1
00:00:01,479 --> 00:00:03,177
Sebelumnya di
"Superman & Lois"...
2
00:00:03,220 --> 00:00:05,527
Kau adalah apa yang
dibutuhkan kota ini untuk walikota.
3
00:00:05,570 --> 00:00:08,443
Aku tahu apa yang kulihat--
kau dan seorang wanita.
4
00:00:08,486 --> 00:00:10,227
Aku pikir kau harus pindah.
5
00:00:10,271 --> 00:00:12,055
Kau menggunakan X-K, bukan?
Kau berbohong kepadaku.
6
00:00:12,099 --> 00:00:13,535
Aku pikir kau
mendapatkan kekuatan.
7
00:00:13,578 --> 00:00:15,058
Ini tidak akan
terjadi lagi, oke?
8
00:00:15,102 --> 00:00:16,625
Ibu Timmy menemukan inhaler.
9
00:00:16,668 --> 00:00:18,105
Rupanya polisi terlibat.
10
00:00:18,148 --> 00:00:19,628
Ini nyata.
11
00:00:19,671 --> 00:00:21,064
Dimensi berbeda,
alam semesta paralel,
12
00:00:21,108 --> 00:00:22,457
jika tujuan Ally adalah
menggunakan liontin ini
13
00:00:22,500 --> 00:00:24,502
menjadi semacam dewa...
14
00:00:24,546 --> 00:00:25,938
Kalau begitu aku harus mendapatkannya
kembali dari Anderson dan menghancurkannya.
15
00:00:25,982 --> 00:00:28,593
Makhluk Krypton tak dikenal
16
00:00:28,637 --> 00:00:30,508
merenggut nyawa dua aset kita.
17
00:00:30,552 --> 00:00:33,076
Mengapa kau tidak memberitahuku
jika yang kau kejar adalah dirimu?
18
00:00:33,120 --> 00:00:34,164
Itu bukan aku.
19
00:00:34,208 --> 00:00:35,600
Kau menangkap
doppelgangermu?
20
00:00:35,644 --> 00:00:37,472
Aku perlu memahami
mengapa dia ada di sini.
21
00:00:37,515 --> 00:00:40,127
Kau akan menemukan
bajingan pucat itu
22
00:00:40,170 --> 00:00:41,693
dengan cara apa
pun yang diperlukan,
23
00:00:41,737 --> 00:00:44,827
atau kau akan
dilucuti dari tugasmu.
24
00:00:44,870 --> 00:00:47,134
Sampai dia mengungkapkan
lokasi benda itu
25
00:00:47,177 --> 00:00:49,049
yang membunuh orang kita,
Superman akan tetap ada
26
00:00:49,092 --> 00:00:51,660
tahanan pemerintah
Amerika Serikat.
27
00:01:06,675 --> 00:01:09,547
Lihat apa yang dibawa oleh angin.
28
00:01:13,986 --> 00:01:15,336
Apa ini?
29
00:01:15,379 --> 00:01:18,513
Teman-teman militermu
membawa kau masuk tadi malam.
30
00:01:18,556 --> 00:01:19,427
Atau tadi pagi?
31
00:01:20,863 --> 00:01:24,780
Waktu kehilangan semua
maknanya dalam penangkaran.
32
00:01:24,823 --> 00:01:27,609
Aku bertanya-tanya,
saudara, apa yang
33
00:01:27,652 --> 00:01:29,611
mungkin kau lakukan
untuk berakhir di sini?
34
00:01:29,654 --> 00:01:31,439
Agaknya kau telah
berada di ujung yang kasar
35
00:01:31,482 --> 00:01:33,876
pengkhianatan yang agak kejam.
- Cukup.
36
00:01:33,919 --> 00:01:37,575
Aku tidak perlu mendengarnya
darimu sekarang.
37
00:01:37,619 --> 00:01:39,577
Terjadi salah paham.
38
00:01:41,884 --> 00:01:45,061
Satu yang sangat ingin aku dengar.
39
00:01:49,718 --> 00:01:53,025
Anderson.
40
00:01:59,510 --> 00:02:00,555
Kau harus membiarkan aku keluar.
41
00:02:00,598 --> 00:02:02,687
Sebenarnya, aku tidak bisa melakukan itu.
42
00:02:02,731 --> 00:02:05,908
Aku telah diberi perintah
penuh untuk operasi ini.
43
00:02:05,951 --> 00:02:09,346
Penangkapanmu disetujui
oleh Jenderal Hardcastle sendiri.
44
00:02:09,390 --> 00:02:11,740
Dan mengingat bahwa kau
secara aktif menyembunyikan
45
00:02:11,783 --> 00:02:13,089
monster yang membunuh
tentara Amerika,
46
00:02:13,133 --> 00:02:14,656
Aku pikir konsekuensinya wajar.
47
00:02:14,699 --> 00:02:15,961
Begitu aku menghancurkan liontin itu,
48
00:02:16,005 --> 00:02:17,528
Aku akan membawanya
masuk sehingga dia bisa diadili.
49
00:02:17,572 --> 00:02:19,182
Aku tidak peduli dengan
pengadilan, dan aku tidak
50
00:02:19,226 --> 00:02:22,620
percaya kau akan
menepati janjimu, jadi...
51
00:02:22,664 --> 00:02:24,405
katakan padaku di mana dia.
52
00:02:27,059 --> 00:02:28,496
Baiklah.
53
00:02:28,539 --> 00:02:30,672
Kau bisa membusuk di
sini bersama saudaramu.
54
00:02:33,370 --> 00:02:34,632
Anderson.
55
00:02:35,764 --> 00:02:37,157
Ada ancaman yang lebih besar di sini.
56
00:02:37,200 --> 00:02:39,985
Namanya Ally Allston.
Dia adalah pemimpin sekte.
57
00:02:40,029 --> 00:02:42,249
Apa pun yang membawa
tersangkamu ke dunia ini,
58
00:02:42,292 --> 00:02:44,076
dia tahu lebih banyak tentang
itu daripada siapa pun.
59
00:02:44,120 --> 00:02:46,253
Dia berbahaya, dan
dia harus dihentikan.
60
00:02:46,296 --> 00:02:48,733
Jika kau tidak percaya
padaku, maka temuilah dia sendiri.
61
00:02:48,777 --> 00:02:50,605
Siapa pun wanita ini, itu
62
00:02:50,648 --> 00:02:52,607
tidak mengubah apa pun.
63
00:02:52,650 --> 00:02:54,435
Ketika aku kembali, kau akan
64
00:02:54,478 --> 00:02:57,394
memberiku lokasi makhluk itu.
65
00:03:03,226 --> 00:03:06,011
Nah, adikku, sekarang kita sendirian,
66
00:03:06,055 --> 00:03:08,971
mengapa kau tidak menceritakan
padaku sebuah dongeng
67
00:03:09,014 --> 00:03:11,582
dan ceritakan semua tentang
monster baru yang kau incar.
68
00:03:17,626 --> 00:03:23,626
== Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa ==
69
00:03:23,725 --> 00:03:25,292
Clark ada dimana?
70
00:03:25,335 --> 00:03:30,035
Penjara terpencil, tempat yang sama
Ayah mengirim Tal-Rho.
71
00:03:30,079 --> 00:03:32,081
Apakah dia diinterogasi
atau dihukum?
72
00:03:32,124 --> 00:03:33,822
Dan berapa lama mereka
berniat menahannya?
73
00:03:33,865 --> 00:03:35,563
Kontak aku tidak tahu tetapi
74
00:03:35,606 --> 00:03:38,609
mereka menuduhnya berkhianat.
75
00:03:38,653 --> 00:03:40,916
Pengkhianatan? Itu gila.
76
00:03:40,959 --> 00:03:42,657
Dia adalah Superman, demi Tuhan.
77
00:03:42,700 --> 00:03:45,225
Ya, aku tahu, tapi
ini dia, dan sepertinya
78
00:03:45,268 --> 00:03:47,357
ini tidak akan diselesaikan
dalam waktu dekat.
79
00:03:47,401 --> 00:03:48,880
Nah, kalau begitu aku akan
menyelesaikannya sendiri.
80
00:03:48,924 --> 00:03:51,056
Lois, kau tidak bisa
begitu saja masuk ke
81
00:03:51,100 --> 00:03:53,624
DOD dan meminta Anderson
melepaskan Superman.
82
00:03:53,668 --> 00:03:55,147
Biarkan ayah menelpon
beberapa teman ayah.
83
00:03:55,191 --> 00:03:57,715
Ayah, kau telah menelpon sepanjang malam.
84
00:03:57,759 --> 00:04:00,762
Kita harus mengeluarkannya dari sana.
85
00:04:00,805 --> 00:04:03,330
Aku akan menuju ke DOD,
membuat sedikit keributan,
86
00:04:03,373 --> 00:04:05,767
lihat apakah ayah bisa bertemu
langsung dengan Hardcastle.
87
00:04:07,725 --> 00:04:10,162
Ada kabar terbaru tentang Ayah?
88
00:04:10,206 --> 00:04:13,122
Belum. Kami sedang mengusahakannya.
89
00:04:15,080 --> 00:04:16,734
Mengapa ibu tidak
menulis artikel tentang
90
00:04:16,778 --> 00:04:18,780
bagaimana Superman
dibawa ke penjara oleh DOD?
91
00:04:18,823 --> 00:04:20,695
Percayalah, mereka
hanya akan menyangkalnya.
92
00:04:20,738 --> 00:04:23,611
Kalian harus menyibukkan
diri sepulang sekolah,
93
00:04:23,654 --> 00:04:25,787
oke, sampai kakekmu
dan aku mengetahuinya.
94
00:04:25,830 --> 00:04:27,005
Tentu.
95
00:04:27,049 --> 00:04:28,920
Jadi, apapun yang terjadi
di antara kalian berdua,
96
00:04:28,964 --> 00:04:32,097
Aku sarankan kalian segera
mengakhirinya.
97
00:04:34,361 --> 00:04:35,536
Jordan.
98
00:05:00,865 --> 00:05:02,867
Apakah ini barang terakhir milik Ayah?
99
00:05:02,911 --> 00:05:05,261
Sayang, kau tidak
harus melakukan itu.
100
00:05:05,305 --> 00:05:07,219
Aku tidak ingin Sophie melihatnya.
101
00:05:07,263 --> 00:05:09,091
Yah, Ibu pun tidak
ingin kau melihatnya.
102
00:05:09,134 --> 00:05:12,312
Nah, ini yang
harus terjadi, kan?
103
00:05:13,400 --> 00:05:15,837
Lebih baik selesaikan saja.
104
00:05:17,839 --> 00:05:20,885
Ibu tidak pernah ingin anak perempuanku
tahu bagaimana rasanya memiliki
105
00:05:20,929 --> 00:05:25,281
keluarga yang berantakan, terutama
yang berasal dari keluarga yang berantakan.
106
00:05:25,325 --> 00:05:28,589
Ibu sangat menyesal telah
membuatmu dan adikmu melalui ini.
107
00:05:28,632 --> 00:05:31,853
Bu, Ibu tidak menempatkan
kami melalui apa pun.
108
00:05:31,896 --> 00:05:33,898
Ayahlah yang bersalah.
109
00:05:33,942 --> 00:05:36,074
Semua ini bukan salahmu.
110
00:05:36,118 --> 00:05:39,556
Tak satu pun dari
itu milikmu, oke?
111
00:05:42,429 --> 00:05:43,908
Baiklah, sayang,
kita harus pergi.
112
00:05:43,952 --> 00:05:45,867
Oke, aku akan menyiapkan Sophie.
113
00:05:45,910 --> 00:05:49,174
- Terima kasih.
- Sophie, sekolah!
114
00:06:08,368 --> 00:06:13,024
♪ Apakah terlalu cepat untuk
mengatakan aku mencintaimu?
115
00:06:13,068 --> 00:06:15,462
♪ Apakah terlalu cepat untuk
mengucapkan selamat tinggal?
116
00:06:15,505 --> 00:06:16,550
Hai.
117
00:06:17,986 --> 00:06:19,988
Kau mau masuk ke jam pertama?
118
00:06:20,031 --> 00:06:21,816
Aku belum tahu.
119
00:06:29,127 --> 00:06:31,869
- Apakah kau tidur tadi malam?
- Nyaris tidak tidur.
120
00:06:31,913 --> 00:06:34,829
Aku baru tahu
ayahku akan pindah.
121
00:06:34,872 --> 00:06:36,961
Jadi...
122
00:06:37,005 --> 00:06:39,834
- Apakah selamanya?
- Mungkin.
123
00:06:39,877 --> 00:06:43,446
- Mungkin-- - Aku
tidak tahu, Jordan.
124
00:06:43,490 --> 00:06:45,753
Maaf, ini baru satu
malam, dan sangat sulit
125
00:06:45,796 --> 00:06:50,932
melihat ibuku menangis
sepanjang waktu.
126
00:06:50,975 --> 00:06:53,804
Aku bisa membayangkan.
127
00:06:55,502 --> 00:06:57,852
Aku tidak yakin apakah kau bisa.
128
00:07:09,820 --> 00:07:12,214
Hai sayang.
129
00:07:12,257 --> 00:07:14,912
Aku masih memikirkan betapa
hebatnya kau di lapangan.
130
00:07:14,956 --> 00:07:17,045
Aku punya sedikit bantuan.
131
00:07:17,088 --> 00:07:20,048
Ya, dan itu berhasil, jadi...
132
00:07:20,091 --> 00:07:24,008
Aku, uh...
Aku membawakanmu lagi.
133
00:07:25,880 --> 00:07:27,925
Itu akan bertahan beberapa saat.
134
00:07:28,970 --> 00:07:30,362
Candice...
- Oh, jangan khawatir.
135
00:07:30,406 --> 00:07:31,929
Aku akan memberikanmu
harga yang bagus.
136
00:07:31,973 --> 00:07:34,366
Tidak, tidak, itu bukan--
ini bukan tentang itu.
137
00:07:34,410 --> 00:07:35,672
Hanya saja...
138
00:07:37,761 --> 00:07:39,023
Sejujurnya, aku tidak ingin
memakainya lagi?
139
00:07:39,067 --> 00:07:40,460
Jon, apa kau sudah gila?
140
00:07:40,503 --> 00:07:42,505
aku tidak bisa.
Aku tidak bisa melakukan itu lagi.
141
00:07:42,549 --> 00:07:44,376
Jon, kau baru saja menjadi
gelandang, oke?
142
00:07:44,420 --> 00:07:46,857
Kau tidak bisa berhenti begitu saja.
inilah yang membantumu meraihnya.
143
00:07:46,901 --> 00:07:48,337
Setiap orang,
144
00:07:48,380 --> 00:07:50,165
Aku ingin kau
menjauh dari lokermu.
145
00:07:50,208 --> 00:07:51,514
Ya Tuhan, itu polisi.
146
00:07:51,558 --> 00:07:53,342
- Anjing pelacak...
- Mereka mencari X-K.
147
00:07:53,385 --> 00:07:55,562
Aku tidak bisa terjebak
dengan hal ini, jonathan.
148
00:07:55,605 --> 00:07:58,129
Orang-orang tempat ayahku
bekerja, jika mereka tahu tentang ini,
149
00:07:58,173 --> 00:08:01,785
kita akan kehilangan segalanya.
- Sst. Tidak, kau tidak akan melakukannya.
150
00:08:01,829 --> 00:08:02,960
Apa yang kau lakukan?
151
00:08:03,004 --> 00:08:04,919
Aku akan membuangnya.
Aku akan membuangnya, oke?
152
00:08:04,962 --> 00:08:06,137
Aku anak yang baik.
153
00:08:06,181 --> 00:08:07,574
Tidak mungkin mereka
akan memeriksaku.
154
00:08:07,617 --> 00:08:11,491
Dan jika mereka melakukannya, maka...
155
00:08:17,975 --> 00:08:19,716
Tidak, Ayah, aku tidak akan bertahan dan
156
00:08:19,760 --> 00:08:20,978
membiarkanmu melakukan pekerjaan Ayah.
157
00:08:21,022 --> 00:08:22,937
Nah, lalu pergi ke kantor
158
00:08:22,980 --> 00:08:23,981
Hardcastle dan tendang pintunya,
159
00:08:24,025 --> 00:08:27,158
karena jika tidak, aku yang
akan melakukannya.
160
00:08:27,202 --> 00:08:29,030
Bagus. Telepon aku kembali.
161
00:08:29,073 --> 00:08:32,816
Hai. Apakah kau baik-baik saja?
162
00:08:32,860 --> 00:08:36,733
Sekarang Dean bertingkah seperti
dia adalah kandidat nilai-keluarga?
163
00:08:36,777 --> 00:08:38,039
Serius?
164
00:08:38,082 --> 00:08:39,649
Aku tahu. Ini tidak masuk akal.
165
00:08:39,693 --> 00:08:41,999
Tapi, ya, sepertinya
itulah strategi yang
166
00:08:42,043 --> 00:08:43,566
mereka gunakan, dan,
sayangnya, kampanyenya
167
00:08:43,610 --> 00:08:45,089
dapat mencetak pesan apa
pun yang mereka inginkan.
168
00:08:45,133 --> 00:08:47,091
Aku harus melawan.
169
00:08:47,135 --> 00:08:49,964
Berapa dia membayar untuk ini?
170
00:08:50,007 --> 00:08:52,575
- $3.000.
- Aku tidak mampu membayar sebanyak itu.
171
00:08:52,619 --> 00:08:55,099
Jika terserah padaku, aku
akan menayangkan iklanmu
172
00:08:55,143 --> 00:08:57,188
secara gratis setiap
hari hingga pemilihan,
173
00:08:57,232 --> 00:08:59,539
tapi aku khawatir itu
akan melanggar setiap
174
00:08:59,582 --> 00:09:02,063
undang-undang keuangan
kampanye yang bisa dibayangkan.
175
00:09:02,106 --> 00:09:03,499
Jadi apa yang aku lakukan?
176
00:09:03,543 --> 00:09:05,719
Maksudku, Dean punya
kekuasaan di kantornya
177
00:09:05,762 --> 00:09:08,069
dan gosip kota semuanya
menguntungkannya.
178
00:09:08,112 --> 00:09:10,245
Tapi kau memiliki kebenaran.
179
00:09:10,288 --> 00:09:12,073
Jangan meremehkan itu.
180
00:09:12,116 --> 00:09:13,944
Masih banyak waktu
untuk mengalahkan Dean.
181
00:09:13,988 --> 00:09:16,033
Kau hanya perlu
menunggunya lengah.
182
00:09:16,077 --> 00:09:19,994
Tunggu sebentar.
183
00:09:22,344 --> 00:09:23,040
Halo?
184
00:09:27,001 --> 00:09:29,003
Dia ditangkap karena apa?
185
00:09:29,046 --> 00:09:31,266
Aku kasihan padamu, adikku.
186
00:09:31,309 --> 00:09:34,312
Maksudku, setelah semua yang
telah kau lakukan untuk kemanusiaan,
187
00:09:34,356 --> 00:09:37,402
untuk menemukan diri kau di sini...
- Apakah kau bisa berhenti berbicara?
188
00:09:37,446 --> 00:09:39,796
Diusir, dipenjara.
189
00:09:39,840 --> 00:09:42,364
Ini memalukan. - Iya.
190
00:09:42,407 --> 00:09:44,061
Nah, hukuman yang sebenarnya
adalah harus mendengarkanmu.
191
00:09:44,105 --> 00:09:47,064
Sekarang, itu tidak adil.
Aku di pihakmu.
192
00:09:47,108 --> 00:09:48,631
Apakah kau begitu
cepat melupakan bantuan
193
00:09:48,675 --> 00:09:50,894
yang aku berikan
terakhir kali kita bertemu?
194
00:09:50,938 --> 00:09:53,027
Kau menyerang anakku!
195
00:09:53,070 --> 00:09:56,813
Sebuah reaksi berlebihan, aku akui,
tapi tidak ada yang salah dari itu.
196
00:09:56,857 --> 00:09:59,947
Dan bukankah aku membawamu
tatap muka dengan ibu kita?
197
00:09:59,990 --> 00:10:02,732
Untuk perbuatan baik itu saja, setidaknya
aku pantas mendapatkan pujian.
198
00:10:02,776 --> 00:10:04,691
Kau mendapatkan apa yang pantas kau dapatkan--
199
00:10:04,734 --> 00:10:07,650
untuk dikurung di sini.
- Denganmu.
200
00:10:07,694 --> 00:10:10,610
Kesempatan terakhir, Superman.
201
00:10:12,394 --> 00:10:13,743
Di mana tersangkaku?
202
00:10:13,787 --> 00:10:15,527
Aku memintamu untuk
memeriksa Ally Allston.
203
00:10:15,571 --> 00:10:17,486
Jika kau melakukannya, maka
kau tahu apa yang kita hadapi.
204
00:10:17,529 --> 00:10:19,662
Jika tidak, maka aku perlu
berbicara dengan Jenderal Hardcastle.
205
00:10:19,706 --> 00:10:21,882
Sudah kubilang, aku
yang memegang komando
206
00:10:21,925 --> 00:10:24,275
sekarang, dan aku ingin
makhluk yang membunuh timku.
207
00:10:24,319 --> 00:10:26,887
Tetapi jika kau tidak memberi
tahu aku di mana dia...
208
00:10:28,671 --> 00:10:29,933
Mungkin dia akan melakukannya?
209
00:10:29,977 --> 00:10:32,240
Apa maksudmu?
210
00:10:35,069 --> 00:10:38,725
Kau bangsa Krypton pasti
memiliki begitu banyak rahasia.
211
00:10:38,768 --> 00:10:43,773
Mungkin lubang persembunyian
tersangkaku ada di antara mereka?
212
00:10:43,817 --> 00:10:45,601
Dengan asumsi
itu benar, apa yang
213
00:10:45,645 --> 00:10:47,951
akan kau tawarkan
untuk kerja samaku?
214
00:10:53,391 --> 00:10:56,220
Sederhana-- Aku akan
menghentikan rasa sakitnya.
215
00:10:57,918 --> 00:11:00,616
Berhenti berhenti!
216
00:11:06,970 --> 00:11:08,580
Hai.
217
00:11:08,624 --> 00:11:10,931
Apakah kau tahu
jika Jonathan Kent
218
00:11:10,974 --> 00:11:12,628
mendapatkan obat ini dari tambang?
219
00:11:12,672 --> 00:11:15,109
Waah, bisakah Ibu membiarkan
aku meletakkan barang-barangku dulu?
220
00:11:15,152 --> 00:11:17,328
- Sarah, ini serius.
- Aku tahu.
221
00:11:17,372 --> 00:11:20,288
Aku ada di sana
saat sheriff masuk.
222
00:11:20,331 --> 00:11:22,159
Tidak, aku tidak tahu
apa-apa tentang itu.
223
00:11:22,203 --> 00:11:23,552
Terima kasih Tuhan.
224
00:11:23,595 --> 00:11:26,120
Ya. Jordan panik.
225
00:11:26,163 --> 00:11:27,687
Tolong berjanjilah pada ibu...
226
00:11:27,730 --> 00:11:30,254
Untuk tidak merokok obat dari luar angkasa?
Ya, aku tidak sebodoh itu.
227
00:11:35,259 --> 00:11:36,696
Apa itu?
228
00:11:36,739 --> 00:11:39,699
Ini panggilan dari ayah,
mungkin yang ke-100 kalinya.
229
00:11:41,135 --> 00:11:43,703
- Apakah kau baik-baik saja?
- Ya.
230
00:11:46,140 --> 00:11:47,968
Tidak.
231
00:11:48,011 --> 00:11:50,797
Aku hanya merasa seperti aku tidak bisa
berbicara dengan Jordan tentang segalanya.
232
00:11:50,840 --> 00:11:52,189
Maksudku, dia manis, tapi
233
00:11:52,233 --> 00:11:54,191
masalah terbesar
dia dengan ayahnya
234
00:11:54,235 --> 00:11:56,933
adalah celana pendek pelatih
yang Mr. Kent suka pakai,
235
00:11:56,977 --> 00:12:00,110
dan dia sedang banyak urusan
dengan keluarganya saat ini.
236
00:12:00,154 --> 00:12:02,939
Dia tidak membutuhkan hal lain.
237
00:12:02,983 --> 00:12:04,636
Kau tahu, mungkin baik untukmu
238
00:12:04,680 --> 00:12:07,944
jika kau sedikit
curhat pada temanmu.
239
00:12:07,988 --> 00:12:09,163
Apakah ada orang
lain yang kau rasa
240
00:12:09,206 --> 00:12:11,295
nyaman untuk
berbicara tentang hal ini?
241
00:12:15,473 --> 00:12:18,346
20 inhaler X-K?
242
00:12:19,521 --> 00:12:21,784
- 20.
- Aku membuang semuanya.
243
00:12:21,828 --> 00:12:24,221
Jangan berbohong pada Ibu,
Jonathan, tidak hari ini!
244
00:12:24,265 --> 00:12:28,008
Kita sekarang sedang
mengalami banyak masalah
245
00:12:28,051 --> 00:12:31,228
dan Ibu berusaha sangat keras
246
00:12:31,272 --> 00:12:33,230
untuk bisa mengatasinya.
247
00:12:33,274 --> 00:12:34,797
Jadi Ibu akan bertanya kepadamu
248
00:12:34,841 --> 00:12:37,713
dan kau akan berkata
jujur pada Ibu.
249
00:12:37,757 --> 00:12:40,107
- Apakah kau menjual obat-obatan?
- Tidak.
250
00:12:40,150 --> 00:12:41,717
Ibu, aku bersumpah!
251
00:12:41,761 --> 00:12:44,111
Dan itu bahkan bukan
obat secara teknis, kan?
252
00:12:44,154 --> 00:12:46,330
Sheriff bahkan tidak menuntut.
253
00:12:46,374 --> 00:12:47,810
Katakan itu pada pihak sekolah, Jonathan.
254
00:12:47,854 --> 00:12:49,464
Mereka sedang rapat sekarang
untuk memutuskan
255
00:12:49,507 --> 00:12:52,249
apakah kau akan
dikeluarkan atau tidak!
256
00:12:52,293 --> 00:12:55,078
Dan terlepas dari bagaimana kau
257
00:12:55,122 --> 00:12:57,385
mengklasifikasikan
narkotika ruang eksperimental,
258
00:12:57,428 --> 00:13:00,388
apa yang kau lakukan
dengan 20 inhaler itu?
259
00:13:04,348 --> 00:13:05,828
Aku tidak bisa memberitahu ibu soal itu.
260
00:13:05,872 --> 00:13:08,788
Jika kau ingin meninggalkan
rumah ini lagi, silakan pergi.
261
00:13:08,831 --> 00:13:10,790
Bu, orang-orang akan
mendapat masalah.
262
00:13:10,833 --> 00:13:13,270
Ya, pengedar narkoba.
263
00:13:13,314 --> 00:13:15,490
Bu, aku mengerti jika ibu marah,
264
00:13:15,533 --> 00:13:17,057
tapi aku tidak bisa berkhianat
pada orang lain.
265
00:13:17,100 --> 00:13:20,103
Apakah kau tahu berapa
banyak masalah yang kau hadapi?
266
00:13:20,147 --> 00:13:21,365
Apa, menurutmu,
267
00:13:21,409 --> 00:13:23,324
"Oh, ibuku hanya akan
berbicara jalan keluar dari ini"?
268
00:13:23,367 --> 00:13:25,456
Ibu sangat marah!
269
00:13:25,500 --> 00:13:28,329
Dan, percayalah, Jonathan,
ayahmu juga akan demikian.
270
00:13:31,201 --> 00:13:33,290
Apakah kau terlibat dalam hal ini?
271
00:13:35,989 --> 00:13:38,208
aku, um...
272
00:13:38,252 --> 00:13:41,211
Aku mengetahuinya malam itu.
273
00:13:41,255 --> 00:13:43,823
Malam kemaren?
274
00:13:43,866 --> 00:13:46,173
Jordan memergokiku menggunakan
X-K, dan dia menegurku.
275
00:13:46,216 --> 00:13:47,957
Dan aku belum menggunakannya
lagi sejak itu.
276
00:13:48,001 --> 00:13:50,742
Jadi kau menggunakan
obat-obatan ini?
277
00:13:54,616 --> 00:13:56,531
Selama beberapa
minggu terakhir, ya,
278
00:13:56,574 --> 00:13:59,316
karena Timmy menggunakannya,
dan aku hanya--
279
00:13:59,360 --> 00:14:01,841
Aku tidak yakin jika aku
bisa mengalahkannya tanpa itu.
280
00:14:04,191 --> 00:14:05,453
Kau siapa sih?
281
00:14:07,455 --> 00:14:09,196
Tahukah kau?
282
00:14:09,239 --> 00:14:13,417
Sudah cukup
283
00:14:13,461 --> 00:14:14,636
kekecewaan Ibu hari ini.
284
00:14:14,679 --> 00:14:17,421
Jadi naik ke atas
sekarang, kalian berdua.
285
00:14:27,518 --> 00:14:29,259
Katakan di mana dia sebelum
286
00:14:29,303 --> 00:14:32,219
Kyptonite menghancurkanmu.
287
00:14:32,262 --> 00:14:34,003
Anderson, kau tidak mengerti
288
00:14:34,047 --> 00:14:35,439
apa yang kau
minta untuk aku lakukan.
289
00:14:35,483 --> 00:14:36,527
Makhluk itu memiliki pengetahuan,
290
00:14:36,571 --> 00:14:38,268
kita harus menghentikannya
melakukan sesuatu yang mengerikan!
291
00:14:38,312 --> 00:14:41,271
Aku tidak peduli.
292
00:14:41,315 --> 00:14:42,925
kau bersedia mati untuknya?
293
00:14:42,969 --> 00:14:45,101
Pria yang menjebloskan
kau ke sini?
294
00:14:45,145 --> 00:14:48,235
Adikku, kumohon!
295
00:14:48,278 --> 00:14:49,627
Cukup, cukup!
296
00:14:49,671 --> 00:14:54,241
Dia berada di 76,2 bujur
utara, 100,4 lintang barat.
297
00:14:54,284 --> 00:14:57,418
Lepaskan!
298
00:14:59,028 --> 00:15:00,987
Terima kasih...
299
00:15:01,030 --> 00:15:03,163
atas kerjasama kalian.
300
00:15:13,284 --> 00:15:18,284
Koordinat itu adalah koordinat bentengmu
di Kutub Utara.
301
00:15:19,308 --> 00:15:22,308
itu akan membuat dia sibuk untuk saat ini.
302
00:15:22,332 --> 00:15:24,832
Tapi jika dia kembali, dia akan membunuhku!
303
00:15:29,156 --> 00:15:32,256
Apa yang akan kau kerjakan, adik?
304
00:15:39,460 --> 00:15:41,723
Hai.
305
00:15:41,766 --> 00:15:44,552
Hei, aku minta maaf karena
muncul mendadak di sini
306
00:15:44,595 --> 00:15:46,336
dan aku tahu berapa banyak
masalah yang kau alami sekarang,
307
00:15:46,380 --> 00:15:49,513
tapi aku benar-benar hanya perlu bicara.
- Tentu saja.
308
00:15:51,602 --> 00:15:56,259
Apakah kau benar-benar
berpikir Jonathan menjual X-K?
309
00:15:56,303 --> 00:15:57,391
Dia mengklaim itu
bukan miliknya, tapi siapa
310
00:15:57,434 --> 00:15:59,349
yang tahu jika dia
mengatakan yang sebenarnya?
311
00:15:59,393 --> 00:16:01,264
Dia bahkan tidak
mengakui bahwa dia
312
00:16:01,308 --> 00:16:03,005
menggunakan obat itu sampai
adiknya mengungkapkannya.
313
00:16:03,049 --> 00:16:04,354
Itu mengerikan.
314
00:16:04,398 --> 00:16:06,313
Apa yang Clark katakan?
315
00:16:06,356 --> 00:16:08,010
Dia tidak tahu.
316
00:16:08,054 --> 00:16:10,143
Aku takut ketika dia tahu dia
317
00:16:10,186 --> 00:16:12,362
tidak akan pernah memaafkannya.
318
00:16:12,406 --> 00:16:14,582
Bagaimana aku bisa tidak mengetahui ini?
319
00:16:14,625 --> 00:16:17,454
Aku tidak tahu
ini sedang terjadi.
320
00:16:17,498 --> 00:16:20,153
Kau tidak bisa menyalahkan diri sendiri.
321
00:16:20,196 --> 00:16:23,983
Anak-anak seusia itu--cukup
pandai menyimpan rahasia
322
00:16:24,026 --> 00:16:26,115
dari orang tua mereka.
- Aku tahu.
323
00:16:27,595 --> 00:16:31,033
Aku hanya tidak tahu anak laki-laki
memiliki rahasia semacam ini.
324
00:16:33,035 --> 00:16:35,516
Kenapa dia melakukan
hal seperti itu?
325
00:16:39,476 --> 00:16:42,001
Kau tahu...
326
00:16:42,044 --> 00:16:44,916
setelah upaya bunuh diri Sarah,
327
00:16:44,960 --> 00:16:48,050
Aku terus ingin dia memberi
tahu aku mengapa dia
328
00:16:48,094 --> 00:16:50,313
melakukannya karena
itulah yang perlu aku dengar
329
00:16:50,357 --> 00:16:51,923
untuk membuat diriku merasa lebih baik.
330
00:16:51,967 --> 00:16:54,404
Tapi ketika kami akhirnya
membicarakannya,
331
00:16:54,448 --> 00:16:58,495
Aku menyadari bahwa hal terbaik
yang dapat aku lakukan adalah
332
00:16:58,539 --> 00:17:01,803
mendengarkan, meskipun jawabannya
bukan yang ingin aku dengar.
333
00:17:01,846 --> 00:17:06,199
Itu membuat dia tahu jika aku ada
di sana untuknya apa pun yang terjadi.
334
00:17:06,242 --> 00:17:08,853
Dan terkadang...
335
00:17:08,897 --> 00:17:11,508
itulah satu-satunya pekerjaan
sebagai seorang ibu--
336
00:17:11,552 --> 00:17:15,382
untuk terus berada disisinya, ketika
mereka tidak memiliki orang lain.
337
00:17:19,560 --> 00:17:20,909
Aku pikir Walikota Dean
melakukan kesalahan
338
00:17:20,952 --> 00:17:24,565
besar dengan mengangkat
nilai-nilai keluarga.
339
00:17:24,608 --> 00:17:28,525
Aku cukup yakin jika aku masih
memiliki suami yang selingkuh.
340
00:17:28,569 --> 00:17:31,311
Tapi kau adalah ibu yang hebat,
341
00:17:31,354 --> 00:17:32,442
dan menuduh seorang ibu yang baik
342
00:17:32,486 --> 00:17:35,315
sebagai orang yang buruk
adalah politik yang mengerikan.
343
00:17:38,231 --> 00:17:40,407
Ya, kau benar.
344
00:17:40,450 --> 00:17:42,800
Aku hanya perlu menghadapinya
345
00:17:42,844 --> 00:17:45,412
dan melakukan
perlawanan padanya.
346
00:17:49,546 --> 00:17:52,245
Apa? Apakah itu pesan dari
si pembuat masalah?
347
00:17:52,288 --> 00:17:53,420
Diam.
348
00:17:53,463 --> 00:17:54,812
Yah, bukan aku yang menjual
349
00:17:54,856 --> 00:17:56,423
narkoba ke tim
sepak bola, jadi...
350
00:17:56,466 --> 00:17:58,773
Hei, hei, untuk
terakhir kalinya, oke,
351
00:17:58,816 --> 00:18:00,557
Aku tidak menjual obat-obatan.
352
00:18:00,601 --> 00:18:02,168
Oke, lalu kenapa tasmu
penuh dengan botol?
353
00:18:02,211 --> 00:18:04,300
Dengar, kupikir aku bisa menyingkirkannya,
354
00:18:04,344 --> 00:18:06,041
dan aku-aku.. terserahlah.
355
00:18:06,085 --> 00:18:08,130
Aku pikir jika aku tertangkap,
itu hanya--bukan masalah besar.
356
00:18:08,174 --> 00:18:10,437
Aku pikir aku akan
berada dalam sedikit masalah.
357
00:18:10,480 --> 00:18:11,699
- Sedikit masalah?
- Iya.
358
00:18:11,742 --> 00:18:13,440
Ayolah, apakah itu
seseorang di tim?
359
00:18:13,483 --> 00:18:15,224
Apakah itu Wellnitz?
- Tidak, Jordan, tidak!
360
00:18:15,268 --> 00:18:16,617
Itu adalah Wellnitz.
361
00:18:16,660 --> 00:18:18,358
Tolong hentikan.
362
00:18:18,401 --> 00:18:20,011
Aku tidak tahu mengapa
kau harus menanggung
363
00:18:20,055 --> 00:18:21,535
semua masalah ini jika itu
masalah orang lain.
364
00:18:21,578 --> 00:18:22,797
Dengar, aku membuat keputusan bodoh.
365
00:18:22,840 --> 00:18:25,974
Kau benar, aku
saudara yang buruk.
366
00:18:26,017 --> 00:18:28,542
Bisakah kau
tinggalkan aku sendiri?
367
00:18:30,544 --> 00:18:32,067
Ya.
368
00:18:40,075 --> 00:18:42,208
Kau akan membiarkan
mereka menyiksaku?
369
00:18:42,251 --> 00:18:45,689
Aku seorang tahanan
di sini, sama seperti dirimu.
370
00:18:45,733 --> 00:18:48,736
Ya, tetapi kau bisa dibebaskan
sewaktu-waktu.
371
00:18:48,779 --> 00:18:53,132
Nasibku di sini
lebih bersifat permanen.
372
00:18:55,917 --> 00:18:57,136
Kecuali kalau...
373
00:19:00,574 --> 00:19:02,619
Kecuali apa?
374
00:19:02,663 --> 00:19:05,274
Nah, kebetulan aku tahu
375
00:19:05,318 --> 00:19:06,841
beberapa rahasia
kecilmu, bukan?
376
00:19:06,884 --> 00:19:09,626
Hal-hal kecil yang mungkin bisa kugunakan
untuk keuntunganku.
377
00:19:09,670 --> 00:19:11,672
Kami mendekati target.
378
00:19:11,715 --> 00:19:13,108
Lanjutkan dengan penuh kehati-hatian.
379
00:19:13,152 --> 00:19:16,807
Jika makhluk itu ada di
sana, dia sangat berbahaya.
380
00:19:16,851 --> 00:19:19,723
Tampaknya kosong, Pak.
381
00:19:19,767 --> 00:19:21,638
Sial, dia berbohong padaku.
382
00:19:21,682 --> 00:19:22,857
Jangan mengancamku!
383
00:19:22,900 --> 00:19:24,554
Kau bukan orang
yang dibuat berlutut
384
00:19:24,598 --> 00:19:26,643
oleh beberapa orang penting
Krypton yang biadab.
385
00:19:26,687 --> 00:19:27,862
Mungkin aku bisa
menyelamatkan diriku
386
00:19:27,905 --> 00:19:30,386
dengan mengungkapkan
semua kebohonganmu.
387
00:19:30,430 --> 00:19:32,910
Cukup!
388
00:19:32,954 --> 00:19:36,087
Apakah benar begitu, adik?
Aku pikir tidak.
389
00:19:36,131 --> 00:19:37,698
Pak, kami menemukan sesuatu.
390
00:19:40,744 --> 00:19:42,224
Apakah kau tahu apa ini?
391
00:19:42,268 --> 00:19:44,705
Ini adalah baju makhluk itu.
392
00:19:44,748 --> 00:19:46,794
Superman pasti sudah
memperingatkannya jika kita akan datang.
393
00:19:46,837 --> 00:19:48,361
Mereka bekerja sama.
394
00:19:48,404 --> 00:19:50,450
Selama ini Superman
395
00:19:50,493 --> 00:19:51,538
membohongiku, dan itu buktinya.
396
00:20:19,653 --> 00:20:21,263
Ayo cepat masuk!
397
00:20:21,307 --> 00:20:24,310
Tahanan, saling menjauh sekarang!
398
00:20:24,353 --> 00:20:27,226
Aku memberimu perintah!
Biarkan dia pergi!
399
00:20:27,269 --> 00:20:31,578
Tahanan, mundur, atau tentaraku
akan melepaskan tembakan!
400
00:20:31,621 --> 00:20:34,798
Tentu saja.
Aku mohon maaf.
401
00:20:34,842 --> 00:20:36,713
Pak, Jenderal Hardcastle
ada di saluran satu.
402
00:20:36,757 --> 00:20:39,542
Katanya dia sedang
mencoba menghubungimu.
403
00:20:39,586 --> 00:20:42,284
Tahan dia sampai aku punya
sesuatu untuk dilaporkan.
404
00:20:43,981 --> 00:20:46,723
Apa yang terjadi di sana?
405
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Apakah dia bernafas?
406
00:20:50,336 --> 00:20:51,946
Dia Superman. Aku yakin dia baik-baik saja.
407
00:20:51,989 --> 00:20:54,209
Periksa denyut nadinya, prajurit.
408
00:20:54,253 --> 00:20:56,429
Mereka adalah orang Krypton.
Keluarkan orang-orang itu dari sel itu!
409
00:20:56,472 --> 00:20:57,734
Pak, katakan lagi?
410
00:20:57,778 --> 00:20:59,780
Jangan dekati tahanan itu!
411
00:20:59,823 --> 00:21:01,172
cepat keluar kembali, keluar kembali!
412
00:21:07,962 --> 00:21:09,703
- Jangan tembak aku!
- Tal.
413
00:21:09,746 --> 00:21:12,096
Ayolah adikku,
biarkan aku melakukan ini.
414
00:21:12,140 --> 00:21:14,360
Setidaknya biarkan aku
bersenang-senang sedikit.
415
00:21:23,412 --> 00:21:25,588
Aku telah merindukan perasaan ini.
416
00:21:28,112 --> 00:21:30,680
Oh, lihat, datanglah kavaleri.
417
00:21:30,724 --> 00:21:33,248
Kupikir aku akan menganggap
itu sebagai isyaratku.
418
00:21:48,785 --> 00:21:50,178
Satelit melacak para tahanan
di jalur menuju Badlands.
419
00:21:50,221 --> 00:21:51,440
Di situlah Superman
melawan Tal-Rho.
420
00:21:51,484 --> 00:21:52,702
Kau benar-benar percaya mereka
421
00:21:52,746 --> 00:21:54,138
telah bekerja sama selama ini?
422
00:21:54,182 --> 00:21:55,749
Bagaimana lagi kau menjelaskan
apa yang telah kita lihat?
423
00:21:55,792 --> 00:21:57,011
Kita harus menganggap
bahwa segala
424
00:21:57,054 --> 00:21:58,404
sesuatu adalah
bagian dari suatu plot.
425
00:21:58,447 --> 00:21:59,883
Semoga aku berhasil mengungkap
fakta-fakta yang terjadi.
426
00:21:59,927 --> 00:22:01,015
Aku butuh helikopter yang siap
untuk pergi sesegara mungkin.
427
00:22:01,058 --> 00:22:02,625
Tapi, Pak, Jenderal
Hardcastle...
428
00:22:02,669 --> 00:22:03,887
Dia akan mengambil
alih komandoku jika
429
00:22:03,931 --> 00:22:05,193
aku tidak bisa membuktikan
jika aku benar.
430
00:22:05,236 --> 00:22:07,064
Cara terbaik untuk melakukannya
adalah dengan menyelesaikan ini.
431
00:22:09,023 --> 00:22:11,634
Apa yang akan kau lakukan?
432
00:22:11,678 --> 00:22:12,853
Sederhana...
433
00:22:15,246 --> 00:22:18,293
Aku akan membunuh orang jahat
dan membawa Superman kembali...
434
00:22:20,817 --> 00:22:22,776
Dengan cara apapun.
435
00:22:27,694 --> 00:22:29,870
Tal mengklaim kalian
berdua melarikan
436
00:22:29,913 --> 00:22:31,785
diri dari penjara dan telah bekerjasama.
437
00:22:33,090 --> 00:22:35,266
- Aku tidak punya pilihan lain.
- Itu luar biasa, Ibu.
438
00:22:35,310 --> 00:22:37,443
Dua putra Krypton menaklukkan
439
00:22:37,486 --> 00:22:38,835
penindas manusia mereka.
440
00:22:38,879 --> 00:22:40,315
Kau pasti bangga.
441
00:22:41,011 --> 00:22:42,404
Hal ini menarik.
442
00:22:42,448 --> 00:22:46,147
Dia seperti beberapa versi
menyesatkan darimu .
443
00:22:50,194 --> 00:22:51,848
Dan dia mengoceh seperti orang idiot.
444
00:22:51,892 --> 00:22:54,373
Kata-katanya itu adalah bahasa walikan.
445
00:22:54,416 --> 00:22:55,983
Kecuali jika...
446
00:22:57,245 --> 00:23:00,074
- Pria ini mengkhianati keluargaku.
- Kedengarannya tidak asing...
447
00:23:00,117 --> 00:23:02,381
Uh, aku yakin
ada lebih dari itu.
448
00:23:02,424 --> 00:23:05,122
Nah, apakah kita selalu
berselisih di duniamu?
449
00:23:05,166 --> 00:23:06,210
Tidak.
450
00:23:07,603 --> 00:23:09,779
Kita tidak terpisahkan.
451
00:23:09,823 --> 00:23:11,085
Saudara terdekat.
452
00:23:11,128 --> 00:23:12,869
Apa yang membuat kita berpisah?
453
00:23:12,913 --> 00:23:15,916
Ketamakan? Kekuatan?
454
00:23:15,959 --> 00:23:18,962
Istrimu mencoba membunuhku.
455
00:23:19,006 --> 00:23:20,007
Istriku?
456
00:23:23,271 --> 00:23:24,490
Istriku?
457
00:23:29,146 --> 00:23:32,454
Terima kasih.
458
00:23:32,498 --> 00:23:35,631
Aubrey, hei.
459
00:23:35,675 --> 00:23:37,241
Hai.
460
00:23:38,939 --> 00:23:40,810
eh...
461
00:23:40,854 --> 00:23:41,855
Terimakasih telah datang.
462
00:23:41,898 --> 00:23:43,813
Aku tahu bahwa itu jauh.
463
00:23:43,857 --> 00:23:45,032
Itu tidak terlalu buruk.
464
00:23:45,075 --> 00:23:48,427
Clover hanya berjarak
dua jam perjalanan.
465
00:23:50,341 --> 00:23:54,171
Jadi aku tahu jika aku seharusnya tidak
mengganggumu setelah perkemahan.
466
00:23:55,999 --> 00:23:57,914
Aku mengerti.
kau punya pacar.
467
00:23:57,958 --> 00:23:59,916
Kau tidak ingin
membuat semuanya aneh.
468
00:23:59,960 --> 00:24:03,572
Ya, tapi itu tidak berarti
bahwa itu tidak kasar.
469
00:24:03,616 --> 00:24:04,834
Mm.
470
00:24:04,878 --> 00:24:06,793
Aku hanya ingin
mengatakan aku minta maaf.
471
00:24:06,836 --> 00:24:11,362
Baik.
Nah, maka permintaan maaf diterima.
472
00:24:12,712 --> 00:24:17,020
Tapi itu bukan satu-satunya alasan
mengapa kau mengirimiku pesan.
473
00:24:17,064 --> 00:24:19,283
Nah...
474
00:24:19,327 --> 00:24:22,112
hidupku agak berantakan.
475
00:24:22,156 --> 00:24:24,941
Ayahku berselingkuh dari
ibuku, dan aku merasa
476
00:24:24,985 --> 00:24:27,988
seperti kau adalah satu-satunya
orang yang mungkin mengerti.
477
00:24:28,031 --> 00:24:30,947
- - Wow. - Baik.
478
00:24:30,991 --> 00:24:35,517
hmm baiklah, anak dari keluarga bercerai
siap untuk menolongmu.
479
00:24:35,561 --> 00:24:38,477
Asal tahu saja, aku benar-benar di sini
480
00:24:38,520 --> 00:24:39,956
untukmu, tapi bisakah kita
memesan kentang goreng?
481
00:24:40,000 --> 00:24:42,872
Karena aku benar-benar kelaparan.
482
00:24:45,309 --> 00:24:49,270
Dan sekarang dia tidak
berhenti menelepon.
483
00:24:49,313 --> 00:24:51,620
Apakah kau ingin berbicara dengannya?
484
00:24:51,664 --> 00:24:52,708
Tidak.
485
00:24:54,318 --> 00:24:55,581
Sebetulnya aku ingin.
486
00:24:55,624 --> 00:24:58,192
Maksudku, itu sepertinya
tidak adil bagi ibuku.
487
00:24:58,235 --> 00:25:00,324
Tapi ini bukan tentang dia.
Ini tentang kau.
488
00:25:00,368 --> 00:25:02,413
Lihat, setelah orang tuaku berpisah,
489
00:25:02,457 --> 00:25:04,851
Aku mendiamkan ayahku selama,
hampir setahun penuh.
490
00:25:04,894 --> 00:25:07,244
Dan tahukah kau?
Itu tidak memperbaiki pernikahan mereka.
491
00:25:07,288 --> 00:25:08,811
Itu tidak membuatku
merasa lebih baik,
492
00:25:08,855 --> 00:25:12,467
dan yang ada, itu hanya
membuatku marah dan sedih.
493
00:25:12,511 --> 00:25:14,425
Maksudmu?
494
00:25:14,469 --> 00:25:16,515
Aku terlibat, dalam
dua perkelahian tahun itu.
495
00:25:16,558 --> 00:25:18,429
Dengar, aku benar-benar
mematahkan gigi depanku.
496
00:25:18,473 --> 00:25:20,823
Itu sangat bodoh. - Itu gila.
497
00:25:20,867 --> 00:25:22,085
Benar.
498
00:25:22,129 --> 00:25:23,826
Jadi, pertahankan gigimu,
499
00:25:23,870 --> 00:25:27,482
dan jika kau ingin bertemu dengan
ayahmu, temui saja.
500
00:25:29,484 --> 00:25:31,486
Kau benar.
501
00:25:31,530 --> 00:25:32,966
Kau menakjubkan.
502
00:25:33,009 --> 00:25:35,838
- Aku akan menahanmu untuk itu.
- Diam.
503
00:25:38,275 --> 00:25:40,103
Oh, ini juga lebih
lama dari yang
504
00:25:40,147 --> 00:25:43,542
kukira, jadi aku harus pergi.
505
00:25:43,585 --> 00:25:45,195
Aku yang akan membayarnya. um...
506
00:25:47,850 --> 00:25:49,809
Oke, um...
507
00:25:49,852 --> 00:25:52,463
Aku ingin tahu...
508
00:25:52,507 --> 00:25:55,162
mungkinkah kita
bisa berteman lagi?
509
00:25:58,078 --> 00:26:01,124
Aku berharap kau akan mengatakan itu.
510
00:26:03,910 --> 00:26:05,520
- Um...
- Sampai jumpa.
511
00:26:05,564 --> 00:26:07,087
Selamat tinggal.
512
00:26:34,331 --> 00:26:36,290
Apa lagi sekarang?
513
00:26:36,333 --> 00:26:39,249
Aku hanya ingin minta maaf
atas apa yang terjadi.
514
00:26:40,686 --> 00:26:42,644
Oke, terima kasih
sudah mengatakan itu.
515
00:26:42,688 --> 00:26:45,821
Dan juga, aku tidak berpikir
Jon juga menjual obat-obatan itu.
516
00:26:45,865 --> 00:26:47,997
Aku tahu dia membawa obat-obatan itu
tapi Ibu harus percaya padaku.
517
00:26:48,041 --> 00:26:50,130
Aku pikir dia hanya mencoba
melindungi orang lain.
518
00:26:50,173 --> 00:26:52,872
Ibu harap kau benar.
519
00:26:52,915 --> 00:26:55,091
Tapi kau masih dihukum
karena terlibat dalam hal ini.
520
00:26:55,135 --> 00:26:57,137
Ya aku tahu.
521
00:27:11,717 --> 00:27:14,763
Mari kita coba lagi dari awal.
522
00:27:17,026 --> 00:27:18,637
Baik.
523
00:27:20,987 --> 00:27:25,948
Nah, aku mengetahui jika
Timmy menkonsumsi X-K, jadi...
524
00:27:25,992 --> 00:27:27,341
Aku mencoba untuk mendapatkan
beberapa botol, dan aku mulai--
525
00:27:27,384 --> 00:27:28,995
aku mulai mengkosumsinya
untuk mengimbanginya,
526
00:27:29,038 --> 00:27:31,475
Dan Ibu benar.
itu benar-benar bodoh.
527
00:27:31,519 --> 00:27:35,175
Tapi aku hanya benar-benar
ingin memulai musim ini
528
00:27:35,218 --> 00:27:38,352
setelah semua yang
terjadi tahun lalu.
529
00:27:38,395 --> 00:27:41,790
Aku tidak tahu, aku merasa
seperti semua orang di keluarga ini
530
00:27:41,834 --> 00:27:43,879
hebat dalam sesuatu.
531
00:27:46,229 --> 00:27:49,363
Dan aku juga ingin
menjadi hebat, begitulah.
532
00:27:49,406 --> 00:27:51,931
Itu tidak membenarkan
apa yang aku lakukan,
533
00:27:51,974 --> 00:27:54,760
tidak sama sekali, tetapi
itu adalah kebenaran.
534
00:27:54,803 --> 00:27:58,459
Dan asal Ibu tahu saja, aku tidak
akan pernah menjual narkoba.
535
00:27:58,502 --> 00:28:00,809
- Ibu percaya padamu, sayang.
- Beneran
536
00:28:03,769 --> 00:28:06,728
Tapi Ibu masih
sangat kecewa padamu.
537
00:28:06,772 --> 00:28:09,035
Mengkonsumsi obat-obatan
seperti itu benar-benar
538
00:28:09,078 --> 00:28:13,343
tidak pernah Ibu bayangkan
akan terjadi padamu.
539
00:28:13,387 --> 00:28:16,956
Aku akan menebusnya untuk Ibu, oke?
Aku berjanji.
540
00:28:16,999 --> 00:28:20,220
Kemudian mulailah dengan memberi
tahu Ibu di mana kau mendapatkan X-K.
541
00:28:22,657 --> 00:28:25,747
Jon, Kepala Sekolah Balcomb menelepon
Ibu lagi dalam perjalanan pulang,
542
00:28:25,791 --> 00:28:29,272
dan kecuali kau dapat membuktikan
bahwa inhaler itu bukan milik kau,
543
00:28:29,316 --> 00:28:33,146
dewan sekolah akan
mengeluarkanmu.
544
00:28:33,189 --> 00:28:35,583
Aku tidak bisa menghancurkan
hidup orang lain.
545
00:28:37,150 --> 00:28:38,847
Bagaimana dengan hidupmu?
546
00:28:38,891 --> 00:28:40,240
Sayang, ibu tahu
jika kau berpikir
547
00:28:40,283 --> 00:28:42,111
apa yang kau lakukan ini benar,
548
00:28:42,155 --> 00:28:43,722
tapi terkadang dalam
hidup, ada kesalahan
549
00:28:43,765 --> 00:28:45,636
yang tidak bisa
kita ambil kembali,
550
00:28:45,680 --> 00:28:47,856
dan aku jamin
ini salah satunya.
551
00:28:51,077 --> 00:28:52,992
Tolong katakan saja padaku.
552
00:28:55,211 --> 00:28:57,170
Aku minta maaf.
553
00:29:00,260 --> 00:29:02,653
Ibu juga menyesal.
554
00:29:02,697 --> 00:29:05,874
Aku tidak bisa berhenti berpikir
bahwa aku punya istri di duniamu.
555
00:29:05,918 --> 00:29:07,702
Dia pasti seorang dewi.
556
00:29:07,746 --> 00:29:09,922
Adakah petunjuk di mana aku
bisa menemukannya di bumi ini?
557
00:29:09,965 --> 00:29:11,097
Bisakah kita fokus?
558
00:29:11,140 --> 00:29:12,794
Yah, setidaknya biarkan
dia memberitahuku namanya.
559
00:29:12,838 --> 00:29:14,665
Berapa lama? - Kal.
560
00:29:15,536 --> 00:29:16,798
Sesuatu akan datang.
561
00:29:19,192 --> 00:29:20,323
Itu adalah rudal.
562
00:29:39,386 --> 00:29:42,258
Superman!
563
00:29:42,302 --> 00:29:45,131
Kau akan menyerah, atau aku
akan melepaskan tembakan.
564
00:29:45,174 --> 00:29:46,872
Kau tidak harus melakukan ini.
565
00:29:46,915 --> 00:29:50,310
Aku membawa kau, kalian semua,
566
00:29:50,353 --> 00:29:52,399
dengan cara apa
pun yang diperlukan.
567
00:30:07,066 --> 00:30:08,415
Kau...
568
00:30:10,330 --> 00:30:12,245
Kau membunuh timku.
569
00:30:12,288 --> 00:30:14,160
Aku akan membunuh siapa
saja yang menghalangi jalanku.
570
00:30:30,002 --> 00:30:32,352
Keluarkan dia dari medan energi itu.
571
00:30:32,395 --> 00:30:34,397
Aku tidak akan melakukan itu.
572
00:30:34,441 --> 00:30:36,878
Baiklah.
573
00:30:36,922 --> 00:30:39,228
Aku akan merobek dia
keluar dari sana sendiri.
574
00:30:41,274 --> 00:30:43,319
Aku tidak akan membiarkan
penyusup di rumahku.
575
00:31:09,955 --> 00:31:11,304
Tal!
576
00:31:13,306 --> 00:31:15,221
Bantu anak-anakku.
577
00:31:40,768 --> 00:31:42,465
Apa?
578
00:31:43,425 --> 00:31:46,167
Sekarang kau akan merasakan!
579
00:31:48,210 --> 00:31:49,385
Ibu!
580
00:31:53,476 --> 00:31:55,304
Fragmen Kryptonite telah
581
00:31:55,348 --> 00:31:58,438
menembus beberapa
organ vitalnya.
582
00:31:58,481 --> 00:32:00,092
kau harus menghancurkannya.
583
00:32:22,592 --> 00:32:26,205
Tolong hati-hati Kal, atau
kau akan membunuhnya.
584
00:32:43,222 --> 00:32:44,310
Kau berhasil melakukannya.
585
00:32:44,353 --> 00:32:46,877
Fragmen Kryptonite dihancurkan.
586
00:32:46,921 --> 00:32:48,444
Tidak, tidak, dia tidak membaik.
587
00:32:48,488 --> 00:32:50,838
Sepanjang waktu di penjara
di bawah lampu surya...
588
00:32:51,862 --> 00:32:53,862
Dia membutuhkan matahari...
589
00:35:24,992 --> 00:35:28,648
Aku melihat kau membawaku
kembali ke tempatku yang seharusnya.
590
00:35:29,649 --> 00:35:31,912
kau tahu aku tidak akan pernah
bisa membiarkan kau bebas.
591
00:35:31,955 --> 00:35:35,045
Sayang sekali. Kita bisa saja
menaklukkan dunia sekarang.
592
00:35:37,352 --> 00:35:39,615
Kau akan merasa lebih
baik dalam beberapa hari.
593
00:35:42,705 --> 00:35:44,098
Ayahku pernah berkata,
rasa sakit hanyalah cara
594
00:35:44,142 --> 00:35:47,275
untuk mengingatkanku
bahwa aku masih hidup.
595
00:35:49,321 --> 00:35:50,713
Nasihat yang bagus.
596
00:35:53,934 --> 00:35:55,196
Dan bagaimana denganmu?
597
00:35:55,240 --> 00:35:58,460
Apakah aku menganggap
kesalahpahaman
598
00:35:58,504 --> 00:36:01,594
antara dirimu dengan manusia
telah diselesaikan?
599
00:36:01,637 --> 00:36:02,682
Kurang lebih...
600
00:36:04,466 --> 00:36:07,730
Mereka pasti akan meminta
maaf atas langkah mereka yang
601
00:36:07,774 --> 00:36:11,038
berlebihan, dan kau akan
kembali memercayai mereka.
602
00:36:11,081 --> 00:36:13,127
Dan Anderson?
603
00:36:13,171 --> 00:36:15,260
Dia kabur...
604
00:36:15,303 --> 00:36:16,565
tapi aku akan menemukannya.
605
00:36:16,609 --> 00:36:19,220
Bagaimana dengan dirimu yang lain?
606
00:36:21,614 --> 00:36:22,658
Dia tewas.
607
00:36:24,660 --> 00:36:26,706
Bisa saja aku yang tewas malam ini...
608
00:36:26,749 --> 00:36:28,621
jika kau tidak melakukan
apa yang kau lakukan.
609
00:36:28,664 --> 00:36:30,710
Nah, apa artinya bersaudara?
610
00:36:34,627 --> 00:36:36,498
Terima kasih.
611
00:36:45,028 --> 00:36:46,334
Kal.
612
00:36:49,816 --> 00:36:52,166
Beritahu anakmu aku minta maaf.
613
00:36:54,951 --> 00:36:57,693
Kau tahu, mungkin
suatu hari nanti
614
00:36:57,737 --> 00:37:00,261
kau bisa memberitahunya sendiri...
615
00:37:00,305 --> 00:37:01,741
...kakak.
616
00:37:23,197 --> 00:37:26,200
Sebuah surat perintah telah
dikeluarkan untuk penangkapan Anderson.
617
00:37:26,244 --> 00:37:29,290
Dia pergi meninggalkan tugas, mencuri
properti pemerintah,
618
00:37:29,334 --> 00:37:34,121
senjata dari proyek 7734,
botol-botol X-K yang disita.
619
00:37:34,164 --> 00:37:36,819
Dan dia menyalahkan Superman karena
menghancurkan hidup dan kariernya.
620
00:37:36,863 --> 00:37:40,562
Semakin cepat kita menjebloskan
dia ke balik jeruji besi, semakin baik.
621
00:37:40,606 --> 00:37:41,868
Ayah ingin kau tahu,
622
00:37:41,911 --> 00:37:43,913
Ayah menawarkan diri
untuk memimpin pencarian.
623
00:37:43,957 --> 00:37:45,654
Itu bukan tanggung
jawabmu, Ayah.
624
00:37:45,698 --> 00:37:47,917
Kau sudah pensiun. - Ya.
625
00:37:47,961 --> 00:37:50,790
Tapi ayahlah yang merekomendasikan
dia untuk pekerjaan itu.
626
00:38:06,632 --> 00:38:10,418
Hari yang sangat panjang.
627
00:38:10,462 --> 00:38:11,941
Sam.
628
00:38:13,160 --> 00:38:16,337
Yang aku inginkan sekarang
adalah makan masakan Cina.
629
00:38:17,817 --> 00:38:20,863
Segelas anggur merah...
630
00:38:20,907 --> 00:38:22,778
bersama keluargaku.
631
00:38:25,520 --> 00:38:27,348
Apa?
632
00:38:27,392 --> 00:38:29,045
Kau selalu tahu apa
yang terjadi di keluargamu
633
00:38:29,089 --> 00:38:31,831
karena memang
begitulah kota ini.
634
00:38:31,874 --> 00:38:34,703
Kita semua adalah keluarga.
635
00:38:34,747 --> 00:38:36,749
Chuck dan aku--
636
00:38:36,792 --> 00:38:40,056
kami bersekolah di St. John Vianney
bersama sejak kelas satu.
637
00:38:40,100 --> 00:38:44,017
Aidy, kita bernyanyi
bersebelahan
638
00:38:44,060 --> 00:38:45,801
setiap hari Minggu
di paduan suara.
639
00:38:45,845 --> 00:38:47,716
Sekarang, mari kita jujur...
640
00:38:47,760 --> 00:38:49,936
Suara indah Aidy menenggelamkan
641
00:38:49,979 --> 00:38:51,851
suaraku, tetapi aku tetap mencoba.
642
00:38:51,894 --> 00:38:54,462
Aku sedang mencoba.
643
00:38:54,506 --> 00:38:56,595
Tapi poinku adalah ini...
644
00:38:56,638 --> 00:38:59,511
jika kau tidak bisa
mengendalikan keluargamu
645
00:38:59,554 --> 00:39:00,860
sendiri, jika kau
tidak benar-benar tahu
646
00:39:00,903 --> 00:39:02,949
apa yang terjadi di rumah kalian sendiri,
647
00:39:02,992 --> 00:39:04,603
bagaimana kita bisa percaya
648
00:39:04,646 --> 00:39:06,431
bahwa kau akan tahu apa
yang terjadi dengan kita semua?
649
00:39:06,474 --> 00:39:11,740
Karena aku mencintai kota ini,
George, dan semua orang di dalamnya.
650
00:39:11,784 --> 00:39:13,263
Nah, Lana..
651
00:39:13,307 --> 00:39:17,746
Aku tidak bisa memastikan,
mengingat situasimu
652
00:39:17,790 --> 00:39:19,269
saat ini, apakah kami
bisa yakin akan hal itu.
653
00:39:19,313 --> 00:39:20,880
Yah, kurasa aku hanya
perlu menjelaskannya
654
00:39:20,923 --> 00:39:22,577
kepada semua orang
selama debat kita.
655
00:39:22,621 --> 00:39:25,841
Tapi apa yang sebenarnya harus
dipertanyakan di sini, George,
656
00:39:25,885 --> 00:39:28,453
adalah orang seperti apa dirimu itu...
657
00:39:28,496 --> 00:39:31,847
seseorang yang begitu ingin
658
00:39:31,891 --> 00:39:35,155
menyerang anggota keluargaku,
659
00:39:35,198 --> 00:39:38,376
selama momen-momen paling
menyakitkan dalam hidup mereka.
660
00:39:42,380 --> 00:39:44,947
Apakah itu terdengar seperti
nilai-nilai keluarga bagi kalian?
661
00:40:05,490 --> 00:40:06,882
Ayah.
662
00:40:12,410 --> 00:40:13,933
Bisakah kita bicara?
663
00:40:16,283 --> 00:40:17,937
Ya.
664
00:40:24,987 --> 00:40:26,989
Ayah sudahkembali.
665
00:40:27,033 --> 00:40:28,600
Ya, dan tahukah kau?
666
00:40:28,643 --> 00:40:30,558
Aku tidak menyangka akan mendengar apa
yang baru saja diceritakan ibumu.
667
00:40:30,602 --> 00:40:32,473
- Ayah, aku bisa menjelaskan.
- Jonatan, tidak!
668
00:40:32,517 --> 00:40:34,344
Ibumu memberimu banyak
kesempatan untuk menceritakan
669
00:40:34,388 --> 00:40:37,913
keseluruhan kisahnya, kau
memilih untuk tidak melakukannya.
670
00:40:37,957 --> 00:40:40,786
- Aku menyesal.
- Apa yang kau pikirkan?
671
00:40:40,829 --> 00:40:42,701
Aku hanya ingin menjadi lebih baik.
672
00:40:42,744 --> 00:40:45,921
Dengan meminum obat?
Apakah kami tidak mengajarimu apa-apa?
673
00:40:45,965 --> 00:40:47,445
Apakah kau belum pernah mendengar
sepatah kata pun
674
00:40:47,488 --> 00:40:48,924
yang pernah kami berdua
katakan kepadamu?
675
00:40:48,968 --> 00:40:51,492
- Ya
- Lalu, mengapa kau bertingkah seperti itu?
676
00:40:54,713 --> 00:40:56,105
Besok kau akan
pergi, dan kau akan
677
00:40:56,149 --> 00:40:57,977
meminta maaf kepada
Kepala Sekolah Balcomb.
678
00:40:58,020 --> 00:40:59,935
Kemudian kau akan meminta
maaf kepada Pelatih Gaines,
679
00:40:59,979 --> 00:41:00,806
dan setelah itu, kau akan meminta maaf
680
00:41:00,849 --> 00:41:02,285
kepada seluruh tim sepak bola.
681
00:41:02,329 --> 00:41:03,939
Ibumu dan ayah akan
mencari tahu bagaimana
682
00:41:03,983 --> 00:41:05,941
kau akan bisa menyelesaikan
tahun ajaran ini,
683
00:41:05,985 --> 00:41:07,943
apakah itu di kota sebelah,
684
00:41:07,987 --> 00:41:09,945
secara daring, atau bersekolah di tempat lain.
685
00:41:09,989 --> 00:41:13,383
Dan setelah semua itu,
Jonathan, kau dan ayah akan
686
00:41:13,427 --> 00:41:15,951
berbicara panjang lebar
tentang semua hal penting
687
00:41:15,995 --> 00:41:17,518
yang ayah pikir kau sudah
mengerti, sehingga kau
688
00:41:17,562 --> 00:41:20,608
tidak pernah salah
menggambarkan diri sendiri
689
00:41:20,652 --> 00:41:22,828
atau keluarga ini lagi.
690
00:41:22,871 --> 00:41:25,047
Apakah kau mengerti?
691
00:41:25,091 --> 00:41:26,092
Ya ayah.
692
00:41:46,634 --> 00:41:48,506
Ally Allston.
693
00:41:50,899 --> 00:41:53,032
Ya?
694
00:41:53,075 --> 00:41:54,903
Aku Mitchell Anderson,
695
00:41:54,947 --> 00:41:57,950
mantan pejabat Departemen Pertahanan
Amerika Serikat.
696
00:41:57,993 --> 00:42:01,997
Aku mendengar tentang dirimu dari Superman.
697
00:42:02,041 --> 00:42:05,087
Dari Superman...
698
00:42:05,131 --> 00:42:07,002
Dia pikir kau cukup berbahaya
699
00:42:07,046 --> 00:42:09,352
sehingga aku harus
memeriksamu...
700
00:42:09,396 --> 00:42:12,355
dan aku memiliki sesuatu yang dia inginkan,
701
00:42:12,399 --> 00:42:15,663
tetapi kupikir benda ini adalah milikmu.
702
00:42:15,707 --> 00:42:17,360
Bisakah kau...
703
00:42:19,362 --> 00:42:21,843
Bisakah kau memberi tahu aku apa ini?
704
00:42:26,805 --> 00:42:28,546
Itu...
705
00:42:30,286 --> 00:42:32,941
Itu adalah cara untuk
mengubah dunia.
706
00:42:32,985 --> 00:43:02,985
== Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa ==