1 00:00:03,568 --> 00:00:05,657 Segera aku akan bisa menyelamatkan semua orang. 2 00:00:06,919 --> 00:00:08,530 kau sangat terlambat. 3 00:00:08,573 --> 00:00:11,489 Dia berhasil sampai ke sisi lain. 4 00:00:11,533 --> 00:00:14,492 Lalu aku akan membawanya kembali. 5 00:00:14,536 --> 00:00:16,364 Kau tidak akan bisa, Superman. 6 00:00:16,407 --> 00:00:18,670 Bahkan kau tidak bisa melewatinya. 7 00:00:18,714 --> 00:00:21,325 Tidak ke dalam hal itu. 8 00:00:32,467 --> 00:00:39,517 9 00:01:07,154 --> 00:01:14,204 10 00:01:29,480 --> 00:01:31,526 Semuanya terbalik di sini... 11 00:01:31,569 --> 00:01:38,620 12 00:01:39,316 --> 00:01:40,796 Anderson 13 00:01:46,802 --> 00:01:53,852 14 00:02:09,433 --> 00:02:16,484 15 00:02:34,676 --> 00:02:38,027 Benteng miliknya... 16 00:02:38,070 --> 00:02:45,121 17 00:03:00,005 --> 00:03:02,747 18 00:03:05,054 --> 00:03:12,104 19 00:03:12,128 --> 00:03:15,128 Kebangkitan dan kehancuran pahlawan kita: Kal-El 20 00:03:42,352 --> 00:03:44,746 Kal? 21 00:03:44,789 --> 00:03:47,139 Apakah dia mengirimmu? 22 00:03:47,183 --> 00:03:49,272 Anakku? 23 00:03:49,316 --> 00:03:54,234 Yltcaxe ton. 24 00:03:54,277 --> 00:03:57,802 Tidak begitu. 25 00:03:57,846 --> 00:04:00,457 Dia pergi. 26 00:04:00,501 --> 00:04:03,112 Maaf. 27 00:04:05,375 --> 00:04:07,725 Batu yang Terlupakan milik Ally Allston-- 28 00:04:07,769 --> 00:04:10,075 apakah dia bisa menghancurkannya di Bumimu? 29 00:04:10,119 --> 00:04:11,512 Dia telah mencoba. 30 00:04:11,555 --> 00:04:14,689 Sudah kubilang itu tidak mungkin, 31 00:04:14,732 --> 00:04:16,386 tapi dia tidak mau mendengarkan, 32 00:04:16,430 --> 00:04:18,867 putus asa untuk mendapatkan kembali apa yang pernah dia miliki. 33 00:04:18,910 --> 00:04:22,436 Dia adalah pria yang baik... 34 00:04:22,479 --> 00:04:23,915 tapi dia tersesat. 35 00:04:23,959 --> 00:04:25,395 Dia mencoba memperbaiki keadaan. 36 00:04:25,439 --> 00:04:29,399 37 00:04:29,443 --> 00:04:32,663 Apakah kau tahu di mana aku dapat menemukan Ally Allston di bumi ini? 38 00:04:32,707 --> 00:04:34,622 Aku harus melakukannya sebelum dia bergabung-- 39 00:04:34,665 --> 00:04:36,014 Dia memadukan kedua liontin? 40 00:04:36,058 --> 00:04:37,320 Aku percaya begitu. 41 00:04:37,364 --> 00:04:38,887 Dan Sekutu duniaku juga ada di sini. 42 00:04:38,930 --> 00:04:40,541 Maka itu hanya masalah waktu 43 00:04:40,584 --> 00:04:42,717 sebelum dia menjadi makhluk paling kuat 44 00:04:42,760 --> 00:04:44,414 di planet ini. 45 00:04:44,458 --> 00:04:46,460 Seluruh dunia tidak akan punya pilihan: 46 00:04:46,503 --> 00:04:48,940 bergabung dengannya atau mati. 47 00:04:48,984 --> 00:04:51,726 Tidak mungkin manusia hidup berdampingan 48 00:04:51,769 --> 00:04:53,205 dengan makhluk sebesar itu. 49 00:04:55,251 --> 00:05:00,865 50 00:05:00,909 --> 00:05:02,389 - Jon? - Kami akan membawa ini bersama kami, 51 00:05:02,432 --> 00:05:03,999 baiklah? Ally Allston tahu kau ada di sini. 52 00:05:04,042 --> 00:05:05,130 Bagaimana itu mungkin? 53 00:05:05,174 --> 00:05:06,218 Aku akan menjelaskannya nanti. 54 00:05:06,262 --> 00:05:07,568 Kita harus pergi ke peternakan. 55 00:05:07,611 --> 00:05:09,091 Ini adalah tempat paling aman untuk bersembunyi 56 00:05:09,134 --> 00:05:11,398 sampai kita membuat rencana, setidaknya. 57 00:05:11,441 --> 00:05:13,356 Kau bisa terbang? 58 00:05:13,400 --> 00:05:15,576 Aku bisa melakukan lebih dari itu. 59 00:05:30,765 --> 00:05:33,289 Apa yang salah? 60 00:05:33,333 --> 00:05:37,075 Ini adalah matahari merah. Itu melemahkanku. 61 00:05:37,119 --> 00:05:40,818 Mari kita masuk ke dalam. 62 00:05:43,865 --> 00:05:47,303 63 00:05:47,347 --> 00:05:48,826 Apakah kau akan masuk? 64 00:05:48,870 --> 00:05:55,920 65 00:05:59,533 --> 00:06:01,535 - Bagaimana kau tahu aku di sini? - Nah, wajahmu ditampilkan 66 00:06:01,578 --> 00:06:03,624 di setiap layar TV di dunia saat ini. 67 00:06:03,667 --> 00:06:05,800 Pengikut Ally memiliki 68 00:06:05,843 --> 00:06:06,801 kendali penuh atas media. 69 00:06:06,844 --> 00:06:08,063 Coba lihat. 70 00:06:08,106 --> 00:06:09,717 Kau harus segera melaporkan 71 00:06:09,760 --> 00:06:12,763 setiap penampakan buronan Krypton ini. 72 00:06:12,807 --> 00:06:17,115 Dan ingat, kenaikan hampir tiba, teman-temanku. 73 00:06:17,159 --> 00:06:19,727 Dan pada hari itu, aku akan menunjukkan pada dunia 74 00:06:19,770 --> 00:06:21,685 bagaimana rasanya menjadi utuh. 75 00:06:21,729 --> 00:06:24,862 76 00:06:24,906 --> 00:06:25,907 Sudah berapa lama dia-- 77 00:06:25,950 --> 00:06:27,256 Memiliki kekuatan? 78 00:06:27,299 --> 00:06:29,780 Sudah beberapa bulan. Ini gila. 79 00:06:29,824 --> 00:06:31,216 Ally melihat dunia sedang hancur, 80 00:06:31,260 --> 00:06:33,349 dan dia hanya-- dia mengambil keuntungan. 81 00:06:33,393 --> 00:06:35,133 Dia membuat orang percaya bahwa ada 82 00:06:35,177 --> 00:06:36,178 cara mudah untuk memperbaiki segalanya. 83 00:06:36,221 --> 00:06:37,962 Dan orang-orang hanya... 84 00:06:38,006 --> 00:06:39,616 rela mengikutinya? 85 00:06:39,660 --> 00:06:42,402 Awalnya, ya. 86 00:06:42,445 --> 00:06:43,838 Bagaimana kita menemukannya? 87 00:06:43,881 --> 00:06:45,492 Dugaan ku, dia masih di DOD. 88 00:06:45,535 --> 00:06:46,884 - DOD? - Ya. 89 00:06:46,928 --> 00:06:48,451 Dia dan orang-orangnya mengambil alih. 90 00:06:48,495 --> 00:06:50,584 Dia memiliki kedua liontin dan dirinya yang lain. 91 00:06:50,627 --> 00:06:51,976 Tempat terbaik untuk bergabung adalah di suatu 92 00:06:52,020 --> 00:06:53,630 tempat di mana tidak ada yang bisa masuk ke dalam. 93 00:06:53,674 --> 00:06:55,850 Kecuali kau dan aku. 94 00:06:58,896 --> 00:07:02,465 95 00:07:02,509 --> 00:07:03,814 Apa yang sedang kau cari? 96 00:07:03,858 --> 00:07:05,599 Sesuatu untuk membantumu meningkatkan kekuatan. 97 00:07:05,642 --> 00:07:08,384 Sepertinya kau membutuhkannya, bukan? 98 00:07:08,428 --> 00:07:09,603 Aku tahu ayahku akan memiliki beberapa 99 00:07:09,646 --> 00:07:11,518 Kryptonite di sini di suatu tempat. 100 00:07:11,561 --> 00:07:13,215 Aku tidak yakin itu ide yang bagus. 101 00:07:13,258 --> 00:07:16,131 102 00:07:16,174 --> 00:07:18,176 Baiklah... 103 00:07:18,220 --> 00:07:20,614 Kupikir kau memiliki pengendalian dari ayahku. 104 00:07:20,657 --> 00:07:22,790 Aku berasumsi kau bertemu dengannya ketika dia 105 00:07:22,833 --> 00:07:24,661 melarikan diri dari Bumimu untuk menjadi pahlawan lagi. 106 00:07:24,705 --> 00:07:26,489 Aku melakukannya, ya. 107 00:07:26,533 --> 00:07:28,143 Dan kenapa dia tidak kembali bersamamu? 108 00:07:31,581 --> 00:07:35,455 Dia sudah mati, bukan? 109 00:07:35,498 --> 00:07:38,893 Aku tahu dia akan gagal. 110 00:07:38,936 --> 00:07:42,723 Dia lupa bagaimana rasanya menjadi pahlawan di masa lalu. 111 00:07:42,766 --> 00:07:45,900 Aku pikir dia hanya mencoba... 112 00:07:45,943 --> 00:07:48,642 memperbaiki semua yang salah. 113 00:07:48,685 --> 00:07:49,991 Tidak ada yang memperbaikinya, 114 00:07:50,034 --> 00:07:52,297 tidak denganku. 115 00:07:52,341 --> 00:07:53,473 Kalian berdua tidak akur? 116 00:07:53,516 --> 00:07:54,909 Ya, anggap saja kami tidak 117 00:07:54,952 --> 00:07:56,606 benar-benar bertemu langsung 118 00:07:56,650 --> 00:07:58,782 pada beberapa keputusan yang aku buat. 119 00:07:58,826 --> 00:08:01,611 Itu jalannya atau terbang, kau tahu? 120 00:08:01,655 --> 00:08:03,831 Kau tahu, terkadang, orang tua--mereka, um-- 121 00:08:03,874 --> 00:08:05,702 mereka bisa terjebak dengan cara mereka. 122 00:08:05,746 --> 00:08:07,704 Tapi aku yakin dia hanya menginginkan yang terbaik untukmu. 123 00:08:09,967 --> 00:08:11,752 Terbaik untukku? 124 00:08:11,795 --> 00:08:13,623 Apakah dia bahkan menyebutkan aku ada? 125 00:08:13,667 --> 00:08:15,016 Dia tidak benar-benar memiliki kesempatan. 126 00:08:15,059 --> 00:08:16,496 Ya, karena dia tidak peduli. 127 00:08:16,539 --> 00:08:18,802 Ya, dia peduli padamu, Jonathan. 128 00:08:18,846 --> 00:08:20,282 Lebih dari yang pernah kau ketahui. 129 00:08:20,325 --> 00:08:22,110 Dia mencintaimu. - Cukup! 130 00:08:23,851 --> 00:08:25,896 Kau seharusnya menghilang seperti yang aku katakan. 131 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 == awajsar@ :rettiwt ,ansirkaruP helo nakhamejretiD == 132 00:08:34,949 --> 00:08:37,212 Oke, kami di sini. 133 00:08:37,255 --> 00:08:38,561 Berapa lama kita harus tinggal di hal ini? 134 00:08:38,605 --> 00:08:39,997 Satu jam, mungkin dua. 135 00:08:40,041 --> 00:08:41,433 Mereka memberi ayahmu penghargaan besar. 136 00:08:41,477 --> 00:08:43,392 Biar kutebak. Ayah terbaik sedunia? 137 00:08:43,435 --> 00:08:44,915 Jangan hal ini lagi. 138 00:08:44,959 --> 00:08:47,091 Bisakah kita mencoba menikmati satu malam yang 139 00:08:47,135 --> 00:08:48,353 menyenangkan bersama sebagai sebuah keluarga? 140 00:08:48,397 --> 00:08:49,485 Kau tahu itu tidak sering 141 00:08:49,529 --> 00:08:51,008 terjadi dengan jadwal ayahmu. 142 00:08:51,052 --> 00:08:53,010 Ya terserah. 143 00:08:53,054 --> 00:08:55,535 Aku harus keluar dari sana. 144 00:08:55,578 --> 00:08:57,624 Cobalah kalian bersenang-senang. 145 00:09:00,583 --> 00:09:03,238 - Ini dia! - Ya Tuhan! 146 00:09:03,281 --> 00:09:05,588 Ini benar-benar dia! 147 00:09:05,632 --> 00:09:09,592 Halo halo halo. Halo. 148 00:09:09,636 --> 00:09:11,420 - Tuan El, tolong! - Wah, wah, wah. 149 00:09:11,463 --> 00:09:13,335 Big Jim, Big Jim, tidak apa-apa. - Bu El, tolong! 150 00:09:13,378 --> 00:09:15,293 Uh, bagaimana kalau kita berfoto untuk orang-orang ini? 151 00:09:15,337 --> 00:09:17,165 Terima kasih banyak. Kami seperti penggemar terbesarmu. 152 00:09:17,208 --> 00:09:18,949 Ah, aku berhutang semuanya pada orang-orang sepertimu. 153 00:09:18,993 --> 00:09:20,081 Tersenyumlah. 154 00:09:20,124 --> 00:09:21,691 Lihatlah dia. 155 00:09:21,735 --> 00:09:23,780 Ini dia. 156 00:09:23,824 --> 00:09:25,782 Ayah pasti tidak pernah bertemu penggemar yang tidak dia sukai. 157 00:09:27,567 --> 00:09:30,004 A--wah! 158 00:09:35,444 --> 00:09:42,494 159 00:09:48,762 --> 00:09:51,199 160 00:09:51,242 --> 00:09:52,200 Wow. 161 00:09:52,243 --> 00:09:55,159 162 00:09:55,203 --> 00:09:57,684 Sepertinya Jonathan akhirnya mendapatkan kekuatannya. 163 00:09:57,727 --> 00:09:59,990 - Ini akan memperumit banyak hal. - Sempurna. 164 00:10:00,034 --> 00:10:02,950 Dia akhirnya bisa melihat apa yang aku tangani setiap hari. 165 00:10:02,993 --> 00:10:04,908 Apa, apakah kau beranggapan agar kita membiarkan putra kita yang berusia 15 tahun? 166 00:10:04,952 --> 00:10:06,736 Menjadi pahlawan? 167 00:10:06,780 --> 00:10:08,259 Dengan bimbinganku. 168 00:10:08,303 --> 00:10:10,522 Dan dia hanya pergi misi denganku. 169 00:10:10,566 --> 00:10:12,046 Dengan begitu, aku bisa menunjukkan padanya seluk beluknya. 170 00:10:14,526 --> 00:10:16,354 - kau adalah pahlawan! - Bisakah kau memberi tahu kami berapa lama? 171 00:10:16,398 --> 00:10:18,400 apakah kau sudah bisa terbang? - Bisakah aku berfoto denganmu? 172 00:10:18,443 --> 00:10:22,665 Kau benar-benar berpikir dia siap untuk ini? 173 00:10:22,709 --> 00:10:24,928 kau benar. 174 00:10:24,972 --> 00:10:27,670 Kita harus menelepon Deb. 175 00:10:27,714 --> 00:10:29,890 Mari kita bicara tentang pakaian. 176 00:10:29,933 --> 00:10:32,544 Aku berasumsi dia akan mengenakan setelan yang sama dengan ayahnya. 177 00:10:32,588 --> 00:10:34,068 Sebenarnya, um, maksudku, 178 00:10:34,111 --> 00:10:37,027 Aku sedang memikirkan sesuatu yang mungkin 179 00:10:37,071 --> 00:10:39,116 lebih santai, tetapi juga lebih keren. 180 00:10:39,160 --> 00:10:41,118 Sederhana tapi bergaya. 181 00:10:41,162 --> 00:10:44,687 - Seorang pahlawan untuk generasi berikutnya. - Keren! 182 00:10:44,731 --> 00:10:46,820 Pernahkah kau memikirkan nama untuk aku berikan kepada pers? 183 00:10:46,863 --> 00:10:47,864 Oh, um-- 184 00:10:47,908 --> 00:10:50,780 Bagaimana dengan Superboy? 185 00:10:50,824 --> 00:10:53,653 Kau ingin mencoba mempermalukan aku sekarang? 186 00:10:53,696 --> 00:10:55,045 Aku menyukainya. 187 00:10:55,089 --> 00:10:57,439 Hanya Jon-El. 188 00:10:57,482 --> 00:10:59,267 Putra Kal-El. 189 00:10:59,310 --> 00:11:01,225 Penting bagi dunia untuk mengetahui bahwa El adalah sebuah keluarga pahlawan. 190 00:11:01,269 --> 00:11:03,184 - Jadi... 191 00:11:03,227 --> 00:11:04,402 sebagian besar dari keluarga El. 192 00:11:04,446 --> 00:11:05,926 Dia hanya bercanda. 193 00:11:05,969 --> 00:11:08,537 Kekuatanmu akan datang kapan saja sekarang. 194 00:11:08,580 --> 00:11:10,365 Sangat bagus jika kau membawa nama 195 00:11:10,408 --> 00:11:12,672 keluarga, tetapi kau mungkin ingin 196 00:11:12,715 --> 00:11:15,283 membuat dirimu lebih menonjol dari ayahmu. 197 00:11:15,326 --> 00:11:17,589 Seperti apa? Seperti kata kunci? 198 00:11:17,633 --> 00:11:19,330 Aku pikir kita bisa melakukan lebih baik dari itu. 199 00:11:20,462 --> 00:11:21,724 Aku di atas panggung 200 00:11:21,768 --> 00:11:23,639 Itu semua hanya akting 201 00:11:23,683 --> 00:11:27,077 ♪ Aku benar-benar takut bahwa aku mungkin jatuh kembali 202 00:11:27,121 --> 00:11:31,212 Pada abstrak 203 00:11:31,255 --> 00:11:36,086 ♪ Tepat di tempatku berada 204 00:11:36,130 --> 00:11:39,873 ♪ Jika kau ingin menjadi mata yang berkeliaran 205 00:11:39,916 --> 00:11:42,223 Nah, cungkil itu terbuka 206 00:11:42,266 --> 00:11:48,882 ♪ Dan biarkan aku memberitahumu mengapa ia melihat 207 00:11:48,925 --> 00:11:52,755 Kenyataan pahit 208 00:11:56,803 --> 00:12:03,810 209 00:12:17,519 --> 00:12:21,784 210 00:12:26,615 --> 00:12:30,967 ♪ Jadi mari kita mulai dengan masa lalu di depan 211 00:12:31,011 --> 00:12:32,621 Dan semua hal 212 00:12:32,664 --> 00:12:36,625 ♪ Bahwa kau benar-benar tidak peduli sekarang 213 00:12:39,367 --> 00:12:42,892 Oke, ayo. Lewat sini. 214 00:12:46,591 --> 00:12:53,642 215 00:12:58,865 --> 00:13:05,872 216 00:13:10,137 --> 00:13:12,052 Kemana saja kau? 217 00:13:12,095 --> 00:13:14,184 Uh, baru saja menyelamatkan dunia. 218 00:13:14,228 --> 00:13:15,838 Kami telah membicarakan hal ini. kau tidak 219 00:13:15,882 --> 00:13:17,405 seharusnya melakukan semua itu tanpa ayahmu. 220 00:13:17,448 --> 00:13:19,102 Ibu, santai. Oke? 221 00:13:19,146 --> 00:13:20,451 Itu adalah kecelakaan sederhana. 222 00:13:20,495 --> 00:13:21,757 Aku tidak butuh bantuan Ayah. 223 00:13:21,801 --> 00:13:23,890 Bukan itu intinya! 224 00:13:23,933 --> 00:13:25,326 Ya, tapi memang begitu. 225 00:13:25,369 --> 00:13:27,110 Kau baru berusia 15 tahun. 226 00:13:27,154 --> 00:13:29,852 - Kau belum boleh memutuskan sendiri. - Ya, aku cukup yakin 227 00:13:29,896 --> 00:13:32,550 bahwa unicorn itu meninggalkan gudang segera setelah dunia melihat 228 00:13:32,594 --> 00:13:34,161 apa yang bisa aku lakukan. - Aku ayahmu. 229 00:13:34,204 --> 00:13:36,337 Kau melakukan apa yang Ayah suruh untuk kau lakukan, kau mengerti? 230 00:13:36,380 --> 00:13:38,295 Oh, jadi sekarang ayah ingin menjadi 231 00:13:38,339 --> 00:13:40,297 ayahku karena aku memiliki kekuatan. 232 00:13:40,341 --> 00:13:41,603 Di mana ayah sebelumnya? 233 00:13:41,646 --> 00:13:43,605 Jangan berteriak dengan nada itu pada ayah. 234 00:13:43,648 --> 00:13:45,172 Kau tahu persis di mana ayah berada. 235 00:13:45,215 --> 00:13:46,260 Sebenarnya, ya, aku tahu. 236 00:13:46,303 --> 00:13:48,131 Uh, menjual sepatumu 237 00:13:48,175 --> 00:13:49,654 dan menjamu Kevins. 238 00:13:49,698 --> 00:13:51,743 Oh, dan perjalanan dengan Presiden Seinfeld. 239 00:13:51,787 --> 00:13:53,876 Ayah punya tanggung jawab, Jonathan! 240 00:13:53,920 --> 00:13:55,660 Ayah pikir, sekarang, kau akan mengerti itu. 241 00:13:55,704 --> 00:13:56,879 Itulah masalahnya, Ayah. 242 00:13:56,923 --> 00:13:59,229 Itu selalu, selalu tentang 243 00:13:59,273 --> 00:14:00,840 aku harus memahami ayah. 244 00:14:00,883 --> 00:14:02,842 Mungkin, sekali dalam hidupmu, ayah 245 00:14:02,885 --> 00:14:05,105 harus memikirkan bagaimana perasaanku. 246 00:14:08,369 --> 00:14:10,458 247 00:14:10,501 --> 00:14:13,287 Jonathan, bisakah kita membicarakan ini saja? 248 00:14:13,330 --> 00:14:14,810 Lupakan. 249 00:14:14,854 --> 00:14:16,159 Aku seharusnya bertemu Misty 20 menit yang lalu. 250 00:14:16,203 --> 00:14:17,726 Tidak, tapi ayah di sini sekarang, Jonathan. 251 00:14:17,769 --> 00:14:19,597 Yah, ini tidak selalu tentangmu, Ayah. 252 00:14:22,470 --> 00:14:26,474 ♪ Aku menjilat otakku dalam diam 253 00:14:26,517 --> 00:14:29,433 254 00:14:29,477 --> 00:14:31,958 ♪ Lebih baik remas kepalaku 255 00:14:32,001 --> 00:14:35,178 Rasanya seperti ayahku tidak tahu siapa aku lagi. 256 00:14:35,222 --> 00:14:37,224 Mungkin tidak. 257 00:14:37,267 --> 00:14:39,617 Maksudku, apakah kau tahu? 258 00:14:39,661 --> 00:14:43,752 - Tahu apa? - Siapa dirimu. 259 00:14:43,795 --> 00:14:46,407 Sepertinya, sejak kita bertemu, kau 260 00:14:46,450 --> 00:14:48,757 telah mencoba menemukan dirimu sendiri, 261 00:14:48,800 --> 00:14:51,325 seperti sebagian dari dirimu telah hilang. 262 00:14:51,368 --> 00:14:54,067 Tolong tenangkan 263 00:14:54,110 --> 00:14:55,285 Aku kira mungkin itu benar. 264 00:14:55,329 --> 00:14:57,070 Aku tahu itu benar, itulah sebabnya 265 00:14:57,113 --> 00:14:59,420 ada seseorang yang aku ingin kau temui. 266 00:14:59,463 --> 00:15:03,206 Coklat 267 00:15:03,250 --> 00:15:06,296 ♪ Bibir yang dimutilasi memberikan ciuman di pergelangan tangan 268 00:15:06,340 --> 00:15:08,037 Dari tip seperti cacing 269 00:15:08,081 --> 00:15:10,779 ♪ Tentakel berkembang di pikiranku 270 00:15:10,822 --> 00:15:13,782 ♪ Aku baik-baik saja, hanya menerima air asin segar 271 00:15:13,825 --> 00:15:16,480 ♪ kau bisa mendapatkan setetes ini lagi 272 00:15:16,524 --> 00:15:18,874 273 00:15:21,921 --> 00:15:28,928 274 00:15:29,929 --> 00:15:31,756 Jonatan El. 275 00:15:31,800 --> 00:15:38,850 276 00:15:40,026 --> 00:15:41,897 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 277 00:15:41,941 --> 00:15:44,595 Kau adalah wanita di balik pemberontakan di Star City. 278 00:15:44,639 --> 00:15:46,249 Sebuah kesalahpahaman sederhana. 279 00:15:46,293 --> 00:15:47,816 Pemerintah memulai kerusuhan. 280 00:15:47,859 --> 00:15:49,426 Mereka melihat bahwa Ally memiliki satu miliar pengikut 281 00:15:49,470 --> 00:15:50,601 dan-- - Tolong, Misty. 282 00:15:50,645 --> 00:15:51,907 Itu tidak penting sekarang. 283 00:15:51,951 --> 00:15:54,692 284 00:15:54,736 --> 00:15:56,607 Kau... 285 00:15:56,651 --> 00:16:00,481 - Aku? - Kau memiliki bakat.. 286 00:16:00,524 --> 00:16:02,396 Banyak. Ada sesuatu yang ingin 287 00:16:02,439 --> 00:16:05,834 aku tunjukkan kepadamu... 288 00:16:05,877 --> 00:16:07,967 jika kau terbuka untuk itu... 289 00:16:10,578 --> 00:16:13,015 Sesuatu yang akan mengubah segala sesuatu 290 00:16:13,059 --> 00:16:14,625 yang kau pikir kau tahu tentang dirimu. 291 00:16:14,669 --> 00:16:19,152 292 00:16:19,195 --> 00:16:20,892 Tentu. 293 00:16:20,936 --> 00:16:23,417 Kenapa tidak? 294 00:16:23,460 --> 00:16:25,071 Hebat. 295 00:16:25,114 --> 00:16:28,117 Samantha. 296 00:16:28,161 --> 00:16:31,903 Siapkan secangkir teh untuk Jonathan. 297 00:16:31,947 --> 00:16:33,427 Cukup! 298 00:16:33,470 --> 00:16:35,255 Kau seharusnya menghilang seperti yang aku katakan. 299 00:16:35,298 --> 00:16:37,605 Jangan katakan apa pun padanya. Dia bekerja untuk Ally. 300 00:16:37,648 --> 00:16:39,607 301 00:16:39,650 --> 00:16:42,479 Jonatan! 302 00:16:42,523 --> 00:16:45,265 Sekarang, kau akan memberitahuku 303 00:16:45,308 --> 00:16:46,614 di mana aku bisa menemukan liontin itu. 304 00:16:53,708 --> 00:16:55,014 Karena aku sudah muak. Aku tidak bisa hidup seperti ini, Kal. 305 00:16:57,320 --> 00:16:59,148 Kau tidak bisa mengambil anak kita dan pergi. 306 00:16:59,192 --> 00:17:00,671 Aku mencoba membuat ini agar berhasil. 307 00:17:00,715 --> 00:17:02,847 Aku benar-benar melakukannya, tetapi kau menolak untuk berubah. 308 00:17:02,891 --> 00:17:05,459 Oh, itu tidak benar! 309 00:17:05,502 --> 00:17:07,026 Aku jarang keluar lagi! 310 00:17:07,069 --> 00:17:08,462 Aku mengurangi pers! 311 00:17:08,505 --> 00:17:10,072 Kau seharusnya menyingkirkan semuanya! 312 00:17:10,116 --> 00:17:13,684 Wawancara, pesta, pemotretan kalender. 313 00:17:13,728 --> 00:17:15,338 Sudah berapa kali aku memberitahumu? 314 00:17:15,382 --> 00:17:18,298 Ini adalah bagian dari pekerjaan! 315 00:17:18,341 --> 00:17:20,430 Dan Kryptonite? 316 00:17:20,474 --> 00:17:23,607 Apakah itu juga bagian dari pekerjaan? 317 00:17:23,651 --> 00:17:27,220 - Itu membuatku lebih baik, oke? - Itu membuatmu gila! 318 00:17:27,263 --> 00:17:31,006 Yang kau lakukan, siang dan malam, adalah terbang keliling dunia! 319 00:17:31,050 --> 00:17:35,141 Tidak pernah berakhir! - Aku seorang pahlawan super, Lois! 320 00:17:35,184 --> 00:17:37,360 Aku pergi ke mana orang membutuhkan saya! 321 00:17:37,404 --> 00:17:39,101 Kami membutuhkanmu, sialan! 322 00:17:39,145 --> 00:17:42,148 Jordan dan aku —kami membutuhkanmu seperti layaknya Jonathan! 323 00:17:42,191 --> 00:17:44,367 Aku tidak bisa berhenti menyelamatkan orang! 324 00:17:44,411 --> 00:17:47,109 Bukan itu yang aku katakan. 325 00:17:47,153 --> 00:17:50,678 Kal, aku tidak menyalahkanmu atas semua ini. 326 00:17:50,721 --> 00:17:53,594 Aku hanya bertanggung jawab atas apa yang terjadi sepertimu. 327 00:17:53,637 --> 00:17:58,425 Tapi Jonathan tidak pernah merasa didengar atau dilihat, 328 00:17:58,468 --> 00:18:03,908 dan itu mengubahnya menjadi seseorang yang sulit kukenali. 329 00:18:03,952 --> 00:18:05,780 Aku tidak akan membiarkan itu terjadi lagi. 330 00:18:05,823 --> 00:18:10,437 331 00:18:10,480 --> 00:18:12,961 Semua yang kau miliki adalah karena aku, Lois. 332 00:18:13,004 --> 00:18:14,658 Hidup ini! 333 00:18:14,702 --> 00:18:16,138 keluarga ini! 334 00:18:16,182 --> 00:18:19,707 Semua itu adalah karena aku! 335 00:18:19,750 --> 00:18:22,971 336 00:18:23,014 --> 00:18:26,540 Apakah kau mendengarku? 337 00:18:35,375 --> 00:18:37,246 Aku tidak tahu harus kemana lagi. 338 00:18:37,290 --> 00:18:39,683 Kau datang ke tempat yang tepat. 339 00:18:39,727 --> 00:18:41,555 Maafkan aku yang membebani ayah dengan semua ini. 340 00:18:41,598 --> 00:18:44,427 Tidak ada yang lebih penting bagiku daripada putri-putriku. 341 00:18:44,471 --> 00:18:46,212 Tidak ada apa-apa. - Aku tahu. 342 00:18:46,255 --> 00:18:48,475 Ayah selalu ada untukku. 343 00:18:48,518 --> 00:18:50,433 Tapi Ayah juga tidak perlu melihat aku muncul 344 00:18:50,477 --> 00:18:51,695 tiba-tiba, kesal pada hal-hal yang pernah 345 00:18:51,739 --> 00:18:54,089 kau peringatkan akan terjadi dengan Kal, 346 00:18:54,133 --> 00:18:56,570 terutama ketika Ally Allston mulai muncul. 347 00:18:56,613 --> 00:18:58,311 kau jangan khawatir. 348 00:18:58,354 --> 00:19:00,051 Kita akan mengendalikan gerakannya. 349 00:19:00,095 --> 00:19:01,662 Ayah, ini lebih dari sebuah gerakan. 350 00:19:01,705 --> 00:19:04,186 Dia merekrut agitator politik, 351 00:19:04,230 --> 00:19:05,970 mantan militer, orang-orang dengan kekuatan. 352 00:19:06,014 --> 00:19:07,885 Kita akan menghentikannya, Lois, dan kemudian 353 00:19:07,929 --> 00:19:10,584 kita akan mengeluarkan Jon dari sekte sialan itu. 354 00:19:12,281 --> 00:19:14,414 Apa yang terjadi? 355 00:19:14,457 --> 00:19:15,850 Itu adalah cucumu. 356 00:19:19,375 --> 00:19:20,942 - Pergi, pergi, pergi! - Sekarang! Sekarang! 357 00:19:23,249 --> 00:19:26,382 358 00:19:26,426 --> 00:19:28,863 Kau bergerak, kau mati. 359 00:19:30,560 --> 00:19:32,693 Proyek-4377. Dimana itu? 360 00:19:32,736 --> 00:19:34,173 Kau mencoba untuk mencegah 361 00:19:34,216 --> 00:19:36,740 ayahmu menghentikan Ally Allston. 362 00:19:36,784 --> 00:19:38,089 Dimana itu? 363 00:19:38,133 --> 00:19:40,091 Kau tidak mendapatkan X-K ku, Nak. 364 00:19:40,135 --> 00:19:42,137 Jika kau tidak memberikannya kepada kami, 365 00:19:42,181 --> 00:19:45,880 Aku akan membekukan semua kulit wajahmu, Jenderal. 366 00:19:47,795 --> 00:19:50,058 Jonathan, kekosongan yang kau rasakan, kekosongan 367 00:19:50,101 --> 00:19:52,843 yang kau pikir akan diisi oleh Ally secara ajaib 368 00:19:52,887 --> 00:19:55,585 dengan membantumu menjadi seseorang yang baru--itu tidak ada 369 00:19:55,629 --> 00:19:57,239 karena ada yang salah dengan dirimu. 370 00:19:57,283 --> 00:19:59,241 - Dimana 4377? - Kami tidak pernah mengajarimu 371 00:19:59,285 --> 00:20:00,764 apa yang benar-benar penting dalam hidup. 372 00:20:00,808 --> 00:20:02,853 Ini bukan sampul majalah, atau acara 373 00:20:02,897 --> 00:20:04,333 bincang-bincang, atau gerakan khas. 374 00:20:04,377 --> 00:20:06,292 Kesempatan terakhir, Kakek. Beritahu aku sekarang. 375 00:20:06,335 --> 00:20:09,382 Maaf aku bukan ibu yang lebih baik. 376 00:20:09,425 --> 00:20:12,254 Aku tahu aku telah mengecewakanmu. 377 00:20:12,298 --> 00:20:13,821 Aku tidak akan mengecewakanmu lagi. 378 00:20:15,170 --> 00:20:16,780 Tolong, kembalilah kepada kami. 379 00:20:16,824 --> 00:20:19,609 380 00:20:19,653 --> 00:20:22,351 Aku pikir ketiganya lebih pintar dari ayahmu. 381 00:20:22,395 --> 00:20:26,268 382 00:20:26,312 --> 00:20:28,966 Begitu juga aku. 383 00:20:29,010 --> 00:20:31,186 Rosetti. 384 00:20:31,230 --> 00:20:34,015 Ikuti aku. 385 00:20:34,058 --> 00:20:36,365 kau bangsat. 386 00:20:36,409 --> 00:20:40,064 387 00:20:40,108 --> 00:20:42,893 Jika Ibu tidak akan bergabung dengan kami, maka menghilanglah. 388 00:20:44,634 --> 00:20:47,115 Puluhan ribu pengikut Ally Allston 389 00:20:47,158 --> 00:20:48,638 telah berkumpul di sini di Wash-- - Aku tidak percaya 390 00:20:48,682 --> 00:20:50,597 ini terjadi. 391 00:20:50,640 --> 00:20:52,512 Ally menemukan portal ke Bumi lain. 392 00:20:52,555 --> 00:20:54,122 Jika dia menyatu dengan dirinya sendiri-- 393 00:20:54,165 --> 00:20:56,516 Tidak ada militer yang bisa menghentikannya. 394 00:20:56,559 --> 00:20:58,822 Dia akan lebih kuat dari negara mana pun di planet ini. 395 00:20:58,866 --> 00:21:01,172 Tidak akan ada negara. 396 00:21:01,216 --> 00:21:04,001 Ini akan menjadi akhir umat manusia seperti yang kita ketahui. 397 00:21:04,045 --> 00:21:06,003 Jadi bagaimana kita bisa sampai ke Ally sebelum itu terjadi? 398 00:21:06,047 --> 00:21:08,049 Kita tidak bisa. 399 00:21:08,092 --> 00:21:09,703 Tapi aku bisa. 400 00:21:12,619 --> 00:21:13,750 Kal. 401 00:21:13,794 --> 00:21:15,926 Apa yang tersisa dariku. 402 00:21:15,970 --> 00:21:18,625 Kau benar, Lois. 403 00:21:18,668 --> 00:21:20,975 Aku tidak pernah ada di sana ketika itu penting. 404 00:21:21,018 --> 00:21:23,151 405 00:21:23,194 --> 00:21:25,022 kau sekarang. 406 00:21:25,066 --> 00:21:28,112 Kal, Ally punya pasukan kecil di DOD, 407 00:21:28,156 --> 00:21:29,897 yang sebagian besar dipasang di Kryptonite, 408 00:21:29,940 --> 00:21:33,422 dan kau—Kau tidak sekuat dulu. 409 00:21:33,466 --> 00:21:35,119 Aku akan tetap kuat. 410 00:21:35,163 --> 00:21:37,948 Aku akan masuk ke DOD, mengambil liontinnya, 411 00:21:37,992 --> 00:21:40,037 dan aku akan berhasil sampai ke Bumi lain, 412 00:21:40,081 --> 00:21:44,303 di mana aku bisa menghancurkannya untuk selamanya. 413 00:21:44,346 --> 00:21:46,043 Aku harus menyelamatkan putra kita jika 414 00:21:46,087 --> 00:21:48,872 itu adalah hal terakhir yang harus aku lakukan. 415 00:21:48,916 --> 00:21:50,221 Aku harus menyelamatkannya. 416 00:21:50,265 --> 00:21:54,661 417 00:21:54,704 --> 00:21:57,577 Aku mohon maaf. 418 00:21:57,620 --> 00:22:00,057 Untuk semuanya. 419 00:22:00,101 --> 00:22:07,151 420 00:22:08,196 --> 00:22:10,372 Kau akan memberi tahu aku di mana aku dapat menemukan liontin itu. 421 00:22:10,416 --> 00:22:11,591 Jonatan. 422 00:22:14,637 --> 00:22:15,943 423 00:22:15,986 --> 00:22:17,379 Jonatan, tidak! 424 00:22:19,163 --> 00:22:20,861 Katakan di mana Anderson sekarang! 425 00:22:20,904 --> 00:22:23,254 Apa? 426 00:22:23,298 --> 00:22:25,169 Dimana mereka? Dimana liontin? 427 00:22:25,213 --> 00:22:27,084 Jonatan, hentikan! 428 00:22:27,128 --> 00:22:29,826 Aku tidak tahu! 429 00:22:29,870 --> 00:22:31,350 Tolong! 430 00:22:31,393 --> 00:22:32,829 Kau akan memberitahuku di mana Anderson 431 00:22:32,873 --> 00:22:36,050 berada, atau kau akan berakhir seperti ayahku. 432 00:22:36,093 --> 00:22:37,660 Aku ada di sini. 433 00:22:39,445 --> 00:22:43,187 434 00:22:51,457 --> 00:22:53,415 Tidak! 435 00:22:53,459 --> 00:22:58,377 436 00:23:07,516 --> 00:23:08,865 Tolong aku. 437 00:23:08,909 --> 00:23:12,086 Kumohon, tolong aku. 438 00:23:12,129 --> 00:23:14,175 - Apa yang dia katakan? - Aku tidak tahu. 439 00:23:16,220 --> 00:23:17,961 Tapi sepertinya dia butuh bantuan. 440 00:23:21,530 --> 00:23:27,971 441 00:23:28,015 --> 00:23:30,757 - Mitchell. - Mitchell. 442 00:23:34,151 --> 00:23:35,544 Mereka melakukannya. 443 00:23:35,588 --> 00:23:38,373 Dia memiliki kedua liontin. 444 00:23:41,028 --> 00:23:43,073 Apa yang sedang kalian berdua mainkan? 445 00:23:43,117 --> 00:23:44,074 Permisi? 446 00:23:44,118 --> 00:23:45,598 Di mana separuh diriku yang lain? 447 00:23:45,641 --> 00:23:47,556 Tak satu pun dari kami akan 448 00:23:47,600 --> 00:23:49,471 rela melepaskan liontin kami. 449 00:23:49,515 --> 00:23:54,433 450 00:23:54,476 --> 00:23:56,565 Dimana dia? 451 00:23:56,609 --> 00:23:58,611 Dia adalah rencana cadanganku. 452 00:23:58,654 --> 00:24:01,701 Ini adalah sebuah trik. 453 00:24:01,744 --> 00:24:04,660 Aku ingin liontin itu. 454 00:24:07,707 --> 00:24:10,231 455 00:24:10,274 --> 00:24:12,581 Kau tidak memberi tahuku jika dia memiliki kekuatan. 456 00:24:12,625 --> 00:24:14,453 Aku tidak tahu. 457 00:24:14,496 --> 00:24:15,584 Ally 458 00:24:15,628 --> 00:24:16,933 Ally, apa yang harus aku lakukan? 459 00:24:16,977 --> 00:24:18,848 Bawa dia keluar! 460 00:24:18,892 --> 00:24:21,068 461 00:24:21,111 --> 00:24:22,896 Sekarang, Jonathan, sebelum mereka bergabung! 462 00:24:22,939 --> 00:24:26,029 463 00:24:26,073 --> 00:24:27,422 Bunuh dia! 464 00:24:27,466 --> 00:24:28,510 Sekarang! 465 00:24:28,554 --> 00:24:29,859 466 00:24:32,079 --> 00:24:35,169 Tidaaaak!!! 467 00:24:35,212 --> 00:24:38,955 468 00:24:38,999 --> 00:24:40,566 Aku belum pernah membunuh siapa pun sebelumnya. 469 00:24:44,091 --> 00:24:46,833 Dia tidak akan bisa bersembunyi lama. 470 00:24:46,876 --> 00:24:49,183 Tenggat waktu semakin dekat! Ayo, orang-orang! 471 00:24:49,226 --> 00:24:52,839 Hei, Olsen, apakah kau menemukan karya Luthor itu? 472 00:24:52,882 --> 00:24:54,493 Janet? 473 00:24:54,536 --> 00:24:58,671 Bos, aku belum pernah melihat yang seperti ini. 474 00:24:58,714 --> 00:25:01,195 Wajah orang ini terpampang di setiap situs web 475 00:25:01,238 --> 00:25:02,239 Aku telah mencoba. 476 00:25:02,283 --> 00:25:03,763 Siapa dia? 477 00:25:03,806 --> 00:25:05,112 Aku tidak tahu. 478 00:25:07,810 --> 00:25:09,899 Tapi dia sedang berjalan ke pintu. 479 00:25:15,122 --> 00:25:17,994 480 00:25:18,038 --> 00:25:23,565 Aku harus berbicara dengan Lois Lane. 481 00:25:23,609 --> 00:25:25,567 Oh bagus. Dia gila. 482 00:25:28,396 --> 00:25:30,441 Aku pikir dia hanya berbicara dalam bahasa yang berbeda. 483 00:25:30,485 --> 00:25:36,012 484 00:25:36,056 --> 00:25:37,013 Lois? 485 00:25:39,799 --> 00:25:41,409 Atau dari belakang. 486 00:25:41,452 --> 00:25:42,671 Lois? 487 00:25:42,715 --> 00:25:43,846 Um, tidak ada yang melihatnya 488 00:25:43,890 --> 00:25:45,761 sejak DOD diambil alih. 489 00:25:45,805 --> 00:25:47,502 Nona Beppo, Ally menuntut siapa pun yang memiliki informasi... 490 00:25:48,938 --> 00:25:51,158 Tentang keberadaannya datang ke depan segera. 491 00:25:51,201 --> 00:25:52,768 Jika dia tahu bahwa dia ada di sini dan kita 492 00:25:52,812 --> 00:25:57,468 tidak mengatakan apa-apa, kita semua akan mati. 493 00:25:57,512 --> 00:25:59,296 Tolong. 494 00:25:59,340 --> 00:26:01,951 kau harus pergi. 495 00:26:01,995 --> 00:26:03,257 Sekarang. 496 00:26:06,303 --> 00:26:13,310 497 00:26:15,661 --> 00:26:22,668 498 00:26:30,719 --> 00:26:37,683 499 00:26:44,080 --> 00:26:48,650 500 00:26:48,694 --> 00:26:51,000 Kita harus cepat. 501 00:26:54,047 --> 00:26:58,138 502 00:26:58,181 --> 00:27:00,096 Syukurlah Chrissy cepat bereaksi. 503 00:27:00,140 --> 00:27:02,708 Untungnya, aku bertemu dengannya sebelum pasukan Ally menangkapnya. 504 00:27:02,751 --> 00:27:05,711 505 00:27:05,754 --> 00:27:07,277 Dia punya kedua liontin. 506 00:27:07,321 --> 00:27:08,496 Yang berarti Ally tidak akan 507 00:27:08,539 --> 00:27:09,932 berhenti sampai dia menemukannya. 508 00:27:09,976 --> 00:27:12,239 Apakah dia mengatakan sesuatu tentang Ayah? 509 00:27:12,282 --> 00:27:14,154 Tidak, agak sulit untuk memahaminya. 510 00:27:14,197 --> 00:27:16,504 Pak, apakah kau tahu apa yang terjadi pada ayahku? 511 00:27:16,547 --> 00:27:18,811 Dia pergi ke duniamu. 512 00:27:18,854 --> 00:27:19,942 Ayah. 513 00:27:19,986 --> 00:27:25,382 514 00:27:25,426 --> 00:27:26,383 Ayah. 515 00:27:26,427 --> 00:27:27,863 Ayahku. 516 00:27:27,907 --> 00:27:34,957 517 00:27:36,480 --> 00:27:38,047 Ayah. 518 00:27:40,136 --> 00:27:44,271 Ya Tuhan, aku sangat menyesal. 519 00:27:44,314 --> 00:27:47,361 Apa artinya? 520 00:27:49,929 --> 00:27:51,900 Aku sangat menyesal. 521 00:27:51,844 --> 00:27:55,717 Apa artinya? 522 00:27:55,761 --> 00:27:56,979 Apa artinya? - Jordan. 523 00:27:57,023 --> 00:27:58,024 - Apa artinya? - Jordan. 524 00:28:00,113 --> 00:28:03,986 Aku kuatir jika ayahmu sudah meninggal. 525 00:28:04,030 --> 00:28:06,162 Ayo. Kemari. 526 00:28:06,206 --> 00:28:08,382 Kemari. 527 00:28:08,425 --> 00:28:11,602 528 00:28:16,782 --> 00:28:22,788 529 00:28:25,791 --> 00:28:29,142 530 00:28:29,185 --> 00:28:31,666 Dapatkah kau mendengar itu? 531 00:28:31,710 --> 00:28:33,363 Seseorang di sini. 532 00:28:33,407 --> 00:28:34,843 Aku akan pergi memeriksanya. - Lois. 533 00:28:34,887 --> 00:28:36,758 Ayah, kita tidak bisa bertahan di sini lebih lama lagi. 534 00:28:36,802 --> 00:28:38,368 Kita membutuhkan bantuan. 535 00:28:38,412 --> 00:28:40,762 Aku akan segera kembali. 536 00:28:43,939 --> 00:28:45,767 Katakan di mana Anderson, atau kau akan berakhir 537 00:28:45,811 --> 00:28:47,508 sama seperti ayahku. 538 00:28:47,551 --> 00:28:50,511 Aku ada di sini! 539 00:28:50,554 --> 00:28:52,687 Beri aku liontin itu. 540 00:28:52,731 --> 00:28:53,906 Sekarang! 541 00:28:57,561 --> 00:29:04,264 542 00:29:04,307 --> 00:29:06,179 Anderson. 543 00:29:06,222 --> 00:29:09,138 kau benar. 544 00:29:09,182 --> 00:29:10,966 Kita tidak bisa membiarkan Ally mendapatkan liontin itu. 545 00:29:18,365 --> 00:29:25,415 546 00:29:27,635 --> 00:29:31,900 Ketika aku pertama kali tiba di sini, aku melihat dirimu yang lain. 547 00:29:31,944 --> 00:29:34,947 Aku melarikan diri tepat setelah dia terbunuh. 548 00:29:34,990 --> 00:29:36,862 Oleh salah satu pengikutnya? 549 00:29:36,905 --> 00:29:38,820 Oleh dia. 550 00:29:41,867 --> 00:29:45,348 Mereka membawaku ke sini untuk menjaga liontin itu 551 00:29:45,392 --> 00:29:48,177 tetap aman, membantuku menyembuhkan, tapi, uh... 552 00:29:50,397 --> 00:29:53,182 Aku tidak berpikir itu masih ada lagi. 553 00:29:53,226 --> 00:29:57,143 Berapa banyak inhaler yang tersisa? 554 00:29:57,186 --> 00:29:59,623 Ini yang terakhir. 555 00:29:59,667 --> 00:30:01,800 Mungkin itu cukup untuk membuatmu kembali melalui portal hidup-hidup. 556 00:30:01,843 --> 00:30:06,326 557 00:30:06,369 --> 00:30:07,414 Setelah semua yang telah aku lakukan, 558 00:30:07,457 --> 00:30:08,850 kau masih akan mencoba dan menyelamatkanku? 559 00:30:08,894 --> 00:30:11,810 Aku telah memberitahumu sebelumnya. 560 00:30:11,853 --> 00:30:14,682 Bagi ku, semua orang layak diselamatkan. 561 00:30:14,725 --> 00:30:16,336 Aku pikir datang ke sini akan membuktikan bahwa 562 00:30:16,379 --> 00:30:18,338 kau dan Superman yang lainnya adalah orang jahat, 563 00:30:18,381 --> 00:30:21,123 tapi sebaliknya, ternyata itu adalah Ally dan aku. 564 00:30:21,167 --> 00:30:22,864 Bagaimana aku bisa begitu salah? 565 00:30:22,908 --> 00:30:29,828 566 00:30:32,265 --> 00:30:34,571 Itu juga keluargamu di Bumi, bukan? 567 00:30:34,615 --> 00:30:39,272 568 00:30:39,315 --> 00:30:42,536 Dan alasan kau menyembunyikan 569 00:30:42,579 --> 00:30:44,973 sesuatu dariku adalah untuk melindunginya. 570 00:30:45,017 --> 00:30:46,670 Ya. 571 00:30:46,714 --> 00:30:53,068 572 00:30:53,112 --> 00:30:54,504 Aku menyesal. 573 00:30:54,548 --> 00:30:57,899 Aku mohon maaf. 574 00:30:57,943 --> 00:30:59,553 Ayo kita bawa dirimu dan liontin itu keluar dari sini. 575 00:30:59,596 --> 00:31:00,554 Hmm? 576 00:31:02,904 --> 00:31:04,688 Mereka datang. 577 00:31:07,735 --> 00:31:10,738 578 00:31:10,781 --> 00:31:13,915 Tal-Rho, Lana, dan kedua Ally. 579 00:31:16,962 --> 00:31:18,354 Jangan biarkan dia mendapatkan ini. 580 00:31:21,401 --> 00:31:28,451 581 00:31:29,975 --> 00:31:32,455 Ini semua yang kita punya. 582 00:31:32,499 --> 00:31:34,370 Tetaplah disini. 583 00:31:34,414 --> 00:31:40,594 584 00:31:40,637 --> 00:31:41,769 Seperti yang kau katakan. 585 00:31:41,812 --> 00:31:44,772 586 00:31:44,815 --> 00:31:46,948 Adikku seperti layaknya dia yang dulu. 587 00:31:46,992 --> 00:31:49,951 588 00:31:49,995 --> 00:31:51,953 Itu milik kami, dan kau 589 00:31:51,997 --> 00:31:53,607 akan mengembalikannya. 590 00:31:53,650 --> 00:31:55,174 Ini bukan cara untuk menyelamatkan orang. 591 00:31:55,217 --> 00:31:58,003 Dan siapa yang membuat keputusan itu untuk kita, Superman? 592 00:31:58,046 --> 00:31:59,395 Kau? 593 00:31:59,439 --> 00:32:03,051 Kita berdua, bersama-- 594 00:32:03,095 --> 00:32:04,487 kita akan memberi semua orang kekuatan 595 00:32:04,531 --> 00:32:05,880 untuk menjadi pahlawan mereka sendiri. 596 00:32:05,924 --> 00:32:07,577 Dengan menggabungkan orang-orang di dunia ini 597 00:32:07,621 --> 00:32:09,928 dengan orang-orang di tambang? - Dua bagian untuk membuat keseluruhan. 598 00:32:09,971 --> 00:32:12,191 Orang tidak setengah-setengah. 599 00:32:12,234 --> 00:32:14,062 Kau tidak bisa menghilangkan populasi begitu saja. 600 00:32:14,106 --> 00:32:15,977 Kami tidak menghilangkan. 601 00:32:16,021 --> 00:32:19,850 Kami menggabungkan yang terbaik dari keduanya. 602 00:32:19,894 --> 00:32:22,070 Liontin. Sekarang. 603 00:32:22,114 --> 00:32:24,246 Kita harus membantu. 604 00:32:24,290 --> 00:32:25,421 Tidak, Ayah. Mereka akan 605 00:32:25,465 --> 00:32:26,553 membunuhmu jika kau pergi ke luar sana. 606 00:32:26,596 --> 00:32:27,597 Jika dia mendapatkan kedua liontin 607 00:32:27,641 --> 00:32:29,469 itu, kita semua tetap akan mati. 608 00:32:29,512 --> 00:32:30,861 Kakek, hati-hati! 609 00:32:33,125 --> 00:32:34,648 Kau seharusnya tetap bersembunyi. 610 00:32:37,781 --> 00:32:40,610 Berikan padaku sekarang. 611 00:32:43,787 --> 00:32:45,050 Kembalilah ke Bumi kita. 612 00:32:45,093 --> 00:32:52,144 613 00:33:23,001 --> 00:33:30,008 614 00:34:21,407 --> 00:34:28,457 615 00:34:32,287 --> 00:34:39,338 616 00:34:52,916 --> 00:34:55,180 - Sekarang akhirnya-- - Kita menjadi utuh. 617 00:35:02,230 --> 00:35:09,281 618 00:35:22,946 --> 00:35:28,038 619 00:35:28,082 --> 00:35:29,518 Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu. 620 00:35:29,562 --> 00:35:31,259 Jika ini tentang hosting ESPY lagi, 621 00:35:31,303 --> 00:35:32,565 jawaban aku tidak berubah. - Tal. 622 00:35:32,608 --> 00:35:34,001 Lelucon kami tidak lucu, 623 00:35:34,044 --> 00:35:36,134 Jordan Michael brengsek, dan jelas, tidak 624 00:35:36,177 --> 00:35:37,918 ada yang memperhatikan pengendaraku. 625 00:35:37,961 --> 00:35:40,007 Tal. 626 00:35:40,050 --> 00:35:42,357 Lois sedang hamil. 627 00:35:42,401 --> 00:35:43,967 Apa? 628 00:35:44,011 --> 00:35:45,447 Apakah kau serius? Aku akan menjadi seorang paman? 629 00:35:45,491 --> 00:35:46,796 Kau akan menjadi seorang paman. 630 00:35:46,840 --> 00:35:49,625 Aku akan menjadi seorang paman! 631 00:35:49,669 --> 00:35:51,323 Sampai bar ini tutup, aku traktir kalian semua! 632 00:35:56,806 --> 00:35:59,461 Kau tahu, kami, uh--kami merencanakan siaran pers, tapi-- 633 00:35:59,505 --> 00:36:00,984 Oh, kau tahu bagaimana aku, Kal, 634 00:36:01,028 --> 00:36:03,378 aku selalu mengungkapkan semua perasaanku. 635 00:36:03,422 --> 00:36:04,858 Aku bangga padamu, saudaraku. 636 00:36:04,901 --> 00:36:06,947 Ini untuk masa depan keluarga El. 637 00:36:06,990 --> 00:36:09,776 638 00:36:09,819 --> 00:36:12,213 Juga, 639 00:36:12,257 --> 00:36:14,389 Lois dan aku baru saja membeli tempat di dekat sini. 640 00:36:14,433 --> 00:36:16,217 - Di sini? Di Smallville? - Ya. 641 00:36:16,261 --> 00:36:17,871 Lahan itu punya lumbung dan sangat luas. 642 00:36:17,914 --> 00:36:21,048 Ini adalah perubahan total dari kehidupan di Metropolis. 643 00:36:21,091 --> 00:36:23,833 Mengapa di bumi persegi ini kau malah melakukan itu? 644 00:36:23,877 --> 00:36:25,879 Sesuatu tentang tempat ini 645 00:36:25,922 --> 00:36:28,403 baru saja menarik aku ke sini. 646 00:36:28,447 --> 00:36:31,624 Nah, kau selalu menjadi orang yang impulsif, Kal. 647 00:36:31,667 --> 00:36:33,365 Aku mendapat banyak pelanggan 648 00:36:33,408 --> 00:36:35,018 yang haus menerima tawaranmu. 649 00:36:35,062 --> 00:36:36,977 Aku membutuhkan kartu kreditmu. 650 00:36:37,020 --> 00:36:38,587 Aku berjanji, aku akan membayar semuanya. 651 00:36:38,631 --> 00:36:41,547 Aku tidak akan begitu yakin tentang itu. 652 00:36:41,590 --> 00:36:43,766 Bukannya aku tidak tahu siapa dirimu, 653 00:36:43,810 --> 00:36:46,291 Bujangan Paling Layak di Dunia. 654 00:36:46,334 --> 00:36:48,380 Jangan percaya semua yang kau baca di majalah "Persons". 655 00:36:48,423 --> 00:36:50,556 Aku... Aku hanyalah seorang pria yang 656 00:36:50,599 --> 00:36:53,950 belum menemukan wanita yang tepat. 657 00:36:53,994 --> 00:36:58,259 Mungkin itu karena kau belum pernah ke Smallville. 658 00:36:58,303 --> 00:37:00,870 Aku akan berada di bar, menunggu kartu kredit itu. 659 00:37:00,914 --> 00:37:07,877 660 00:37:07,921 --> 00:37:10,053 Wow. 661 00:37:10,097 --> 00:37:11,054 Maksudku... 662 00:37:11,098 --> 00:37:12,752 Dia terlalu baik untukku. 663 00:37:12,795 --> 00:37:14,362 Itu benar. 664 00:37:17,147 --> 00:37:19,454 Ugh, apa yang aku pikirkan? 665 00:37:19,498 --> 00:37:20,716 Mungkin ini adalah sebuah kesalahan. 666 00:37:20,760 --> 00:37:22,718 Tal, kau hanya gugup. 667 00:37:22,762 --> 00:37:25,025 Kau dan Lana adalah pasangan paling bahagia yang aku kenal. 668 00:37:25,068 --> 00:37:27,332 669 00:37:29,986 --> 00:37:32,075 Aku ingin kau tahu, ini tidak 670 00:37:32,119 --> 00:37:34,121 mengubah apapun di antara kita. 671 00:37:34,164 --> 00:37:35,862 kau akan selalu menjadi saudaraku. 672 00:37:35,905 --> 00:37:39,474 Dan apa pun yang kau butuhkan, yang harus kau lakukan hanyalah meminta. 673 00:37:41,128 --> 00:37:42,434 Kau pun begitu. 674 00:37:42,477 --> 00:37:43,913 Sekarang mari kita lanjutkan upacara pernikahanmu. 675 00:37:47,830 --> 00:37:51,921 ♪ Mereka yang berada di bawah kita tidak dapat ditinggalkan 676 00:37:51,965 --> 00:37:53,793 Karena mereka sedang berbicara 677 00:37:53,836 --> 00:37:56,796 Dia cantik. 678 00:37:56,839 --> 00:38:00,843 ♪ Dan untuk sekali ini, kuharap mereka tutup mulut 679 00:38:00,887 --> 00:38:02,758 Ya, dia terlalu baik untukmu. 680 00:38:02,802 --> 00:38:05,326 ♪ Kunci pintu mereka dan tetap di rumah 681 00:38:08,111 --> 00:38:09,678 Lihat dirimu. 682 00:38:09,722 --> 00:38:11,289 Ini sudah terlalu lama, saudaraku. 683 00:38:11,332 --> 00:38:13,160 Ini hanya sementara. 684 00:38:14,814 --> 00:38:16,685 Lois dan Jordan tidak akan kembali. 685 00:38:16,729 --> 00:38:18,861 - Begitu aku menghentikan Ally Allston... - Kal-- 686 00:38:18,905 --> 00:38:21,386 Begitu aku menghentikannya dan mendapatkan Jonathan kembali, 687 00:38:21,429 --> 00:38:22,822 Lois akan kembali juga. 688 00:38:22,865 --> 00:38:23,823 Kal, pernahkah kau 689 00:38:23,866 --> 00:38:26,216 berpikir mungkin Ally benar? 690 00:38:26,260 --> 00:38:27,392 Apa? 691 00:38:27,435 --> 00:38:29,307 Hampir setiap orang 692 00:38:29,350 --> 00:38:30,612 tersesat pada tingkat tertentu. 693 00:38:30,656 --> 00:38:32,135 Dirimu sendiri, misalnya. 694 00:38:32,179 --> 00:38:35,051 Apakah kau tidak merasa ada sesuatu yang hilang? 695 00:38:35,095 --> 00:38:38,925 Tidak tidak. Apakah kau telah mendengarkan dia? 696 00:38:38,968 --> 00:38:41,710 Jonathan mengatur pertemuan. 697 00:38:41,754 --> 00:38:42,842 Bagaimana kau bisa melakukan itu? 698 00:38:42,885 --> 00:38:44,365 Lana dan aku setuju ada beberapa 699 00:38:44,409 --> 00:38:46,106 kebenaran dalam apa yang dia katakan. 700 00:38:46,149 --> 00:38:47,760 Tal, dengarkan aku. Dengarkan aku. 701 00:38:47,803 --> 00:38:49,196 Tolong jangan terlibat dengan wanita itu. 702 00:38:49,239 --> 00:38:50,545 Dia berbahaya. 703 00:38:50,589 --> 00:38:51,851 Kal, aku pikir dia bisa membantumu. 704 00:38:51,894 --> 00:38:52,895 Tidak! kau berjanji padaku. 705 00:38:52,939 --> 00:38:54,462 Kau berjanji, jika aku membutuhkan sesuatu, apa 706 00:38:54,506 --> 00:38:56,682 pun, kau akan melakukan apa pun yang aku minta. 707 00:38:56,725 --> 00:38:58,336 Apakah kau ingat itu? - Ya, tentu saja, tapi-- 708 00:38:58,379 --> 00:39:01,861 Aku meminta kau untuk pergi. 709 00:39:01,904 --> 00:39:04,516 Dia menghancurkan keluargaku. 710 00:39:04,559 --> 00:39:06,822 Tolong. 711 00:39:06,866 --> 00:39:08,258 Janjilah padaku, berjanjilah... 712 00:39:08,302 --> 00:39:10,043 padaku jika kau akan pergi. 713 00:39:10,086 --> 00:39:13,002 714 00:39:13,046 --> 00:39:14,439 Itu rumit. 715 00:39:14,482 --> 00:39:16,789 Lana sangat percaya dengan apa yang dilakukannya. 716 00:39:20,140 --> 00:39:22,229 Kau menjauhlah dari Ally, 717 00:39:22,272 --> 00:39:23,709 atau kau menjauhlah dariku. 718 00:39:23,752 --> 00:39:25,667 Kal, tolong. Aku kakakmu. 719 00:39:25,711 --> 00:39:27,016 Kau tidak harus melakukan ini. 720 00:39:27,060 --> 00:39:32,370 721 00:39:32,413 --> 00:39:34,850 Keluar. 722 00:39:34,894 --> 00:39:36,635 - Kal-- - Aku bilang keluar! 723 00:39:42,597 --> 00:39:44,207 Akan menjadi apakah dia? 724 00:39:44,251 --> 00:39:49,648 725 00:39:52,607 --> 00:39:59,658 726 00:40:02,095 --> 00:40:04,837 Jon-El. 727 00:40:04,880 --> 00:40:07,753 Pergilah. Bergabung dengan dirimu yang lain. 728 00:40:07,796 --> 00:40:10,016 Temukan pengikutku. 729 00:40:10,059 --> 00:40:11,713 Persiapkan kedatanganku. 730 00:40:11,757 --> 00:40:18,807 731 00:40:20,374 --> 00:40:23,638 Tolong. Tolong. Jangan biarkan ini terjadi. 732 00:40:23,682 --> 00:40:27,033 Jonathanku, dia anak yang baik. 733 00:40:28,338 --> 00:40:30,471 Tidak ada yang bisa dilakukan. 734 00:40:33,213 --> 00:40:35,302 Aku pernah mengecewakan saudaraku sebelumnya. 735 00:40:35,345 --> 00:40:38,610 Melihatmu di sini mengingatkanku pada apa yang hilang dariku. 736 00:40:40,220 --> 00:40:43,005 Tal-- 737 00:40:44,703 --> 00:40:46,618 Selamatkan anakmu. 738 00:40:46,661 --> 00:40:53,712 739 00:41:09,597 --> 00:41:15,124 740 00:41:15,168 --> 00:41:17,300 Hei lihat. Jon sudah pulang. 741 00:41:18,563 --> 00:41:20,260 Itu bukan Jonatan kita. 742 00:41:22,305 --> 00:41:24,046 Dimana Clark? 743 00:41:24,090 --> 00:41:26,396 Dia terlambat. 744 00:41:26,440 --> 00:41:29,574 Apakah dia baik baik saja? 745 00:41:29,617 --> 00:41:30,836 Mungkin tidak. 746 00:41:32,490 --> 00:41:33,491 Mengapa kau di sini? 747 00:41:39,540 --> 00:41:44,676 748 00:41:44,719 --> 00:41:46,199 Untuk mencari dia. 749 00:41:47,600 --> 00:42:12,600 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa ==