1 00:00:01,020 --> 00:00:02,709 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,719 --> 00:00:04,891 Ricordi il tuo articolo su Ally Allston? 3 00:00:04,901 --> 00:00:07,049 Era responsabile della morte di una donna. 4 00:00:07,059 --> 00:00:08,985 Il podcast dice che hai forzato la fonte. 5 00:00:08,995 --> 00:00:12,770 - Ho rivelato di essere coinvolta. - Una delle fonti ha ritrattato. 6 00:00:12,780 --> 00:00:16,435 - Hai un bersaglio sulla schiena. Chi era? - Mia sorella, Lucy. 7 00:00:16,445 --> 00:00:18,267 Se non l'avessi trovata, sarebbe morta. 8 00:00:18,277 --> 00:00:20,539 - Sto avendo delle visioni. - Che cosa vedi esattamente? 9 00:00:20,549 --> 00:00:22,473 Distruzione, rocce che si sgretolano. 10 00:00:22,483 --> 00:00:24,262 - No, no, no! - Joe, no! 11 00:00:25,204 --> 00:00:27,442 Qualcun altro sta causando quello che mi succede. 12 00:00:27,452 --> 00:00:30,851 Avevi ragione, è venuto fuori qualcosa. È anche più potente di quanto sperassimo. 13 00:00:32,369 --> 00:00:36,646 Superman & Lois - Stagione 2 Episodio 3 - "The Thing in the Mines" 14 00:00:38,245 --> 00:00:42,735 Traduzione: lucyari96, ranapucca, MikyCarter84, Athealstann 15 00:00:42,745 --> 00:00:47,635 Traduzione: emiliapond, -Fulcrum-, Hervor, Petrova_Fire 16 00:00:47,645 --> 00:00:49,993 Revisione: BlackLady 17 00:00:51,855 --> 00:00:53,593 #NoSpoiler 18 00:01:25,049 --> 00:01:26,489 Non so cosa succede. 19 00:01:26,499 --> 00:01:28,806 Ho provato a entrare nelle miniere per vedere cosa c'è, 20 00:01:28,816 --> 00:01:32,789 ma una volta avvicinato, ho avuto un'altra visione e sono precipitato. 21 00:01:32,799 --> 00:01:35,236 È totalmente debilitante. Non posso fare niente. 22 00:01:35,246 --> 00:01:38,868 Non capisco. Perché questa cosa colpisce solo te? 23 00:01:38,878 --> 00:01:40,454 Forse è kryptoniana. 24 00:01:40,994 --> 00:01:43,904 - Beh, allora non puoi tornare lì. - Ma devo fare qualcosa. 25 00:01:43,914 --> 00:01:46,607 Se questa cosa si libera e continua a influenzarmi... 26 00:01:46,617 --> 00:01:48,319 Quanto ci vorrà perché succeda? 27 00:01:48,329 --> 00:01:49,731 Spero non a breve. 28 00:01:49,741 --> 00:01:52,492 Qualcuno deve andare lì a scoprire quanto tempo abbiamo. 29 00:01:52,502 --> 00:01:55,629 Certo, ma hanno bloccato la Amertek e la Difesa è al comando ora. 30 00:01:55,639 --> 00:01:59,565 E Anderson non può sapere che qualsiasi cosa ci sia lì sotto mi rende vulnerabile. 31 00:01:59,575 --> 00:02:01,708 Chiamo mio padre per avere le credenziali. 32 00:02:01,718 --> 00:02:04,853 Non credi che una visita di Lois Lane possa far sorgere delle domande? 33 00:02:04,863 --> 00:02:07,105 Sì, ma non se vado io. 34 00:02:07,115 --> 00:02:10,682 No, aiutarci a capire la causa dei terremoti era l'unica richiesta. 35 00:02:10,692 --> 00:02:12,637 Allora considerala la parte B. 36 00:02:12,647 --> 00:02:14,710 Lo hai promesso a Nat, John. 37 00:02:14,720 --> 00:02:15,734 Lo so. 38 00:02:15,744 --> 00:02:17,828 Ma hai qualcun altro a cui chiedere ora? 39 00:02:25,012 --> 00:02:26,065 Chiama Sam. 40 00:02:30,874 --> 00:02:32,446 Mi prendi per il culo? 41 00:02:33,849 --> 00:02:36,442 Che presa in giro. Guarda. Ryan... 42 00:02:37,169 --> 00:02:39,211 Ha postato una foto acchiappa matricole. 43 00:02:40,739 --> 00:02:44,586 - So che pensi si dopi, ma sembra normale. - Esatto! 44 00:02:44,596 --> 00:02:48,399 - Non ha per niente senso. - Basta ossessionarti per Timmy. 45 00:02:48,409 --> 00:02:49,909 Non è... sano. 46 00:02:50,810 --> 00:02:53,087 Davvero? Parla lui... 47 00:02:53,097 --> 00:02:55,832 Quello che resta sveglio a guardare foto della sua ragazza? 48 00:02:55,842 --> 00:02:57,379 Non so cosa dirle, amico. 49 00:02:57,389 --> 00:02:59,497 Cosa vuoi? Stare insieme o lasciarvi? 50 00:02:59,507 --> 00:03:01,740 Vorrei che non avesse baciato qualcun altro. 51 00:03:02,471 --> 00:03:03,957 Vuoi l'opinione di una ragazza? 52 00:03:07,159 --> 00:03:09,377 Oppure no. Scusate, non volevo... 53 00:03:09,387 --> 00:03:12,187 - Rovinare il momento tra fratelli. - No, no, no va bene. 54 00:03:14,911 --> 00:03:16,305 Ti ha detto qualcosa? 55 00:03:16,315 --> 00:03:18,918 Solo che non sopportava di tenertelo nascosto. 56 00:03:18,928 --> 00:03:20,852 E magari questo puoi capirlo? 57 00:03:21,277 --> 00:03:23,836 Per la cosa del metà alieno e figlio di Superman? 58 00:03:23,846 --> 00:03:26,122 È un segreto completamente diverso. 59 00:03:26,132 --> 00:03:28,123 Già, è molto più grande. 60 00:03:28,133 --> 00:03:29,297 Non ha tutti i torti. 61 00:03:30,614 --> 00:03:34,166 Sarah non ha fatto una bella cosa, ma almeno te l'ha detto. 62 00:03:34,676 --> 00:03:38,735 Giusto? E se un giorno le vorrai dire dei tuoi poteri... 63 00:03:38,745 --> 00:03:42,336 Vuoi che le stia bene o che reagisca come stai facendo tu ora? 64 00:03:44,921 --> 00:03:48,216 Il 68% degli studenti del liceo di Smallville 65 00:03:48,226 --> 00:03:51,791 dice di volersi trasferire dopo il diploma. 66 00:03:51,801 --> 00:03:56,414 È il 10% in più di soli cinque anni fa. 67 00:03:57,605 --> 00:03:59,678 Come farai a farli restare, mamma? 68 00:03:59,688 --> 00:04:03,422 Ottima domanda. Incentivandoli a tornare. 69 00:04:03,432 --> 00:04:05,714 Voglio prendere i soldi del risarcimento di Edge 70 00:04:05,724 --> 00:04:09,987 e creare un programma di prestiti a zero interessi per le neo imprese. 71 00:04:09,997 --> 00:04:14,441 - La tua vecchia specialità. - Esatto! Bravo amore. 72 00:04:14,451 --> 00:04:17,916 Ho pensato che devi concentrarti sui tuoi punti di forza, no? 73 00:04:17,926 --> 00:04:19,572 Siete così dolci. 74 00:04:20,581 --> 00:04:23,244 Divento così nervosa quando parlo in pubblico. 75 00:04:23,254 --> 00:04:25,770 E devo ricordarmi molte cose. 76 00:04:25,780 --> 00:04:27,602 Non lo so, amore forse... 77 00:04:27,612 --> 00:04:29,401 Potresti andare di più a braccio. 78 00:04:29,411 --> 00:04:33,665 Devo sembrare professionale e con esperienza. 79 00:04:33,675 --> 00:04:36,321 Cioè, non posso solo improvvisare e avere il beneficio del dubbio. 80 00:04:36,331 --> 00:04:39,039 Lo so, Lana, ma cosa ci dicono sempre tutti? 81 00:04:39,049 --> 00:04:41,488 Che sono davvero emozionati per il fatto 82 00:04:41,498 --> 00:04:43,334 che una donna si sia candidata sindaco. 83 00:04:43,344 --> 00:04:44,844 Vero, 84 00:04:44,854 --> 00:04:47,110 ma questo non basta per vincere. 85 00:04:47,646 --> 00:04:50,504 Voglio che mi vedano subito 86 00:04:50,514 --> 00:04:53,894 come una seria alternativa a Dean, o sono fregata. 87 00:04:53,904 --> 00:04:56,220 Ok, lo so, va bene? 88 00:04:56,230 --> 00:04:57,859 Ma puoi farcela. 89 00:04:57,869 --> 00:04:59,974 Hai già incontrato e conosciuto tutti 90 00:04:59,984 --> 00:05:02,257 a Smallville, giusto? 91 00:05:02,267 --> 00:05:03,275 Sì. 92 00:05:04,523 --> 00:05:06,680 Ehi, abbiamo... già ordinato la torta di Sarah? 93 00:05:06,690 --> 00:05:08,055 No. 94 00:05:08,065 --> 00:05:11,226 No, è ancora convinta di non volere una quinceañera. 95 00:05:11,236 --> 00:05:12,741 Beh, ce l'avrà invece. 96 00:05:12,751 --> 00:05:16,215 Dovrebbe essere la serata più speciale della vita della nostra princesa, no? 97 00:05:16,225 --> 00:05:17,974 Sì, perfetto. 98 00:05:18,459 --> 00:05:20,269 Ok. Torniamo subito. 99 00:05:20,837 --> 00:05:21,837 Tu... 100 00:05:22,218 --> 00:05:23,985 Non preoccuparti di nulla, ok? 101 00:05:26,923 --> 00:05:28,165 Ce la farai. 102 00:05:29,143 --> 00:05:32,227 Chi sa come ci si sente ad essere insicuri? 103 00:05:32,237 --> 00:05:34,079 Chi sa come ci si sente... 104 00:05:34,444 --> 00:05:35,977 Incompleti? 105 00:05:37,801 --> 00:05:38,911 Già. 106 00:05:39,598 --> 00:05:40,682 Io. 107 00:05:41,303 --> 00:05:44,615 Vivevo la mia vita inseguendo la mia... 108 00:05:45,143 --> 00:05:46,362 Completezza. 109 00:05:46,372 --> 00:05:48,887 Poi è successo qualcosa che mi ha cambiato la vita 110 00:05:48,897 --> 00:05:50,895 e lì ho scoperto la verità. 111 00:05:50,905 --> 00:05:54,418 La verità è che siamo tutti nati incompleti. 112 00:05:54,428 --> 00:05:56,096 Lo siamo fin dall'inizio dei tempi, 113 00:05:56,106 --> 00:05:58,961 e non possiamo fare niente per cambiarlo... 114 00:06:01,247 --> 00:06:02,400 Tranne una cosa. 115 00:06:02,410 --> 00:06:04,326 Ehi, papà, perché ci hai messo tanto per richiamarmi? 116 00:06:04,336 --> 00:06:05,952 - Dove sei? - In paradiso. 117 00:06:05,962 --> 00:06:08,648 Ho preso il largo al lago Deer, stamattina alle 6. 118 00:06:08,658 --> 00:06:12,154 Nemmeno un'anima per chilometri se non io, la spigola... 119 00:06:12,517 --> 00:06:14,694 E una piccola famigliola di gru canadesi. 120 00:06:14,704 --> 00:06:15,723 Molto bello. Senti, 121 00:06:15,733 --> 00:06:19,214 hai contatti al Dipartimento della Difesa, assegnati alle miniere Shuster? 122 00:06:19,224 --> 00:06:21,550 Come faccio a saperlo? Sono in pensione, ricordi? 123 00:06:22,119 --> 00:06:23,652 Chiama il mio rimpiazzo, lui lo saprà. 124 00:06:23,662 --> 00:06:26,500 Non posso, lui e Clark non sono in buoni rapporti, ora, 125 00:06:26,510 --> 00:06:30,006 e devo far entrare John Henry nelle miniere senza che Anderson lo scopra. 126 00:06:30,016 --> 00:06:31,129 Perché? 127 00:06:31,598 --> 00:06:33,184 Andiamo, andiamo, faremo tardi. 128 00:06:34,167 --> 00:06:35,594 Ehi... papà... 129 00:06:36,916 --> 00:06:38,145 Possiamo parlare un attimo? 130 00:06:38,499 --> 00:06:39,790 Sì, certo, di cosa? 131 00:06:40,617 --> 00:06:42,706 Di me e Sarah. 132 00:06:42,716 --> 00:06:44,518 - Ok. - Un po' di tempo fa 133 00:06:44,528 --> 00:06:46,611 le ho detto che l'amo ed è così. 134 00:06:46,621 --> 00:06:48,726 È... è bellissimo. Sono... sono felice per te. 135 00:06:48,736 --> 00:06:50,259 Non volevo parlare di questo. 136 00:06:50,269 --> 00:06:53,495 Credo sia il momento di essere onesto e dirle... 137 00:06:53,505 --> 00:06:56,284 - Tutto. - Dici riguardo i poteri? 138 00:06:56,294 --> 00:06:58,567 Sì, tipo, tutto. 139 00:06:59,386 --> 00:07:02,184 - No. - Non posso mentirle tutto il tempo! 140 00:07:02,194 --> 00:07:04,022 - Sentirò il mio contatto. - Non le dirai niente. 141 00:07:04,032 --> 00:07:05,620 - Vedrò che posso fare. - Perché no? 142 00:07:05,630 --> 00:07:07,612 - Perché l'ho detto io. - Non è un motivo! 143 00:07:07,622 --> 00:07:08,776 Papà, aspetta. 144 00:07:08,786 --> 00:07:11,035 Sai che se lo dicesse anche solo ad una persona, 145 00:07:11,045 --> 00:07:12,819 tutta la nostra famiglia sarebbe compromessa? 146 00:07:12,829 --> 00:07:15,422 - Sì, ma lei non lo farebbe! - O potrebbe essere presa di mira, da chi, 147 00:07:15,432 --> 00:07:17,775 in futuro, potrebbe voler conoscere la mia identità. È questo che vuoi? 148 00:07:17,785 --> 00:07:20,339 No, ma non posso continuare a mentirle spudoratamente! 149 00:07:20,349 --> 00:07:23,286 Jordan, pensavo non l'avrei detto neanche tua madre finché non fossi stato adulto. 150 00:07:23,296 --> 00:07:24,885 Anche se sapevo l'avrei sposata. 151 00:07:24,895 --> 00:07:27,568 - E se io volessi sposare Sarah? - Hai 15 anni, Jordan. 152 00:07:27,578 --> 00:07:29,656 - E allora? - Allora sali in macchina! 153 00:07:29,666 --> 00:07:31,458 La voglio sposare, papà! 154 00:07:31,468 --> 00:07:33,441 - Ancora non puoi saperlo! - Sì, invece! 155 00:07:33,451 --> 00:07:35,499 No, invece! 156 00:07:41,586 --> 00:07:43,714 - Papà... - Arrivo. 157 00:07:47,824 --> 00:07:49,104 Jordan, mi dispiace. 158 00:07:50,044 --> 00:07:52,302 - Porto io i ragazzi a scuola. - Lois... 159 00:07:52,312 --> 00:07:53,647 Ci penso io. 160 00:08:19,110 --> 00:08:20,170 Jordan sta bene? 161 00:08:20,180 --> 00:08:22,387 Non ha parlato molto, lungo il tragitto. 162 00:08:23,894 --> 00:08:25,449 Credo tu lo abbia spaventato davvero. 163 00:08:25,459 --> 00:08:28,201 Non ricordo nemmeno tutto quello che è successo. 164 00:08:28,211 --> 00:08:29,879 So che non mi stava ascoltando. 165 00:08:29,889 --> 00:08:32,007 È un adolescente, succederà spesso. 166 00:08:32,017 --> 00:08:34,052 Sarah è la sua prima vera ragazza... 167 00:08:34,832 --> 00:08:38,093 E lui pensa che la sposerà e lui vuole dirle tutto? 168 00:08:38,103 --> 00:08:40,234 Come può non capire quanto sia pericoloso? 169 00:08:40,244 --> 00:08:42,530 È anche la prima volta che è innamorato. 170 00:08:44,020 --> 00:08:47,231 Tesoro, lo so che Jordan ti dava contro, ma la tua reazione è stata... 171 00:08:47,706 --> 00:08:50,365 - Forte. - Oggi non riesco a ragionare 172 00:08:50,806 --> 00:08:53,087 Figuriamoci gestire quella conversazione. 173 00:09:02,837 --> 00:09:03,837 Ehi. 174 00:09:05,201 --> 00:09:06,201 Ehi. 175 00:09:07,247 --> 00:09:10,583 Ti ho chiamato quasi 50 volte ieri sera. Io... 176 00:09:10,593 --> 00:09:12,676 Pensavo che mi scrivessi almeno. 177 00:09:12,686 --> 00:09:14,377 Volevo farlo... 178 00:09:14,387 --> 00:09:15,826 - Ma... - Ma che cosa? 179 00:09:16,570 --> 00:09:18,174 Non so come riparare a questa cosa. 180 00:09:18,184 --> 00:09:20,958 - Credi ci sia da riparare qualcosa? - Sì. 181 00:09:20,968 --> 00:09:23,456 Jordan, te l'ho detto. Quel bacio non significa niente. 182 00:09:24,000 --> 00:09:26,825 Voglio stare con te. Io... io ti amo. 183 00:09:26,835 --> 00:09:28,587 Non... non è per te. 184 00:09:29,331 --> 00:09:30,714 E allora cos'è? 185 00:09:30,724 --> 00:09:32,445 Non so dove ci porterà questa cosa. 186 00:09:38,202 --> 00:09:39,202 Ehi. 187 00:09:39,721 --> 00:09:41,665 Cos'è la DHEA? 188 00:09:41,675 --> 00:09:44,175 Credo sia lo steroide che sta assumendo Timmy. 189 00:09:46,809 --> 00:09:47,809 Cosa? 190 00:09:48,141 --> 00:09:50,720 Candice è letteralmente l'unica cosa che ha senso, ok? 191 00:09:50,730 --> 00:09:51,950 Prende qualcosa, sicuro. 192 00:09:51,960 --> 00:09:53,419 Lo so che è così, però... 193 00:09:53,429 --> 00:09:55,477 - Non è quella. - Che cosa? 194 00:09:55,487 --> 00:09:58,427 Ha preso qualcosa alla festa alla casa sul lago di Deucer Slavin settimane fa. 195 00:09:58,437 --> 00:10:00,492 Non pensavo... fosse una cosa così importante. 196 00:10:00,502 --> 00:10:01,740 Cos'era? L'ha reso... 197 00:10:01,750 --> 00:10:03,419 - Più forte, tipo? - Suppongo di sì. 198 00:10:03,429 --> 00:10:05,874 Non lo so. Ma non è nemmeno una vera droga. 199 00:10:05,884 --> 00:10:09,025 È dello schifo in cristalli che cresce solo a Smallville. 200 00:10:10,524 --> 00:10:13,144 - Ok, perché non me l'hai detto prima? - Non avrei dovuto dirtelo. 201 00:10:13,154 --> 00:10:15,110 - Stai dando di matto. - Non sto... 202 00:10:16,314 --> 00:10:17,929 Non sto dando di matto, ok? 203 00:10:17,939 --> 00:10:19,561 Ascolta, mi dispiace, ok? Però... 204 00:10:19,571 --> 00:10:21,609 Non dire a Timmy che te l'ho detto, ok? 205 00:10:22,386 --> 00:10:23,386 Ok. 206 00:10:28,145 --> 00:10:30,274 Quella è la mia priorità. 207 00:10:30,284 --> 00:10:33,071 Rendere fiorente questa comunità. 208 00:10:33,081 --> 00:10:34,982 Costruire un'economia solida, 209 00:10:34,992 --> 00:10:37,872 basata sull'industria regionale e sull'agricoltura. 210 00:10:37,882 --> 00:10:40,820 E usare questo dono raro che abbiamo 211 00:10:40,830 --> 00:10:43,113 per reinvestire in noi stessi. 212 00:10:43,123 --> 00:10:46,810 Non usarlo per supportare le tasse di compagnie esterne. 213 00:10:46,820 --> 00:10:50,381 Lana, questi prestiti a tasso zero di cui parli... 214 00:10:51,102 --> 00:10:52,820 Sono solo per le piccole aziende? 215 00:10:52,830 --> 00:10:56,638 Tieni conto che tutte le fattorie nei dintorni sono piccole aziende, Aidy. 216 00:10:56,648 --> 00:10:59,460 Quindi questi prestiti non saranno solo per i negozi. 217 00:11:00,554 --> 00:11:03,667 Assicuratevi di leggere i caratteri in piccolo prima di firmare. 218 00:11:03,677 --> 00:11:04,783 Come scusa? 219 00:11:04,793 --> 00:11:09,307 Questi prestiti... saranno come i mutui inversi che ci hai venduto anni fa? 220 00:11:09,317 --> 00:11:11,336 Un sacco di noi ha perso la fattoria. 221 00:11:11,346 --> 00:11:13,280 - Me compreso. - All'epoca, 222 00:11:13,290 --> 00:11:16,440 non sapevo quanto fossero sbilanciati quei prestiti. 223 00:11:16,914 --> 00:11:20,303 Ma mi assicurerò personalmente che niente del genere accada ancora. 224 00:11:20,313 --> 00:11:23,867 Ma non sei stata tu a reclutare gente per chi ha quasi distrutto la città? 225 00:11:23,877 --> 00:11:26,966 Nessuno sapeva chi fosse davvero Morgan Edge, Chuck. 226 00:11:26,976 --> 00:11:29,447 Certo. Un'altra cosa che non sapevi, vero? 227 00:11:29,457 --> 00:11:32,740 Sarà la tua risposta quando tutto quello che predichi ora non si materializzerà? 228 00:11:35,254 --> 00:11:36,522 Dovremmo votare per lei, 229 00:11:36,532 --> 00:11:40,106 invece che per George Dean, quando lei non risponde ad una semplice... domanda. 230 00:11:48,697 --> 00:11:50,137 Questo ti darà via libera. 231 00:11:50,147 --> 00:11:52,015 Chiama se dovessi avere qualche problema. 232 00:11:52,025 --> 00:11:54,227 Ascoltate... devo dirlo... 233 00:11:54,237 --> 00:11:55,943 Se questa cosa è kryptoniana... 234 00:11:55,953 --> 00:11:59,069 Non importa che problemi hai con Anderson, dovrai avvisarlo. 235 00:11:59,079 --> 00:12:01,166 Se lo facciamo, chiamerà la sua nuova squadra. 236 00:12:01,176 --> 00:12:03,773 - E non sono ancora pronti. - Per come ha effetto su di te... 237 00:12:03,783 --> 00:12:04,917 Non lo sei nemmeno tu. 238 00:12:04,927 --> 00:12:06,949 Fatemi capire di preciso com'è la situazione. 239 00:12:06,959 --> 00:12:09,019 E poi decideremo cosa fare dopo. 240 00:12:10,619 --> 00:12:12,334 Sicuro di voler andare ad allenare oggi? 241 00:12:12,344 --> 00:12:14,806 Non posso fare altro al momento e ho saltato l'ultimo allenamento. 242 00:12:15,435 --> 00:12:16,476 Dovrei andare. 243 00:12:16,835 --> 00:12:17,835 Grazie, Sam. 244 00:12:23,230 --> 00:12:25,548 C'è sempre qualcosa di cui preoccuparsi, vero? 245 00:12:29,908 --> 00:12:30,908 Che altro c'è? 246 00:12:33,414 --> 00:12:35,676 Mi aggrappavo a quelli che mi facevano del male perché... 247 00:12:35,686 --> 00:12:37,344 Credevo fosse ciò di cui avevo bisogno. 248 00:12:37,839 --> 00:12:39,882 Credevo avessimo finito con queste cazzate. 249 00:12:39,892 --> 00:12:42,294 Sì, anche io. Ma questo podcast ha annunciato un... 250 00:12:42,304 --> 00:12:44,154 Ospite misterioso che mentirà 251 00:12:44,164 --> 00:12:46,124 e dirà tutto quello che vuole Allston. 252 00:12:46,134 --> 00:12:48,064 Papà, devo venirne a capo. Non è solo per me. 253 00:12:48,074 --> 00:12:50,163 Questa cosa potrebbe rovinare il Gazette, Chrissy... 254 00:12:50,173 --> 00:12:52,327 - Tua sorella lo sa? - Per forza. 255 00:12:52,337 --> 00:12:54,343 Probabilmente sa anche chi c'è dietro al podcast. 256 00:12:54,353 --> 00:12:56,046 Erano in quel gruppo, insieme. 257 00:12:56,056 --> 00:12:58,969 - Vuoi che lo scopra per certo? - Voglio che la convinca a parlarmi. 258 00:12:58,979 --> 00:13:01,985 Non mi metterò tra te e tua sorella. Non posso farlo di nuovo. 259 00:13:01,995 --> 00:13:03,476 Papà, questa è la mia carriera. 260 00:13:03,486 --> 00:13:05,671 - E lei è mia figlia. - Lo sono anche io, dannazione! 261 00:13:05,681 --> 00:13:08,056 Perché non mi aiuti mai... 262 00:13:08,066 --> 00:13:10,871 - Quando si tratta di Lucy? - Perché non voglio perderla, Lois! 263 00:13:10,881 --> 00:13:14,482 L'hai quasi persa, papà. È quasi morta, ricordi? 264 00:13:14,492 --> 00:13:16,799 Perché non volevi fare niente. Mio Dio, 265 00:13:16,809 --> 00:13:18,852 su questo non ti ho mai capito. 266 00:13:18,862 --> 00:13:21,987 Dopo quello che ho scoperto Ally e Lucy stessero facendo, 267 00:13:21,997 --> 00:13:25,962 quello che ho scritto nell'articolo, non hai ancora deciso da che parte stare? 268 00:13:31,481 --> 00:13:33,468 - Non l'hai letto, vero? - Perché avrei dovuto? 269 00:13:33,478 --> 00:13:35,593 Ha detto che per lei non era così. 270 00:13:35,603 --> 00:13:37,044 Era così per lei. 271 00:13:39,746 --> 00:13:42,181 Non ti scomodare a parlare con Lucy per me. 272 00:13:42,191 --> 00:13:44,167 Lo farò senza il tuo aiuto, 273 00:13:44,562 --> 00:13:45,979 come sempre. 274 00:13:54,001 --> 00:13:56,164 Nero, quarantotto! In posizione, hut! 275 00:13:58,291 --> 00:13:59,992 Così si fa, Ryan! 276 00:14:00,416 --> 00:14:03,161 - Sì! - Vai, vai, vai! 277 00:14:03,171 --> 00:14:04,181 Sì! 278 00:14:06,590 --> 00:14:08,777 Non c'è un momento migliore di questo! 279 00:14:09,602 --> 00:14:12,632 Andiamo! Bene, bene! 280 00:14:12,642 --> 00:14:14,226 Bene! Tutto il giorno! 281 00:14:15,447 --> 00:14:16,665 Forza! 282 00:14:17,039 --> 00:14:18,112 Bene! 283 00:14:19,181 --> 00:14:21,488 Continua ad attaccare! Andiamo, forza, forza, via, via! 284 00:14:22,369 --> 00:14:23,755 Così si fa! 285 00:14:24,300 --> 00:14:25,622 Attacca! Attacca! 286 00:14:25,632 --> 00:14:27,314 Sì! Andiamo! 287 00:14:27,324 --> 00:14:29,185 Ecco a cosa mi riferivo, Ryan! 288 00:14:29,195 --> 00:14:31,129 Forza! Cinque minuti di pausa! Ve li meritate! 289 00:14:31,139 --> 00:14:32,852 - Big Shaw, vieni qua! - Sì, Coach. 290 00:14:32,862 --> 00:14:34,073 - Pronto? - Sissignore. 291 00:14:34,083 --> 00:14:37,266 Sai, questa è l'ultima volta che puoi picchiare qualcuno senza una denuncia. 292 00:14:37,276 --> 00:14:38,561 - Sei pronto? - Sissignore. 293 00:14:38,571 --> 00:14:40,750 - Sei pronto? Andiamo! Difesa! - Sissignore! 294 00:14:40,760 --> 00:14:42,105 Non ti preoccupare, Kent. 295 00:14:42,115 --> 00:14:44,444 Magari prima o poi quelle abilità le trasferiranno anche a te. 296 00:14:44,454 --> 00:14:46,825 - Sì? - Forza! Andiamo, ora! 297 00:14:46,835 --> 00:14:49,742 Funziona anche per le droghe che prendi tu? 298 00:14:51,449 --> 00:14:54,801 È un po' patetico, sai, che quello sia l'unico modo che hai per battermi. 299 00:14:54,811 --> 00:14:56,111 E allora? 300 00:14:56,121 --> 00:14:58,256 Andrai a fare la spia da Gaines ora? 301 00:15:00,715 --> 00:15:02,227 Come ti pare, amico. 302 00:15:02,237 --> 00:15:03,943 Oh, sì, certo, 303 00:15:03,953 --> 00:15:06,449 perché è la tua ragazza che mi rifornisce. 304 00:15:06,459 --> 00:15:07,470 Cosa? 305 00:15:09,024 --> 00:15:11,491 Non te l'ha detto che me le vende lei? 306 00:15:11,501 --> 00:15:12,666 Non lo sapevi? 307 00:15:13,760 --> 00:15:15,779 Chi è quello patetico ora? 308 00:15:33,757 --> 00:15:34,910 Smettetela! 309 00:15:36,413 --> 00:15:37,807 Smettetela! Smettetela! 310 00:15:37,817 --> 00:15:39,249 - Sto bene. - Papà. 311 00:15:40,082 --> 00:15:41,463 - Vieni qui! - Andiamo! 312 00:15:41,473 --> 00:15:42,995 Tu vieni con me! Andiamo! 313 00:15:43,005 --> 00:15:44,955 Che ti è preso? Forza! 314 00:15:44,965 --> 00:15:46,579 - Qui dentro. - Papà, mi dispiace. 315 00:15:46,589 --> 00:15:48,189 - Che problemi hai? - È stato Timmy. 316 00:15:48,199 --> 00:15:50,953 Non mi interessa! Non puoi attaccare le persone in quel modo! 317 00:15:50,963 --> 00:15:54,275 - Ok, là fuori ci sarei dovuto essere io! - Allora dimostramelo! 318 00:15:55,958 --> 00:15:57,310 Papà? 319 00:15:57,320 --> 00:15:59,076 - Jonathan, esci di qui. - Papà? 320 00:15:59,086 --> 00:16:00,097 Fuori! 321 00:16:11,700 --> 00:16:12,700 Papà. 322 00:16:13,102 --> 00:16:14,971 Papà, dobbiamo tornare subito a casa! 323 00:16:40,503 --> 00:16:41,609 Tutto bene? 324 00:16:41,619 --> 00:16:43,723 Nonno, ci serve la mamma, subito. 325 00:16:43,733 --> 00:16:46,209 - Lois? Qualcuno si è fatto male? - No. 326 00:16:46,219 --> 00:16:48,003 È arrabbiato perché mi sono azzuffato. 327 00:16:48,013 --> 00:16:50,151 - Non era solo quello. - Cosa c'è? 328 00:16:50,161 --> 00:16:53,710 - Cos'è successo alle tue mani? - La visione termica, non potevo fermarla. 329 00:16:53,720 --> 00:16:56,344 - Il signor irascibile colpisce ancora. - Stavolta era diverso! 330 00:16:56,354 --> 00:16:59,158 Ragazzi, andate di sopra. Ne riparliamo dopo. Subito! 331 00:17:01,147 --> 00:17:02,259 Clark, 332 00:17:02,269 --> 00:17:03,454 guardami. 333 00:17:03,464 --> 00:17:04,629 Devi calmarti... 334 00:17:04,639 --> 00:17:06,071 Non so cosa mi stia succedendo. 335 00:17:06,081 --> 00:17:08,588 Non riesco a controllare questi scatti. Io... mi estraneo! 336 00:17:08,598 --> 00:17:10,130 È come se neanche ci fossi! 337 00:17:10,140 --> 00:17:12,738 - Pensi c'entri con ciò che c'è nelle miniere? - Sì. 338 00:17:12,748 --> 00:17:15,424 Sì. Tutta questa rabbia... non mi appartiene. 339 00:17:15,434 --> 00:17:16,481 Da... 340 00:17:16,491 --> 00:17:18,430 Da quando ci sono andato, mi sento... 341 00:17:18,440 --> 00:17:19,943 In trappola e attaccato, 342 00:17:19,953 --> 00:17:21,482 ma non sono io. 343 00:17:21,492 --> 00:17:23,394 È quella cosa. È intrappolata. 344 00:17:23,404 --> 00:17:26,849 Non sono solo visioni. Senti quello che prova. 345 00:17:26,859 --> 00:17:29,379 Sei l'essere più potente in questo mondo, 346 00:17:29,389 --> 00:17:31,950 e se stai perdendo il controllo per colpa di una creatura kryptoniana, 347 00:17:31,960 --> 00:17:34,047 è una situazione di sicurezza nazionale. 348 00:17:34,057 --> 00:17:35,932 No, è una situazione di famiglia. 349 00:17:35,942 --> 00:17:39,026 Se qualcosa di kryptoniano influenza Clark può influenzare anche i ragazzi. 350 00:17:39,036 --> 00:17:41,199 Comunque, finché non abbiamo una risposta da John Henry, 351 00:17:41,209 --> 00:17:42,811 non sappiamo neanche se sia così. 352 00:17:42,821 --> 00:17:45,687 Aspetta, perché ti serve una risposta da mio padre? 353 00:17:53,996 --> 00:17:55,470 È piuttosto inusuale. 354 00:17:56,031 --> 00:17:58,326 Servono settimane per ottenere un agente di recupero dopo un crollo. 355 00:17:58,336 --> 00:18:00,113 Per fortuna ero disponibile. 356 00:18:00,123 --> 00:18:03,722 Grazie a Dio. Mi si spezza il cuore per le famiglie della squadra scomparsa. 357 00:18:04,654 --> 00:18:06,654 Ho giurato che avrei avuto le risposte. 358 00:18:06,664 --> 00:18:08,596 Non posso promettere un lieto fine. 359 00:18:08,606 --> 00:18:10,259 Ci accontenteremo della verità. 360 00:18:10,269 --> 00:18:11,288 Andiamo? 361 00:18:19,538 --> 00:18:22,068 Se annulliamo la spedizione degli adesivi prima che partano, 362 00:18:22,078 --> 00:18:24,597 possiamo recuperare metà dei soldi. 363 00:18:25,175 --> 00:18:27,511 Non annulleremo nulla, tesoro. 364 00:18:27,521 --> 00:18:29,506 È stato un errore, Kyle. 365 00:18:29,516 --> 00:18:32,714 A cosa pensavo quando mi sono candidata come sindaco? 366 00:18:32,724 --> 00:18:36,561 Che ormai i tempi sono maturi affinché una donna faccia da sindaco. 367 00:18:36,571 --> 00:18:40,130 Ti prego, dimmi che non l'ho mai detto, non c'è niente di più cliché. 368 00:18:40,140 --> 00:18:42,430 Non lasciarti influenzare dalle parole di Chuck. 369 00:18:42,440 --> 00:18:45,183 Beh, troppo tardi ormai, non hai sentito? 370 00:18:45,193 --> 00:18:49,014 - Certo, non è stato così grave. - Smettila di consolarmi. 371 00:18:49,024 --> 00:18:52,594 Nonostante mi fossi preparata tantissimo, ho fallito comunque. 372 00:18:53,187 --> 00:18:56,843 Questa città non mi vedrà mai come una potenziale vincitrice. 373 00:18:56,853 --> 00:19:00,388 Adesso vado a farmi un bagno caldo... con un sacco di bolle. 374 00:19:00,398 --> 00:19:03,111 Puoi impedire a Sophie di infastidirmi? 375 00:19:06,069 --> 00:19:07,177 Va bene... 376 00:19:11,054 --> 00:19:12,630 Ehi... tutto bene? 377 00:19:13,599 --> 00:19:15,958 Mio padre non risponde alle mie chiamate. 378 00:19:15,968 --> 00:19:17,532 Probabilmente mi sta evitando. 379 00:19:18,096 --> 00:19:21,894 O forse il suo telefono non ha linea un chilometro sotto terra. 380 00:19:21,904 --> 00:19:23,609 Che rottura di palle. 381 00:19:23,619 --> 00:19:26,017 Nat, credo che tuo padre stia solo cercando di aiutare. 382 00:19:26,027 --> 00:19:28,929 Beh, ovviamente può farlo, ma dovrebbe quanto meno dirmelo. 383 00:19:29,738 --> 00:19:31,657 Segreti? Dopo quello che abbiamo passato? 384 00:19:31,667 --> 00:19:34,820 Sì, lo capisco. I segreti sono la parte più difficile. 385 00:19:35,558 --> 00:19:37,450 Tu sarai abituato a tutto questo. 386 00:19:37,460 --> 00:19:40,293 Affatto, però... cerco sempre di... 387 00:19:40,303 --> 00:19:42,288 Non farmi condizionare... 388 00:19:43,247 --> 00:19:44,769 Per vivere una vita normale. 389 00:19:44,779 --> 00:19:46,066 E sta funzionando? 390 00:19:46,076 --> 00:19:48,380 Beh, quando ho scoperto il segreto di Candice oggi... 391 00:19:48,390 --> 00:19:50,836 Ho preso a pugni uno dopo l'allenamento. 392 00:19:50,846 --> 00:19:52,707 Quindi non benissimo. 393 00:19:53,923 --> 00:19:57,224 Io... vi ho visti giocare a Madden di là. 394 00:19:57,234 --> 00:19:58,431 Quindi tu giochi? 395 00:19:59,887 --> 00:20:01,311 Perché sono una ragazza? 396 00:20:02,022 --> 00:20:04,873 - Beh, sì, più o meno. - Bene, adesso dovrò stracciarti. 397 00:20:04,883 --> 00:20:06,521 - Davvero? - Davvero. 398 00:20:06,926 --> 00:20:07,929 Andiamo. 399 00:20:21,224 --> 00:20:23,151 Devi scusarti con i ragazzi. 400 00:20:23,161 --> 00:20:25,007 Non posso credere mi abbiano visto così. 401 00:20:25,394 --> 00:20:28,495 Nessuno si aspetta che tu sia fatto d'acciaio anche internamente. 402 00:20:32,666 --> 00:20:35,543 Non so se mio padre ha mai urlato con me in quel modo. 403 00:20:36,092 --> 00:20:37,307 Questa cosa... 404 00:20:38,787 --> 00:20:40,941 È come se la fine del mondo fosse vicina. 405 00:20:41,707 --> 00:20:44,415 Non è il caso di parlare di apocalisse con me. 406 00:20:45,842 --> 00:20:47,884 Aspettare mi fa sentire impotente. 407 00:20:48,578 --> 00:20:50,214 È per questo che ci sono io. 408 00:20:50,224 --> 00:20:51,727 - Lois... - No. 409 00:20:51,737 --> 00:20:54,771 Non lascerai la casa finché non avremo notizie da John Henry. 410 00:21:12,640 --> 00:21:13,971 Quello è sangue? 411 00:21:15,388 --> 00:21:16,515 Oh, Dio... 412 00:21:17,296 --> 00:21:18,648 Mi sa che hai ragione. 413 00:21:20,282 --> 00:21:22,312 Siamo vicini al luogo del crollo. 414 00:21:30,333 --> 00:21:31,405 Qui... 415 00:21:32,613 --> 00:21:36,116 Chissà quanto potere c'è voluto per far crollare tutta questa kryptonite X... 416 00:21:36,126 --> 00:21:38,094 Hai idea di cosa possa averlo causato? 417 00:21:39,223 --> 00:21:40,847 Qualsiasi cosa fosse... 418 00:21:41,229 --> 00:21:42,939 Non era un terremoto. 419 00:21:51,966 --> 00:21:53,530 Sono segni di detonazione. 420 00:21:54,731 --> 00:21:56,921 Qualcuno ha piazzato degli esplosiv... 421 00:21:59,628 --> 00:22:00,804 Esatto... 422 00:22:00,814 --> 00:22:02,080 Proprio così. 423 00:22:07,009 --> 00:22:08,719 Ok, ok, non è andata così male. 424 00:22:08,729 --> 00:22:10,805 Ma se ti ha placcato cinque volte. 425 00:22:10,815 --> 00:22:13,220 - Non è andata così male. - Ok, perdente. 426 00:22:13,230 --> 00:22:14,942 Ehi, ragazzi... avete un attimo? 427 00:22:15,520 --> 00:22:17,263 Ok, questo è il mio segnale... 428 00:22:17,696 --> 00:22:19,412 Ma mi porto le patatine della vittoria. 429 00:22:20,439 --> 00:22:21,661 Grazie, Natalie. 430 00:22:23,266 --> 00:22:24,276 Bene... 431 00:22:25,042 --> 00:22:28,364 Mi sa... che mi tocca farvi... delle scuse. 432 00:22:28,374 --> 00:22:30,312 Non è stata colpa tua, lo sai? 433 00:22:30,717 --> 00:22:32,213 Ma le parole le pensava. 434 00:22:32,223 --> 00:22:33,886 È vero, le pensavo. 435 00:22:33,896 --> 00:22:36,413 E, colpa o meno, non cambia ciò che è successo. 436 00:22:37,338 --> 00:22:39,751 Perciò... voglio trovare un modo per farmi perdonare. 437 00:22:39,761 --> 00:22:42,478 Facile, insegnami a guidare il pick-up. 438 00:22:42,488 --> 00:22:44,510 Tutto qui? Guidare quello stupido pick-up? 439 00:22:44,520 --> 00:22:46,078 Tu porta pure la tua bici. 440 00:22:46,088 --> 00:22:48,503 Iniziamo sabato prossimo, ok? 441 00:22:49,096 --> 00:22:51,300 - Fammi parlare con tuo fratello. - Certo. 442 00:23:01,761 --> 00:23:03,308 Capisco cosa si provi... 443 00:23:03,684 --> 00:23:05,544 A non poter confidare il proprio segreto. 444 00:23:05,554 --> 00:23:08,426 Sì, ma, papà, tu non sei mai stato dall'altra parte. 445 00:23:09,872 --> 00:23:12,864 Sentire la verità dopo anni di bugie... 446 00:23:12,874 --> 00:23:15,825 Hai ragione, e non dirlo a te o a tuo fratello... 447 00:23:15,835 --> 00:23:18,283 È una colpa con cui ho dovuto convivere ogni giorno. 448 00:23:18,293 --> 00:23:20,270 Ma se qualcosa succedesse a Sarah... 449 00:23:20,280 --> 00:23:21,996 Perché le hai svelato il tuo segreto 450 00:23:22,006 --> 00:23:24,293 farebbe ulteriormente peggiorare il senso di colpa. 451 00:23:24,303 --> 00:23:26,350 Hai mai pensato di dirlo signora Cushing? 452 00:23:26,360 --> 00:23:29,225 No... Jordan, devi fidarti di me. 453 00:23:29,962 --> 00:23:32,611 Ciò che vuoi dalla vita può cambiare molto in fretta, 454 00:23:32,621 --> 00:23:35,171 - specialmente alla tua età. - Non saprei, papà. Io la amo. 455 00:23:35,181 --> 00:23:37,036 E non credo che cambierò idea. 456 00:23:37,046 --> 00:23:40,775 Sai che ti dico? Se in un anno non cambierai idea, 457 00:23:42,013 --> 00:23:44,033 allora ne riparleremo. 458 00:23:44,043 --> 00:23:45,878 - Sul serio? - Sul serio. 459 00:23:46,869 --> 00:23:49,101 Nel frattempo, io... 460 00:23:49,886 --> 00:23:52,319 Potrei aiutarti a dimostrare a Sarah che tieni ancora a lei. 461 00:23:54,109 --> 00:23:55,642 La scadenza è stata anticipata. 462 00:23:55,652 --> 00:23:56,939 Me ne occuperò oggi stesso. 463 00:24:15,034 --> 00:24:16,439 Come sta John Henry? 464 00:24:16,773 --> 00:24:18,471 Non si muove da un po'. 465 00:24:18,481 --> 00:24:20,291 Forse si è imbattuto in un ostacolo. 466 00:24:22,476 --> 00:24:23,574 Lois... 467 00:24:28,486 --> 00:24:29,592 Possiamo parlare? 468 00:24:29,602 --> 00:24:30,741 Di cosa? 469 00:24:33,355 --> 00:24:35,942 Voglio che tu sappia che ho letto il tuo articolo. 470 00:24:42,039 --> 00:24:45,206 Quella ragazza è veramente morta a causa di Ally? 471 00:24:45,216 --> 00:24:46,377 Sì. 472 00:24:46,387 --> 00:24:48,973 E se non l'avessi fermata sarebbe morta anche Lucy. 473 00:24:56,735 --> 00:24:58,797 Avrei dovuto prendermi più cura di Lucy. 474 00:24:59,511 --> 00:25:01,095 Di tutte e due voi. 475 00:25:03,766 --> 00:25:06,511 Dopo che tua madre se n'è andata, mi sono incolpato 476 00:25:06,521 --> 00:25:08,014 di averla allontanata. 477 00:25:08,024 --> 00:25:09,514 Era più semplice 478 00:25:09,524 --> 00:25:10,736 concentrarsi 479 00:25:10,746 --> 00:25:12,209 solo sul lavoro. 480 00:25:12,219 --> 00:25:14,041 Lì mi sentivo sicuro di me. 481 00:25:14,051 --> 00:25:15,823 A casa, invece... 482 00:25:18,368 --> 00:25:20,511 Mi sentivo un pesce fuor d'acqua. 483 00:25:20,521 --> 00:25:23,188 Tutto ciò che volevamo era che tu facessi il padre. 484 00:25:23,198 --> 00:25:25,058 E ho fallito, lo so. 485 00:25:25,068 --> 00:25:26,608 Voglio che tu capisca 486 00:25:27,573 --> 00:25:29,925 che voi due eravate il mio mondo. 487 00:25:30,323 --> 00:25:32,868 Anche oggi, siete tutto per me. 488 00:25:33,202 --> 00:25:36,038 Non potevo sopportare di far qualcosa di sbagliato 489 00:25:36,048 --> 00:25:37,298 e perdervi. 490 00:25:38,703 --> 00:25:40,900 È stato difficile non averti attorno. 491 00:25:41,441 --> 00:25:42,500 Tesoro... 492 00:25:46,857 --> 00:25:48,469 Mi dispiace tanto. 493 00:25:48,873 --> 00:25:52,788 Non mi sono reso conto di quanto peso portavi sulle spalle. 494 00:25:52,798 --> 00:25:54,288 Avevi bisogno di me. 495 00:25:55,083 --> 00:25:56,596 Tutte e due ne avevate. 496 00:25:57,269 --> 00:25:58,770 È ancora così. 497 00:25:58,780 --> 00:26:00,595 Perciò ho deciso da che parte stare. 498 00:26:02,207 --> 00:26:03,554 Lois, avevi ragione. 499 00:26:04,199 --> 00:26:05,490 Questa... 500 00:26:05,500 --> 00:26:06,830 Ally Allstrong... 501 00:26:06,840 --> 00:26:08,018 Allston. 502 00:26:08,743 --> 00:26:10,503 Ally Allston 503 00:26:10,513 --> 00:26:12,701 è una mela marcia. 504 00:26:12,711 --> 00:26:14,388 Tua sorella 505 00:26:14,832 --> 00:26:16,519 non doveva avere a che fare con lei. 506 00:26:18,116 --> 00:26:22,321 Ed è ciò che ho detto anche a Lucy quando l'ho chiamata. 507 00:26:24,034 --> 00:26:25,331 Che ha risposto? 508 00:26:25,341 --> 00:26:27,600 Molte cose è meglio non ripeterle. 509 00:26:29,766 --> 00:26:32,092 Ma ha accettato di vederti. 510 00:26:36,741 --> 00:26:37,777 Grazie, papà. 511 00:26:38,180 --> 00:26:39,269 Di nulla. 512 00:26:40,271 --> 00:26:41,446 Prova 513 00:26:41,815 --> 00:26:43,209 a non farla scappare. 514 00:26:44,210 --> 00:26:47,431 Lucy non è forte come te. 515 00:26:48,372 --> 00:26:50,581 Deve essere presa con delicatezza. 516 00:26:56,583 --> 00:26:59,129 Mamma, Sophie vuole sapere cosa c'è per cena. 517 00:27:00,764 --> 00:27:03,233 Ma pare che tua sia occupata. 518 00:27:03,843 --> 00:27:07,204 Non volevo che tuo padre mi vedesse. Ultimamente sta molto meglio. 519 00:27:08,413 --> 00:27:10,561 Giornata di merda anche per te? 520 00:27:10,571 --> 00:27:12,493 Qualcosa non va con Jordan? 521 00:27:12,503 --> 00:27:14,653 Mi ha dato buca di nuovo. 522 00:27:14,663 --> 00:27:16,576 Mi spiace, tesoro. 523 00:27:16,586 --> 00:27:19,387 A volte ci vuole un po' per rientrare in sintonia. 524 00:27:19,397 --> 00:27:21,362 Le cose sono anche peggio. 525 00:27:21,372 --> 00:27:22,789 Io... 526 00:27:24,158 --> 00:27:26,842 Ho baciato qualcuno al campeggio. 527 00:27:29,218 --> 00:27:30,359 Una ragazza. 528 00:27:30,750 --> 00:27:31,975 Capisco. 529 00:27:32,708 --> 00:27:34,096 E... 530 00:27:34,106 --> 00:27:35,571 Jordan l'ha scoperto? 531 00:27:35,581 --> 00:27:39,437 Gliel'ho detto io. E ne sono felice perché era troppo mantenere il segreto. 532 00:27:39,447 --> 00:27:40,461 Ma... 533 00:27:43,139 --> 00:27:45,132 Non è che abbia vergogna 534 00:27:45,142 --> 00:27:47,535 o sia imbarazzata. È solo che... 535 00:27:50,034 --> 00:27:51,063 E se... 536 00:27:53,307 --> 00:27:55,671 E se non mi perdonasse? 537 00:27:56,162 --> 00:27:57,210 Vieni qui. 538 00:28:03,658 --> 00:28:05,663 Se dovesse succedere questo 539 00:28:05,673 --> 00:28:07,497 significa che non ti merita. 540 00:28:08,292 --> 00:28:09,889 Sai perché? 541 00:28:10,416 --> 00:28:13,624 Hai sempre saputo esattamente chi fossi 542 00:28:14,096 --> 00:28:17,765 e non hai mai avuto paura a mostrarti per quello che eri. 543 00:28:18,448 --> 00:28:21,983 Questo mi rende fiera di essere tua madre. 544 00:28:23,606 --> 00:28:25,023 Voglio dire... 545 00:28:25,415 --> 00:28:28,328 Hai una forza dentro di te 546 00:28:28,338 --> 00:28:30,892 che onestamente non so da dove hai preso. 547 00:28:30,902 --> 00:28:33,261 Sicuramente non da me. 548 00:28:34,125 --> 00:28:36,520 Mamma, sei candidata a sindaco. 549 00:28:36,530 --> 00:28:38,586 Ma non sono io la vera candidata. 550 00:28:38,596 --> 00:28:41,786 Sto recitando una parte. 551 00:28:43,672 --> 00:28:46,482 Sto provando ad essere una donna perfetta 552 00:28:46,492 --> 00:28:48,691 che ognuno vuole che io sia 553 00:28:48,701 --> 00:28:50,476 e tutto mi sembra così falso. 554 00:28:51,047 --> 00:28:52,436 Ho un'idea. 555 00:28:52,933 --> 00:28:54,228 Sì dai, vieni. 556 00:28:55,582 --> 00:28:56,582 Muoviti! 557 00:29:05,940 --> 00:29:07,596 Come va coi ragazzi? 558 00:29:09,381 --> 00:29:10,835 Meglio. 559 00:29:10,845 --> 00:29:11,958 E tu? 560 00:29:12,632 --> 00:29:13,644 Io? 561 00:29:14,712 --> 00:29:16,313 Oh, io... 562 00:29:16,939 --> 00:29:19,381 Mi sento un totale fallimento. 563 00:29:21,092 --> 00:29:22,970 Benvenuto nel mondo dei genitori. 564 00:29:24,131 --> 00:29:26,808 È spaventoso sapere che... 565 00:29:26,818 --> 00:29:30,059 Qualsiasi cosa facciamo abbia un impatto sul tempo 566 00:29:30,069 --> 00:29:32,608 come se li condizionassi a vita, 567 00:29:33,976 --> 00:29:35,732 soprattutto ora. 568 00:29:36,344 --> 00:29:38,117 Non mi sento me stesso. 569 00:29:39,497 --> 00:29:41,411 I ragazzi sono particolarmente resilienti. 570 00:29:41,421 --> 00:29:45,116 Mia madre ci ha abbandonate, mio padre non c'era, eppure sono cresciuta bene. 571 00:29:46,643 --> 00:29:49,973 - Non direi proprio "bene"... - Fai attenzione. 572 00:29:49,983 --> 00:29:52,715 - Non sminuirti, sei perfetta. - Ok, già meglio. 573 00:29:52,725 --> 00:29:55,606 - L'ho sempre sostenuto. - Già. 574 00:30:08,146 --> 00:30:10,217 - Clark? - Resta lì, resta lì! 575 00:30:17,029 --> 00:30:18,274 Si sta liberando. 576 00:30:18,695 --> 00:30:20,617 Chiamo John Henry. 577 00:30:20,627 --> 00:30:22,130 Non riuscirà a fermarlo. 578 00:31:29,259 --> 00:31:31,891 Irons, mi senti? Irons! 579 00:31:31,901 --> 00:31:34,394 - Non riesco a svegliarlo! - Svegliarlo? 580 00:31:34,404 --> 00:31:36,822 I bioritmi indicano che non è cosciente. 581 00:31:36,832 --> 00:31:40,015 John, sono Lois! Devi svegliarti! Sta per succedere! 582 00:31:40,025 --> 00:31:42,064 - Svegliati, John! - Lois. 583 00:31:42,074 --> 00:31:43,789 John, è fuggito! 584 00:31:44,641 --> 00:31:46,288 - Mandami l'armatura. - Ma, John, 585 00:31:46,298 --> 00:31:48,903 ti è rimasta pochissima energia solare. 586 00:31:48,913 --> 00:31:50,449 Mandamela e basta! 587 00:32:17,155 --> 00:32:18,155 Dov'è? 588 00:32:18,827 --> 00:32:20,906 Arriva tra cinque, 589 00:32:20,916 --> 00:32:23,060 quattro, tre, 590 00:32:23,935 --> 00:32:24,935 due, 591 00:32:25,432 --> 00:32:26,432 uno. 592 00:33:42,048 --> 00:33:44,429 Quindi quella cosa nelle miniere, 593 00:33:44,439 --> 00:33:47,122 - eri tu? - Non era una esatto doppelganger, 594 00:33:47,132 --> 00:33:49,347 ma sì, era una versione di me. 595 00:33:49,357 --> 00:33:52,701 È possibile che si tratti del Superman cattivo proveniente dal tuo mondo? 596 00:33:52,711 --> 00:33:56,959 - Arrivato come te e tua figlia? - No, questo è impossibile. 597 00:33:56,969 --> 00:33:58,908 Quello non era il Kal-El della mia Terra. 598 00:33:58,918 --> 00:34:01,154 I raggi solari rossi l'hanno indebolito. 599 00:34:01,164 --> 00:34:03,210 In più, Nat non è arrivata qui come me. 600 00:34:03,220 --> 00:34:06,173 Non ti piacerà, Clark, ma devo chiamare Anderson. 601 00:34:06,183 --> 00:34:08,191 - Sam, no. - C'è una versione bizzarra 602 00:34:08,201 --> 00:34:09,681 di Superman in giro. 603 00:34:09,691 --> 00:34:11,136 E se invia quei ragazzi, 604 00:34:11,146 --> 00:34:13,830 - questa cosa li distruggerà. - Non sono ragazzi, Clark. 605 00:34:13,840 --> 00:34:16,623 E anche Superman deve ammettere di aver bisogno d'aiuto quando serve. 606 00:34:16,633 --> 00:34:18,077 Ha ragione. 607 00:34:18,087 --> 00:34:20,193 Non devi cercare di fermarlo da solo. 608 00:34:20,203 --> 00:34:21,904 Non ne avrà bisogno. 609 00:34:22,365 --> 00:34:24,812 Pensi che voi due sarete sufficienti? 610 00:34:27,003 --> 00:34:28,431 Lo scopriremo. 611 00:34:33,390 --> 00:34:34,390 Ehi. 612 00:34:36,924 --> 00:34:39,426 Sicuro che Sarah cerchi un altro grande gesto? 613 00:34:39,436 --> 00:34:42,157 No, penso che le piacerà questo. Lo spero. 614 00:34:42,167 --> 00:34:43,780 Beh, buona fortuna. 615 00:34:43,790 --> 00:34:44,938 Che succede? 616 00:34:44,948 --> 00:34:46,496 Gaines ha schierato i titolari 617 00:34:46,506 --> 00:34:49,096 e Timmy è il nostro Quarterback, quindi... 618 00:34:49,106 --> 00:34:52,063 Non voglio... non voglio scaldare la panchina per tutta la stagione. 619 00:34:52,073 --> 00:34:53,357 Senti... 620 00:34:53,367 --> 00:34:56,221 - Posso darlo a Sarah più tardi. - Che cosa? No, no, no, assolutamente. 621 00:34:56,231 --> 00:34:58,107 Sì, non è così importante. 622 00:34:58,117 --> 00:34:59,746 Ok, ma, sì, lo è. 623 00:35:00,924 --> 00:35:02,541 E Jordan, senti... 624 00:35:03,385 --> 00:35:04,871 Lo apprezzo, ma... 625 00:35:04,881 --> 00:35:06,354 Vai pure da lei. 626 00:35:06,364 --> 00:35:07,478 Ok, amico. 627 00:35:20,250 --> 00:35:21,921 Non ho avuto modo di dirtelo. 628 00:35:23,703 --> 00:35:25,724 Quante volte accadrà ancora, papà? 629 00:35:27,332 --> 00:35:28,389 Non lo so. 630 00:35:28,399 --> 00:35:30,000 Hai detto che venire qui 631 00:35:30,010 --> 00:35:32,667 - avrebbe riportato le cose alla normalità. - Lo so. 632 00:35:32,677 --> 00:35:35,808 Ma non so se ci sarà ancora qualcosa di normale nelle nostre vite. 633 00:35:35,818 --> 00:35:38,650 Non sei Superman, la tua armatura può rompersi. Puoi rimanere ferito. 634 00:35:38,660 --> 00:35:39,849 Lo so. 635 00:35:40,729 --> 00:35:42,379 E perché lo fai allora? 636 00:35:44,061 --> 00:35:46,019 Perché hanno bisogno del mio aiuto. 637 00:35:46,029 --> 00:35:47,682 Non ti voglio là fuori di nuovo... 638 00:35:49,519 --> 00:35:51,581 Non prima di aver sistemato questa armatura. 639 00:35:53,867 --> 00:35:56,843 I propulsori sono andati. La CPU ha bisogno di nuovi cavi. 640 00:35:56,853 --> 00:35:58,778 Lo scudo balistico è danneggiato. 641 00:35:58,788 --> 00:36:00,109 Dobbiamo sistemarla. 642 00:36:00,119 --> 00:36:03,134 Non ho mai voluto che venissi coinvolta ancora in questo... 643 00:36:03,882 --> 00:36:05,329 Neanche io... 644 00:36:06,064 --> 00:36:07,989 - Soprattutto non in un fienile. - Già. 645 00:36:11,771 --> 00:36:13,697 Forse possiamo sistemare anche quello. 646 00:36:15,431 --> 00:36:17,898 - Ok, ok. - Ti prego, vai. Vai pure. 647 00:36:17,908 --> 00:36:21,653 Sto bene? La indosso sempre, ma mi sembra di essere in una banda di motociclisti. 648 00:36:21,663 --> 00:36:24,163 Sei perfetta. La smetti di temporeggiare? Farai tardi. 649 00:36:24,173 --> 00:36:26,992 Cosa le dovrei dire, amore? Non la vedo da anni. 650 00:36:27,002 --> 00:36:29,433 Sii onesta, dille che ti è mancata. 651 00:36:30,076 --> 00:36:32,030 Rimane tua sorella, Lois, a prescindere da tutto. 652 00:36:32,040 --> 00:36:34,759 E se fosse lei a voler partecipare a quel podcast? 653 00:36:34,769 --> 00:36:36,103 Non lo sai ancora. 654 00:36:36,113 --> 00:36:38,828 Senti, so cosa vuol dire sentirsi tradito dalla famiglia, ma... 655 00:36:39,195 --> 00:36:40,554 Lucy non è Tal-Rho. 656 00:36:41,016 --> 00:36:42,279 C'è speranza. 657 00:36:42,289 --> 00:36:43,703 - Ok? - Sì. 658 00:36:44,260 --> 00:36:45,471 - Ok. - Vai. 659 00:36:45,974 --> 00:36:47,347 Ce la puoi fare. 660 00:36:47,357 --> 00:36:48,870 Vado. 661 00:36:48,880 --> 00:36:49,992 Sì. 662 00:36:52,265 --> 00:36:53,603 Sei in macchina. 663 00:36:56,545 --> 00:36:57,696 Siamo live? 664 00:36:57,706 --> 00:36:59,869 Ciao a tutti. 665 00:36:59,879 --> 00:37:02,414 Molti di voi mi conoscono, ma per quelli nuovi, 666 00:37:02,424 --> 00:37:05,559 sono Lana e questa è la mia cucina. 667 00:37:05,569 --> 00:37:07,707 Come molti di noi qui, 668 00:37:07,717 --> 00:37:10,170 sono cresciuta a Smallville. 669 00:37:10,180 --> 00:37:14,296 Che lo volessi o meno, Smallville è cambiata. 670 00:37:14,306 --> 00:37:17,259 Ora le cose sono diverse, quindi... 671 00:37:17,269 --> 00:37:20,483 Perché non rendere diversa anche questa campagna elettorale? 672 00:37:20,493 --> 00:37:24,546 Come potete vedere, ovviamente non sono un politico. 673 00:37:24,556 --> 00:37:26,643 Sono una madre lavoratrice 674 00:37:26,653 --> 00:37:31,585 e se Smallville mi eleggesse come prossimo sindaco, 675 00:37:31,595 --> 00:37:35,708 vorrei che fosse perché mi conoscete e vi fidate di me. 676 00:37:35,718 --> 00:37:39,047 Ho pensato che il modo migliore per conoscersi, 677 00:37:39,057 --> 00:37:41,144 fosse fare due chiacchiere a cena! 678 00:37:41,154 --> 00:37:45,310 Quindi, prego, chiedetemi quello che volete. Chiedetemi di Smallville. 679 00:37:45,320 --> 00:37:49,215 Chiedetemi della salsa marinara della zia Ginny, 680 00:37:49,225 --> 00:37:51,226 che mia figlia ama da impazzire. 681 00:37:51,832 --> 00:37:54,967 Scrivete... un commento... 682 00:37:54,977 --> 00:37:57,336 E vi risponderò dal vivo. 683 00:37:58,558 --> 00:37:59,935 Wow, guarda. 684 00:38:01,060 --> 00:38:02,843 Mio Dio, alcuni stanno scrivendo davvero. 685 00:38:02,853 --> 00:38:05,089 - Sì. - Un attimo, tesoro, non vedo niente. 686 00:38:05,099 --> 00:38:06,665 - Gli occhiali. - Dove sono? 687 00:38:06,675 --> 00:38:08,112 - Eccoli! - Forse qui... 688 00:38:08,754 --> 00:38:11,004 Perfetto. Grazie, tesoro. Ok. 689 00:38:11,014 --> 00:38:12,305 Vediamo. 690 00:38:12,315 --> 00:38:14,909 Come penso di ridare vita a Main Street? 691 00:38:14,919 --> 00:38:17,606 - Sarah? - Aspetta, mamma, torno subito. 692 00:38:27,475 --> 00:38:28,610 Ehi. 693 00:38:29,066 --> 00:38:30,226 Ciao. 694 00:38:30,686 --> 00:38:32,404 Tuo padre mi ha fatto entrare. 695 00:38:32,414 --> 00:38:35,069 Sì. Ti ha detto di non scappare via spaventato stavolta? 696 00:38:35,079 --> 00:38:36,241 Sì. 697 00:38:37,203 --> 00:38:38,567 È stato piuttosto intenso. 698 00:38:41,330 --> 00:38:44,583 Allora, mi dirai qualcosa di bello... 699 00:38:44,593 --> 00:38:46,538 O no? 700 00:38:49,865 --> 00:38:51,605 Credo che dovresti aprire prima questo. 701 00:39:00,099 --> 00:39:01,161 Wow... 702 00:39:01,714 --> 00:39:03,153 È stupenda. 703 00:39:04,395 --> 00:39:05,937 Era di mia nonna. 704 00:39:07,551 --> 00:39:10,024 Mio nonno gliel'ha data quando erano al liceo, 705 00:39:10,034 --> 00:39:11,617 quando ha capito di voler stare con lei. 706 00:39:11,627 --> 00:39:13,653 E tu la stai dando a me? 707 00:39:13,663 --> 00:39:14,824 Sì. 708 00:39:14,834 --> 00:39:16,734 Perché ti amo, Sarah. 709 00:39:18,998 --> 00:39:21,055 Io... amo il tuo essere coraggiosa... 710 00:39:21,533 --> 00:39:23,415 E che tieni tanto agli altri... 711 00:39:23,425 --> 00:39:25,114 E che sei gentile... 712 00:39:25,124 --> 00:39:26,753 E onesta. 713 00:39:28,835 --> 00:39:31,079 E un bacio non cambia tutto questo. 714 00:39:31,905 --> 00:39:36,351 E mi dispiace davvero se te l'ho fatto credere. 715 00:39:36,361 --> 00:39:37,964 Quindi... 716 00:39:37,974 --> 00:39:39,687 Vuoi rimanere con me? 717 00:39:39,697 --> 00:39:40,961 Sì. 718 00:39:42,230 --> 00:39:43,858 Per parecchio tempo. 719 00:40:00,356 --> 00:40:01,525 Jon? 720 00:40:01,972 --> 00:40:05,254 Allora, ho fatto una chiacchierata con Timmy su dove comprava la droga. 721 00:40:06,938 --> 00:40:10,193 - Senti, posso spiegarti. - Spiegarmi cosa? Che mi hai mentito? 722 00:40:10,203 --> 00:40:12,661 Su, dai, sai che il football per me è la cosa più importante 723 00:40:12,671 --> 00:40:14,668 e alle mie spalle hai venduto la droga a Timmy? 724 00:40:14,678 --> 00:40:16,567 Se sei qui per mollarmi, fallo e basta, ok? 725 00:40:16,577 --> 00:40:18,954 Ma è per questo che non ti ho detto nulla fin dall'inizio, ok? 726 00:40:18,964 --> 00:40:21,018 Sapevo che non avresti capito. 727 00:40:21,028 --> 00:40:22,261 Guarda dove siamo, Jon. 728 00:40:22,271 --> 00:40:25,386 Credi che lo faccia per divertirmi? Aiuto mio padre a pagare le bollette 729 00:40:25,396 --> 00:40:26,849 per non finire in mezzo alla strada! 730 00:40:26,859 --> 00:40:30,861 Candice, non sono qui per rompere o per convincerti a smetterla di vendere! 731 00:40:31,718 --> 00:40:33,866 - Davvero? - No, io... 732 00:40:34,753 --> 00:40:36,573 Devi vederla a me. 733 00:40:47,300 --> 00:40:48,625 Vuole qualcos'altro? 734 00:40:48,635 --> 00:40:50,871 No, grazie, aspetto una persona. 735 00:40:59,165 --> 00:41:00,653 Ciao, Lois. 736 00:41:03,263 --> 00:41:04,943 Lucy non verrà. 737 00:41:10,485 --> 00:41:13,506 Ma ha pensato che sarebbe stato meglio se fossi venuta io. 738 00:41:52,858 --> 00:41:56,712 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 739 00:41:56,722 --> 00:41:58,185 #NoSpoiler