 --> 00:02:46,253
È pericolosa e deve essere fermata.
53
00:02:46,609 --> 00:02:48,538
Se non mi credi, allora
esaminala di persona.
54
00:02:48,548 --> 00:02:50,473
Chiunque risulti essere questa donna...
55
00:02:50,870 --> 00:02:52,037
Non cambia nulla.
56
00:02:52,995 --> 00:02:54,138
Quando tornerò...
57
00:02:54,692 --> 00:02:57,394
Mi darai la posizione
del mio sospettato.
58
00:03:03,459 --> 00:03:04,947
Bene, fratello...
59
00:03:04,957 --> 00:03:07,513
Ora che siamo tutti soli...
60
00:03:07,523 --> 00:03:11,800
Raccontami una favola e dimmi tutto di
questo nuovo mostro che stai cercando.
61
00:03:14,193 --> 00:03:16,581
Superman & Lois - Stagione 2
Episodio 7 - "Anti-Hero"
62
00:03:16,591 --> 00:03:19,182
Traduzione: Cri-Cri, ranapucca.88,
Mikycarter84, Athaelstann, emiliapond
63
00:03:19,192 --> 00:03:21,377
Traduzione: -Fulcrum-,
Hervor, Petrova_Fire
64
00:03:21,387 --> 00:03:22,697
Revisione: BlackLady
65
00:03:22,707 --> 00:03:23,966
#NoSpoiler
66
00:03:23,976 --> 00:03:25,390
Clark è dove?
67
00:03:26,158 --> 00:03:29,334
La stessa prigione fuori sede
dove ho mandato Tal-Rho.
68
00:03:30,408 --> 00:03:33,853
Per interrogarlo o punirlo? E per quanto
tempo hanno intenzione di trattenerlo?
69
00:03:33,863 --> 00:03:36,555
Il mio contatto non lo sapeva, ma...
70
00:03:36,565 --> 00:03:38,243
Lo accusano di tradimento.
71
00:03:38,972 --> 00:03:40,255
Tradimento? È...
72
00:03:40,265 --> 00:03:42,707
È da pazzi. È Superman,
per l'amor del cielo.
73
00:03:42,717 --> 00:03:47,548
Sì, lo so, ma siamo qui, e non sembra
che la situazione si risolverà presto.
74
00:03:47,558 --> 00:03:48,990
Bene, la risolverò da sola.
75
00:03:49,000 --> 00:03:51,244
Lois, non puoi piombare
al Dipartimento della Difesa
76
00:03:51,254 --> 00:03:53,624
e chiedere ad Anderson
di rilasciare Superman.
77
00:03:54,287 --> 00:03:57,911
- Fammi fare qualche chiamata.
- Papà, hai fatto chiamate tutta la notte.
78
00:03:57,921 --> 00:03:59,417
Dobbiamo farlo uscire da lì.
79
00:04:01,096 --> 00:04:03,393
Vado al Dipartimento della Difesa,
faccio un po' di rumore,
80
00:04:03,403 --> 00:04:05,767
vedo se riesco a confrontarmi
faccia a faccia con la Hardcastle.
81
00:04:07,815 --> 00:04:09,051
Notizie di papà?
82
00:04:10,603 --> 00:04:12,345
Non ancora. Ci stiamo lavorando.
83
00:04:15,610 --> 00:04:18,862
E se scrivessi un articolo su Superman
arrestato dal Dipartimento della Difesa?
84
00:04:18,872 --> 00:04:21,030
Credimi, negherebbero tutto.
85
00:04:21,442 --> 00:04:24,042
Ragazzi, vi terrete
impegnati dopo la scuola,
86
00:04:24,052 --> 00:04:26,184
finché io e vostro nonno
capiremo come fare.
87
00:04:26,194 --> 00:04:29,200
- Va bene.
- Qualsiasi cosa ci sia tra voi due,
88
00:04:29,600 --> 00:04:31,742
vi consiglio di risolverla.
89
00:04:34,495 --> 00:04:35,536
Jordan.
90
00:05:01,022 --> 00:05:02,999
Sono le ultime cose di papà?
91
00:05:03,009 --> 00:05:05,567
Tesoro... non dovresti occupartene tu.
92
00:05:05,577 --> 00:05:07,451
Non voglio che Sophie veda.
93
00:05:07,461 --> 00:05:09,926
- Beh, io non volevo che vedessi tu.
- Beh...
94
00:05:10,351 --> 00:05:12,442
Le cose stanno così, no?
95
00:05:13,719 --> 00:05:15,837
Tanto vale andare avanti.
96
00:05:18,047 --> 00:05:20,919
Non avrei mai voluto che le mie
figlie sapessero come ci si sente
97
00:05:20,929 --> 00:05:22,603
ad avere i genitori separati,
98
00:05:22,613 --> 00:05:24,603
Specialmente se è uno solo a volerlo.
99
00:05:25,661 --> 00:05:28,694
Mi dispiace così tanto che tu
e tua sorella dobbiate sopportarlo.
100
00:05:28,704 --> 00:05:30,935
Mamma, non è colpa tua.
101
00:05:31,851 --> 00:05:33,193
È di papà.
102
00:05:34,084 --> 00:05:36,368
Non è per niente colpa tua.
103
00:05:36,793 --> 00:05:39,377
Nemmeno tua, ok?
104
00:05:42,623 --> 00:05:44,213
Ok, tesoro, dobbiamo andare.
105
00:05:44,223 --> 00:05:46,768
- Ok, vado a preparare Sophie.
- Grazie.
106
00:05:46,778 --> 00:05:48,879
Sophie, a scuola!
107
00:06:02,189 --> 00:06:05,235
Una serata con George Dean:
Il valore dei valori familiari
108
00:06:09,898 --> 00:06:11,225
Chiamata in arrivo:
Papà
109
00:06:15,389 --> 00:06:16,550
Ehi.
110
00:06:18,227 --> 00:06:19,685
Stai andando alla prima ora?
111
00:06:20,369 --> 00:06:21,562
Ancora non lo so.
112
00:06:29,554 --> 00:06:30,949
Hai dormito stanotte?
113
00:06:31,374 --> 00:06:34,291
Non molto. Ho scoperto
che mio padre se ne va.
114
00:06:34,987 --> 00:06:36,200
Quindi...
115
00:06:36,871 --> 00:06:39,281
- Tipo... per sempre?
- Forse.
116
00:06:40,471 --> 00:06:42,639
- Magari...
- Non lo so, Jordan.
117
00:06:43,773 --> 00:06:45,905
Scusa, è stata solo una nottataccia
118
00:06:45,915 --> 00:06:48,834
ed è difficile vedere mia madre
piangere tutto il tempo.
119
00:06:50,491 --> 00:06:51,730
Posso...
120
00:06:52,634 --> 00:06:53,976
Immaginare.
121
00:06:55,860 --> 00:06:57,924
Non so se riesci.
122
00:07:10,348 --> 00:07:11,496
Ehi, tesoro.
123
00:07:12,478 --> 00:07:15,182
Penso ancora a quanto eri sexy in campo.
124
00:07:15,594 --> 00:07:17,352
Ho avuto un aiutino.
125
00:07:17,362 --> 00:07:19,749
Sì e ha funzionato...
126
00:07:20,472 --> 00:07:21,685
Ne ho...
127
00:07:22,794 --> 00:07:24,136
Ancora un po'.
128
00:07:26,145 --> 00:07:27,925
Dovrebbe bastarti per un po'.
129
00:07:29,177 --> 00:07:30,719
- Candice...
- Oh, non preoccuparti.
130
00:07:30,729 --> 00:07:33,451
- Ti faccio un buon prezzo.
- No, no, non è...
131
00:07:33,461 --> 00:07:35,119
Per questo. Solo...
132
00:07:37,828 --> 00:07:39,283
Onestamente, mi basta così.
133
00:07:39,293 --> 00:07:41,715
- Jon, ma sei matto?
- Non posso,
134
00:07:41,725 --> 00:07:44,438
- non ce la faccio.
- Jon, ora sei un quarterback, ok?
135
00:07:44,448 --> 00:07:47,321
Non puoi fermarti. Questo...
ti ha portato fino a qui.
136
00:07:47,773 --> 00:07:50,266
Tutti, allontanatevi
dai vostri armadietti.
137
00:07:50,276 --> 00:07:52,158
- Oddio, è la polizia.
- Cani anti-droga...
138
00:07:52,168 --> 00:07:55,820
È per la K-X. Non possono beccarmi
con questa roba, Jonathan.
139
00:07:55,830 --> 00:07:58,197
Quelli per cui lavora mio
padre, se lo scoprono,
140
00:07:58,207 --> 00:08:00,652
- perderemo tutto.
- No.
141
00:08:01,945 --> 00:08:04,952
- Che fai?
- La butto, la butto, ok?
142
00:08:04,962 --> 00:08:06,095
Sono un bravo ragazzo.
143
00:08:06,469 --> 00:08:09,050
Non mi beccheranno. E se lo faranno...
144
00:08:16,807 --> 00:08:20,093
No, papà, non porterò
pazienza, per lasciarti fare.
145
00:08:21,478 --> 00:08:23,166
Allora vai all'ufficio della Hardcastle,
146
00:08:23,176 --> 00:08:25,150
sfonda la porta, se non lo fai tu,
147
00:08:25,160 --> 00:08:26,381
lo farò io.
148
00:08:27,297 --> 00:08:28,541
Bene, richiamami.
149
00:08:30,141 --> 00:08:31,141
Ehi,
150
00:08:31,816 --> 00:08:32,954
stai bene?
151
00:08:33,302 --> 00:08:36,707
Ora Dean è quello che mostra
i valori della famiglia?
152
00:08:36,717 --> 00:08:38,184
Davvero?
153
00:08:38,194 --> 00:08:39,965
Lo so, è assurdo.
154
00:08:39,975 --> 00:08:42,532
Sì, a quanto pare è la loro strategia
155
00:08:42,542 --> 00:08:45,402
e purtroppo questa campagna può far
pubblicare qualsiasi messaggio vogliano.
156
00:08:45,412 --> 00:08:46,883
Devo oppormi.
157
00:08:47,271 --> 00:08:49,038
Quanto hanno pagato?
158
00:08:49,950 --> 00:08:51,274
Tremila dollari.
159
00:08:51,634 --> 00:08:52,757
Non posso permettermelo.
160
00:08:52,767 --> 00:08:55,281
Fosse stato per me, avrei pubblicato
la tua propaganda gratuitamente
161
00:08:55,291 --> 00:08:58,022
ogni giorno fino alle elezioni, ma...
162
00:08:58,513 --> 00:09:01,913
Temo violerebbe ogni legge sulla finanza
della campagna esistente.
163
00:09:01,923 --> 00:09:03,388
Cosa dovrei fare?
164
00:09:03,861 --> 00:09:05,891
Dean controlla il suo ufficio
165
00:09:05,901 --> 00:09:08,621
e il passaparola cittadino
è a suo favore.
166
00:09:08,631 --> 00:09:10,013
Ma tu sai la verità.
167
00:09:10,756 --> 00:09:12,187
Non sottovalutarlo.
168
00:09:12,197 --> 00:09:16,163
C'è un sacco di tempo per battere Dean.
Devi solo prenderlo alla sprovvista.
169
00:09:18,899 --> 00:09:20,284
Un attimo.
170
00:09:22,532 --> 00:09:23,532
Pronto?
171
00:09:27,258 --> 00:09:29,081
L'hanno trovato con che cosa?
172
00:09:29,859 --> 00:09:31,280
Mi fai tenerezza, fratello.
173
00:09:31,806 --> 00:09:35,707
Cioè, dopo tutto quello che hai fatto
per l'umanità, trovarti qui...
174
00:09:35,717 --> 00:09:37,588
Smetti mai di parlare?
175
00:09:37,598 --> 00:09:39,997
Cacciato, imprigionato. È...
176
00:09:41,082 --> 00:09:44,551
- Umiliante.
- Sì, ma la vera punizione è ascoltare te.
177
00:09:44,561 --> 00:09:46,858
Ora sei ingiusto.
Io sono dalla tua parte.
178
00:09:47,502 --> 00:09:50,719
Ci hai messo davvero così poco
a dimenticare l'aiuto dell'ultima volta?
179
00:09:50,729 --> 00:09:52,605
Hai attaccato mio figlio!
180
00:09:53,338 --> 00:09:57,143
Ho esagerato, lo ammetto,
ma non gli ho fatto del male.
181
00:09:57,153 --> 00:10:00,530
E poi ti ho messo o no
faccia a faccia con nostra madre?
182
00:10:00,540 --> 00:10:03,029
Anche solo per quella buona azione
mi merito un minimo di credito.
183
00:10:03,396 --> 00:10:04,993
Hai avuto quello che meritavi.
184
00:10:05,003 --> 00:10:06,758
Essere rinchiuso qui dentro.
185
00:10:06,768 --> 00:10:07,768
Con te.
186
00:10:08,822 --> 00:10:10,468
Ultima possibilità, Superman.
187
00:10:12,846 --> 00:10:15,862
- Dov'è il mio sospettato?
- Ti ho chiesto di controllare Ally Allston.
188
00:10:15,872 --> 00:10:17,616
Se l'hai fatto, sai cosa ci aspetta.
189
00:10:17,626 --> 00:10:19,849
Altrimenti devo parlare
col generale Hardcastle.
190
00:10:19,859 --> 00:10:21,809
Ti ho detto che sono io al comando, ora.
191
00:10:22,253 --> 00:10:24,258
E voglio la cosa
che ha ucciso la mia squadra.
192
00:10:24,774 --> 00:10:26,562
Ma se non mi dirai dov'è...
193
00:10:28,640 --> 00:10:29,814
Magari lo farà lui?
194
00:10:30,730 --> 00:10:31,730
Come scusa?
195
00:10:35,362 --> 00:10:38,685
Voi kryptoniani dovete avere
così tanti segreti.
196
00:10:39,264 --> 00:10:41,664
Che il nascondiglio
del mio sospettato...
197
00:10:41,674 --> 00:10:42,924
Sia tra questi?
198
00:10:44,154 --> 00:10:45,810
Presumendo che questo sia vero...
199
00:10:45,820 --> 00:10:48,392
Cosa mi offri per la mia cooperazione?
200
00:10:53,811 --> 00:10:56,272
Semplice... farò finire il dolore.
201
00:10:58,322 --> 00:10:59,322
Fermo! Fermo!
202
00:11:07,037 --> 00:11:08,037
Ehi.
203
00:11:08,583 --> 00:11:12,530
Sai qualcosa di Jonathan Kent che prende
questa droga che viene dalle miniere?
204
00:11:13,582 --> 00:11:15,746
- Posso almeno posare la mia roba?
- Sarah...
205
00:11:15,756 --> 00:11:19,707
- È una cosa seria.
- Lo so, c'ero quando è arrivato lo sceriffo.
206
00:11:20,646 --> 00:11:23,190
- No, non ne so niente.
- Grazie a Dio.
207
00:11:23,693 --> 00:11:26,133
Già. Jordan sta impazzendo.
208
00:11:26,143 --> 00:11:27,985
Ti prego, promettimi...
209
00:11:27,995 --> 00:11:30,615
Di non fumare droga che viene
dallo spazio? Sì, non sono così stupida.
210
00:11:35,045 --> 00:11:36,045
Chi è?
211
00:11:36,488 --> 00:11:39,032
È papà che mi chiama
per la centesima volta.
212
00:11:41,386 --> 00:11:43,342
- Stai bene?
- Sì.
213
00:11:46,986 --> 00:11:48,163
No...
214
00:11:48,173 --> 00:11:50,802
È che non mi sembra di poter parlare
con Jordan di tutto.
215
00:11:50,812 --> 00:11:54,657
Voglio dire... è dolce, ma il problema
più grosso che ha col padre è...
216
00:11:54,667 --> 00:11:57,180
I calzoncini da coach che piace
portare al signor Kent.
217
00:11:57,190 --> 00:11:58,664
E poi ha...
218
00:11:58,674 --> 00:12:01,022
Tanti problemi con la famiglia,
al momento. Non gli serve...
219
00:12:01,032 --> 00:12:02,075
Altro peso.
220
00:12:02,802 --> 00:12:04,094
Sai...
221
00:12:04,104 --> 00:12:06,111
Potrebbe essere un bene
per te anche solo...
222
00:12:06,121 --> 00:12:07,881
Sfogarti un po' con un amico.
223
00:12:07,891 --> 00:12:09,915
C'è qualcuno con cui ti senti a tuo agio
224
00:12:09,925 --> 00:12:11,588
per parlare di questa cosa?
225
00:12:15,742 --> 00:12:17,959
20 inalatori di K-X?
226
00:12:19,799 --> 00:12:21,941
- 20.
- Me ne stavo liberando.
227
00:12:21,951 --> 00:12:24,812
Non mentirmi, Jonathan, non oggi!
228
00:12:24,822 --> 00:12:26,080
Questa famiglia...
229
00:12:26,090 --> 00:12:27,898
Sta soffrendo abbastanza, al momento.
230
00:12:27,908 --> 00:12:29,391
E sto provando...
231
00:12:29,401 --> 00:12:31,420
Davvero tanto...
232
00:12:31,430 --> 00:12:33,335
A mantenere la calma.
233
00:12:33,345 --> 00:12:35,168
Quindi, te lo chiederò...
234
00:12:35,178 --> 00:12:36,855
E tu sarai onesto con me.
235
00:12:37,964 --> 00:12:39,811
- Stai vendendo droga?
- No.
236
00:12:40,309 --> 00:12:41,536
Mamma, te lo giuro.
237
00:12:41,913 --> 00:12:43,663
E non è nemmeno droga, tecnicamente.
238
00:12:43,673 --> 00:12:46,084
Giusto? Lo sceriffo... non ha
nemmeno sporto denuncia.
239
00:12:46,094 --> 00:12:48,556
Dillo alla scuola, Jonathan.
Stanno avendo un incontro ora
240
00:12:48,566 --> 00:12:52,503
per decidere se sia il caso o no
di... espellerti.
241
00:12:52,513 --> 00:12:54,763
E malgrado la tua classificazione
242
00:12:54,773 --> 00:12:57,297
di un narcotico spaziale sperimentale...
243
00:12:57,922 --> 00:13:00,231
Che diavolo ci facevi
con così tanta roba?
244
00:13:04,724 --> 00:13:05,871
Non posso dirtelo.
245
00:13:06,254 --> 00:13:08,898
Se vuoi uscire di nuovo da questa casa,
sarà meglio che tu lo faccia.
246
00:13:08,908 --> 00:13:10,921
- Mamma, qualcuno finirà nei guai.
- Già...
247
00:13:10,931 --> 00:13:12,231
Uno spacciatore.
248
00:13:13,656 --> 00:13:14,713
Mamma...
249
00:13:14,723 --> 00:13:16,220
Capisco che tu sia arrabbiata.
250
00:13:16,230 --> 00:13:19,842
- Ma non posso fare la spia.
- Hai idea di quanto tu sia nei guai?
251
00:13:20,542 --> 00:13:23,575
Cosa, pensavi semplicemente, "Oh,
mia madre risolverà tutto a parole?"
252
00:13:23,585 --> 00:13:25,489
Sono così arrabbiata.
253
00:13:25,499 --> 00:13:28,695
E, fidati Jonathan, lo sarà
anche tuo padre.
254
00:13:31,667 --> 00:13:33,480
E tu eri coinvolto in qualche modo?
255
00:13:36,200 --> 00:13:37,210
Io...
256
00:13:38,414 --> 00:13:39,991
L'ho scoperto l'altra notte.
257
00:13:41,304 --> 00:13:42,555
L'altra notte?
258
00:13:44,040 --> 00:13:46,533
Jordan ha visto che prendevo
la kryptonite X e mi ha rimproverato.
259
00:13:46,543 --> 00:13:48,183
E da allora non l'ho più presa.
260
00:13:48,566 --> 00:13:50,897
Quindi prendevi questa roba?
261
00:13:54,947 --> 00:13:56,862
Per le ultime due settimane, sì,
262
00:13:56,872 --> 00:13:59,024
perché Timmy la prendeva e io...
263
00:13:59,034 --> 00:14:01,303
Non pensavo di poterlo battere senza.
264
00:14:04,389 --> 00:14:05,544
Ma chi sei?
265
00:14:07,619 --> 00:14:08,870
Sapete una cosa?
266
00:14:09,689 --> 00:14:10,853
Ho avuto...
267
00:14:10,863 --> 00:14:12,249
Abbastanza...
268
00:14:12,259 --> 00:14:13,429
Delusioni
269
00:14:13,439 --> 00:14:14,747
per una giornata.
270
00:14:15,118 --> 00:14:17,832
Quindi andate immediatamente
di sopra, tutti e due.
271
00:14:28,163 --> 00:14:29,335
Dimmi dov'è...
272
00:14:29,944 --> 00:14:32,118
Prima che la kryptonite ti distrugga.
273
00:14:32,679 --> 00:14:35,477
Anderson, non capisci
cosa mi stai chiedendo di fare.
274
00:14:35,487 --> 00:14:38,112
Il sospettato ha informazioni utili
per fermare qualcosa di terribile!
275
00:14:38,122 --> 00:14:39,361
Non mi importa.
276
00:14:41,176 --> 00:14:42,776
Saresti pronto a morire per lui?
277
00:14:43,220 --> 00:14:45,636
L'uomo che ti ha fatto
finire in questo posto?
278
00:14:46,225 --> 00:14:47,530
Fratello,
279
00:14:47,540 --> 00:14:49,289
- ti prego.
- Basta, basta!
280
00:14:49,915 --> 00:14:53,313
Longitudine 76.2 nord,
latitudine 100.4 ovest.
281
00:14:54,436 --> 00:14:55,638
Toglietelo!
282
00:14:59,044 --> 00:15:00,087
Grazie...
283
00:15:01,178 --> 00:15:02,767
Per la vostra collaborazione.
284
00:15:13,330 --> 00:15:15,217
Quelle coordinate...
285
00:15:15,897 --> 00:15:18,475
Sono della tua Fortezza
286
00:15:18,485 --> 00:15:19,568
nell'Artico.
287
00:15:19,578 --> 00:15:21,134
Dovrebbe tenerlo occupato...
288
00:15:21,144 --> 00:15:22,475
Per il momento.
289
00:15:22,485 --> 00:15:25,408
Ma quando tornerà, mi ucciderà.
290
00:15:29,295 --> 00:15:30,969
E allora cosa farai...
291
00:15:31,659 --> 00:15:32,669
Fratello?
292
00:15:41,730 --> 00:15:44,664
- Ehi.
- Ehi, mi dispiace apparire qui dal nulla
293
00:15:44,674 --> 00:15:46,541
e so cosa stai passando
in questo momento,
294
00:15:46,551 --> 00:15:49,203
- ma ho davvero bisogno di parlare.
- Certo.
295
00:15:52,133 --> 00:15:55,470
Pensi davvero che Jonathan
stesse vendendo la kryptonite X?
296
00:15:56,765 --> 00:15:59,030
Dice che non è sua,
ma chissà se dice la verità?
297
00:15:59,040 --> 00:16:02,298
Non ha neanche ammesso di prenderla
finché suo fratello non l'ha scoperto.
298
00:16:03,075 --> 00:16:04,140
È orribile.
299
00:16:04,862 --> 00:16:06,261
Clark cosa ha detto?
300
00:16:06,839 --> 00:16:07,991
Non lo sa.
301
00:16:08,873 --> 00:16:11,596
Ho paura che quando lo scoprirà
non lo perdonerà mai.
302
00:16:12,542 --> 00:16:14,691
Come ho fatto a non accorgermene?
303
00:16:14,701 --> 00:16:17,655
Non avevo idea di cosa stesse accadendo.
304
00:16:17,665 --> 00:16:19,888
Non puoi incolparti così.
305
00:16:20,610 --> 00:16:24,099
I ragazzi a quell'età sono...
bravi a tenere i segreti
306
00:16:24,109 --> 00:16:26,243
- e non farli sapere ai genitori.
- Lo so.
307
00:16:27,966 --> 00:16:30,918
È che non sapevo i ragazzi avessero
questo genere di segreti.
308
00:16:33,216 --> 00:16:35,591
Perché avrebbe dovuto
fare una cosa simile?
309
00:16:39,936 --> 00:16:40,947
Sai...
310
00:16:42,422 --> 00:16:44,664
Dopo il tentato suicidio di Sarah,
311
00:16:45,193 --> 00:16:48,312
continuavo a volere che
mi dicesse perché l'aveva fatto
312
00:16:48,322 --> 00:16:51,443
perché era quello che volevo
sapere per sentirmi meglio.
313
00:16:52,031 --> 00:16:54,196
Ma quando finalmente ne abbiamo parlato,
314
00:16:55,062 --> 00:16:58,254
ho capito che la cosa migliore
che potessi fare era ascoltare,
315
00:16:58,815 --> 00:17:02,128
anche se la risposta non era
quella che volevo sentire.
316
00:17:02,138 --> 00:17:05,516
Le ha fatto sapere che,
nonostante tutto, per lei c'ero.
317
00:17:06,639 --> 00:17:07,906
E a volte...
318
00:17:09,270 --> 00:17:11,186
È l'unico compito di una madre...
319
00:17:12,076 --> 00:17:15,051
Esserci per tuo figlio
quando non ha nessun altro.
320
00:17:19,656 --> 00:17:22,004
Credo che il sindaco Dean
abbia fatto un grande errore
321
00:17:22,014 --> 00:17:24,178
a tirare in ballo i valori familiari.
322
00:17:25,058 --> 00:17:28,722
Sono... abbastanza sicura di avere
comunque un marito che mi tradiva.
323
00:17:28,732 --> 00:17:30,871
Ma tu sei una mamma fantastica,
324
00:17:31,369 --> 00:17:33,717
ed accusare una mamma
fantastica di essere pessima è...
325
00:17:33,727 --> 00:17:35,468
Una politica terribile.
326
00:17:38,068 --> 00:17:39,517
Sì, hai ragione.
327
00:17:40,859 --> 00:17:42,423
Devo solo sfidarlo,
328
00:17:43,257 --> 00:17:44,911
andare da lui e scontrarmici.
329
00:17:45,441 --> 00:17:47,923
Da Candice:
Mi dispiace COSÌ tanto
Stai bene?
330
00:17:47,933 --> 00:17:50,099
Ti prego, dimmi che non sei
nei guai, mi fai preoccupare
331
00:17:50,109 --> 00:17:52,778
Che c'è? Il tuo fornitore
ha perso la testa?
332
00:17:52,788 --> 00:17:54,277
- Stai zitto.
- Beh, non ero io
333
00:17:54,287 --> 00:17:56,374
a vendere droga
alla squadra di football, quindi...
334
00:17:56,384 --> 00:18:00,770
Ehi, ehi, per l'ultima volta, ok,
non stavo vendendo droga.
335
00:18:00,780 --> 00:18:04,359
- Perché avevi la borsa piena di inalatori?
- Senti, pensavo di potermene sbarazzare,
336
00:18:04,369 --> 00:18:05,599
e io... io...
337
00:18:05,609 --> 00:18:08,341
Non importa. Pensavo che se mi avessero
beccato non sarebbe stato chissà che.
338
00:18:08,351 --> 00:18:10,814
- Pensavo avrei avuto qualche problemino.
- Problemino?
339
00:18:11,291 --> 00:18:13,728
- Già...
- È stato qualcuno della squadra?
340
00:18:13,738 --> 00:18:15,621
- È stato Wellnitz?
- No, Jordan, no!
341
00:18:16,783 --> 00:18:18,007
Ti prego, basta.
342
00:18:18,801 --> 00:18:21,103
Non capisco perché devi finire
nei guai se non sei stato tu.
343
00:18:21,113 --> 00:18:23,110
Senti, ho preso una decisione stupida.
344
00:18:23,120 --> 00:18:25,313
Avevi ragione, sono un pessimo fratello.
345
00:18:26,252 --> 00:18:28,542
Mi vuoi lasciare in pace ora?
346
00:18:31,016 --> 00:18:32,028
Va bene.
347
00:18:40,375 --> 00:18:42,208
Lasceresti che mi torturino?
348
00:18:42,625 --> 00:18:44,247
Sono un prigioniero qui...
349
00:18:44,809 --> 00:18:45,851
Come te.
350
00:18:45,861 --> 00:18:48,585
Sì, ma tu puoi farti
rilasciare, volendo.
351
00:18:49,284 --> 00:18:53,062
Il mio destino qui ha una
natura più permanente.
352
00:18:56,063 --> 00:18:57,136
A meno che...
353
00:19:01,292 --> 00:19:02,450
A meno che cosa?
354
00:19:02,855 --> 00:19:06,332
Beh, come sai conosco
alcuni dei tuoi segreti, no?
355
00:19:07,012 --> 00:19:10,083
Questioni delicate che potrei
usare a mio vantaggio.
356
00:19:10,093 --> 00:19:11,754
Ci avviciniamo al bersaglio.
357
00:19:11,764 --> 00:19:13,867
Procedete con cautela,
se si trova lì dentro...
358
00:19:14,299 --> 00:19:15,886
Sarà pericolosissimo.
359
00:19:17,275 --> 00:19:18,981
Sembrerebbe vuoto, signore.
360
00:19:19,994 --> 00:19:21,449
Cazzo, mi ha mentito.
361
00:19:21,459 --> 00:19:22,777
Non minacciarmi!
362
00:19:22,787 --> 00:19:26,564
Non sei tu quello che hanno messo in
ginocchio con un collare di kryptonite.
363
00:19:26,574 --> 00:19:30,200
Forse potrebbero allentare la presa
se faccio luce sulle tue bugie.
364
00:19:30,210 --> 00:19:31,372
Basta così!
365
00:19:33,118 --> 00:19:34,289
Basta, fratello?
366
00:19:34,708 --> 00:19:35,974
Non penso proprio.
367
00:19:36,495 --> 00:19:37,992
Signore, abbiamo trovato qualcosa.
368
00:19:40,877 --> 00:19:42,546
Idee su cosa sia questo?
369
00:19:42,556 --> 00:19:44,980
È il costume di quella creatura...
370
00:19:44,990 --> 00:19:47,430
Superman deve averlo
avvisato del nostro arrivo.
371
00:19:47,440 --> 00:19:48,622
Lavorano insieme.
372
00:19:48,632 --> 00:19:51,894
Per tutto questo tempo Superman
mi ha mentito, ed ecco la prova.
373
00:20:19,663 --> 00:20:21,073
Forza, avanti, forza!
374
00:20:21,738 --> 00:20:24,781
Prigionieri, allontanatevi
l'uno dall'altro, subito!
375
00:20:24,791 --> 00:20:27,381
Ti ho dato un ordine! Lascialo andare!
376
00:20:27,818 --> 00:20:31,882
Prigioniero, allontanati o
i miei soldati spareranno!
377
00:20:31,892 --> 00:20:32,892
Certo...
378
00:20:33,439 --> 00:20:34,725
Chiedo scusa.
379
00:20:35,213 --> 00:20:38,435
Signore, il generale Hardcastle è
sulla linea uno, vuole contattarla.
380
00:20:39,793 --> 00:20:42,093
Trattienila finché non avremo
qualcosa da riportare.
381
00:20:44,197 --> 00:20:46,327
Che cazzo succede laggiù?
382
00:20:49,372 --> 00:20:50,639
Respira?
383
00:20:50,649 --> 00:20:52,164
È Superman, starà bene.
384
00:20:52,174 --> 00:20:53,774
Controllagli il polso, soldato.
385
00:20:54,213 --> 00:20:56,674
Quelli sono kryptoniani,
fatelo uscire da lì!
386
00:20:56,684 --> 00:20:58,857
- Signore, ripeta.
- Non avvicinatevi al prigioniero!
387
00:20:58,867 --> 00:21:00,380
Ritirata, ritirata!
388
00:21:08,204 --> 00:21:09,365
Non sparare.
389
00:21:09,375 --> 00:21:12,031
- Tal!
- Andiamo, fratello, sono stato al gioco.
390
00:21:12,484 --> 00:21:14,360
Fammi divertire un po' almeno.
391
00:21:23,618 --> 00:21:25,588
Mi era mancata questa sensazione.
392
00:21:28,268 --> 00:21:30,226
Ma guarda, ecco la cavalleria.
393
00:21:30,974 --> 00:21:32,791
Lo prenderò come un segnale.
394
00:21:47,934 --> 00:21:49,915
Il satellite ha intercettato
i prigionieri alle Terre Desolate.
395
00:21:49,925 --> 00:21:53,808
- È dove Superman ha combattuto Tal-Rho.
- Davvero crede collaborassero?
396
00:21:53,818 --> 00:21:57,256
Come spiegheresti quello che abbiamo
visto? Dovevano essere d'accordo.
397
00:21:57,266 --> 00:22:00,154
Col cazzo che i pezzi grossi faranno
qualcosa, mi serve un elicottero subito.
398
00:22:00,164 --> 00:22:02,646
- Ma signore, il generale Hardcastle...
- Mi subentrerà.
399
00:22:02,656 --> 00:22:05,690
Se non dimostro di aver ragione
e il modo migliore per farlo è questo.
400
00:22:09,099 --> 00:22:10,328
Cosa farà?
401
00:22:11,678 --> 00:22:12,684
Semplice.
402
00:22:15,612 --> 00:22:18,293
Ucciderò i cattivi e riporterò
indietro Superman.
403
00:22:21,203 --> 00:22:22,823
In un modo o nell'altro.
404
00:22:27,929 --> 00:22:31,921
Tal dice che siete scappati
di prigione e vi siete alleati.
405
00:22:33,253 --> 00:22:35,448
- Non avevo scelta, madre.
- È stato glorioso!
406
00:22:35,458 --> 00:22:38,714
Due figli di Krypton che eliminano
i loro oppressori umani.
407
00:22:38,724 --> 00:22:40,112
Saresti stata orgogliosa.
408
00:22:41,013 --> 00:22:42,404
È affascinante.
409
00:22:42,742 --> 00:22:43,998
Assomiglia a...
410
00:22:44,424 --> 00:22:46,051
Una versione corrotta di te.
411
00:22:50,513 --> 00:22:52,045
E balbetta come un idiota.
412
00:22:52,055 --> 00:22:53,952
Le sue parole sono al contrario.
413
00:22:54,377 --> 00:22:55,583
A meno che...
414
00:22:57,264 --> 00:22:59,325
Quest'uomo ha tradito la mia famiglia.
415
00:22:59,335 --> 00:23:00,692
Mi suona familiare.
416
00:23:01,226 --> 00:23:02,760
Sono sicuro che ci sarà una ragione.
417
00:23:02,770 --> 00:23:05,168
Nel tuo mondo
non andavamo mai d'accordo?
418
00:23:05,178 --> 00:23:06,224
No.
419
00:23:07,456 --> 00:23:09,078
Eravamo inseparabili.
420
00:23:09,823 --> 00:23:11,617
Eravamo fratelli molto uniti.
421
00:23:11,951 --> 00:23:14,057
Cos'è che ci ha allontanati? Avidità?
422
00:23:14,379 --> 00:23:15,427
Potere?
423
00:23:16,038 --> 00:23:17,455
Tua moglie.
424
00:23:17,465 --> 00:23:19,031
Ha provato a uccidermi.
425
00:23:19,365 --> 00:23:20,504
Mia moglie?
426
00:23:23,417 --> 00:23:24,460
Mia moglie.
427
00:23:31,387 --> 00:23:32,728
Grazie.
428
00:23:32,738 --> 00:23:33,746
Aubrey!
429
00:23:34,069 --> 00:23:35,105
Ciao.
430
00:23:36,187 --> 00:23:37,258
Ehi.
431
00:23:40,962 --> 00:23:44,027
Grazie per essere venuta.
So che hai fatto molta strada.
432
00:23:44,037 --> 00:23:45,411
Non è stato così male.
433
00:23:45,421 --> 00:23:47,741
Clover è a sole due ore di auto.
434
00:23:50,482 --> 00:23:53,912
So che non avrei dovuto sparire
dopo il campeggio.
435
00:23:55,976 --> 00:23:57,210
Ti capisco.
436
00:23:57,220 --> 00:24:00,355
Hai un ragazzo. Non volevi
rendere le cose strane.
437
00:24:00,365 --> 00:24:01,682
Sì, però...
438
00:24:01,692 --> 00:24:03,626
Sono stata parecchio sgarbata.
439
00:24:05,216 --> 00:24:07,157
Volevo solo dirti che mi dispiace.
440
00:24:07,167 --> 00:24:08,290
Va bene.
441
00:24:08,300 --> 00:24:09,473
Allora...
442
00:24:09,483 --> 00:24:11,217
Scuse accettate.
443
00:24:12,886 --> 00:24:15,692
Ma non è l'unico motivo per cui
444
00:24:15,702 --> 00:24:17,013
mi hai contattata.
445
00:24:17,362 --> 00:24:18,362
Beh...
446
00:24:19,493 --> 00:24:22,534
La mia vita sta cadendo a pezzi.
447
00:24:22,967 --> 00:24:25,084
Mio padre ha tradito mia madre
448
00:24:25,094 --> 00:24:28,155
e sento che tu sei l'unica persona
che potrebbe capirmi.
449
00:24:30,399 --> 00:24:31,524
Va bene.
450
00:24:31,862 --> 00:24:32,862
Beh...
451
00:24:33,208 --> 00:24:34,432
Figlia di divorziati
452
00:24:34,442 --> 00:24:35,859
alla riscossa.
453
00:24:36,182 --> 00:24:37,283
Senti una cosa.
454
00:24:37,293 --> 00:24:39,879
Io sono qui solo per te. Però
potremmo ordinare delle patatine?
455
00:24:39,889 --> 00:24:41,607
Sto letteralmente morendo di fame.
456
00:24:46,080 --> 00:24:49,444
E ora non smette di chiamarmi.
457
00:24:49,454 --> 00:24:50,940
Vuoi parlare con lui?
458
00:24:51,654 --> 00:24:52,676
No.
459
00:24:54,473 --> 00:24:55,581
Non lo so.
460
00:24:55,591 --> 00:24:58,528
Voglio dire, non è giusto
nei confronti di mia madre.
461
00:24:58,538 --> 00:25:00,698
Ma non si tratta di tua madre.
Si tratta di te.
462
00:25:01,066 --> 00:25:02,443
Dopo che i miei hanno rotto,
463
00:25:02,453 --> 00:25:05,220
ho tagliato mio padre fuori
dalla mia vita per quasi un intero anno.
464
00:25:05,230 --> 00:25:06,456
E sai cosa?
465
00:25:06,466 --> 00:25:08,952
Non ha né riaggiustato il loro
matrimonio né mi ha fatta stare meglio.
466
00:25:08,962 --> 00:25:11,704
Mi ha fatto solo sentire
arrabbiata e cattiva.
467
00:25:12,269 --> 00:25:13,341
Tu?
468
00:25:13,351 --> 00:25:14,598
Cattiva?
469
00:25:14,608 --> 00:25:16,760
Quell'anno mi sono ritrovata
in due risse.
470
00:25:16,770 --> 00:25:18,441
Mi scheggiai un incisivo.
471
00:25:18,451 --> 00:25:20,905
- È stato stupido.
- Da non credere.
472
00:25:20,915 --> 00:25:22,184
Esatto.
473
00:25:22,194 --> 00:25:25,872
Allora risparmia i tuoi denti,
e se ti va di vedere tuo padre...
474
00:25:26,350 --> 00:25:27,663
Vai da tuo padre.
475
00:25:29,794 --> 00:25:30,957
Hai ragione.
476
00:25:32,086 --> 00:25:33,378
Sei fantastica.
477
00:25:33,712 --> 00:25:36,134
- Ti prenderò in parola.
- Falla finita.
478
00:25:39,059 --> 00:25:42,413
È più tardi di quanto immaginassi,
quindi sarà meglio che vada.
479
00:25:43,298 --> 00:25:44,323
Ci penso io.
480
00:25:47,723 --> 00:25:48,794
Va bene.
481
00:25:50,050 --> 00:25:51,912
Mi chiedevo...
482
00:25:53,168 --> 00:25:55,367
Ti va di essere di nuovo amiche?
483
00:25:59,405 --> 00:26:01,248
Speravo proprio che dicessi di sì.
484
00:26:04,669 --> 00:26:05,913
- Ciao.
- Ciao.
485
00:26:35,414 --> 00:26:37,004
- Che c'è?
- Volevo solo...
486
00:26:37,014 --> 00:26:39,271
Dirti che mi dispiace
per quello che è successo.
487
00:26:40,860 --> 00:26:43,182
Va bene. Grazie per averlo detto.
488
00:26:43,192 --> 00:26:46,141
E non credo che sia Jon
a vendere la droga.
489
00:26:46,151 --> 00:26:48,043
So che l'aveva con sé, ma devi credermi.
490
00:26:48,053 --> 00:26:50,693
Credo che stesse solo
provando a coprire qualcun altro.
491
00:26:50,703 --> 00:26:52,010
Spero tu abbia ragione.
492
00:26:53,208 --> 00:26:54,990
Ma sei ancora nei guai
per non aver detto niente.
493
00:26:55,000 --> 00:26:56,072
Sì, lo so.
494
00:27:12,008 --> 00:27:14,703
Ripartiamo ancora dall'inizio.
495
00:27:17,248 --> 00:27:18,264
Va bene.
496
00:27:21,397 --> 00:27:25,146
Ho scoperto che Timmy
prendeva la kryptonite X, quindi...
497
00:27:26,367 --> 00:27:29,251
Me la sono procurata e ho iniziato
a prenderla anch'io per tenere il passo.
498
00:27:29,261 --> 00:27:31,509
Hai ragione, è stato stupido.
499
00:27:31,519 --> 00:27:35,017
Ma io... volevo davvero iniziare
a giocare questa stagione,
500
00:27:35,731 --> 00:27:37,720
dopo tutto quello
che è successo l'anno scorso.
501
00:27:38,861 --> 00:27:41,212
Non so. Sento che in questa famiglia
502
00:27:41,695 --> 00:27:43,204
tutti sono bravi in qualcosa.
503
00:27:46,229 --> 00:27:48,624
Ed io volevo solo
essere bravo in qualcosa.
504
00:27:49,784 --> 00:27:51,911
Non giustifica ciò che ho fatto,
505
00:27:51,921 --> 00:27:54,004
per niente, ma è la verità.
506
00:27:55,017 --> 00:27:57,861
E per tua informazione,
non venderei mai droga.
507
00:27:58,707 --> 00:28:00,364
Ti credo tesoro, davvero.
508
00:28:04,468 --> 00:28:06,823
Ma sono molto delusa da te.
509
00:28:07,383 --> 00:28:10,625
Assumere droga in quel
modo. Non ho mai...
510
00:28:10,635 --> 00:28:12,617
Pensato potessi anche solo considerarlo.
511
00:28:13,590 --> 00:28:14,905
Ti farò ricredere...
512
00:28:15,365 --> 00:28:16,956
Ok? Lo prometto.
513
00:28:17,393 --> 00:28:19,851
Inizia col dirmi dove
hai ottenuto la K-X
514
00:28:23,002 --> 00:28:26,112
Jon, il preside Balcomb
mi ha chiamata mentre tornavo
515
00:28:26,122 --> 00:28:29,443
e a meno che tu non riesca a provare
che quei inalatori non fossero tuoi,
516
00:28:29,453 --> 00:28:31,774
il Consiglio scolastico ti espellerà.
517
00:28:33,526 --> 00:28:35,583
Non posso rovinare la vita altrui.
518
00:28:37,092 --> 00:28:38,548
E che mi dici della tua?
519
00:28:39,026 --> 00:28:42,206
Tesoro, so che pensi che quello
che stai facendo sia giusto,
520
00:28:42,216 --> 00:28:45,557
ma a volte nella vita, ci sono errori
che non possiamo cancellare
521
00:28:45,567 --> 00:28:47,960
e ti assicuro che questo
è uno di quelli.
522
00:28:51,344 --> 00:28:52,992
Ti prego, dimmelo.
523
00:28:55,471 --> 00:28:56,571
Mi dispiace.
524
00:29:00,519 --> 00:29:01,736
Anche a me.
525
00:29:03,075 --> 00:29:06,108
Non riesco a smettere di pensare
che avevo una moglie nel tuo mondo.
526
00:29:06,118 --> 00:29:07,870
Deve essere una dea.
527
00:29:07,880 --> 00:29:09,739
Hai idea di dove possa
trovarla sulla Terra?
528
00:29:09,749 --> 00:29:11,275
Possiamo concentrarci?
529
00:29:11,285 --> 00:29:13,541
Beh, almeno lasciagli
dire il suo nome. Quanto ci vuole?
530
00:29:13,551 --> 00:29:14,768
Kal.
531
00:29:15,699 --> 00:29:17,003
Sta arrivando qualcosa.
532
00:29:19,068 --> 00:29:20,217
È un missile.
533
00:29:39,819 --> 00:29:41,299
Superman!
534
00:29:43,025 --> 00:29:45,349
Stai giù o apro il fuoco.
535
00:29:45,795 --> 00:29:46,943
Non devi farlo.
536
00:29:46,953 --> 00:29:48,352
Vi catturerò,
537
00:29:49,058 --> 00:29:50,529
tutti quanti
538
00:29:50,539 --> 00:29:52,262
con tutti i mezzi necessari.
539
00:30:07,148 --> 00:30:08,148
Tu.
540
00:30:10,547 --> 00:30:12,278
Hai sterminato la mia squadra.
541
00:30:12,288 --> 00:30:14,160
Ucciderò chiunque cerchi di ostacolarmi.
542
00:30:30,002 --> 00:30:31,769
Fallo uscire dalla gabbia.
543
00:30:32,308 --> 00:30:33,889
Non ci penso proprio.
544
00:30:34,662 --> 00:30:35,662
Bene.
545
00:30:37,237 --> 00:30:39,117
Lo tiro fuori da solo.
546
00:30:41,208 --> 00:30:43,542
Non mi piace chi si intromette
in casa mia.
547
00:31:09,774 --> 00:31:10,774
Tal!
548
00:31:14,015 --> 00:31:15,363
Aiuta i miei figli.
549
00:31:41,156 --> 00:31:42,315
Che succede?
550
00:31:43,095 --> 00:31:45,053
Ora soffrirai!
551
00:31:48,253 --> 00:31:49,385
Madre!
552
00:31:53,763 --> 00:31:55,736
Frammenti di kryptonite hanno penetrato
553
00:31:55,746 --> 00:31:57,541
diversi organi vitali.
554
00:31:58,856 --> 00:32:00,411
Devi disintegrarli.
555
00:32:22,789 --> 00:32:24,261
Sii preciso, Kal
556
00:32:24,891 --> 00:32:26,238
o lo ucciderai.
557
00:32:43,511 --> 00:32:44,607
Ce l'hai fatta.
558
00:32:44,617 --> 00:32:46,569
I frammenti di kryptonite
sono andati distrutti.
559
00:32:47,128 --> 00:32:48,446
No, no, non sta guarendo.
560
00:32:48,456 --> 00:32:51,049
Tutto quel tempo in prigione
sotto le lampade solari...
561
00:32:51,059 --> 00:32:52,711
Ha bisogno del sole.
562
00:35:25,061 --> 00:35:27,352
Vedo che mi hai riportato
563
00:35:27,362 --> 00:35:28,695
a dove appartengo.
564
00:35:29,959 --> 00:35:31,823
Sai che non avrei
mai potuto lasciarti andare.
565
00:35:31,833 --> 00:35:35,527
Che peccato. Avremmo potuto già
aver conquistato il mondo a quest'ora.
566
00:35:37,795 --> 00:35:39,626
Dovresti rimetterti
in un paio di giorni.
567
00:35:42,946 --> 00:35:46,974
Mio padre diceva che il dolore era
un modo per ricordarsi di essere vivi.
568
00:35:49,590 --> 00:35:50,938
Un vero tedesco.
569
00:35:53,971 --> 00:35:55,230
E tu?
570
00:35:55,240 --> 00:35:56,781
Devo desumere che il tuo...
571
00:35:57,172 --> 00:36:00,328
Malinteso con gli umani
sia stato risolto?
572
00:36:01,637 --> 00:36:02,761
Più o meno.
573
00:36:04,780 --> 00:36:07,642
Sicuramente si scuseranno
per aver oltrepassato il limite
574
00:36:07,652 --> 00:36:09,887
e ritornerai a fidarti di loro.
575
00:36:11,186 --> 00:36:12,583
E Anderson?
576
00:36:13,175 --> 00:36:14,441
Scappato...
577
00:36:15,303 --> 00:36:16,565
Ma lo troverò.
578
00:36:17,129 --> 00:36:18,519
E l'altro te?
579
00:36:21,889 --> 00:36:22,925
È morto.
580
00:36:25,031 --> 00:36:26,706
Poteva capitare a me stasera...
581
00:36:27,470 --> 00:36:29,268
Se non avessi fatto ciò che hai fatto.
582
00:36:29,278 --> 00:36:31,014
Beh, a cosa servono i fratelli?
583
00:36:35,135 --> 00:36:36,135
Grazie.
584
00:36:45,073 --> 00:36:46,073
Kal.
585
00:36:50,333 --> 00:36:52,166
Di' a tuo figlio che mi dispiace.
586
00:36:55,582 --> 00:36:56,980
Sai, magari un giorno
587
00:36:57,949 --> 00:36:59,368
potrai dirglielo tu stesso...
588
00:37:00,581 --> 00:37:01,784
Fratello.
589
00:37:23,646 --> 00:37:26,299
È stato emanato un mandato per Anderson.
590
00:37:26,309 --> 00:37:27,589
Ha disertato,
591
00:37:27,599 --> 00:37:29,189
rubato proprietà governative,
592
00:37:29,558 --> 00:37:32,174
armi del progetto 7734,
593
00:37:32,184 --> 00:37:34,187
fiale della K-X confiscata.
594
00:37:34,197 --> 00:37:37,102
E dà la colpa a Superman
per la sua vita e carriera rovinate.
595
00:37:37,112 --> 00:37:39,683
Prima lo mettiamo
dietro le sbarre, meglio è.
596
00:37:40,744 --> 00:37:44,341
Voglio che tu sappia che mi sono offerto
come capo per la caccia all'uomo.
597
00:37:44,351 --> 00:37:46,671
Non è una tua responsabilità,
papà, sei in pensione.
598
00:37:46,681 --> 00:37:47,917
Già.
599
00:37:48,585 --> 00:37:51,066
Ma l'ho raccomandato io per il lavoro.
600
00:38:06,756 --> 00:38:08,045
Giornataccia.
601
00:38:09,263 --> 00:38:10,557
Giornataccia.
602
00:38:11,132 --> 00:38:12,239
Sam.
603
00:38:13,380 --> 00:38:15,217
Tutto quello che voglio ora è...
604
00:38:15,227 --> 00:38:16,623
Del cibo cinese.
605
00:38:17,963 --> 00:38:19,606
Un bicchiere di vino rosso...
606
00:38:21,565 --> 00:38:23,109
E stare con la mia famiglia.
607
00:38:25,833 --> 00:38:26,637
Che c'è?
608
00:38:26,647 --> 00:38:29,526
Dovete sempre sapere
cosa succede nella vostra famiglia,
609
00:38:29,536 --> 00:38:31,831
perché questo è quello
che siamo in questa città.
610
00:38:31,841 --> 00:38:34,306
Siamo tutti una famiglia.
611
00:38:34,824 --> 00:38:35,995
Diamine...
612
00:38:36,005 --> 00:38:40,292
Io e Chuck siamo andati alla St. John
Vianney insieme fin dalla prima elementare.
613
00:38:40,779 --> 00:38:41,878
Aidy.
614
00:38:41,888 --> 00:38:45,535
Ogni domenica,
cantiamo uno accanto all'altra nel coro.
615
00:38:45,545 --> 00:38:47,375
Ora, siamo sinceri...
616
00:38:48,010 --> 00:38:51,416
La splendida voce di Aidy
mi sovrasta, ma ci provo.
617
00:38:52,552 --> 00:38:53,895
Ci provo.
618
00:38:54,662 --> 00:38:56,304
Ma il punto è...
619
00:38:56,956 --> 00:38:59,461
Se non riuscite a controllare
la vostra famiglia...
620
00:38:59,860 --> 00:39:02,808
Se non sapete davvero
cosa succede nelle vostre case...
621
00:39:03,234 --> 00:39:06,473
Come dovremmo fidarci e credere che
sappiate cosa succede a ognuno di noi?
622
00:39:06,483 --> 00:39:09,242
Perché amo questa città, George...
623
00:39:09,859 --> 00:39:11,656
E tutti i suoi cittadini.
624
00:39:11,666 --> 00:39:12,947
Beh, Lana...
625
00:39:13,554 --> 00:39:15,754
Non so, vista la tua...
626
00:39:16,434 --> 00:39:18,217
Attuale situazione...
627
00:39:18,227 --> 00:39:19,303
Se è così.
628
00:39:19,313 --> 00:39:23,097
Beh, dovrò renderlo chiaro
a tutti durante i dibattiti.
629
00:39:23,107 --> 00:39:26,089
Ma quello che dovremmo
mettere in questione qui, George,
630
00:39:26,099 --> 00:39:28,264
è che ti persona sei tu.
631
00:39:28,274 --> 00:39:31,701
Uno disposto ad aggredire...
632
00:39:32,115 --> 00:39:34,553
Un membro di questa famiglia...
633
00:39:35,623 --> 00:39:38,920
Durante uno dei momenti
peggiori della sua vita.
634
00:39:42,759 --> 00:39:45,219
A voi sembrano i valori di una famiglia?
635
00:40:06,008 --> 00:40:07,190
Papà.
636
00:40:12,376 --> 00:40:13,604
Possiamo parlare?
637
00:40:16,283 --> 00:40:17,283
Sì.
638
00:40:26,542 --> 00:40:28,306
- Sei tornato.
- Sì e sai una cosa?
639
00:40:28,316 --> 00:40:30,359
Non mi aspettavo di sentire
quello che mi ha detto tua madre.
640
00:40:30,369 --> 00:40:32,473
- Papà, posso spiegare.
- Jonathan, no!
641
00:40:32,888 --> 00:40:36,766
Tua madre ti ha dato più occasioni
per dirle tutto, ma non l'hai fatto.
642
00:40:37,957 --> 00:40:39,921
- Scusa.
- A che pensavi?
643
00:40:40,728 --> 00:40:41,986
Non lo so, io...
644
00:40:41,996 --> 00:40:44,825
- Volevo essere migliore.
- Drogandoti?
645
00:40:44,835 --> 00:40:46,308
Non ti abbiamo insegnato niente?
646
00:40:46,318 --> 00:40:49,177
Non hai mai sentito una parola
di quello che ti abbiamo detto?
647
00:40:49,187 --> 00:40:51,953
- Sì.
- Allora, maledizione, agisci di conseguenza!
648
00:40:54,608 --> 00:40:58,153
Domani andrai a scusarti
con il preside Balcomb.
649
00:40:58,163 --> 00:40:59,859
Poi ti scuserai con il Coach Gaines
650
00:40:59,869 --> 00:41:02,456
e dopo ti scuserai con tutta la squadra.
651
00:41:02,466 --> 00:41:03,862
Tua madre ed io dobbiamo...
652
00:41:03,872 --> 00:41:06,598
Capire come finirai l'anno, che sia...
653
00:41:06,991 --> 00:41:09,737
Nella città accanto, online o altrove!
654
00:41:10,439 --> 00:41:12,589
E dopo tutto questo, Jonathan,
655
00:41:12,599 --> 00:41:14,614
faremo una lunga chiacchierata
656
00:41:14,624 --> 00:41:17,592
su tutte le cose importanti
che credevo sapessi già,
657
00:41:17,602 --> 00:41:22,051
così non farai mai più figure simili
e non le farai fare a noi.
658
00:41:23,178 --> 00:41:24,484
Hai capito?
659
00:41:25,113 --> 00:41:26,236
Sì, signore.
660
00:41:46,798 --> 00:41:48,107
Ally Allston.
661
00:41:51,360 --> 00:41:52,458
Sì?
662
00:41:53,211 --> 00:41:54,676
Sono Mitchell Anderson.
663
00:41:55,315 --> 00:41:58,108
Lavoravo al Dipartimento
della Difesa degli Stati Uniti.
664
00:41:58,751 --> 00:42:00,116
Ho sentito di lei...
665
00:42:01,023 --> 00:42:02,310
Da Superman.
666
00:42:03,685 --> 00:42:05,087
Da Superman.
667
00:42:05,445 --> 00:42:08,295
Credeva che fosse abbastanza pericolosa
da farmi fare delle ricerche su di lei.
668
00:42:09,793 --> 00:42:12,371
E ho qualcosa che vuole...
669
00:42:12,794 --> 00:42:14,753
Ma credo appartenga a lei.
670
00:42:15,645 --> 00:42:16,999
Può...
671
00:42:19,690 --> 00:42:21,456
Può dirmi cos'è?
672
00:42:27,346 --> 00:42:28,540
Quello...
673
00:42:30,343 --> 00:42:32,981
Quello è il modo per cambiare i mondi.
674
00:42:32,991 --> 00:42:34,311
#NoSpoiler
675
00:42:34,321 --> 00:42:37,837
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com