1
00:00:01,018 --> 00:00:02,682
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,692 --> 00:00:05,387
- Cosa fa esattamente questa roba?
- Oltre a farti sentire come Superman?
3
00:00:05,397 --> 00:00:07,245
Sono migliore di te
e divento sempre più forte.
4
00:00:07,255 --> 00:00:09,576
- Hai dei poteri?
- Con un uomo a cui piace la tequila liscia
5
00:00:09,586 --> 00:00:11,005
non dovresti scherzare.
6
00:00:11,015 --> 00:00:12,633
Dean pagherebbe per quest'informazione.
7
00:00:12,643 --> 00:00:15,058
So cosa ho visto. Tu ed una donna!
8
00:00:15,068 --> 00:00:17,248
Perché non mi hai detto
che la cosa che inseguivi eri tu?
9
00:00:17,258 --> 00:00:20,977
- Siamo dalla stessa parte, generale.
- Ci credo ogni giorno di meno.
10
00:00:22,010 --> 00:00:24,502
- Adesso morirai.
- Sei il mio opposto.
11
00:00:25,608 --> 00:00:27,372
- Perché sei qui?
- Per salvare il mio mondo.
12
00:00:27,382 --> 00:00:30,848
Ally Allston distruggerà tutto
a meno che tu non la uccida prima.
13
00:03:44,041 --> 00:03:45,608
Ed è così che sei
arrivato nelle miniere?
14
00:03:45,618 --> 00:03:47,304
Dove sono rimato bloccato per giorni...
15
00:03:47,994 --> 00:03:49,958
Indebolito dalla kryptonite X.
16
00:03:50,775 --> 00:03:52,797
E ora sono bloccato di nuovo...
17
00:03:53,992 --> 00:03:56,045
- Per colpa tua.
- Non è colpa mia.
18
00:03:56,055 --> 00:03:58,637
Perché hai ucciso persone
innocenti, due adolescenti.
19
00:03:58,647 --> 00:03:59,994
Solo per necessità.
20
00:04:00,004 --> 00:04:01,934
- Hai quasi ucciso il mio amico.
- Mi ha attaccato.
21
00:04:01,944 --> 00:04:04,863
- Hai cercato di uccidermi!
- Perché dovevo fermare quelle visioni!
22
00:04:04,873 --> 00:04:06,396
Basta!
23
00:04:08,580 --> 00:04:09,976
Questo non risolverà nulla.
24
00:04:10,824 --> 00:04:12,509
Il ciondolo con cui sei venuto...
25
00:04:13,061 --> 00:04:14,388
Cos'è esattamente?
26
00:04:14,398 --> 00:04:17,946
È un artefatto antichissimo creato
quando i nostri mondi si sono divisi.
27
00:04:17,956 --> 00:04:21,160
Unito alla sua controparte,
può elevare il possessore a divinità.
28
00:04:21,494 --> 00:04:24,265
Non capisco. Sei venuto
qui su questa Terra...
29
00:04:24,811 --> 00:04:27,103
- Per distruggerlo?
- Per assicurarmi di non essere fermato.
30
00:04:27,113 --> 00:04:28,300
- Da chi?
- Diciamo solo
31
00:04:28,310 --> 00:04:31,250
che nel mio mondo non sono
venerato come lo sei tu qui, Kal.
32
00:04:31,260 --> 00:04:33,400
Ma niente di tutto ciò ti riguarda.
33
00:04:33,410 --> 00:04:35,448
Ciò che conta è che il ciondolo
venga distrutto.
34
00:04:35,458 --> 00:04:37,864
- Perché non l'hai fatto?
- Non riesco a farlo.
35
00:04:37,874 --> 00:04:40,083
Non ho abbastanza forza su questa Terra.
36
00:04:40,093 --> 00:04:41,625
Il sole giallo mi indebolisce.
37
00:04:42,195 --> 00:04:45,345
- Forse con te si potrebbe fare.
- Forse...
38
00:04:45,355 --> 00:04:47,375
Ma c'è un modo più sicuro
per porre fine a questo.
39
00:04:47,385 --> 00:04:49,015
Uccidi Ally.
40
00:04:49,025 --> 00:04:51,354
- Non uccido nessuno.
- Allora non hai scelta.
41
00:04:51,786 --> 00:04:53,723
Trova il ciondolo e distruggilo.
42
00:04:54,516 --> 00:04:57,414
È l'unico modo per assicurarsi che
non lo unisca con la sua altra sé.
43
00:04:57,424 --> 00:04:58,597
E se dovesse...
44
00:04:58,961 --> 00:04:59,973
Unirlo?
45
00:05:00,420 --> 00:05:01,582
Cosa succederebbe?
46
00:05:02,577 --> 00:05:04,518
Acquisirebbe abbastanza potere...
47
00:05:05,408 --> 00:05:07,778
Da mandarci tutti nell'oblio.
48
00:05:13,791 --> 00:05:16,272
Superman & Lois - Stagione 2
Episodio 6 - "Tried and True"
49
00:05:16,282 --> 00:05:18,792
Traduzione: Cri-Cri, ranapucca.88,
lucyari96, Athaelstann, emiliapond
50
00:05:18,802 --> 00:05:20,440
Traduzione: -Fulcrum-,
Mikycarter84, Petrova_Fire
51
00:05:20,450 --> 00:05:21,478
Revisione: BlackLady
52
00:05:21,488 --> 00:05:22,526
#NoSpoiler
53
00:05:22,900 --> 00:05:24,085
Tu gli credi?
54
00:05:24,446 --> 00:05:26,307
Credi che ti abbia raccontato
tutta la storia?
55
00:05:26,909 --> 00:05:28,120
Non so cosa pensare.
56
00:05:28,470 --> 00:05:30,589
Tutto di questo me è bizzarro.
57
00:05:32,254 --> 00:05:33,288
Bizzarro.
58
00:05:34,176 --> 00:05:36,791
Beh, forse c'è un'altra ragione per cui
vuole distruggere il ciondolo.
59
00:05:36,801 --> 00:05:37,824
Forse.
60
00:05:38,264 --> 00:05:40,489
Ma sembra coerente
con gli insegnamenti di Ally...
61
00:05:40,875 --> 00:05:42,630
Aggiustare ciò che non va,
diventare integri.
62
00:05:42,640 --> 00:05:44,442
Unendoti con l'altro te stesso.
63
00:05:44,452 --> 00:05:47,295
C'era qualcosa nella tua ricerca della
Società Inversa, su questo tizio?
64
00:05:47,305 --> 00:05:50,405
No, ma io e Chrissy dobbiamo
cercare meglio per trovare qualcosa
65
00:05:50,415 --> 00:05:53,549
che ci aiuti a capire cosa ha visto
quando ha attraversato.
66
00:05:53,559 --> 00:05:54,787
Clark, se avesse ragione,
67
00:05:54,797 --> 00:05:58,379
se Ally volesse usare questi ciondoli
per diventare una sorta di divinità...
68
00:05:58,389 --> 00:06:00,838
Allora dovrei recuperarlo
da Anderson e distruggerlo.
69
00:06:02,134 --> 00:06:04,299
E non sappiamo dove sia andato
quest'altro Superman?
70
00:06:04,309 --> 00:06:06,703
Questa è l'ultima posizione
verificata che abbiamo.
71
00:06:06,713 --> 00:06:09,099
- Va bene così.
- E il nostro Superman?
72
00:06:09,109 --> 00:06:11,354
Abbiamo motivo di credere
che anche lui lo stia cercando.
73
00:06:11,364 --> 00:06:12,720
Ma nessuna conferma.
74
00:06:13,126 --> 00:06:15,200
È ancora riluttante a condividere
informazioni con me.
75
00:06:15,793 --> 00:06:17,522
Comincio a capire il perché.
76
00:06:17,532 --> 00:06:19,337
- Signora...
- In venti anni,
77
00:06:19,347 --> 00:06:22,875
Sam Lane non ha mai avuto un problema
con Superman. Nemmeno uno.
78
00:06:22,885 --> 00:06:24,454
Tu sei qui da sei mesi
79
00:06:24,464 --> 00:06:27,946
e il nostro rapporto con il sistema
di difesa di questo Paese
80
00:06:27,956 --> 00:06:30,127
si è notevolmente deteriorato.
81
00:06:30,137 --> 00:06:33,358
La kryptonite X è diventata
di dominio pubblico,
82
00:06:33,368 --> 00:06:35,867
ed un essere kryptoniano
non ben identificato
83
00:06:35,877 --> 00:06:38,833
- ha tolto la vita a due nostre risorse.
- Mandare i Superman d'America
84
00:06:38,843 --> 00:06:41,206
- a combattere quella cosa è stato un errore.
- Sono...
85
00:06:41,216 --> 00:06:43,270
Morti due soldati.
86
00:06:44,256 --> 00:06:47,142
È stato molto peggio
di un errore di valutazione.
87
00:06:47,152 --> 00:06:50,354
Oggi rappresenterai l'Agenzia
per la Riduzione delle Minacce
88
00:06:50,364 --> 00:06:53,266
ai funerali dei membri caduti della SOA.
89
00:06:53,640 --> 00:06:55,623
Poi tornerai qui
90
00:06:55,633 --> 00:06:58,330
e troverai quel pallido
figlio di puttana
91
00:06:58,340 --> 00:07:00,202
con ogni mezzo necessario,
92
00:07:00,212 --> 00:07:03,448
o sarai rimosso dai tuoi incarichi.
93
00:07:03,859 --> 00:07:04,953
Sì, signora.
94
00:07:09,693 --> 00:07:11,298
- Ehi, amico...
- Ehi.
95
00:07:11,308 --> 00:07:12,589
Come sta la tua bocca?
96
00:07:13,110 --> 00:07:15,206
- Cosa?
- È fresca come l'inverno?
97
00:07:15,566 --> 00:07:17,025
Ma che... ma che dici?
98
00:07:17,035 --> 00:07:18,223
Sai, tipo...
99
00:07:21,353 --> 00:07:23,071
Tipo i tuoi nuovi poteri.
100
00:07:23,081 --> 00:07:25,192
Quando ti viene il soffio congelante?
101
00:07:26,304 --> 00:07:29,111
Io non... non ho ancora
il soffio congelante.
102
00:07:29,121 --> 00:07:32,061
Ok, senti, se inizi a sentire
suoni acuti e rumori,
103
00:07:32,071 --> 00:07:35,621
fammi sapere, perché quando si attiva
il super udito, non è uno scherzo.
104
00:07:36,194 --> 00:07:37,239
Certo.
105
00:07:41,521 --> 00:07:42,762
Stavo pensando...
106
00:07:44,177 --> 00:07:47,031
- Dovremmo almeno dirlo al nonno?
- Perché?
107
00:07:47,041 --> 00:07:49,713
Perché potremmo...
iniziare ad allenarci insieme.
108
00:07:49,723 --> 00:07:51,341
- Insieme?
- Sì.
109
00:07:51,351 --> 00:07:52,820
Sì, potremmo diventare, tipo...
110
00:07:53,193 --> 00:07:55,489
"I Fratelli".
111
00:07:56,354 --> 00:07:57,770
Sarebbe fico.
112
00:08:00,173 --> 00:08:01,558
- Questo cos'è?
- Quello è...
113
00:08:01,568 --> 00:08:03,723
Di Candice, in realtà.
114
00:08:04,137 --> 00:08:05,582
Sai che ha l'asma?
115
00:08:05,592 --> 00:08:07,754
Mi sa che l'ha lasciata nel mio zaino.
116
00:08:11,665 --> 00:08:13,035
Il Coach Gaines.
117
00:08:14,757 --> 00:08:16,645
Yo, ehi, Coach. Tutto bene?
118
00:08:21,762 --> 00:08:23,481
Ragazzo, giochi stasera?
119
00:08:23,491 --> 00:08:26,928
- Fantastico, tesoro.
- Vedi? Che ti avevo detto? Bastava...
120
00:08:26,938 --> 00:08:28,559
Mettere giù la testa, lavorare sodo,
121
00:08:28,569 --> 00:08:30,802
avere un po' di pazienza
e l'opportunità arriva.
122
00:08:30,812 --> 00:08:32,577
Sì, beh, Timmy è ammalato, quindi...
123
00:08:32,587 --> 00:08:36,234
Non importa perché succede,
Jordan. Quello che conta è...
124
00:08:36,244 --> 00:08:37,943
Ciò che tuo fratello trarrà da questo.
125
00:08:37,953 --> 00:08:41,315
Tua madre ha ragione, ora puoi dimostrare
al Coach e agli altri, cosa sai fare.
126
00:08:41,325 --> 00:08:43,363
- Certo.
- Va bene. Parliamone in auto.
127
00:08:44,286 --> 00:08:46,330
Ehi, fammi sapere come va con Anderson.
128
00:08:47,024 --> 00:08:48,175
- Clark.
- Lois.
129
00:08:48,185 --> 00:08:50,751
Faresti meglio a sentire
Lana. L'ho sentita prima,
130
00:08:50,761 --> 00:08:53,137
ma forse ha più bisogno
di un vecchio amico.
131
00:08:54,659 --> 00:08:55,988
- Ti amo.
- Anch'io.
132
00:09:04,896 --> 00:09:08,316
Da Clark:
Se hai bisogno di parlare, ci sono.
Da Lana:
Grazie.
133
00:09:10,797 --> 00:09:12,838
Sicura di non volere delle uova, tesoro?
134
00:09:12,848 --> 00:09:14,923
Mamma, non mi piacciono le uova.
135
00:09:14,933 --> 00:09:16,488
Hai ragione, scusa.
136
00:09:17,018 --> 00:09:19,404
Ehi, colazione?
137
00:09:19,987 --> 00:09:21,753
Non ho molta fame.
138
00:09:23,944 --> 00:09:26,267
Tesoro, vorrei scrivessi
i ringraziamenti
139
00:09:26,277 --> 00:09:28,949
e li inviassi entro
il fine settimana, ok?
140
00:09:28,959 --> 00:09:31,835
- Non possiamo rispedire tutto indietro?
- Hai ricevuto molti regali
141
00:09:31,845 --> 00:09:34,681
e un sacco di persone premurose
hanno speso tempo e soldi
142
00:09:34,691 --> 00:09:36,854
per celebrare la tua quinceañera.
143
00:09:36,864 --> 00:09:39,693
Non rimanderai tutto
indietro e li ringrazierai.
144
00:09:39,703 --> 00:09:42,496
Pensavo di farlo
di persona, ieri sera...
145
00:09:42,506 --> 00:09:44,119
Ma è andato tutto al diavolo.
146
00:09:46,679 --> 00:09:47,987
Scusa.
147
00:09:49,148 --> 00:09:50,530
Va tutto bene.
148
00:09:52,113 --> 00:09:53,309
Mamma...
149
00:09:53,766 --> 00:09:56,140
Papà tornerà mai?
150
00:09:59,284 --> 00:10:01,334
Non lo so, tesoro.
151
00:10:01,877 --> 00:10:03,413
Ma so...
152
00:10:03,423 --> 00:10:05,921
Che vostro padre vi ama molto,
153
00:10:05,931 --> 00:10:07,166
entrambe...
154
00:10:07,585 --> 00:10:10,104
E resterà sempre nei paraggi, ok?
155
00:10:13,140 --> 00:10:16,029
Tesoro, puoi aiutare
tua sorella a vestirsi?
156
00:10:17,634 --> 00:10:18,661
Sì.
157
00:10:19,387 --> 00:10:20,620
Andiamo.
158
00:10:55,639 --> 00:10:57,601
Avrei apprezzato una chiamata.
159
00:11:03,997 --> 00:11:05,829
Ehi. Hai mancato Clark
ed i ragazzi per un pelo.
160
00:11:05,839 --> 00:11:07,878
Era voluto, infatti.
161
00:11:07,888 --> 00:11:10,271
Ho pensato fosse meglio
se c'eri solo tu nei paraggi.
162
00:11:10,641 --> 00:11:11,878
Perché?
163
00:11:11,888 --> 00:11:14,218
Così possiamo parlare solo noi tre.
164
00:11:30,544 --> 00:11:33,007
Ora sentite, questa cosa
è andata troppo oltre.
165
00:11:33,017 --> 00:11:34,303
Perché sei qui?
166
00:11:34,313 --> 00:11:36,689
Pensavi che sarei venuta qui da sola?
167
00:11:36,699 --> 00:11:40,270
- Ti ho detto che era una cattiva idea.
- Penso che dobbiate scusarvi entrambe.
168
00:11:40,280 --> 00:11:43,680
No. Questa non è una situazione
a doppio senso. Mi ha ricattata.
169
00:11:43,690 --> 00:11:46,192
Disse la giornalista
più losca del mondo.
170
00:11:46,202 --> 00:11:47,413
Per favore, ragazze.
171
00:11:47,423 --> 00:11:49,532
Oh, mio Dio! Puoi resistere due secondi
172
00:11:49,542 --> 00:11:51,710
senza fingere di essere
migliore degli altri?
173
00:11:51,720 --> 00:11:54,214
Ally Allston non vuole aiutarti.
174
00:11:54,224 --> 00:11:56,966
L'unica persona di cui
le importa è sé stessa.
175
00:11:56,976 --> 00:12:00,441
- Non sai di cosa parli...
- Smettetela! Entrambe.
176
00:12:02,208 --> 00:12:05,907
Non passerò la mia pensione
a fare questo con voi.
177
00:12:06,354 --> 00:12:09,288
È la prima volta che
ci vediamo tutti e tre
178
00:12:09,298 --> 00:12:13,812
da non si sa quanto tempo e non
lo rovineremo parlando di Ally Allston.
179
00:12:15,763 --> 00:12:17,126
Voi due...
180
00:12:17,136 --> 00:12:18,410
Siete il mio mondo.
181
00:12:19,384 --> 00:12:22,395
E vedervi attaccare così a vicenda
mi spezza il cuore.
182
00:12:22,965 --> 00:12:24,235
Vi prego?
183
00:12:24,245 --> 00:12:25,787
Rivoglio la mia famiglia.
184
00:12:26,419 --> 00:12:28,822
Possiamo almeno provare
a sistemare le cose?
185
00:13:01,060 --> 00:13:02,739
Mi dispiace per la sua perdita.
186
00:13:03,484 --> 00:13:05,364
Jessie voleva essere un'eroina.
187
00:13:05,890 --> 00:13:07,995
- Proprio come lei.
- Lo era.
188
00:13:08,005 --> 00:13:09,529
Mi ha salvato la vita una volta.
189
00:13:10,022 --> 00:13:11,231
Signora Vance.
190
00:13:11,241 --> 00:13:13,688
Le mie più sentite condoglianze.
191
00:13:14,516 --> 00:13:16,031
È colpa sua.
192
00:13:16,377 --> 00:13:19,436
Come suo officiale in comando, mi prendo
tutta la responsabilità dell'accaduto.
193
00:13:19,827 --> 00:13:22,247
Dov'è il mostro
che ha ucciso mia figlia?
194
00:13:26,200 --> 00:13:27,380
Può dirmelo?
195
00:13:27,744 --> 00:13:29,146
Lo sa, almeno?
196
00:13:30,087 --> 00:13:33,262
Signora, ha la mia parola.
Non mi fermerò finché...
197
00:13:35,367 --> 00:13:38,816
È per le sue promesse
che mia figlia è morta.
198
00:13:40,603 --> 00:13:42,326
Lei è un disonore!
199
00:13:48,044 --> 00:13:50,730
- È ancora presto.
- Risparmiami la tua compassione.
200
00:13:53,235 --> 00:13:55,664
Non posso lasciare
che siano morti invano.
201
00:13:56,932 --> 00:14:00,637
La creatura che li ha uccisi è ancora
là fuori e tocca a noi fermarla.
202
00:14:01,995 --> 00:14:03,603
Volevo parlarti di questo.
203
00:14:06,087 --> 00:14:07,402
Possiamo parlare in privato?
204
00:14:11,830 --> 00:14:13,977
Sicuro che giocare sia una buona idea?
205
00:14:13,987 --> 00:14:15,846
Rilassati, amico. Andrà bene.
206
00:14:15,856 --> 00:14:18,138
E se hai uno scarico oculare?
207
00:14:19,159 --> 00:14:21,853
Ti prego, non dire più quella parola.
208
00:14:21,863 --> 00:14:24,352
- Dobbiamo dirlo a mamma e papà.
- No! No, ok?
209
00:14:24,362 --> 00:14:26,585
Che ti prende? Ho mantenuto
il tuo segreto l'anno scorso
210
00:14:26,595 --> 00:14:29,764
e ora che ne ho uno io,
vuoi mettermi tipo in isolamento.
211
00:14:29,774 --> 00:14:31,566
- Non si tratta di questo.
- Ok.
212
00:14:31,576 --> 00:14:33,188
Beh, sembra così.
213
00:14:33,198 --> 00:14:36,891
Va bene? Quindi puoi solo
farmi questo favore?
214
00:14:38,061 --> 00:14:40,144
Finalmente mi sento al posto giusto.
215
00:14:42,381 --> 00:14:43,583
Sì, va bene.
216
00:14:46,239 --> 00:14:48,709
Giuro di avere tutto sotto controllo.
217
00:14:51,035 --> 00:14:52,242
Fratelli, giusto?
218
00:15:07,491 --> 00:15:08,908
Ehi...
219
00:15:08,918 --> 00:15:09,949
Come va?
220
00:15:10,400 --> 00:15:12,713
Vuoi dire, dopo la quinceañera
peggiore del mondo?
221
00:15:13,139 --> 00:15:14,613
Già, beh, non era così male.
222
00:15:17,056 --> 00:15:18,075
Voglio dire...
223
00:15:19,225 --> 00:15:21,807
Insomma, la cosa con tuo padre
non è stata il massimo.
224
00:15:22,784 --> 00:15:25,624
Già, mi sento così stupida, insomma...
225
00:15:25,634 --> 00:15:29,195
È come se avesse finto di essere
una brava persona, mentre...
226
00:15:29,205 --> 00:15:31,197
Si faceva un barista a caso.
227
00:15:33,276 --> 00:15:34,295
Che c'è?
228
00:15:41,052 --> 00:15:42,508
Posso fare qualcosa per aiutarti?
229
00:15:42,518 --> 00:15:43,941
No, starò bene.
230
00:15:43,951 --> 00:15:44,957
È solo...
231
00:15:45,575 --> 00:15:47,257
È per mia madre che sono preoccupata.
232
00:15:48,294 --> 00:15:51,438
Mio padre l'ha delusa
così tante volte...
233
00:15:52,233 --> 00:15:54,154
Quando sarà finalmente abbastanza?
234
00:16:07,667 --> 00:16:09,015
Possiamo parlare, per favore?
235
00:16:13,129 --> 00:16:15,926
"Mi dispiace" non rende
giustizia alla cosa.
236
00:16:15,936 --> 00:16:18,861
Ho sbagliato e non ci sono scusanti
per quello che ho fatto.
237
00:16:18,871 --> 00:16:21,459
Ma devi sapere che ti amo...
238
00:16:21,469 --> 00:16:23,074
Più di ogni cosa al mondo.
239
00:16:23,642 --> 00:16:25,028
Per quanto tempo è durata?
240
00:16:25,575 --> 00:16:26,666
Sei mesi.
241
00:16:27,945 --> 00:16:29,452
È mai stata in casa?
242
00:16:30,448 --> 00:16:31,471
Una volta.
243
00:16:34,636 --> 00:16:35,905
L'amavi?
244
00:16:35,915 --> 00:16:38,324
No. Lana, amore, per favore.
245
00:16:38,735 --> 00:16:41,334
Ho fatto un terribile errore.
246
00:16:41,344 --> 00:16:43,852
Ma sono molto più forte ora.
247
00:16:43,862 --> 00:16:47,352
Noi, io e te, siamo molto più forti.
248
00:16:50,359 --> 00:16:51,378
Ma sai una cosa?
249
00:16:52,312 --> 00:16:55,356
Quel tipo... anche allora
sapeva che eri l'unica.
250
00:16:56,253 --> 00:16:58,349
Da allora sono passati tanti anni.
251
00:16:59,198 --> 00:17:00,842
Ma quel sentimento,
252
00:17:00,852 --> 00:17:03,440
sapere che sei l'unica donna
che potrei mai amare...
253
00:17:03,450 --> 00:17:05,154
Lana, non se n'è mai andato.
254
00:17:06,195 --> 00:17:07,378
Nemmeno un po'.
255
00:17:08,115 --> 00:17:10,115
Non posso farlo, non adesso.
256
00:17:10,125 --> 00:17:11,773
Ho bisogno che tu te ne vada.
257
00:17:18,592 --> 00:17:20,072
Lana, ti amo...
258
00:17:20,082 --> 00:17:21,556
Con tutto il mio cuore.
259
00:17:36,905 --> 00:17:39,410
Questi sono davvero John e Jordan?
260
00:17:39,420 --> 00:17:40,885
Sono giganti.
261
00:17:40,895 --> 00:17:42,994
Beh, sono ragazzi di campagna ora,
262
00:17:43,004 --> 00:17:44,896
mangiano il cibo sano che coltiviamo.
263
00:17:44,906 --> 00:17:47,370
Non ci credo, Jordan
ha i capelli così lunghi.
264
00:17:47,380 --> 00:17:48,724
Deve farti impazzire.
265
00:17:48,734 --> 00:17:51,431
I ragazzini di oggi si rifiutano
di portarli corti e ordinati.
266
00:17:51,441 --> 00:17:53,122
- A me piacciono.
- Anche a me.
267
00:17:53,132 --> 00:17:55,381
È così carino, specialmente
con quelle guance.
268
00:17:55,391 --> 00:17:58,669
Sembra uno di quelli dei film
sui pirati delle isole.
269
00:18:00,626 --> 00:18:02,923
Dici... "Pirati dei Caraibi"?
270
00:18:02,933 --> 00:18:06,315
Papà non conosce altri film
se non "Delta Force".
271
00:18:06,325 --> 00:18:09,262
Dico solo che è ancora
oggi un gran bel film.
272
00:18:09,951 --> 00:18:11,226
Va bene.
273
00:18:11,236 --> 00:18:13,874
Mentre voi due vi divertite a mie spese,
274
00:18:13,884 --> 00:18:15,636
ho delle cose di cui occuparmi.
275
00:18:15,646 --> 00:18:18,654
Quella scusa non funziona più tanto
da quando sei in pensione.
276
00:18:18,664 --> 00:18:20,626
Sono giusto qui fuori, nocciolina.
277
00:18:27,338 --> 00:18:28,972
Come vanno le cose, Luce?
278
00:18:29,757 --> 00:18:31,812
Mi stai prendendo in giro.
279
00:18:31,822 --> 00:18:33,547
Hai catturato il tuo sosia?
280
00:18:34,146 --> 00:18:36,972
Come hai fatto a startene lì impalato
mentre sua madre me lo chiedeva?
281
00:18:36,982 --> 00:18:39,802
Perché avevo bisogno
di parlare prima con te.
282
00:18:39,812 --> 00:18:42,295
- Il ciondolo che ti ha dato Tag...
- No, no. Non un'altra volta.
283
00:18:42,305 --> 00:18:43,853
Perché tutta questa ossessione?
284
00:18:43,863 --> 00:18:45,887
È pericoloso e devo distruggerlo.
285
00:18:45,897 --> 00:18:47,798
Non è quello che
hai detto l'ultima volta.
286
00:18:48,749 --> 00:18:51,265
- Ho avuto delle nuove informazioni.
- Da chi?
287
00:18:52,099 --> 00:18:54,458
Il tuo kryptoniano che
ha ucciso la mia squadra?
288
00:18:54,468 --> 00:18:56,211
Perché parli con quella creatura?
289
00:18:56,221 --> 00:19:00,101
Ho bisogno di capire perché è qui.
Potrebbe arrivare una minaccia peggiore.
290
00:19:00,111 --> 00:19:01,217
Da dove?
291
00:19:01,730 --> 00:19:03,582
Quello devo ancora capirlo.
292
00:19:03,592 --> 00:19:05,635
Ma prima, devo distruggere il ciondolo.
293
00:19:07,441 --> 00:19:08,723
Mi aiuterai?
294
00:19:11,406 --> 00:19:13,425
Ne parlerò con la catena di comando.
295
00:19:16,648 --> 00:19:18,298
- Cosa?
- Devo andare.
296
00:19:19,281 --> 00:19:20,322
Sergente!
297
00:19:21,092 --> 00:19:22,124
Signore.
298
00:19:23,177 --> 00:19:24,971
Scopri dove sta andando.
299
00:20:27,952 --> 00:20:29,133
Amici...
300
00:20:29,143 --> 00:20:30,409
Andrà tutto bene.
301
00:20:32,396 --> 00:20:33,951
Possiamo parlare?
302
00:20:36,546 --> 00:20:38,218
Voi usate lo schema a diffusione?
303
00:20:38,228 --> 00:20:41,174
So che al liceo si usa lo smashmouth,
buttandosi al centro.
304
00:20:41,184 --> 00:20:43,224
Ma stando a quello
che mi ha detto vostro nonno,
305
00:20:43,234 --> 00:20:45,676
sarebbe un peccato non vedervi
che vi lasciate andare.
306
00:20:45,686 --> 00:20:47,153
Lo schema a diffusione lo usiamo.
307
00:20:47,163 --> 00:20:49,173
E i vostri ricevitori sono bravi?
308
00:20:49,183 --> 00:20:51,341
- Tutti tranne Wellnitz.
- Sono veloci?
309
00:20:51,351 --> 00:20:54,063
- Quel ragazzino, Teague, è veloce.
- Vax, sì, no, lui è davvero bravo.
310
00:20:54,073 --> 00:20:58,188
E di solito fate i giochi di passaggio,
o fate più attraversamenti e offensive?
311
00:20:58,198 --> 00:20:59,581
Alcuni passaggi lunghi...
312
00:20:59,591 --> 00:21:01,085
In seconda o in terza posizione...
313
00:21:01,095 --> 00:21:03,205
È una buona strategia! Così si vince.
314
00:21:03,215 --> 00:21:04,240
Lucy?
315
00:21:06,050 --> 00:21:07,934
Ciao, sono io, Clark.
316
00:21:07,944 --> 00:21:09,903
Oh, mio Dio, non è cambiato per niente.
317
00:21:09,913 --> 00:21:12,434
Non è passato tutto questo tempo, Clark.
318
00:21:12,444 --> 00:21:13,957
Beh, sai, mi stavo giusto...
319
00:21:13,967 --> 00:21:16,525
Chiedendo perché sono qui? Lo capisco.
320
00:21:16,535 --> 00:21:18,831
Mi stavano preparando
per la grande partita di stasera.
321
00:21:18,841 --> 00:21:21,305
Per cui dovreste uscire a breve.
322
00:21:21,315 --> 00:21:23,837
- Sissignora.
- Ancora cinque minuti. Per favore?
323
00:21:23,847 --> 00:21:25,256
- Hai ancora tempo.
- Bene,
324
00:21:25,266 --> 00:21:27,491
perché voglio sapere di più
sulla linea offensiva.
325
00:21:30,320 --> 00:21:32,772
- È stata qui tutto il giorno.
- Tutto il giorno?
326
00:21:33,525 --> 00:21:34,863
Sì, è stato carino.
327
00:21:37,036 --> 00:21:39,317
- Per caso avere parlato...
- Non ancora.
328
00:21:39,327 --> 00:21:40,329
Giusto.
329
00:21:43,287 --> 00:21:44,287
Dovrei...
330
00:21:44,297 --> 00:21:45,700
Ci vediamo alla partita.
331
00:21:55,840 --> 00:21:58,484
- Allora?
- Superman era in Russia, signore.
332
00:21:59,349 --> 00:22:00,553
In Russia?
333
00:22:00,563 --> 00:22:03,506
Ha impedito ad una valanga
di distruggere un piccolo villaggio.
334
00:22:04,656 --> 00:22:07,050
Non mi dirà mai le cose
335
00:22:07,060 --> 00:22:08,528
che devo sapere.
336
00:22:08,902 --> 00:22:10,681
Non si fida di me.
337
00:22:12,437 --> 00:22:13,738
Grazie, Sergente.
338
00:22:30,039 --> 00:22:31,714
Sì, Anderson?
339
00:22:32,360 --> 00:22:35,760
Penso di aver capito come prendere in
custodia questo kryptoniano impazzito.
340
00:22:37,134 --> 00:22:39,488
Ma mi servirà il suo permesso per farlo.
341
00:22:49,103 --> 00:22:50,307
Ehi...
342
00:22:50,317 --> 00:22:51,328
Ehi...
343
00:22:54,678 --> 00:22:56,438
Non riesco a smettere di piangere.
344
00:22:56,448 --> 00:22:57,888
Lana, mi dispiace...
345
00:22:57,898 --> 00:23:00,867
Sai, una parte di me sapeva cosa
sarebbe successo, quando è successo.
346
00:23:01,330 --> 00:23:04,319
Ma come sempre mi sono
convinta che la sensazione...
347
00:23:04,329 --> 00:23:06,885
Che la mia intuizione...
fosse sbagliata.
348
00:23:06,895 --> 00:23:09,202
E ora non riesco a
smettere di pensare...
349
00:23:09,824 --> 00:23:12,258
Su cos'altro mi sbagliavo, su di lui?
350
00:23:12,268 --> 00:23:13,882
Pensi che fosse più di una?
351
00:23:13,892 --> 00:23:15,329
Lui dice di no.
352
00:23:16,843 --> 00:23:19,118
È venuto da me stamattina...
353
00:23:19,128 --> 00:23:21,290
E mi ha detto quanto mi amava.
354
00:23:21,300 --> 00:23:22,689
Le ragazze erano lì?
355
00:23:23,735 --> 00:23:24,886
Grazie a Dio.
356
00:23:26,340 --> 00:23:30,580
Sophie mi ha chiesto se sarebbe mai
tornato, non ho potuto rispondere.
357
00:23:32,501 --> 00:23:35,045
Onestamente, perché
non sapevo la risposta.
358
00:23:37,862 --> 00:23:40,464
Cosa... cosa farò, Clark?
359
00:23:40,474 --> 00:23:43,706
Amo quell'uomo da quando
avevo diciassette anni.
360
00:23:43,716 --> 00:23:46,540
Pensavo che questa fosse la mia vita...
361
00:23:46,550 --> 00:23:48,290
Con le ragazze e Kyle.
362
00:23:48,300 --> 00:23:49,381
Ma ora...
363
00:23:50,754 --> 00:23:51,930
Non lo so più.
364
00:23:51,940 --> 00:23:54,461
Non è necessario che tu
dia una risposta adesso.
365
00:23:54,471 --> 00:23:56,584
- Lo sai questo, vero?
- Lo so.
366
00:23:56,989 --> 00:23:58,959
Ma la risposta serve a me.
367
00:24:02,101 --> 00:24:05,523
Pensi che rimarresti
con Lois se ti tradisse?
368
00:24:05,533 --> 00:24:07,067
Penso che dipenderebbe.
369
00:24:07,486 --> 00:24:08,742
Dai ragazzi?
370
00:24:09,992 --> 00:24:11,331
Dallo stato dei fatti.
371
00:24:11,779 --> 00:24:15,021
Vorrei sapere prima i
dettagli della situazione...
372
00:24:16,194 --> 00:24:18,069
E poi prenderei la mia decisione.
373
00:24:18,079 --> 00:24:19,085
Già...
374
00:24:21,749 --> 00:24:24,534
Pensi che riusciresti ad
amarla dopo una cosa così?
375
00:24:24,544 --> 00:24:25,768
A fidarti di lei?
376
00:24:26,200 --> 00:24:28,583
Se decidessi di restare
con lei, non avrei alternative.
377
00:24:32,603 --> 00:24:34,684
Oddio, ma tu devi andare alla partita.
378
00:24:34,694 --> 00:24:37,657
No, no, no, resterò tutto
il tempo che ti serve.
379
00:24:37,667 --> 00:24:39,557
Fidati, ci saranno altre lacrime...
380
00:24:39,947 --> 00:24:41,805
Molte altre lacrime...
381
00:24:41,815 --> 00:24:44,009
- Lana...
- No, davvero.
382
00:24:44,019 --> 00:24:46,416
Puoi andare, Clark,
io ho solo bisogno...
383
00:24:47,031 --> 00:24:48,964
Di starmene qui a pensare.
384
00:24:49,624 --> 00:24:51,819
Qualsiasi cosa ti serva, chiamami.
385
00:24:52,441 --> 00:24:54,197
- Va bene?
- Grazie.
386
00:25:15,457 --> 00:25:16,863
Cosa posso portarti?
387
00:25:19,390 --> 00:25:20,430
Niente.
388
00:25:23,946 --> 00:25:25,760
Non sono qui per un drink.
389
00:25:31,857 --> 00:25:33,180
Forza, Crows!
390
00:25:33,989 --> 00:25:35,065
Forza, dai!
391
00:25:36,160 --> 00:25:39,572
Per sei anni di fila abbiamo perso
contro questi cazzo di Gators.
392
00:25:39,582 --> 00:25:42,140
Per sei anni siamo
stati solo le loro prede.
393
00:25:42,150 --> 00:25:44,165
Beh, mi sono stancato
di essere una preda!
394
00:25:44,175 --> 00:25:46,151
Chi altro è stanco di essere una preda?
395
00:25:46,161 --> 00:25:47,654
Io, Coach!
396
00:25:47,664 --> 00:25:50,250
Per questo inizierò con un
quarterback cazzuto stasera!
397
00:25:50,260 --> 00:25:52,787
Chi è pronto a fare
a pugni con i Gators?
398
00:25:53,895 --> 00:25:55,756
- Jon Kent.
- Sì, Coach!
399
00:25:55,766 --> 00:25:57,874
Sei pronto a fare il culo
a quei cazzo di Gators?
400
00:25:57,884 --> 00:26:00,207
- Sì, Coach!
- Sei pronto a rispedirli nella palude?
401
00:26:00,217 --> 00:26:04,821
- Sì, Coach!
- Andiamo là fuori a fargli il culo!
402
00:26:16,200 --> 00:26:18,097
Come stai? Sei nervoso?
403
00:26:19,354 --> 00:26:20,626
Un pochino, sì.
404
00:26:21,046 --> 00:26:23,026
Ehi... te lo sei guadagnato.
405
00:26:23,489 --> 00:26:25,230
Ok? Fai quello che hai sempre fatto.
406
00:26:25,635 --> 00:26:27,187
Il resto verrà da sé.
407
00:26:27,197 --> 00:26:28,209
Grazie, papà.
408
00:26:28,528 --> 00:26:30,996
- Vado solo un attimo in bagno.
- Va bene.
409
00:26:54,243 --> 00:26:56,956
Uno, cinquantacinque!
Uno, cinquantacinque!
410
00:26:56,966 --> 00:26:58,454
Wide cinquantasette!
411
00:26:58,464 --> 00:26:59,548
Via!
412
00:27:15,715 --> 00:27:16,869
Touchdown!
413
00:27:18,184 --> 00:27:21,464
Un totale di 20 metri per
il numero 12, Jonathan Kent!
414
00:27:21,474 --> 00:27:24,196
- Sì!
- Primo touchdown della serata!
415
00:27:24,206 --> 00:27:28,008
Il punteggio è: Crows
sette, Gators zero.
416
00:27:30,088 --> 00:27:31,619
Ha preso da me.
417
00:27:31,629 --> 00:27:32,655
Ci risiamo.
418
00:27:32,665 --> 00:27:35,880
È vero! Ho fatto due record
nazionali al mio ultimo anno.
419
00:27:38,614 --> 00:27:41,087
Bene. Ho finito i popcorn.
420
00:27:41,505 --> 00:27:43,193
Le mie ragazze vogliono qualcosa?
421
00:27:43,203 --> 00:27:44,412
Per me un chili dog.
422
00:27:44,422 --> 00:27:46,810
Prendine due. Con formaggio extra.
423
00:27:48,814 --> 00:27:51,327
Forza, papà. Gli hot dog
non si prendono da soli.
424
00:27:51,337 --> 00:27:53,230
Ci penso io. Ci penso io.
425
00:27:53,240 --> 00:27:55,580
La pensione lo ha davvero rammollito.
426
00:27:55,590 --> 00:27:57,133
Sul serio.
427
00:27:57,143 --> 00:27:59,231
Papà era un vero rompiscatole.
428
00:27:59,241 --> 00:28:00,940
Ricordi quando rubavamo il suo rum?
429
00:28:00,950 --> 00:28:03,296
Sì. Per questo non ne bevo più.
430
00:28:03,306 --> 00:28:05,890
E quando prendemmo quello
strano autobus per rientrare a casa
431
00:28:05,900 --> 00:28:07,837
e lui era lì ad aspettarci.
Era proprio arrabbiato.
432
00:28:07,847 --> 00:28:09,373
Era incazzatissimo.
433
00:28:09,739 --> 00:28:12,143
Avevi proprio
una cattiva influenza su di me.
434
00:28:12,153 --> 00:28:14,143
Ehi, ero io la sorella minore.
435
00:28:14,153 --> 00:28:18,400
Sei tu che mi hai insegnato a camminare
senza far cigolare il pavimento.
436
00:28:18,410 --> 00:28:21,212
Sicuramente anche a Jon e Jordan
interesserebbe saperlo.
437
00:28:21,222 --> 00:28:22,422
Non azzardarti.
438
00:28:22,432 --> 00:28:25,954
Mi impegnerò al massimo
per impressionare i miei nipoti.
439
00:28:25,964 --> 00:28:29,712
Credo che sarebbero felici semplicemente
di avere di nuovo intorno la zia Lucy.
440
00:28:30,487 --> 00:28:32,162
Piacerebbe anche a me.
441
00:28:39,331 --> 00:28:41,576
Scusa. Non mi sento molto a mio agio.
442
00:28:42,843 --> 00:28:44,146
Vuoi un cicchetto?
443
00:28:44,156 --> 00:28:45,203
Sono a posto.
444
00:28:47,299 --> 00:28:51,215
Senti, quello che è successo
tra me e Kyle è stato un errore
445
00:28:51,225 --> 00:28:53,103
e mi dispiace.
446
00:28:53,113 --> 00:28:55,593
Sono stata stupida ed ingenua.
447
00:28:55,951 --> 00:28:57,258
Lo amavi?
448
00:28:59,215 --> 00:29:00,264
Sì.
449
00:29:01,598 --> 00:29:02,980
E lui ti amava?
450
00:29:03,728 --> 00:29:05,066
Così credevo.
451
00:29:05,076 --> 00:29:08,339
Ma forse mi stavo solo illudendo.
452
00:29:08,349 --> 00:29:10,581
Non saprei rispondere alla domanda.
453
00:29:11,640 --> 00:29:13,790
Forse non spetta a me dirlo, ma...
454
00:29:14,331 --> 00:29:16,305
Kyle è un brav'uomo.
455
00:29:16,315 --> 00:29:19,912
Quando ha dovuto decidere ha fatto la
cosa giusta scegliendo la sua famiglia.
456
00:29:22,008 --> 00:29:24,816
Quand'è stato esattamente
che ha rotto con te?
457
00:29:24,826 --> 00:29:26,154
Non saprei.
458
00:29:26,845 --> 00:29:28,483
Sarà stato due anni fa?
459
00:29:28,956 --> 00:29:30,783
Dopo l'incidente di Sarah?
460
00:29:30,793 --> 00:29:32,313
Sì, su per giù.
461
00:29:36,295 --> 00:29:39,662
Mi dispiace. Non volevo turbarti.
462
00:29:40,468 --> 00:29:42,176
Grazie per la chiacchierata.
463
00:29:54,370 --> 00:29:55,372
Papà.
464
00:29:57,558 --> 00:29:59,857
Non ora, per favore.
La partita è quasi finita.
465
00:29:59,867 --> 00:30:01,297
Mi dispiace, ma devo andare.
466
00:30:01,307 --> 00:30:03,658
Ehi. Sono fiero di te. Capito?
467
00:30:03,668 --> 00:30:05,684
- Continua così, ok?
- Sì.
468
00:30:06,536 --> 00:30:08,310
Che succede a tuo padre?
469
00:30:08,320 --> 00:30:10,053
Ha mal di stomaco.
470
00:30:10,847 --> 00:30:13,250
Quell'uomo dovrebbe
seriamente rivedere la sua dieta.
471
00:30:14,344 --> 00:30:16,412
Va bene! Bel lavoro, difesa!
472
00:30:16,422 --> 00:30:17,763
- Pronto?
- Sì, Coach.
473
00:30:17,773 --> 00:30:19,520
Questo è il tuo momento.
474
00:30:19,530 --> 00:30:21,095
- Sì, Coach.
- Vuoi dimostrarmi qualcosa?
475
00:30:21,105 --> 00:30:23,373
- Sì, Coach!
- Questo è il momento giusto!
476
00:30:23,383 --> 00:30:25,246
- Sì, Coach!
- Pronto a fare touchdown?
477
00:30:25,256 --> 00:30:26,931
- Sì, Coach!
- Bene! Andiamo!
478
00:30:26,941 --> 00:30:29,626
La palla dei Crows
è sulla linea delle 35 yard.
479
00:30:29,636 --> 00:30:31,185
Primo down!
480
00:30:31,195 --> 00:30:35,029
È bello vedere giocare Jon.
È bravissimo.
481
00:30:35,039 --> 00:30:36,478
Grazie per essere venuta.
482
00:30:36,488 --> 00:30:37,847
Significa molto per me.
483
00:30:39,287 --> 00:30:41,212
Volevo dirti che mi dispiace
484
00:30:41,222 --> 00:30:43,423
per quello che è successo tra noi due.
485
00:30:43,433 --> 00:30:44,585
Anche a me.
486
00:30:45,345 --> 00:30:47,961
Ma ora va tutto bene,
perché conosci la verità.
487
00:30:48,928 --> 00:30:49,968
Lucy...
488
00:30:49,978 --> 00:30:51,879
So che all'inizio sembrava assurdo.
489
00:30:51,889 --> 00:30:55,949
Ma dopo tutto quello che è successo,
devi ammettere che Ally aveva ragione.
490
00:30:55,959 --> 00:30:58,457
Ognuno di noi ha un opposto
491
00:30:58,467 --> 00:31:00,103
che ci rende completi.
492
00:31:00,113 --> 00:31:02,145
Aspetta. Ci sono ancora parecchie...
493
00:31:02,155 --> 00:31:04,029
Domande senza risposta.
494
00:31:04,039 --> 00:31:07,242
Che altro vuoi sapere? Anche
la tua partner l'ha confermato.
495
00:31:07,252 --> 00:31:09,638
Dopo che è stata drogata
contro la sua volontà.
496
00:31:09,648 --> 00:31:11,570
Questo genere di cose non ti disturba?
497
00:31:11,580 --> 00:31:14,654
A volte bisogna mostrare
la verità alle persone.
498
00:31:14,664 --> 00:31:16,585
Ma ti senti? Questo è proprio
499
00:31:16,595 --> 00:31:18,616
un atteggiamento da estremisti.
500
00:31:18,626 --> 00:31:19,963
Di cos'altro è capace?
501
00:31:19,973 --> 00:31:22,643
La reputazione di Ally
è stata totalmente infangata.
502
00:31:22,653 --> 00:31:24,342
Che altra scelta aveva?
503
00:31:24,352 --> 00:31:27,900
Beh, direi qualsiasi cosa
che non comporti drogare o ricattare.
504
00:31:27,910 --> 00:31:30,083
Detto da te è davvero ingiusto.
505
00:31:30,093 --> 00:31:32,956
Lucy, ti voglio bene,
me sei sempre stata attratta
506
00:31:32,966 --> 00:31:35,767
dal genere di persona che promette
di sistemare tutto.
507
00:31:35,777 --> 00:31:37,586
Ah, quindi adesso è colpa mia.
508
00:31:37,596 --> 00:31:39,424
Dico solo che c'è uno schema.
509
00:31:39,434 --> 00:31:40,949
Prima era il credo di Ally,
510
00:31:40,959 --> 00:31:43,899
poi il suo comportamento. Ora sono io
che sono troppo debole
511
00:31:43,909 --> 00:31:45,579
e danneggiata per stare attenta.
512
00:31:45,589 --> 00:31:47,060
Non ho detto questo.
513
00:31:47,070 --> 00:31:50,559
Sono solo preoccupata
che tu non veda il quadro complessivo.
514
00:31:50,569 --> 00:31:52,617
Ci ho provato. Ci ho provato davvero.
515
00:31:52,627 --> 00:31:56,008
Ma tu ti rifiuti di sbagliarti
e io non ce la posso fare.
516
00:31:56,018 --> 00:31:59,546
Lucy, ti prego.
Quella donna è pericolosa.
517
00:31:59,556 --> 00:32:01,229
Di' a papà che lo chiamo dopo.
518
00:32:08,940 --> 00:32:11,675
Touchdown per i Crows!
519
00:32:11,685 --> 00:32:13,859
E quella era la palla
della partita, amici.
520
00:32:13,869 --> 00:32:18,241
Il risultato finale di stasera...
Crows 45, Gators 14.
521
00:32:18,251 --> 00:32:21,082
Jonathan Kent ha fatto
un lancio di 356 iarde
522
00:32:21,092 --> 00:32:23,785
- per la vittoria di stasera.
- Mi sa che Timmy non sarà più titolare.
523
00:32:23,795 --> 00:32:25,782
Non per colpa di tuo fratello.
524
00:32:27,787 --> 00:32:32,080
Non avete saputo. La madre di Timmy
l'ha beccato a inalare una certa droga.
525
00:32:32,090 --> 00:32:33,626
- Inalare?
- Sì, tipo...
526
00:32:33,636 --> 00:32:35,560
Tipo con un inalatore o roba così.
527
00:32:35,570 --> 00:32:37,613
A quanto pare, tutti a scuola lo fanno.
528
00:32:37,623 --> 00:32:40,491
È una cosa che Timmy farebbe,
ma anche tutti gli altri?
529
00:32:40,501 --> 00:32:42,902
- Beh, io non lo faccio.
- Scusate se ci ho messo tanto.
530
00:32:42,912 --> 00:32:44,613
Ho incontrato il sindaco Dean.
531
00:32:44,623 --> 00:32:46,293
Quel tipo è davvero un pallone gonfiato.
532
00:32:47,031 --> 00:32:48,072
Dov'è Lucy?
533
00:32:58,734 --> 00:33:00,362
Grazie per avermi risposto in fretta.
534
00:33:00,372 --> 00:33:02,860
Ho rispettato la catena di comando.
I miei superiori credono che...
535
00:33:02,870 --> 00:33:04,555
La minaccia richieda azione immediata.
536
00:33:04,565 --> 00:33:07,277
Beh, puoi assicurargli
che distruggerò il ciondolo appena...
537
00:33:08,178 --> 00:33:10,439
Il ciondolo non è la minaccia
di cui parlavo.
538
00:33:14,277 --> 00:33:15,295
Sei tu.
539
00:33:24,427 --> 00:33:25,909
Che stai facendo?
540
00:33:25,919 --> 00:33:29,442
Quello che devo, affinché tu
mi dia ciò che mi serve.
541
00:33:30,093 --> 00:33:31,551
Siamo dalla stessa parte.
542
00:33:31,561 --> 00:33:34,387
Continui a dirlo, ma ti rifiuti
di fidarti di me.
543
00:33:34,397 --> 00:33:36,817
Beh, al momento sono io
a dover scegliere di non fidarmi.
544
00:33:45,380 --> 00:33:48,509
Tesoro, è stata una cosa... pazzesca.
545
00:33:50,823 --> 00:33:52,232
Il mio piano ha funzionato.
546
00:33:52,242 --> 00:33:56,004
La gente dice che potresti aver infranto
un qualche record del passato.
547
00:33:56,014 --> 00:33:57,475
È... è una cosa assurda.
548
00:33:59,363 --> 00:34:02,106
Sei un po' silenzioso per uno
che è stato grandioso in campo.
549
00:34:02,571 --> 00:34:03,639
Stai bene, J?
550
00:34:03,990 --> 00:34:05,308
Sì, sì. Sto bene.
551
00:34:11,440 --> 00:34:13,920
Ti spiace se parlo un secondo
con mio fratello?
552
00:34:16,924 --> 00:34:19,035
Ci vediamo dopo alla mia macchina.
553
00:34:19,045 --> 00:34:20,984
Ho parcheggiato dove è più buio.
554
00:34:28,404 --> 00:34:30,202
Ti fai di K-X, vero?
555
00:34:30,212 --> 00:34:31,492
A chi importa?
556
00:34:31,502 --> 00:34:32,798
A me.
557
00:34:32,808 --> 00:34:34,768
Mi hai mentito. Pensavo
stessi sviluppando poteri.
558
00:34:34,778 --> 00:34:37,669
Sto sviluppando poteri,
solo non come hai fatto tu.
559
00:34:37,679 --> 00:34:39,932
- Devi smetterla.
- Perché?
560
00:34:41,008 --> 00:34:43,463
Che c'è? Non riesci a gestire
il fatto che ho quello che mi merito?
561
00:34:43,473 --> 00:34:45,406
No, no. Non è per questo!
562
00:34:45,416 --> 00:34:46,977
È sempre questo, Jordan.
563
00:34:47,786 --> 00:34:48,852
Lasciami stare.
564
00:35:36,071 --> 00:35:38,952
- Non sei tu questo.
- Questo è il nuovo me.
565
00:35:38,962 --> 00:35:40,520
Quindi farai meglio ad abituarti.
566
00:35:47,679 --> 00:35:50,948
- Non ti permetterò di farlo.
- Ti ho detto... di lasciarmi stare.
567
00:35:52,405 --> 00:35:53,405
Ragazzi!
568
00:35:57,589 --> 00:35:59,468
Jordan. Jordan.
569
00:35:59,478 --> 00:36:00,478
Jordan!
570
00:36:00,896 --> 00:36:02,460
Che diavolo sta succedendo?
571
00:36:03,752 --> 00:36:04,752
Niente.
572
00:36:11,087 --> 00:36:12,460
Non farlo.
573
00:36:13,602 --> 00:36:15,352
Non ho altra scelta.
574
00:36:29,126 --> 00:36:32,900
Mi ricordo la prima volta...
che ti ho visto su uno di questi.
575
00:36:34,339 --> 00:36:38,381
Avevi appena finito l'addestramento
e hai insistito per venirmi a prendere.
576
00:36:41,797 --> 00:36:45,120
Era perché volevo mettermi in mostra
con la ragazza più bella di Smallville.
577
00:36:46,568 --> 00:36:49,772
Siamo stati svegli
tutta la notte a festeggiare.
578
00:36:49,782 --> 00:36:51,545
Sì, anche...
579
00:36:51,555 --> 00:36:53,363
Anche le due notti successive...
580
00:36:53,373 --> 00:36:54,662
Per quel che mi ricordo.
581
00:36:55,380 --> 00:36:57,170
Eravamo così felici all'epoca.
582
00:36:58,899 --> 00:37:00,195
Lana, sarà...
583
00:37:00,749 --> 00:37:02,743
Sarà di nuovo come prima, ok?
584
00:37:03,485 --> 00:37:06,753
Il punto è che non abbiamo
più diciannove anni.
585
00:37:07,744 --> 00:37:10,838
Il mondo non è più un luogo da scoprire.
586
00:37:11,325 --> 00:37:13,001
Credo sia meglio.
587
00:37:14,056 --> 00:37:16,478
Sai? Ora abbiamo delle radici.
588
00:37:16,844 --> 00:37:18,438
Ora abbiamo una famiglia.
589
00:37:18,807 --> 00:37:19,970
No?
590
00:37:20,347 --> 00:37:22,443
Questo rende tutto più difficile.
591
00:37:27,874 --> 00:37:29,515
Ho parlato con Tonya.
592
00:37:30,521 --> 00:37:32,185
Perché...
593
00:37:33,073 --> 00:37:35,029
Perché l'hai fatto?
594
00:37:35,039 --> 00:37:37,330
Perché dovevo sentirlo da lei.
595
00:37:37,340 --> 00:37:40,759
- Senti, qualsiasi cosa abbia detto...
- Oh, non preoccuparti.
596
00:37:41,489 --> 00:37:46,230
Ha detto che sei un brav'uomo e che
hai chiuso per salvare la tua famiglia.
597
00:37:46,553 --> 00:37:49,188
È... cioè, vero.
598
00:37:50,996 --> 00:37:52,544
Il problema è...
599
00:37:53,361 --> 00:37:57,661
Che continuo a chiedermi se avresti
smesso per salvare il tuo matrimonio.
600
00:37:58,075 --> 00:38:00,363
Lana, sì, è ovvio!
601
00:38:01,611 --> 00:38:03,864
Su, non ero in me all'epoca.
602
00:38:04,429 --> 00:38:06,101
Sai almeno chi eri?
603
00:38:06,870 --> 00:38:10,459
E non parlo del te
di vent'anni fa, intendo il te...
604
00:38:10,469 --> 00:38:11,660
Di oggi.
605
00:38:12,027 --> 00:38:15,976
Sì, tesoro, lo so, ok?
Negli ultimi anni ho...
606
00:38:16,623 --> 00:38:18,181
Cercato la mia strada.
607
00:38:18,844 --> 00:38:21,452
Ma ti ho sempre amata.
608
00:38:22,203 --> 00:38:23,707
Questo non è cambiato.
609
00:38:25,401 --> 00:38:27,067
Forse non per te.
610
00:38:29,930 --> 00:38:31,234
Lana...
611
00:38:32,372 --> 00:38:33,832
Che stai dicendo?
612
00:38:36,142 --> 00:38:38,363
Non mi ami più?
613
00:38:40,072 --> 00:38:41,680
Non lo so.
614
00:38:43,049 --> 00:38:44,778
E finché non ne sarò sicura...
615
00:38:45,853 --> 00:38:47,775
Credo tu debba andartene.
616
00:38:47,785 --> 00:38:50,315
- No, Lana, ti prego...
- Puoi prendere le tue cose di mattina,
617
00:38:50,325 --> 00:38:54,134
quando le ragazze saranno uscite.
Assicurati che non ci sia la mia macchina.
618
00:38:54,144 --> 00:38:55,144
Ma...
619
00:39:24,054 --> 00:39:25,837
Sai perché fa così?
620
00:39:27,297 --> 00:39:28,937
Cose da fratelli, direi.
621
00:39:29,279 --> 00:39:32,673
Mi sa che hai avuto la tua dose
di rivalità fraterna per oggi.
622
00:39:32,683 --> 00:39:35,821
Speravo che stavolta le cose
sarebbero state diverse.
623
00:39:36,245 --> 00:39:39,611
- Mi dispiace, papà.
- No, no, non scusarti.
624
00:39:39,621 --> 00:39:42,012
È solo colpa mia.
625
00:39:42,661 --> 00:39:45,340
Se fossi stato più attento
quando era giovane,
626
00:39:45,350 --> 00:39:48,255
non avrebbe mai cercato
qualcuno come Ally Allston.
627
00:39:48,265 --> 00:39:50,300
Non credo sia qualcosa
che puoi controllare.
628
00:39:50,310 --> 00:39:51,760
Già.
629
00:39:52,480 --> 00:39:55,193
Mi spiace dirtelo, ma essere genitore
non diventa più facile nel tempo.
630
00:39:55,203 --> 00:39:57,823
Lo può dire solo chi non
ha allattato alle tre del mattino.
631
00:39:57,833 --> 00:39:59,336
Troppi dettagli!
632
00:39:59,346 --> 00:40:02,406
O che non ha cambiato due
pannolini allo stesso momento.
633
00:40:02,416 --> 00:40:03,615
Va bene.
634
00:40:03,625 --> 00:40:04,948
Ho capito.
635
00:40:04,958 --> 00:40:06,831
Magari diventa un po' più facile.
636
00:40:07,765 --> 00:40:10,609
- Però resta una lavoro difficile.
- Apprezzo il tentativo.
637
00:40:10,619 --> 00:40:12,425
Qualunque cosa per le mie ragazze.
638
00:40:13,077 --> 00:40:14,431
Dico davvero.
639
00:40:14,816 --> 00:40:16,099
Lo so.
640
00:40:23,941 --> 00:40:25,391
Ehi, Jordan.
641
00:40:25,401 --> 00:40:26,781
Dobbiamo parlare.
642
00:40:28,070 --> 00:40:29,809
Dai, fratello, lo so che mi senti.
643
00:40:29,819 --> 00:40:32,246
- Non voglio parlarti.
- Senti, Jordan, mi dispiace!
644
00:40:32,256 --> 00:40:34,147
Ho fatto una cosa stupida, ok?
645
00:40:36,010 --> 00:40:37,644
Doveva essere una grande serata per me
646
00:40:37,654 --> 00:40:39,248
e invece è stata una farsa.
647
00:40:39,258 --> 00:40:41,993
Che senso ha una partita
del genere se non se la si gode, no?
648
00:40:42,003 --> 00:40:44,955
- Dovrei essere dispiaciuto per te?
- No, io... ho fatto un casino
649
00:40:44,965 --> 00:40:47,188
e non si ripeterà, ok?
650
00:40:47,198 --> 00:40:48,508
Come ti pare.
651
00:40:48,957 --> 00:40:50,307
Aspetta, aspetta, aspetta.
652
00:40:50,317 --> 00:40:51,633
Come lo hai scoperto?
653
00:40:51,643 --> 00:40:53,489
La madre di Timmy
ha trovato un inalatore.
654
00:40:53,499 --> 00:40:55,156
Sembra che sia coinvolta la polizia.
655
00:41:08,383 --> 00:41:09,554
Lois!
656
00:41:10,894 --> 00:41:12,415
Che c'è?
657
00:41:12,425 --> 00:41:13,984
Si tratta di Clark.
658
00:41:14,817 --> 00:41:16,785
È stato arrestato per tradimento.
659
00:41:33,398 --> 00:41:36,403
Finché non rivelerà il luogo della
creatura che ha ucciso i nostri uomini,
660
00:41:36,413 --> 00:41:39,841
Superman rimarrà un prigioniero
del governo degli Stati Uniti.
661
00:41:40,244 --> 00:41:41,841
Dove lo portano, signore?
662
00:41:44,921 --> 00:41:46,543
Da suo fratello.
663
00:41:52,836 --> 00:41:54,152
#NoSpoiler
664
00:41:54,162 --> 00:41:58,914
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com