1 00:00:01,479 --> 00:00:03,177 Sebelumnya di "Superman & Lois"... 2 00:00:03,220 --> 00:00:05,527 Kau adalah apa yang dibutuhkan kota ini untuk walikota. 3 00:00:05,570 --> 00:00:08,443 Aku tahu apa yang kulihat-- kau dan seorang wanita. 4 00:00:08,486 --> 00:00:10,227 Aku pikir kau harus pindah. 5 00:00:10,271 --> 00:00:12,055 Kau menggunakan X-K, bukan? Kau berbohong kepadaku. 6 00:00:12,099 --> 00:00:13,535 Aku pikir kau mendapatkan kekuatan. 7 00:00:13,578 --> 00:00:15,058 Ini tidak akan terjadi lagi, oke? 8 00:00:15,102 --> 00:00:16,625 Ibu Timmy menemukan inhaler. 9 00:00:16,668 --> 00:00:18,105 Rupanya polisi terlibat. 10 00:00:18,148 --> 00:00:19,628 Ini nyata. 11 00:00:19,671 --> 00:00:21,064 Dimensi berbeda, alam semesta paralel, 12 00:00:21,108 --> 00:00:22,457 jika tujuan Ally adalah menggunakan liontin ini 13 00:00:22,500 --> 00:00:24,502 menjadi semacam dewa... 14 00:00:24,546 --> 00:00:25,938 Kalau begitu aku harus mendapatkannya kembali dari Anderson dan menghancurkannya. 15 00:00:25,982 --> 00:00:28,593 Makhluk Krypton tak dikenal 16 00:00:28,637 --> 00:00:30,508 merenggut nyawa dua aset kita. 17 00:00:30,552 --> 00:00:33,076 Mengapa kau tidak memberitahuku jika yang kau kejar adalah dirimu? 18 00:00:33,120 --> 00:00:34,164 Itu bukan aku. 19 00:00:34,208 --> 00:00:35,600 Kau menangkap doppelgangermu? 20 00:00:35,644 --> 00:00:37,472 Aku perlu memahami mengapa dia ada di sini. 21 00:00:37,515 --> 00:00:40,127 Kau akan menemukan bajingan pucat itu 22 00:00:40,170 --> 00:00:41,693 dengan cara apa pun yang diperlukan, 23 00:00:41,737 --> 00:00:44,827 atau kau akan dilucuti dari tugasmu. 24 00:00:44,870 --> 00:00:47,134 Sampai dia mengungkapkan lokasi benda itu 25 00:00:47,177 --> 00:00:49,049 yang membunuh orang kita, Superman akan tetap ada 26 00:00:49,092 --> 00:00:51,660 tahanan pemerintah Amerika Serikat. 27 00:01:06,675 --> 00:01:09,547 Lihat apa yang dibawa oleh angin. 28 00:01:13,986 --> 00:01:15,336 Apa ini? 29 00:01:15,379 --> 00:01:18,513 Teman-teman militermu membawa kau masuk tadi malam. 30 00:01:18,556 --> 00:01:19,427 Atau tadi pagi? 31 00:01:20,863 --> 00:01:24,780 Waktu kehilangan semua maknanya dalam penangkaran. 32 00:01:24,823 --> 00:01:27,609 Aku bertanya-tanya, saudara, apa yang 33 00:01:27,652 --> 00:01:29,611 mungkin kau lakukan untuk berakhir di sini? 34 00:01:29,654 --> 00:01:31,439 Agaknya kau telah berada di ujung yang kasar 35 00:01:31,482 --> 00:01:33,876 pengkhianatan yang agak kejam. - Cukup. 36 00:01:33,919 --> 00:01:37,575 Aku tidak perlu mendengarnya darimu sekarang. 37 00:01:37,619 --> 00:01:39,577 Terjadi salah paham. 38 00:01:41,884 --> 00:01:45,061 Satu yang sangat ingin aku dengar. 39 00:01:49,718 --> 00:01:53,025 Anderson. 40 00:01:59,510 --> 00:02:00,555 Kau harus membiarkan aku keluar. 41 00:02:00,598 --> 00:02:02,687 Sebenarnya, aku tidak bisa melakukan itu. 42 00:02:02,731 --> 00:02:05,908 Aku telah diberi perintah penuh untuk operasi ini. 43 00:02:05,951 --> 00:02:09,346 Penangkapanmu disetujui oleh Jenderal Hardcastle sendiri. 44 00:02:09,390 --> 00:02:11,740 Dan mengingat bahwa kau secara aktif menyembunyikan 45 00:02:11,783 --> 00:02:13,089 monster yang membunuh tentara Amerika, 46 00:02:13,133 --> 00:02:14,656 Aku pikir konsekuensinya wajar. 47 00:02:14,699 --> 00:02:15,961 Begitu aku menghancurkan liontin itu, 48 00:02:16,005 --> 00:02:17,528 Aku akan membawanya masuk sehingga dia bisa diadili. 49 00:02:17,572 --> 00:02:19,182 Aku tidak peduli dengan pengadilan, dan aku tidak 50 00:02:19,226 --> 00:02:22,620 percaya kau akan menepati janjimu, jadi... 51 00:02:22,664 --> 00:02:24,405 katakan padaku di mana dia. 52 00:02:27,059 --> 00:02:28,496 Baiklah. 53 00:02:28,539 --> 00:02:30,672 Kau bisa membusuk di sini bersama saudaramu. 54 00:02:33,370 --> 00:02:34,632 Anderson. 55 00:02:35,764 --> 00:02:37,157 Ada ancaman yang lebih besar di sini. 56 00:02:37,200 --> 00:02:39,985 Namanya Ally Allston. Dia adalah pemimpin sekte. 57 00:02:40,029 --> 00:02:42,249 Apa pun yang membawa tersangkamu ke dunia ini, 58 00:02:42,292 --> 00:02:44,076 dia tahu lebih banyak tentang itu daripada siapa pun. 59 00:02:44,120 --> 00:02:46,253 Dia berbahaya, dan dia harus dihentikan. 60 00:02:46,296 --> 00:02:48,733 Jika kau tidak percaya padaku, maka temuilah dia sendiri. 61 00:02:48,777 --> 00:02:50,605 Siapa pun wanita ini, itu 62 00:02:50,648 --> 00:02:52,607 tidak mengubah apa pun. 63 00:02:52,650 --> 00:02:54,435 Ketika aku kembali, kau akan 64 00:02:54,478 --> 00:02:57,394 memberiku lokasi makhluk itu. 65 00:03:03,226 --> 00:03:06,011 Nah, adikku, sekarang kita sendirian, 66 00:03:06,055 --> 00:03:08,971 mengapa kau tidak menceritakan padaku sebuah dongeng 67 00:03:09,014 --> 00:03:11,582 dan ceritakan semua tentang monster baru yang kau incar. 68 00:03:17,626 --> 00:03:23,626 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa == 69 00:03:23,725 --> 00:03:25,292 Clark ada dimana? 70 00:03:25,335 --> 00:03:30,035 Penjara terpencil, tempat yang sama Ayah mengirim Tal-Rho. 71 00:03:30,079 --> 00:03:32,081 Apakah dia diinterogasi atau dihukum? 72 00:03:32,124 --> 00:03:33,822 Dan berapa lama mereka berniat menahannya? 73 00:03:33,865 --> 00:03:35,563 Kontak aku tidak tahu tetapi 74 00:03:35,606 --> 00:03:38,609 mereka menuduhnya berkhianat. 75 00:03:38,653 --> 00:03:40,916 Pengkhianatan? Itu gila. 76 00:03:40,959 --> 00:03:42,657 Dia adalah Superman, demi Tuhan. 77 00:03:42,700 --> 00:03:45,225 Ya, aku tahu, tapi ini dia, dan sepertinya 78 00:03:45,268 --> 00:03:47,357 ini tidak akan diselesaikan dalam waktu dekat. 79 00:03:47,401 --> 00:03:48,880 Nah, kalau begitu aku akan menyelesaikannya sendiri. 80 00:03:48,924 --> 00:03:51,056 Lois, kau tidak bisa begitu saja masuk ke 81 00:03:51,100 --> 00:03:53,624 DOD dan meminta Anderson melepaskan Superman. 82 00:03:53,668 --> 00:03:55,147 Biarkan ayah menelpon beberapa teman ayah. 83 00:03:55,191 --> 00:03:57,715 Ayah, kau telah menelpon sepanjang malam. 84 00:03:57,759 --> 00:04:00,762 Kita harus mengeluarkannya dari sana. 85 00:04:00,805 --> 00:04:03,330 Aku akan menuju ke DOD, membuat sedikit keributan, 86 00:04:03,373 --> 00:04:05,767 lihat apakah ayah bisa bertemu langsung dengan Hardcastle. 87 00:04:07,725 --> 00:04:10,162 Ada kabar terbaru tentang Ayah? 88 00:04:10,206 --> 00:04:13,122 Belum. Kami sedang mengusahakannya. 89 00:04:15,080 --> 00:04:16,734 Mengapa ibu tidak menulis artikel tentang 90 00:04:16,778 --> 00:04:18,780 bagaimana Superman dibawa ke penjara oleh DOD? 91 00:04:18,823 --> 00:04:20,695 Percayalah, mereka hanya akan menyangkalnya. 92 00:04:20,738 --> 00:04:23,611 Kalian harus menyibukkan diri sepulang sekolah, 93 00:04:23,654 --> 00:04:25,787 oke, sampai kakekmu dan aku mengetahuinya. 94 00:04:25,830 --> 00:04:27,005 Tentu. 95 00:04:27,049 --> 00:04:28,920 Jadi, apapun yang terjadi di antara kalian berdua, 96 00:04:28,964 --> 00:04:32,097 Aku sarankan kalian segera mengakhirinya. 97 00:04:34,361 --> 00:04:35,536 Jordan. 98 00:05:00,865 --> 00:05:02,867 Apakah ini barang terakhir milik Ayah? 99 00:05:02,911 --> 00:05:05,261 Sayang, kau tidak harus melakukan itu. 100 00:05:05,305 --> 00:05:07,219 Aku tidak ingin Sophie melihatnya. 101 00:05:07,263 --> 00:05:09,091 Yah, Ibu pun tidak ingin kau melihatnya. 102 00:05:09,134 --> 00:05:12,312 Nah, ini yang harus terjadi, kan? 103 00:05:13,400 --> 00:05:15,837 Lebih baik selesaikan saja. 104 00:05:17,839 --> 00:05:20,885 Ibu tidak pernah ingin anak perempuanku tahu bagaimana rasanya memiliki 105 00:05:20,929 --> 00:05:25,281 keluarga yang berantakan, terutama yang berasal dari keluarga yang berantakan. 106 00:05:25,325 --> 00:05:28,589 Ibu sangat menyesal telah membuatmu dan adikmu melalui ini. 107 00:05:28,632 --> 00:05:31,853 Bu, Ibu tidak menempatkan kami melalui apa pun. 108 00:05:31,896 --> 00:05:33,898 Ayahlah yang bersalah. 109 00:05:33,942 --> 00:05:36,074 Semua ini bukan salahmu. 110 00:05:36,118 --> 00:05:39,556 Tak satu pun dari itu milikmu, oke? 111 00:05:42,429 --> 00:05:43,908 Baiklah, sayang, kita harus pergi. 112 00:05:43,952 --> 00:05:45,867 Oke, aku akan menyiapkan Sophie. 113 00:05:45,910 --> 00:05:49,174 - Terima kasih. - Sophie, sekolah! 114 00:06:08,368 --> 00:06:13,024 ♪ Apakah terlalu cepat untuk mengatakan aku mencintaimu? 115 00:06:13,068 --> 00:06:15,462 ♪ Apakah terlalu cepat untuk mengucapkan selamat tinggal? 116 00:06:15,505 --> 00:06:16,550 Hai. 117 00:06:17,986 --> 00:06:19,988 Kau mau masuk ke jam pertama? 118 00:06:20,031 --> 00:06:21,816 Aku belum tahu. 119 00:06:29,127 --> 00:06:31,869 - Apakah kau tidur tadi malam? - Nyaris tidak tidur. 120 00:06:31,913 --> 00:06:34,829 Aku baru tahu ayahku akan pindah. 121 00:06:34,872 --> 00:06:36,961 Jadi... 122 00:06:37,005 --> 00:06:39,834 - Apakah selamanya? - Mungkin. 123 00:06:39,877 --> 00:06:43,446 - Mungkin-- - Aku tidak tahu, Jordan. 124 00:06:43,490 --> 00:06:45,753 Maaf, ini baru satu malam, dan sangat sulit 125 00:06:45,796 --> 00:06:50,932 melihat ibuku menangis sepanjang waktu. 126 00:06:50,975 --> 00:06:53,804 Aku bisa membayangkan. 127 00:06:55,502 --> 00:06:57,852 Aku tidak yakin apakah kau bisa. 128 00:07:09,820 --> 00:07:12,214 Hai sayang. 129 00:07:12,257 --> 00:07:14,912 Aku masih memikirkan betapa hebatnya kau di lapangan. 130 00:07:14,956 --> 00:07:17,045 Aku punya sedikit bantuan. 131 00:07:17,088 --> 00:07:20,048 Ya, dan itu berhasil, jadi... 132 00:07:20,091 --> 00:07:24,008 Aku, uh... Aku membawakanmu lagi. 133 00:07:25,880 --> 00:07:27,925 Itu akan bertahan beberapa saat. 134 00:07:28,970 --> 00:07:30,362 Candice... - Oh, jangan khawatir. 135 00:07:30,406 --> 00:07:31,929 Aku akan memberikanmu harga yang bagus. 136 00:07:31,973 --> 00:07:34,366 Tidak, tidak, itu bukan-- ini bukan tentang itu. 137 00:07:34,410 --> 00:07:35,672 Hanya saja... 138 00:07:37,761 --> 00:07:39,023 Sejujurnya, aku tidak ingin memakainya lagi? 139 00:07:39,067 --> 00:07:40,460 Jon, apa kau sudah gila? 140 00:07:40,503 --> 00:07:42,505 aku tidak bisa. Aku tidak bisa melakukan itu lagi. 141 00:07:42,549 --> 00:07:44,376 Jon, kau baru saja menjadi gelandang, oke? 142 00:07:44,420 --> 00:07:46,857 Kau tidak bisa berhenti begitu saja. inilah yang membantumu meraihnya. 143 00:07:46,901 --> 00:07:48,337 Setiap orang, 144 00:07:48,380 --> 00:07:50,165 Aku ingin kau menjauh dari lokermu. 145 00:07:50,208 --> 00:07:51,514 Ya Tuhan, itu polisi. 146 00:07:51,558 --> 00:07:53,342 - Anjing pelacak... - Mereka mencari X-K. 147 00:07:53,385 --> 00:07:55,562 Aku tidak bisa terjebak dengan hal ini, jonathan. 148 00:07:55,605 --> 00:07:58,129 Orang-orang tempat ayahku bekerja, jika mereka tahu tentang ini, 149 00:07:58,173 --> 00:08:01,785 kita akan kehilangan segalanya. - Sst. Tidak, kau tidak akan melakukannya. 150 00:08:01,829 --> 00:08:02,960 Apa yang kau lakukan? 151 00:08:03,004 --> 00:08:04,919 Aku akan membuangnya. Aku akan membuangnya, oke? 152 00:08:04,962 --> 00:08:06,137 Aku anak yang baik. 153 00:08:06,181 --> 00:08:07,574 Tidak mungkin mereka akan memeriksaku. 154 00:08:07,617 --> 00:08:11,491 Dan jika mereka melakukannya, maka... 155 00:08:17,975 --> 00:08:19,716 Tidak, Ayah, aku tidak akan bertahan dan 156 00:08:19,760 --> 00:08:20,978 membiarkanmu melakukan pekerjaan Ayah. 157 00:08:21,022 --> 00:08:22,937 Nah, lalu pergi ke kantor 158 00:08:22,980 --> 00:08:23,981 Hardcastle dan tendang pintunya, 159 00:08:24,025 --> 00:08:27,158 karena jika tidak, aku yang akan melakukannya. 160 00:08:27,202 --> 00:08:29,030 Bagus. Telepon aku kembali. 161 00:08:29,073 --> 00:08:32,816 Hai. Apakah kau baik-baik saja? 162 00:08:32,860 --> 00:08:36,733 Sekarang Dean bertingkah seperti dia adalah kandidat nilai-keluarga? 163 00:08:36,777 --> 00:08:38,039 Serius? 164 00:08:38,082 --> 00:08:39,649 Aku tahu. Ini tidak masuk akal. 165 00:08:39,693 --> 00:08:41,999 Tapi, ya, sepertinya itulah strategi yang 166 00:08:42,043 --> 00:08:43,566 mereka gunakan, dan, sayangnya, kampanyenya 167 00:08:43,610 --> 00:08:45,089 dapat mencetak pesan apa pun yang mereka inginkan. 168 00:08:45,133 --> 00:08:47,091 Aku harus melawan. 169 00:08:47,135 --> 00:08:49,964 Berapa dia membayar untuk ini? 170 00:08:50,007 --> 00:08:52,575 - $3.000. - Aku tidak mampu membayar sebanyak itu. 171 00:08:52,619 --> 00:08:55,099 Jika terserah padaku, aku akan menayangkan iklanmu 172 00:08:55,143 --> 00:08:57,188 secara gratis setiap hari hingga pemilihan, 173 00:08:57,232 --> 00:08:59,539 tapi aku khawatir itu akan melanggar setiap 174 00:08:59,582 --> 00:09:02,063 undang-undang keuangan kampanye yang bisa dibayangkan. 175 00:09:02,106 --> 00:09:03,499 Jadi apa yang aku lakukan? 176 00:09:03,543 --> 00:09:05,719 Maksudku, Dean punya kekuasaan di kantornya 177 00:09:05,762 --> 00:09:08,069 dan gosip kota semuanya menguntungkannya. 178 00:09:08,112 --> 00:09:10,245 Tapi kau memiliki kebenaran. 179 00:09:10,288 --> 00:09:12,073 Jangan meremehkan itu. 180 00:09:12,116 --> 00:09:13,944 Masih banyak waktu untuk mengalahkan Dean. 181 00:09:13,988 --> 00:09:16,033 Kau hanya perlu menunggunya lengah. 182 00:09:16,077 --> 00:09:19,994 Tunggu sebentar. 183 00:09:22,344 --> 00:09:23,040 Halo? 184 00:09:27,001 --> 00:09:29,003 Dia ditangkap karena apa? 185 00:09:29,046 --> 00:09:31,266 Aku kasihan padamu, adikku. 186 00:09:31,309 --> 00:09:34,312 Maksudku, setelah semua yang telah kau lakukan untuk kemanusiaan, 187 00:09:34,356 --> 00:09:37,402 untuk menemukan diri kau di sini... - Apakah kau bisa berhenti berbicara? 188 00:09:37,446 --> 00:09:39,796 Diusir, dipenjara. 189 00:09:39,840 --> 00:09:42,364 Ini memalukan. - Iya. 190 00:09:42,407 --> 00:09:44,061 Nah, hukuman yang sebenarnya adalah harus mendengarkanmu. 191 00:09:44,105 --> 00:09:47,064 Sekarang, itu tidak adil. Aku di pihakmu. 192 00:09:47,108 --> 00:09:48,631 Apakah kau begitu cepat melupakan bantuan 193 00:09:48,675 --> 00:09:50,894 yang aku berikan terakhir kali kita bertemu? 194 00:09:50,938 --> 00:09:53,027 Kau menyerang anakku! 195 00:09:53,070 --> 00:09:56,813 Sebuah reaksi berlebihan, aku akui, tapi tidak ada yang salah dari itu. 196 00:09:56,857 --> 00:09:59,947 Dan bukankah aku membawamu tatap muka dengan ibu kita? 197 00:09:59,990 --> 00:10:02,732 Untuk perbuatan baik itu saja, setidaknya aku pantas mendapatkan pujian. 198 00:10:02,776 --> 00:10:04,691 Kau mendapatkan apa yang pantas kau dapatkan-- 199 00:10:04,734 --> 00:10:07,650 untuk dikurung di sini. - Denganmu. 200 00:10:07,694 --> 00:10:10,610 Kesempatan terakhir, Superman. 201 00:10:12,394 --> 00:10:13,743 Di mana tersangkaku? 202 00:10:13,787 --> 00:10:15,527 Aku memintamu untuk memeriksa Ally Allston. 203 00:10:15,571 --> 00:10:17,486 Jika kau melakukannya, maka kau tahu apa yang kita hadapi. 204 00:10:17,529 --> 00:10:19,662 Jika tidak, maka aku perlu berbicara dengan Jenderal Hardcastle. 205 00:10:19,706 --> 00:10:21,882 Sudah kubilang, aku yang memegang komando 206 00:10:21,925 --> 00:10:24,275 sekarang, dan aku ingin makhluk yang membunuh timku. 207 00:10:24,319 --> 00:10:26,887 Tetapi jika kau tidak memberi tahu aku di mana dia... 208 00:10:28,671 --> 00:10:29,933 Mungkin dia akan melakukannya? 209 00:10:29,977 --> 00:10:32,240 Apa maksudmu? 210 00:10:35,069 --> 00:10:38,725 Kau bangsa Krypton pasti memiliki begitu banyak rahasia. 211 00:10:38,768 --> 00:10:43,773 Mungkin lubang persembunyian tersangkaku ada di antara mereka? 212 00:10:43,817 --> 00:10:45,601 Dengan asumsi itu benar, apa yang 213 00:10:45,645 --> 00:10:47,951 akan kau tawarkan untuk kerja samaku? 214 00:10:53,391 --> 00:10:56,220 Sederhana-- Aku akan menghentikan rasa sakitnya. 215 00:10:57,918 --> 00:11:00,616 Berhenti berhenti! 216 00:11:06,970 --> 00:11:08,580 Hai. 217 00:11:08,624 --> 00:11:10,931 Apakah kau tahu jika Jonathan Kent 218 00:11:10,974 --> 00:11:12,628 mendapatkan obat ini dari tambang? 219 00:11:12,672 --> 00:11:15,109 Waah, bisakah Ibu membiarkan aku meletakkan barang-barangku dulu? 220 00:11:15,152 --> 00:11:17,328 - Sarah, ini serius. - Aku tahu. 221 00:11:17,372 --> 00:11:20,288 Aku ada di sana saat sheriff masuk. 222 00:11:20,331 --> 00:11:22,159 Tidak, aku tidak tahu apa-apa tentang itu. 223 00:11:22,203 --> 00:11:23,552 Terima kasih Tuhan. 224 00:11:23,595 --> 00:11:26,120 Ya. Jordan panik. 225 00:11:26,163 --> 00:11:27,687 Tolong berjanjilah pada ibu... 226 00:11:27,730 --> 00:11:30,254 Untuk tidak merokok obat dari luar angkasa? Ya, aku tidak sebodoh itu. 227 00:11:35,259 --> 00:11:36,696 Apa itu? 228 00:11:36,739 --> 00:11:39,699 Ini panggilan dari ayah, mungkin yang ke-100 kalinya. 229 00:11:41,135 --> 00:11:43,703 - Apakah kau baik-baik saja? - Ya. 230 00:11:46,140 --> 00:11:47,968 Tidak. 231 00:11:48,011 --> 00:11:50,797 Aku hanya merasa seperti aku tidak bisa berbicara dengan Jordan tentang segalanya. 232 00:11:50,840 --> 00:11:52,189 Maksudku, dia manis, tapi 233 00:11:52,233 --> 00:11:54,191 masalah terbesar dia dengan ayahnya 234 00:11:54,235 --> 00:11:56,933 adalah celana pendek pelatih yang Mr. Kent suka pakai, 235 00:11:56,977 --> 00:12:00,110 dan dia sedang banyak urusan dengan keluarganya saat ini. 236 00:12:00,154 --> 00:12:02,939 Dia tidak membutuhkan hal lain. 237 00:12:02,983 --> 00:12:04,636 Kau tahu, mungkin baik untukmu 238 00:12:04,680 --> 00:12:07,944 jika kau sedikit curhat pada temanmu. 239 00:12:07,988 --> 00:12:09,163 Apakah ada orang lain yang kau rasa 240 00:12:09,206 --> 00:12:11,295 nyaman untuk berbicara tentang hal ini? 241 00:12:15,473 --> 00:12:18,346 20 inhaler X-K? 242 00:12:19,521 --> 00:12:21,784 - 20. - Aku membuang semuanya. 243 00:12:21,828 --> 00:12:24,221 Jangan berbohong pada Ibu, Jonathan, tidak hari ini! 244 00:12:24,265 --> 00:12:28,008 Kita sekarang sedang mengalami banyak masalah 245 00:12:28,051 --> 00:12:31,228 dan Ibu berusaha sangat keras 246 00:12:31,272 --> 00:12:33,230 untuk bisa mengatasinya. 247 00:12:33,274 --> 00:12:34,797 Jadi Ibu akan bertanya kepadamu 248 00:12:34,841 --> 00:12:37,713 dan kau akan berkata jujur ​​​​pada Ibu. 249 00:12:37,757 --> 00:12:40,107 - Apakah kau menjual obat-obatan? - Tidak. 250 00:12:40,150 --> 00:12:41,717 Ibu, aku bersumpah! 251 00:12:41,761 --> 00:12:44,111 Dan itu bahkan bukan obat secara teknis, kan? 252 00:12:44,154 --> 00:12:46,330 Sheriff bahkan tidak menuntut. 253 00:12:46,374 --> 00:12:47,810 Katakan itu pada pihak sekolah, Jonathan. 254 00:12:47,854 --> 00:12:49,464 Mereka sedang rapat sekarang untuk memutuskan 255 00:12:49,507 --> 00:12:52,249 apakah kau akan dikeluarkan atau tidak! 256 00:12:52,293 --> 00:12:55,078 Dan terlepas dari bagaimana kau 257 00:12:55,122 --> 00:12:57,385 mengklasifikasikan narkotika ruang eksperimental, 258 00:12:57,428 --> 00:13:00,388 apa yang kau lakukan dengan 20 inhaler itu? 259 00:13:04,348 --> 00:13:05,828 Aku tidak bisa memberitahu ibu soal itu. 260 00:13:05,872 --> 00:13:08,788 Jika kau ingin meninggalkan rumah ini lagi, silakan pergi. 261 00:13:08,831 --> 00:13:10,790 Bu, orang-orang akan mendapat masalah. 262 00:13:10,833 --> 00:13:13,270 Ya, pengedar narkoba. 263 00:13:13,314 --> 00:13:15,490 Bu, aku mengerti jika ibu marah, 264 00:13:15,533 --> 00:13:17,057 tapi aku tidak bisa berkhianat pada orang lain. 265 00:13:17,100 --> 00:13:20,103 Apakah kau tahu berapa banyak masalah yang kau hadapi? 266 00:13:20,147 --> 00:13:21,365 Apa, menurutmu, 267 00:13:21,409 --> 00:13:23,324 "Oh, ibuku hanya akan berbicara jalan keluar dari ini"? 268 00:13:23,367 --> 00:13:25,456 Ibu sangat marah! 269 00:13:25,500 --> 00:13:28,329 Dan, percayalah, Jonathan, ayahmu juga akan demikian. 270 00:13:31,201 --> 00:13:33,290 Apakah kau terlibat dalam hal ini? 271 00:13:35,989 --> 00:13:38,208 aku, um... 272 00:13:38,252 --> 00:13:41,211 Aku mengetahuinya malam itu. 273 00:13:41,255 --> 00:13:43,823 Malam kemaren? 274 00:13:43,866 --> 00:13:46,173 Jordan memergokiku menggunakan X-K, dan dia menegurku. 275 00:13:46,216 --> 00:13:47,957 Dan aku belum menggunakannya lagi sejak itu. 276 00:13:48,001 --> 00:13:50,742 Jadi kau menggunakan obat-obatan ini? 277 00:13:54,616 --> 00:13:56,531 Selama beberapa minggu terakhir, ya, 278 00:13:56,574 --> 00:13:59,316 karena Timmy menggunakannya, dan aku hanya-- 279 00:13:59,360 --> 00:14:01,841 Aku tidak yakin jika aku bisa mengalahkannya tanpa itu. 280 00:14:04,191 --> 00:14:05,453 Kau siapa sih? 281 00:14:07,455 --> 00:14:09,196 Tahukah kau? 282 00:14:09,239 --> 00:14:13,417 Sudah cukup 283 00:14:13,461 --> 00:14:14,636 kekecewaan Ibu hari ini. 284 00:14:14,679 --> 00:14:17,421 Jadi naik ke atas sekarang, kalian berdua. 285 00:14:27,518 --> 00:14:29,259 Katakan di mana dia sebelum 286 00:14:29,303 --> 00:14:32,219 Kyptonite menghancurkanmu. 287 00:14:32,262 --> 00:14:34,003 Anderson, kau tidak mengerti 288 00:14:34,047 --> 00:14:35,439 apa yang kau minta untuk aku lakukan. 289 00:14:35,483 --> 00:14:36,527 Makhluk itu memiliki pengetahuan, 290 00:14:36,571 --> 00:14:38,268 kita harus menghentikannya melakukan sesuatu yang mengerikan! 291 00:14:38,312 --> 00:14:41,271 Aku tidak peduli. 292 00:14:41,315 --> 00:14:42,925 kau bersedia mati untuknya? 293 00:14:42,969 --> 00:14:45,101 Pria yang menjebloskan kau ke sini? 294 00:14:45,145 --> 00:14:48,235 Adikku, kumohon! 295 00:14:48,278 --> 00:14:49,627 Cukup, cukup! 296 00:14:49,671 --> 00:14:54,241 Dia berada di 76,2 bujur utara, 100,4 lintang barat. 297 00:14:54,284 --> 00:14:57,418 Lepaskan! 298 00:14:59,028 --> 00:15:00,987 Terima kasih... 299 00:15:01,030 --> 00:15:03,163 atas kerjasama kalian. 300 00:15:13,284 --> 00:15:18,284 Koordinat itu adalah koordinat bentengmu di Kutub Utara. 301 00:15:19,308 --> 00:15:22,308 itu akan membuat dia sibuk untuk saat ini. 302 00:15:22,332 --> 00:15:24,832 Tapi jika dia kembali, dia akan membunuhku! 303 00:15:29,156 --> 00:15:32,256 Apa yang akan kau kerjakan, adik? 304 00:15:39,460 --> 00:15:41,723 Hai. 305 00:15:41,766 --> 00:15:44,552 Hei, aku minta maaf karena muncul mendadak di sini 306 00:15:44,595 --> 00:15:46,336 dan aku tahu berapa banyak masalah yang kau alami sekarang, 307 00:15:46,380 --> 00:15:49,513 tapi aku benar-benar hanya perlu bicara. - Tentu saja. 308 00:15:51,602 --> 00:15:56,259 Apakah kau benar-benar berpikir Jonathan menjual X-K? 309 00:15:56,303 --> 00:15:57,391 Dia mengklaim itu bukan miliknya, tapi siapa 310 00:15:57,434 --> 00:15:59,349 yang tahu jika dia mengatakan yang sebenarnya? 311 00:15:59,393 --> 00:16:01,264 Dia bahkan tidak mengakui bahwa dia 312 00:16:01,308 --> 00:16:03,005 menggunakan obat itu sampai adiknya mengungkapkannya. 313 00:16:03,049 --> 00:16:04,354 Itu mengerikan. 314 00:16:04,398 --> 00:16:06,313 Apa yang Clark katakan? 315 00:16:06,356 --> 00:16:08,010 Dia tidak tahu. 316 00:16:08,054 --> 00:16:10,143 Aku takut ketika dia tahu dia 317 00:16:10,186 --> 00:16:12,362 tidak akan pernah memaafkannya. 318 00:16:12,406 --> 00:16:14,582 Bagaimana aku bisa tidak mengetahui ini? 319 00:16:14,625 --> 00:16:17,454 Aku tidak tahu ini sedang terjadi. 320 00:16:17,498 --> 00:16:20,153 Kau tidak bisa menyalahkan diri sendiri. 321 00:16:20,196 --> 00:16:23,983 Anak-anak seusia itu--cukup pandai menyimpan rahasia 322 00:16:24,026 --> 00:16:26,115 dari orang tua mereka. - Aku tahu. 323 00:16:27,595 --> 00:16:31,033 Aku hanya tidak tahu anak laki-laki memiliki rahasia semacam ini. 324 00:16:33,035 --> 00:16:35,516 Kenapa dia melakukan hal seperti itu? 325 00:16:39,476 --> 00:16:42,001 Kau tahu... 326 00:16:42,044 --> 00:16:44,916 setelah upaya bunuh diri Sarah, 327 00:16:44,960 --> 00:16:48,050 Aku terus ingin dia memberi tahu aku mengapa dia 328 00:16:48,094 --> 00:16:50,313 melakukannya karena itulah yang perlu aku dengar 329 00:16:50,357 --> 00:16:51,923 untuk membuat diriku merasa lebih baik. 330 00:16:51,967 --> 00:16:54,404 Tapi ketika kami akhirnya membicarakannya, 331 00:16:54,448 --> 00:16:58,495 Aku menyadari bahwa hal terbaik yang dapat aku lakukan adalah 332 00:16:58,539 --> 00:17:01,803 mendengarkan, meskipun jawabannya bukan yang ingin aku dengar. 333 00:17:01,846 --> 00:17:06,199 Itu membuat dia tahu jika aku ada di sana untuknya apa pun yang terjadi. 334 00:17:06,242 --> 00:17:08,853 Dan terkadang... 335 00:17:08,897 --> 00:17:11,508 itulah satu-satunya pekerjaan sebagai seorang ibu-- 336 00:17:11,552 --> 00:17:15,382 untuk terus berada disisinya, ketika mereka tidak memiliki orang lain. 337 00:17:19,560 --> 00:17:20,909 Aku pikir Walikota Dean melakukan kesalahan 338 00:17:20,952 --> 00:17:24,565 besar dengan mengangkat nilai-nilai keluarga. 339 00:17:24,608 --> 00:17:28,525 Aku cukup yakin jika aku masih memiliki suami yang selingkuh. 340 00:17:28,569 --> 00:17:31,311 Tapi kau adalah ibu yang hebat, 341 00:17:31,354 --> 00:17:32,442 dan menuduh seorang ibu yang baik 342 00:17:32,486 --> 00:17:35,315 sebagai orang yang buruk adalah politik yang mengerikan. 343 00:17:38,231 --> 00:17:40,407 Ya, kau benar. 344 00:17:40,450 --> 00:17:42,800 Aku hanya perlu menghadapinya 345 00:17:42,844 --> 00:17:45,412 dan melakukan perlawanan padanya. 346 00:17:49,546 --> 00:17:52,245 Apa? Apakah itu pesan dari si pembuat masalah? 347 00:17:52,288 --> 00:17:53,420 Diam. 348 00:17:53,463 --> 00:17:54,812 Yah, bukan aku yang menjual 349 00:17:54,856 --> 00:17:56,423 narkoba ke tim sepak bola, jadi... 350 00:17:56,466 --> 00:17:58,773 Hei, hei, untuk terakhir kalinya, oke, 351 00:17:58,816 --> 00:18:00,557 Aku tidak menjual obat-obatan. 352 00:18:00,601 --> 00:18:02,168 Oke, lalu kenapa tasmu penuh dengan botol? 353 00:18:02,211 --> 00:18:04,300 Dengar, kupikir aku bisa menyingkirkannya, 354 00:18:04,344 --> 00:18:06,041 dan aku-aku.. terserahlah. 355 00:18:06,085 --> 00:18:08,130 Aku pikir jika aku tertangkap, itu hanya--bukan masalah besar. 356 00:18:08,174 --> 00:18:10,437 Aku pikir aku akan berada dalam sedikit masalah. 357 00:18:10,480 --> 00:18:11,699 - Sedikit masalah? - Iya. 358 00:18:11,742 --> 00:18:13,440 Ayolah, apakah itu seseorang di tim? 359 00:18:13,483 --> 00:18:15,224 Apakah itu Wellnitz? - Tidak, Jordan, tidak! 360 00:18:15,268 --> 00:18:16,617 Itu adalah Wellnitz. 361 00:18:16,660 --> 00:18:18,358 Tolong hentikan. 362 00:18:18,401 --> 00:18:20,011 Aku tidak tahu mengapa kau harus menanggung 363 00:18:20,055 --> 00:18:21,535 semua masalah ini jika itu masalah orang lain. 364 00:18:21,578 --> 00:18:22,797 Dengar, aku membuat keputusan bodoh. 365 00:18:22,840 --> 00:18:25,974 Kau benar, aku saudara yang buruk. 366 00:18:26,017 --> 00:18:28,542 Bisakah kau tinggalkan aku sendiri? 367 00:18:30,544 --> 00:18:32,067 Ya. 368 00:18:40,075 --> 00:18:42,208 Kau akan membiarkan mereka menyiksaku? 369 00:18:42,251 --> 00:18:45,689 Aku seorang tahanan di sini, sama seperti dirimu. 370 00:18:45,733 --> 00:18:48,736 Ya, tetapi kau bisa dibebaskan sewaktu-waktu. 371 00:18:48,779 --> 00:18:53,132 Nasibku di sini lebih bersifat permanen. 372 00:18:55,917 --> 00:18:57,136 Kecuali kalau... 373 00:19:00,574 --> 00:19:02,619 Kecuali apa? 374 00:19:02,663 --> 00:19:05,274 Nah, kebetulan aku tahu 375 00:19:05,318 --> 00:19:06,841 beberapa rahasia kecilmu, bukan? 376 00:19:06,884 --> 00:19:09,626 Hal-hal kecil yang mungkin bisa kugunakan untuk keuntunganku. 377 00:19:09,670 --> 00:19:11,672 Kami mendekati target. 378 00:19:11,715 --> 00:19:13,108 Lanjutkan dengan penuh kehati-hatian. 379 00:19:13,152 --> 00:19:16,807 Jika makhluk itu ada di sana, dia sangat berbahaya. 380 00:19:16,851 --> 00:19:19,723 Tampaknya kosong, Pak. 381 00:19:19,767 --> 00:19:21,638 Sial, dia berbohong padaku. 382 00:19:21,682 --> 00:19:22,857 Jangan mengancamku! 383 00:19:22,900 --> 00:19:24,554 Kau bukan orang yang dibuat berlutut 384 00:19:24,598 --> 00:19:26,643 oleh beberapa orang penting Krypton yang biadab. 385 00:19:26,687 --> 00:19:27,862 Mungkin aku bisa menyelamatkan diriku 386 00:19:27,905 --> 00:19:30,386 dengan mengungkapkan semua kebohonganmu. 387 00:19:30,430 --> 00:19:32,910 Cukup! 388 00:19:32,954 --> 00:19:36,087 Apakah benar begitu, adik? Aku pikir tidak. 389 00:19:36,131 --> 00:19:37,698 Pak, kami menemukan sesuatu. 390 00:19:40,744 --> 00:19:42,224 Apakah kau tahu apa ini? 391 00:19:42,268 --> 00:19:44,705 Ini adalah baju makhluk itu. 392 00:19:44,748 --> 00:19:46,794 Superman pasti sudah memperingatkannya jika kita akan datang. 393 00:19:46,837 --> 00:19:48,361 Mereka bekerja sama. 394 00:19:48,404 --> 00:19:50,450 Selama ini Superman 395 00:19:50,493 --> 00:19:51,538 membohongiku, dan itu buktinya. 396 00:20:19,653 --> 00:20:21,263 Ayo cepat masuk! 397 00:20:21,307 --> 00:20:24,310 Tahanan, saling menjauh sekarang! 398 00:20:24,353 --> 00:20:27,226 Aku memberimu perintah! Biarkan dia pergi! 399 00:20:27,269 --> 00:20:31,578 Tahanan, mundur, atau tentaraku akan melepaskan tembakan! 400 00:20:31,621 --> 00:20:34,798 Tentu saja. Aku mohon maaf. 401 00:20:34,842 --> 00:20:36,713 Pak, Jenderal Hardcastle ada di saluran satu. 402 00:20:36,757 --> 00:20:39,542 Katanya dia sedang mencoba menghubungimu. 403 00:20:39,586 --> 00:20:42,284 Tahan dia sampai aku punya sesuatu untuk dilaporkan. 404 00:20:43,981 --> 00:20:46,723 Apa yang terjadi di sana? 405 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Apakah dia bernafas? 406 00:20:50,336 --> 00:20:51,946 Dia Superman. Aku yakin dia baik-baik saja. 407 00:20:51,989 --> 00:20:54,209 Periksa denyut nadinya, prajurit. 408 00:20:54,253 --> 00:20:56,429 Mereka adalah orang Krypton. Keluarkan orang-orang itu dari sel itu! 409 00:20:56,472 --> 00:20:57,734 Pak, katakan lagi? 410 00:20:57,778 --> 00:20:59,780 Jangan dekati tahanan itu! 411 00:20:59,823 --> 00:21:01,172 cepat keluar kembali, keluar kembali! 412 00:21:07,962 --> 00:21:09,703 - Jangan tembak aku! - Tal. 413 00:21:09,746 --> 00:21:12,096 Ayolah adikku, biarkan aku melakukan ini. 414 00:21:12,140 --> 00:21:14,360 Setidaknya biarkan aku bersenang-senang sedikit. 415 00:21:23,412 --> 00:21:25,588 Aku telah merindukan perasaan ini. 416 00:21:28,112 --> 00:21:30,680 Oh, lihat, datanglah kavaleri. 417 00:21:30,724 --> 00:21:33,248 Kupikir aku akan menganggap itu sebagai isyaratku. 418 00:21:48,785 --> 00:21:50,178 Satelit melacak para tahanan di jalur menuju Badlands. 419 00:21:50,221 --> 00:21:51,440 Di situlah Superman melawan Tal-Rho. 420 00:21:51,484 --> 00:21:52,702 Kau benar-benar percaya mereka 421 00:21:52,746 --> 00:21:54,138 telah bekerja sama selama ini? 422 00:21:54,182 --> 00:21:55,749 Bagaimana lagi kau menjelaskan apa yang telah kita lihat? 423 00:21:55,792 --> 00:21:57,011 Kita harus menganggap bahwa segala 424 00:21:57,054 --> 00:21:58,404 sesuatu adalah bagian dari suatu plot. 425 00:21:58,447 --> 00:21:59,883 Semoga aku berhasil mengungkap fakta-fakta yang terjadi. 426 00:21:59,927 --> 00:22:01,015 Aku butuh helikopter yang siap untuk pergi sesegara mungkin. 427 00:22:01,058 --> 00:22:02,625 Tapi, Pak, Jenderal Hardcastle... 428 00:22:02,669 --> 00:22:03,887 Dia akan mengambil alih komandoku jika 429 00:22:03,931 --> 00:22:05,193 aku tidak bisa membuktikan jika aku benar. 430 00:22:05,236 --> 00:22:07,064 Cara terbaik untuk melakukannya adalah dengan menyelesaikan ini. 431 00:22:09,023 --> 00:22:11,634 Apa yang akan kau lakukan? 432 00:22:11,678 --> 00:22:12,853 Sederhana... 433 00:22:15,246 --> 00:22:18,293 Aku akan membunuh orang jahat dan membawa Superman kembali... 434 00:22:20,817 --> 00:22:22,776 Dengan cara apapun. 435 00:22:27,694 --> 00:22:29,870 Tal mengklaim kalian berdua melarikan 436 00:22:29,913 --> 00:22:31,785 diri dari penjara dan telah bekerjasama. 437 00:22:33,090 --> 00:22:35,266 - Aku tidak punya pilihan lain. - Itu luar biasa, Ibu. 438 00:22:35,310 --> 00:22:37,443 Dua putra Krypton menaklukkan 439 00:22:37,486 --> 00:22:38,835 penindas manusia mereka. 440 00:22:38,879 --> 00:22:40,315 Kau pasti bangga. 441 00:22:41,011 --> 00:22:42,404 Hal ini menarik. 442 00:22:42,448 --> 00:22:46,147 Dia seperti beberapa versi menyesatkan darimu . 443 00:22:50,194 --> 00:22:51,848 Dan dia mengoceh seperti orang idiot. 444 00:22:51,892 --> 00:22:54,373 Kata-katanya itu adalah bahasa walikan. 445 00:22:54,416 --> 00:22:55,983 Kecuali jika... 446 00:22:57,245 --> 00:23:00,074 - Pria ini mengkhianati keluargaku. - Kedengarannya tidak asing... 447 00:23:00,117 --> 00:23:02,381 Uh, aku yakin ada lebih dari itu. 448 00:23:02,424 --> 00:23:05,122 Nah, apakah kita selalu berselisih di duniamu? 449 00:23:05,166 --> 00:23:06,210 Tidak. 450 00:23:07,603 --> 00:23:09,779 Kita tidak terpisahkan. 451 00:23:09,823 --> 00:23:11,085 Saudara terdekat. 452 00:23:11,128 --> 00:23:12,869 Apa yang membuat kita berpisah? 453 00:23:12,913 --> 00:23:15,916 Ketamakan? Kekuatan? 454 00:23:15,959 --> 00:23:18,962 Istrimu mencoba membunuhku. 455 00:23:19,006 --> 00:23:20,007 Istriku? 456 00:23:23,271 --> 00:23:24,490 Istriku? 457 00:23:29,146 --> 00:23:32,454 Terima kasih. 458 00:23:32,498 --> 00:23:35,631 Aubrey, hei. 459 00:23:35,675 --> 00:23:37,241 Hai. 460 00:23:38,939 --> 00:23:40,810 eh... 461 00:23:40,854 --> 00:23:41,855 Terimakasih telah datang. 462 00:23:41,898 --> 00:23:43,813 Aku tahu bahwa itu jauh. 463 00:23:43,857 --> 00:23:45,032 Itu tidak terlalu buruk. 464 00:23:45,075 --> 00:23:48,427 Clover hanya berjarak dua jam perjalanan. 465 00:23:50,341 --> 00:23:54,171 Jadi aku tahu jika aku seharusnya tidak mengganggumu setelah perkemahan. 466 00:23:55,999 --> 00:23:57,914 Aku mengerti. kau punya pacar. 467 00:23:57,958 --> 00:23:59,916 Kau tidak ingin membuat semuanya aneh. 468 00:23:59,960 --> 00:24:03,572 Ya, tapi itu tidak berarti bahwa itu tidak kasar. 469 00:24:03,616 --> 00:24:04,834 Mm. 470 00:24:04,878 --> 00:24:06,793 Aku hanya ingin mengatakan aku minta maaf. 471 00:24:06,836 --> 00:24:11,362 Baik. Nah, maka permintaan maaf diterima. 472 00:24:12,712 --> 00:24:17,020 Tapi itu bukan satu-satunya alasan mengapa kau mengirimiku pesan. 473 00:24:17,064 --> 00:24:19,283 Nah... 474 00:24:19,327 --> 00:24:22,112 hidupku agak berantakan. 475 00:24:22,156 --> 00:24:24,941 Ayahku berselingkuh dari ibuku, dan aku merasa 476 00:24:24,985 --> 00:24:27,988 seperti kau adalah satu-satunya orang yang mungkin mengerti. 477 00:24:28,031 --> 00:24:30,947 - - Wow. - Baik. 478 00:24:30,991 --> 00:24:35,517 hmm baiklah, anak dari keluarga bercerai siap untuk menolongmu. 479 00:24:35,561 --> 00:24:38,477 Asal tahu saja, aku benar-benar di sini 480 00:24:38,520 --> 00:24:39,956 untukmu, tapi bisakah kita memesan kentang goreng? 481 00:24:40,000 --> 00:24:42,872 Karena aku benar-benar kelaparan. 482 00:24:45,309 --> 00:24:49,270 Dan sekarang dia tidak berhenti menelepon. 483 00:24:49,313 --> 00:24:51,620 Apakah kau ingin berbicara dengannya? 484 00:24:51,664 --> 00:24:52,708 Tidak. 485 00:24:54,318 --> 00:24:55,581 Sebetulnya aku ingin. 486 00:24:55,624 --> 00:24:58,192 Maksudku, itu sepertinya tidak adil bagi ibuku. 487 00:24:58,235 --> 00:25:00,324 Tapi ini bukan tentang dia. Ini tentang kau. 488 00:25:00,368 --> 00:25:02,413 Lihat, setelah orang tuaku berpisah, 489 00:25:02,457 --> 00:25:04,851 Aku mendiamkan ayahku selama, hampir setahun penuh. 490 00:25:04,894 --> 00:25:07,244 Dan tahukah kau? Itu tidak memperbaiki pernikahan mereka. 491 00:25:07,288 --> 00:25:08,811 Itu tidak membuatku merasa lebih baik, 492 00:25:08,855 --> 00:25:12,467 dan yang ada, itu hanya membuatku marah dan sedih. 493 00:25:12,511 --> 00:25:14,425 Maksudmu? 494 00:25:14,469 --> 00:25:16,515 Aku terlibat, dalam dua perkelahian tahun itu. 495 00:25:16,558 --> 00:25:18,429 Dengar, aku benar-benar mematahkan gigi depanku. 496 00:25:18,473 --> 00:25:20,823 Itu sangat bodoh. - Itu gila. 497 00:25:20,867 --> 00:25:22,085 Benar. 498 00:25:22,129 --> 00:25:23,826 Jadi, pertahankan gigimu, 499 00:25:23,870 --> 00:25:27,482 dan jika kau ingin bertemu dengan ayahmu, temui saja. 500 00:25:29,484 --> 00:25:31,486 Kau benar. 501 00:25:31,530 --> 00:25:32,966 Kau menakjubkan. 502 00:25:33,009 --> 00:25:35,838 - Aku akan menahanmu untuk itu. - Diam. 503 00:25:38,275 --> 00:25:40,103 Oh, ini juga lebih lama dari yang 504 00:25:40,147 --> 00:25:43,542 kukira, jadi aku harus pergi. 505 00:25:43,585 --> 00:25:45,195 Aku yang akan membayarnya. um... 506 00:25:47,850 --> 00:25:49,809 Oke, um... 507 00:25:49,852 --> 00:25:52,463 Aku ingin tahu... 508 00:25:52,507 --> 00:25:55,162 mungkinkah kita bisa berteman lagi? 509 00:25:58,078 --> 00:26:01,124 Aku berharap kau akan mengatakan itu. 510 00:26:03,910 --> 00:26:05,520 - Um... - Sampai jumpa. 511 00:26:05,564 --> 00:26:07,087 Selamat tinggal. 512 00:26:34,331 --> 00:26:36,290 Apa lagi sekarang? 513 00:26:36,333 --> 00:26:39,249 Aku hanya ingin minta maaf atas apa yang terjadi. 514 00:26:40,686 --> 00:26:42,644 Oke, terima kasih sudah mengatakan itu. 515 00:26:42,688 --> 00:26:45,821 Dan juga, aku tidak berpikir Jon juga menjual obat-obatan itu. 516 00:26:45,865 --> 00:26:47,997 Aku tahu dia membawa obat-obatan itu tapi Ibu harus percaya padaku. 517 00:26:48,041 --> 00:26:50,130 Aku pikir dia hanya mencoba melindungi orang lain. 518 00:26:50,173 --> 00:26:52,872 Ibu harap kau benar. 519 00:26:52,915 --> 00:26:55,091 Tapi kau masih dihukum karena terlibat dalam hal ini. 520 00:26:55,135 --> 00:26:57,137 Ya aku tahu. 521 00:27:11,717 --> 00:27:14,763 Mari kita coba lagi dari awal. 522 00:27:17,026 --> 00:27:18,637 Baik. 523 00:27:20,987 --> 00:27:25,948 Nah, aku mengetahui jika Timmy menkonsumsi X-K, jadi... 524 00:27:25,992 --> 00:27:27,341 Aku mencoba untuk mendapatkan beberapa botol, dan aku mulai-- 525 00:27:27,384 --> 00:27:28,995 aku mulai mengkosumsinya untuk mengimbanginya, 526 00:27:29,038 --> 00:27:31,475 Dan Ibu benar. itu benar-benar bodoh. 527 00:27:31,519 --> 00:27:35,175 Tapi aku hanya benar-benar ingin memulai musim ini 528 00:27:35,218 --> 00:27:38,352 setelah semua yang terjadi tahun lalu. 529 00:27:38,395 --> 00:27:41,790 Aku tidak tahu, aku merasa seperti semua orang di keluarga ini 530 00:27:41,834 --> 00:27:43,879 hebat dalam sesuatu. 531 00:27:46,229 --> 00:27:49,363 Dan aku juga ingin menjadi hebat, begitulah. 532 00:27:49,406 --> 00:27:51,931 Itu tidak membenarkan apa yang aku lakukan, 533 00:27:51,974 --> 00:27:54,760 tidak sama sekali, tetapi itu adalah kebenaran. 534 00:27:54,803 --> 00:27:58,459 Dan asal Ibu tahu saja, aku tidak akan pernah menjual narkoba. 535 00:27:58,502 --> 00:28:00,809 - Ibu percaya padamu, sayang. - Beneran 536 00:28:03,769 --> 00:28:06,728 Tapi Ibu masih sangat kecewa padamu. 537 00:28:06,772 --> 00:28:09,035 Mengkonsumsi obat-obatan seperti itu benar-benar 538 00:28:09,078 --> 00:28:13,343 tidak pernah Ibu bayangkan akan terjadi padamu. 539 00:28:13,387 --> 00:28:16,956 Aku akan menebusnya untuk Ibu, oke? Aku berjanji. 540 00:28:16,999 --> 00:28:20,220 Kemudian mulailah dengan memberi tahu Ibu di mana kau mendapatkan X-K. 541 00:28:22,657 --> 00:28:25,747 Jon, Kepala Sekolah Balcomb menelepon Ibu lagi dalam perjalanan pulang, 542 00:28:25,791 --> 00:28:29,272 dan kecuali kau dapat membuktikan bahwa inhaler itu bukan milik kau, 543 00:28:29,316 --> 00:28:33,146 dewan sekolah akan mengeluarkanmu. 544 00:28:33,189 --> 00:28:35,583 Aku tidak bisa menghancurkan hidup orang lain. 545 00:28:37,150 --> 00:28:38,847 Bagaimana dengan hidupmu? 546 00:28:38,891 --> 00:28:40,240 Sayang, ibu tahu jika kau berpikir 547 00:28:40,283 --> 00:28:42,111 apa yang kau lakukan ini benar, 548 00:28:42,155 --> 00:28:43,722 tapi terkadang dalam hidup, ada kesalahan 549 00:28:43,765 --> 00:28:45,636 yang tidak bisa kita ambil kembali, 550 00:28:45,680 --> 00:28:47,856 dan aku jamin ini salah satunya. 551 00:28:51,077 --> 00:28:52,992 Tolong katakan saja padaku. 552 00:28:55,211 --> 00:28:57,170 Aku minta maaf. 553 00:29:00,260 --> 00:29:02,653 Ibu juga menyesal. 554 00:29:02,697 --> 00:29:05,874 Aku tidak bisa berhenti berpikir bahwa aku punya istri di duniamu. 555 00:29:05,918 --> 00:29:07,702 Dia pasti seorang dewi. 556 00:29:07,746 --> 00:29:09,922 Adakah petunjuk di mana aku bisa menemukannya di bumi ini? 557 00:29:09,965 --> 00:29:11,097 Bisakah kita fokus? 558 00:29:11,140 --> 00:29:12,794 Yah, setidaknya biarkan dia memberitahuku namanya. 559 00:29:12,838 --> 00:29:14,665 Berapa lama? - Kal. 560 00:29:15,536 --> 00:29:16,798 Sesuatu akan datang. 561 00:29:19,192 --> 00:29:20,323 Itu adalah rudal. 562 00:29:39,386 --> 00:29:42,258 Superman! 563 00:29:42,302 --> 00:29:45,131 Kau akan menyerah, atau aku akan melepaskan tembakan. 564 00:29:45,174 --> 00:29:46,872 Kau tidak harus melakukan ini. 565 00:29:46,915 --> 00:29:50,310 Aku membawa kau, kalian semua, 566 00:29:50,353 --> 00:29:52,399 dengan cara apa pun yang diperlukan. 567 00:30:07,066 --> 00:30:08,415 Kau... 568 00:30:10,330 --> 00:30:12,245 Kau membunuh timku. 569 00:30:12,288 --> 00:30:14,160 Aku akan membunuh siapa saja yang menghalangi jalanku. 570 00:30:30,002 --> 00:30:32,352 Keluarkan dia dari medan energi itu. 571 00:30:32,395 --> 00:30:34,397 Aku tidak akan melakukan itu. 572 00:30:34,441 --> 00:30:36,878 Baiklah. 573 00:30:36,922 --> 00:30:39,228 Aku akan merobek dia keluar dari sana sendiri. 574 00:30:41,274 --> 00:30:43,319 Aku tidak akan membiarkan penyusup di rumahku. 575 00:31:09,955 --> 00:31:11,304 Tal! 576 00:31:13,306 --> 00:31:15,221 Bantu anak-anakku. 577 00:31:40,768 --> 00:31:42,465 Apa? 578 00:31:43,425 --> 00:31:46,167 Sekarang kau akan merasakan! 579 00:31:48,210 --> 00:31:49,385 Ibu! 580 00:31:53,476 --> 00:31:55,304 Fragmen Kryptonite telah 581 00:31:55,348 --> 00:31:58,438 menembus beberapa organ vitalnya. 582 00:31:58,481 --> 00:32:00,092 kau harus menghancurkannya. 583 00:32:22,592 --> 00:32:26,205 Tolong hati-hati Kal, atau kau akan membunuhnya. 584 00:32:43,222 --> 00:32:44,310 Kau berhasil melakukannya. 585 00:32:44,353 --> 00:32:46,877 Fragmen Kryptonite dihancurkan. 586 00:32:46,921 --> 00:32:48,444 Tidak, tidak, dia tidak membaik. 587 00:32:48,488 --> 00:32:50,838 Sepanjang waktu di penjara di bawah lampu surya... 588 00:32:51,862 --> 00:32:53,862 Dia membutuhkan matahari... 589 00:35:24,992 --> 00:35:28,648 Aku melihat kau membawaku kembali ke tempatku yang seharusnya. 590 00:35:29,649 --> 00:35:31,912 kau tahu aku tidak akan pernah bisa membiarkan kau bebas. 591 00:35:31,955 --> 00:35:35,045 Sayang sekali. Kita bisa saja menaklukkan dunia sekarang. 592 00:35:37,352 --> 00:35:39,615 Kau akan merasa lebih baik dalam beberapa hari. 593 00:35:42,705 --> 00:35:44,098 Ayahku pernah berkata, rasa sakit hanyalah cara 594 00:35:44,142 --> 00:35:47,275 untuk mengingatkanku bahwa aku masih hidup. 595 00:35:49,321 --> 00:35:50,713 Nasihat yang bagus. 596 00:35:53,934 --> 00:35:55,196 Dan bagaimana denganmu? 597 00:35:55,240 --> 00:35:58,460 Apakah aku menganggap kesalahpahaman 598 00:35:58,504 --> 00:36:01,594 antara dirimu dengan manusia telah diselesaikan? 599 00:36:01,637 --> 00:36:02,682 Kurang lebih... 600 00:36:04,466 --> 00:36:07,730 Mereka pasti akan meminta maaf atas langkah mereka yang 601 00:36:07,774 --> 00:36:11,038 berlebihan, dan kau akan kembali memercayai mereka. 602 00:36:11,081 --> 00:36:13,127 Dan Anderson? 603 00:36:13,171 --> 00:36:15,260 Dia kabur... 604 00:36:15,303 --> 00:36:16,565 tapi aku akan menemukannya. 605 00:36:16,609 --> 00:36:19,220 Bagaimana dengan dirimu yang lain? 606 00:36:21,614 --> 00:36:22,658 Dia tewas. 607 00:36:24,660 --> 00:36:26,706 Bisa saja aku yang tewas malam ini... 608 00:36:26,749 --> 00:36:28,621 jika kau tidak melakukan apa yang kau lakukan. 609 00:36:28,664 --> 00:36:30,710 Nah, apa artinya bersaudara? 610 00:36:34,627 --> 00:36:36,498 Terima kasih. 611 00:36:45,028 --> 00:36:46,334 Kal. 612 00:36:49,816 --> 00:36:52,166 Beritahu anakmu aku minta maaf. 613 00:36:54,951 --> 00:36:57,693 Kau tahu, mungkin suatu hari nanti 614 00:36:57,737 --> 00:37:00,261 kau bisa memberitahunya sendiri... 615 00:37:00,305 --> 00:37:01,741 ...kakak. 616 00:37:23,197 --> 00:37:26,200 Sebuah surat perintah telah dikeluarkan untuk penangkapan Anderson. 617 00:37:26,244 --> 00:37:29,290 Dia pergi meninggalkan tugas, mencuri properti pemerintah, 618 00:37:29,334 --> 00:37:34,121 senjata dari proyek 7734, botol-botol X-K yang disita. 619 00:37:34,164 --> 00:37:36,819 Dan dia menyalahkan Superman karena menghancurkan hidup dan kariernya. 620 00:37:36,863 --> 00:37:40,562 Semakin cepat kita menjebloskan dia ke balik jeruji besi, semakin baik. 621 00:37:40,606 --> 00:37:41,868 Ayah ingin kau tahu, 622 00:37:41,911 --> 00:37:43,913 Ayah menawarkan diri untuk memimpin pencarian. 623 00:37:43,957 --> 00:37:45,654 Itu bukan tanggung jawabmu, Ayah. 624 00:37:45,698 --> 00:37:47,917 Kau sudah pensiun. - Ya. 625 00:37:47,961 --> 00:37:50,790 Tapi ayahlah yang merekomendasikan dia untuk pekerjaan itu. 626 00:38:06,632 --> 00:38:10,418 Hari yang sangat panjang. 627 00:38:10,462 --> 00:38:11,941 Sam. 628 00:38:13,160 --> 00:38:16,337 Yang aku inginkan sekarang adalah makan masakan Cina. 629 00:38:17,817 --> 00:38:20,863 Segelas anggur merah... 630 00:38:20,907 --> 00:38:22,778 bersama keluargaku. 631 00:38:25,520 --> 00:38:27,348 Apa? 632 00:38:27,392 --> 00:38:29,045 Kau selalu tahu apa yang terjadi di keluargamu 633 00:38:29,089 --> 00:38:31,831 karena memang begitulah kota ini. 634 00:38:31,874 --> 00:38:34,703 Kita semua adalah keluarga. 635 00:38:34,747 --> 00:38:36,749 Chuck dan aku-- 636 00:38:36,792 --> 00:38:40,056 kami bersekolah di St. John Vianney bersama sejak kelas satu. 637 00:38:40,100 --> 00:38:44,017 Aidy, kita bernyanyi bersebelahan 638 00:38:44,060 --> 00:38:45,801 setiap hari Minggu di paduan suara. 639 00:38:45,845 --> 00:38:47,716 Sekarang, mari kita jujur... 640 00:38:47,760 --> 00:38:49,936 Suara indah Aidy menenggelamkan 641 00:38:49,979 --> 00:38:51,851 suaraku, tetapi aku tetap mencoba. 642 00:38:51,894 --> 00:38:54,462 Aku sedang mencoba. 643 00:38:54,506 --> 00:38:56,595 Tapi poinku adalah ini... 644 00:38:56,638 --> 00:38:59,511 jika kau tidak bisa mengendalikan keluargamu 645 00:38:59,554 --> 00:39:00,860 sendiri, jika kau tidak benar-benar tahu 646 00:39:00,903 --> 00:39:02,949 apa yang terjadi di rumah kalian sendiri, 647 00:39:02,992 --> 00:39:04,603 bagaimana kita bisa percaya 648 00:39:04,646 --> 00:39:06,431 bahwa kau akan tahu apa yang terjadi dengan kita semua? 649 00:39:06,474 --> 00:39:11,740 Karena aku mencintai kota ini, George, dan semua orang di dalamnya. 650 00:39:11,784 --> 00:39:13,263 Nah, Lana.. 651 00:39:13,307 --> 00:39:17,746 Aku tidak bisa memastikan, mengingat situasimu 652 00:39:17,790 --> 00:39:19,269 saat ini, apakah kami bisa yakin akan hal itu. 653 00:39:19,313 --> 00:39:20,880 Yah, kurasa aku hanya perlu menjelaskannya 654 00:39:20,923 --> 00:39:22,577 kepada semua orang selama debat kita. 655 00:39:22,621 --> 00:39:25,841 Tapi apa yang sebenarnya harus dipertanyakan di sini, George, 656 00:39:25,885 --> 00:39:28,453 adalah orang seperti apa dirimu itu... 657 00:39:28,496 --> 00:39:31,847 seseorang yang begitu ingin 658 00:39:31,891 --> 00:39:35,155 menyerang anggota keluargaku, 659 00:39:35,198 --> 00:39:38,376 selama momen-momen paling menyakitkan dalam hidup mereka. 660 00:39:42,380 --> 00:39:44,947 Apakah itu terdengar seperti nilai-nilai keluarga bagi kalian? 661 00:40:05,490 --> 00:40:06,882 Ayah. 662 00:40:12,410 --> 00:40:13,933 Bisakah kita bicara? 663 00:40:16,283 --> 00:40:17,937 Ya. 664 00:40:24,987 --> 00:40:26,989 Ayah sudahkembali. 665 00:40:27,033 --> 00:40:28,600 Ya, dan tahukah kau? 666 00:40:28,643 --> 00:40:30,558 Aku tidak menyangka akan mendengar apa yang baru saja diceritakan ibumu. 667 00:40:30,602 --> 00:40:32,473 - Ayah, aku bisa menjelaskan. - Jonatan, tidak! 668 00:40:32,517 --> 00:40:34,344 Ibumu memberimu banyak kesempatan untuk menceritakan 669 00:40:34,388 --> 00:40:37,913 keseluruhan kisahnya, kau memilih untuk tidak melakukannya. 670 00:40:37,957 --> 00:40:40,786 - Aku menyesal. - Apa yang kau pikirkan? 671 00:40:40,829 --> 00:40:42,701 Aku hanya ingin menjadi lebih baik. 672 00:40:42,744 --> 00:40:45,921 Dengan meminum obat? Apakah kami tidak mengajarimu apa-apa? 673 00:40:45,965 --> 00:40:47,445 Apakah kau belum pernah mendengar sepatah kata pun 674 00:40:47,488 --> 00:40:48,924 yang pernah kami berdua katakan kepadamu? 675 00:40:48,968 --> 00:40:51,492 - Ya - Lalu, mengapa kau bertingkah seperti itu? 676 00:40:54,713 --> 00:40:56,105 Besok kau akan pergi, dan kau akan 677 00:40:56,149 --> 00:40:57,977 meminta maaf kepada Kepala Sekolah Balcomb. 678 00:40:58,020 --> 00:40:59,935 Kemudian kau akan meminta maaf kepada Pelatih Gaines, 679 00:40:59,979 --> 00:41:00,806 dan setelah itu, kau akan meminta maaf 680 00:41:00,849 --> 00:41:02,285 kepada seluruh tim sepak bola. 681 00:41:02,329 --> 00:41:03,939 Ibumu dan ayah akan mencari tahu bagaimana 682 00:41:03,983 --> 00:41:05,941 kau akan bisa menyelesaikan tahun ajaran ini, 683 00:41:05,985 --> 00:41:07,943 apakah itu di kota sebelah, 684 00:41:07,987 --> 00:41:09,945 secara daring, atau bersekolah di tempat lain. 685 00:41:09,989 --> 00:41:13,383 Dan setelah semua itu, Jonathan, kau dan ayah akan 686 00:41:13,427 --> 00:41:15,951 berbicara panjang lebar tentang semua hal penting 687 00:41:15,995 --> 00:41:17,518 yang ayah pikir kau sudah mengerti, sehingga kau 688 00:41:17,562 --> 00:41:20,608 tidak pernah salah menggambarkan diri sendiri 689 00:41:20,652 --> 00:41:22,828 atau keluarga ini lagi. 690 00:41:22,871 --> 00:41:25,047 Apakah kau mengerti? 691 00:41:25,091 --> 00:41:26,092 Ya ayah. 692 00:41:46,634 --> 00:41:48,506 Ally Allston. 693 00:41:50,899 --> 00:41:53,032 Ya? 694 00:41:53,075 --> 00:41:54,903 Aku Mitchell Anderson, 695 00:41:54,947 --> 00:41:57,950 mantan pejabat Departemen Pertahanan Amerika Serikat. 696 00:41:57,993 --> 00:42:01,997 Aku mendengar tentang dirimu dari Superman. 697 00:42:02,041 --> 00:42:05,087 Dari Superman... 698 00:42:05,131 --> 00:42:07,002 Dia pikir kau cukup berbahaya 699 00:42:07,046 --> 00:42:09,352 sehingga aku harus memeriksamu... 700 00:42:09,396 --> 00:42:12,355 dan aku memiliki sesuatu yang dia inginkan, 701 00:42:12,399 --> 00:42:15,663 tetapi kupikir benda ini adalah milikmu. 702 00:42:15,707 --> 00:42:17,360 Bisakah kau... 703 00:42:19,362 --> 00:42:21,843 Bisakah kau memberi tahu aku apa ini? 704 00:42:26,805 --> 00:42:28,546 Itu... 705 00:42:30,286 --> 00:42:32,941 Itu adalah cara untuk mengubah dunia. 706 00:42:32,985 --> 00:43:02,985 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa ==