1 00:00:01,175 --> 00:00:04,134 - Sebelumnya di "Superman & Lois"... 2 00:00:04,178 --> 00:00:06,006 - Ingat bagian yang kau tulis tentang Ally Allston? 3 00:00:06,049 --> 00:00:07,659 - Dia bertanggung jawab atas kematian seorang wanita. 4 00:00:07,703 --> 00:00:09,531 - Podcast mengatakan jika kau memaksa beberapa narasumbermu. 5 00:00:09,574 --> 00:00:11,402 - Yah, aku mengungkapkan bahwa Aku memiliki hubungan pribadi. 6 00:00:11,446 --> 00:00:13,404 - Salah satu narasumbermu menarik kembali cerita mereka. 7 00:00:13,448 --> 00:00:15,406 Mereka memang mencari-cari kesalahanku! Siapa itu? 8 00:00:15,450 --> 00:00:17,017 - Itu adikku, Lucy. 9 00:00:17,060 --> 00:00:18,888 Jika aku tidak menemukannya, dia pasti sudah mati. 10 00:00:18,931 --> 00:00:21,064 - Aku telah mengalami penglihatan. - Apa sebenarnya yang kau lihat? 11 00:00:21,108 --> 00:00:22,152 - Kehancuran, batu runtuh. 12 00:00:22,196 --> 00:00:23,849 - Tidak tidak Tidak! - Jo, jangan! 13 00:00:25,590 --> 00:00:27,462 - Apapun yang terjadi padaku, ada makhluk lain yang menyebabkannya. 14 00:00:27,505 --> 00:00:29,029 - Sesuatu telah keluar dari sana, 15 00:00:29,072 --> 00:00:31,031 dan bahkan lebih kuat dari yang kita perkirakan. 16 00:01:18,550 --> 00:01:23,550 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, @twitter: @rasjawa == 17 00:01:24,084 --> 00:01:26,260 - Aku tidak tahu apa yang terjadi. 18 00:01:26,303 --> 00:01:28,479 Aku mencoba masuk ke tambang untuk melihat apa yang ada di bawah sana, 19 00:01:28,523 --> 00:01:29,872 tapi begitu aku mendekat, 20 00:01:29,915 --> 00:01:32,222 Aku mendapat penglihatan lain dan jatuh. 21 00:01:32,266 --> 00:01:34,877 Itu benar-benar melemahkan kekuatanku. Aku tidak bisa melakukan apa-apa. 22 00:01:34,920 --> 00:01:36,008 - Aku tidak mengerti. 23 00:01:36,052 --> 00:01:38,489 Mengapa hal ini hanya mempengaruhi dirimu? 24 00:01:38,533 --> 00:01:40,665 - Mungkin itu bangsa Krypton. 25 00:01:40,709 --> 00:01:42,450 - Nah, kalau begitu kau tidak bisa kembali ke sana. 26 00:01:42,493 --> 00:01:43,581 - Yah, aku harus melakukan sesuatu. 27 00:01:43,625 --> 00:01:45,105 Jika apa pun itu muncul di permukaan, 28 00:01:45,148 --> 00:01:46,584 dan itu masih mempengaruhiku seperti ini... 29 00:01:46,628 --> 00:01:48,238 - Berapa lama perkiraanmu sampai itu terjadi? 30 00:01:48,282 --> 00:01:49,544 - Semoga tidak dalam waktu dekat. 31 00:01:49,587 --> 00:01:50,893 - Orang lain harus masuk ke sana, kalau begitu, 32 00:01:50,936 --> 00:01:52,329 mencari tahu berapa banyak waktu yang kita miliki. 33 00:01:52,373 --> 00:01:54,288 - Tentu, tapi Amertek sudah ditutup, 34 00:01:54,331 --> 00:01:56,855 dan DOD bertanggung jawab, dan aku tidak bisa memberi tahu Anderson 35 00:01:56,899 --> 00:01:59,119 bahwa sesuatu di bawah sana membuatku jadi lemah. 36 00:01:59,162 --> 00:02:01,643 - Aku akan menelepon ayahku, mungkin dia bisa mendapatkan ijin untuk kita. 37 00:02:01,686 --> 00:02:03,210 - Kau tidak berpikir jika kunjungan dari Lois Lane 38 00:02:03,253 --> 00:02:04,733 dan mungkin mengajukan beberapa pertanyaan adalah suatu kejutan? 39 00:02:04,776 --> 00:02:06,778 - Ya, tapi bukan aku yang akan bertanya. 40 00:02:06,822 --> 00:02:08,606 - Tidak, bantu kami mencari tahu apa penyebabnya 41 00:02:08,650 --> 00:02:10,347 gempa bumi adalah pertanyaan yang paling penting. 42 00:02:10,391 --> 00:02:12,262 - Kemudian pertimbangkan bagian B ini. 43 00:02:12,306 --> 00:02:15,265 - kau berjanji pada Nat, John. - aku tahu. 44 00:02:15,309 --> 00:02:19,139 Tapi apakah ada orang lain yang bisa kau datangi sekarang? 45 00:02:19,182 --> 00:02:24,579 ♪ 46 00:02:24,622 --> 00:02:26,058 Hubungi saja Sam. 47 00:02:26,102 --> 00:02:30,585 ♪ 48 00:02:30,628 --> 00:02:33,501 Kau pasti bercanda. 49 00:02:33,544 --> 00:02:35,111 lelucon aneh. Lihat ini. 50 00:02:35,155 --> 00:02:36,765 Ryan baru saja.. 51 00:02:36,808 --> 00:02:40,421 memposting foto-fot selfie mahasiswa baru lainnya. 52 00:02:40,464 --> 00:02:41,944 - Bro, aku tahu kau pikir dia melakukan hal aneh 53 00:02:41,987 --> 00:02:43,772 tapi dia terlihat sangat normal. - Itu maksudku! 54 00:02:43,815 --> 00:02:45,817 Maksudku, itu sama sekali tidak masuk akal. 55 00:02:45,861 --> 00:02:48,168 - Hei, dengar, kau harus berhenti terobsesi dengan Timmy. 56 00:02:48,211 --> 00:02:50,344 Itu sangat tidak sehat. 57 00:02:50,387 --> 00:02:53,608 - Betulkah? Perkataan itu datang dari cowok yang bergadang sepanjang malam, 58 00:02:53,651 --> 00:02:55,392 meihat foto-foto pacarnya semalaman? 59 00:02:55,436 --> 00:02:57,089 - Aku tidak tahu apa yang akan kukatakan padanya, kawan. 60 00:02:57,133 --> 00:02:59,091 - Apa yang kau inginkan, tetap bersama atau putus? 61 00:02:59,135 --> 00:03:02,312 - Aku ingin dia tidak mencium orang lain. 62 00:03:02,356 --> 00:03:05,185 - Ingin mendengar pendapat dari seorang gadis? 63 00:03:06,360 --> 00:03:07,970 Atau tidak. Maaf. 64 00:03:08,013 --> 00:03:10,059 Aku tidak mau mencampuri perbincangan kakak-beradik. 65 00:03:10,102 --> 00:03:12,844 - Tidak tidak. Tidak masalah kok. Hmm... 66 00:03:14,498 --> 00:03:16,239 Apakah dia mengatakan sesuatu padamu? 67 00:03:16,283 --> 00:03:18,502 - Hanya saja dia benci menyimpan rahasia itu darimu, 68 00:03:18,546 --> 00:03:20,852 Apakah mungkin kau bisa bersimpati padanya? 69 00:03:20,896 --> 00:03:23,551 Kau tahu, tentang setengah alien, anak Superman? 70 00:03:23,594 --> 00:03:25,466 - Maksudku, itu adalah jenis rahasia yang sama sekali berbeda. 71 00:03:25,509 --> 00:03:27,555 - Ya, beberapa masalah memang lebih besar. 72 00:03:27,598 --> 00:03:30,210 - Dia tidak salah. 73 00:03:30,253 --> 00:03:32,299 Dengar, maksudku, apa yang Sarah lakukan memang salah, tentu saja, 74 00:03:32,342 --> 00:03:34,518 tapi setidaknya dia memberitahumu, oke? 75 00:03:34,562 --> 00:03:36,651 Dan jika kau—jika Kau ingin jujur ​​padanya 76 00:03:36,694 --> 00:03:38,305 tentang kekuatanmu suatu hari nanti, 77 00:03:38,348 --> 00:03:40,132 apakah kau ingin dia bisa menerimanya tentang hal itu, 78 00:03:40,176 --> 00:03:42,744 atau apakah kau ingin dia bereaksi seperti kau sekarang? 79 00:03:44,398 --> 00:03:48,750 - 68% siswa SMA Smallville mengatakan mereka berencana 80 00:03:48,793 --> 00:03:51,840 pindah setelah lulus. 81 00:03:51,883 --> 00:03:54,451 Itu naik 10% 82 00:03:54,495 --> 00:03:57,019 dari 5 tahun yang lalu. 83 00:03:57,062 --> 00:03:59,413 - Bagaimana kau akan membuat mereka mau tinggal, Bu? 84 00:03:59,456 --> 00:04:00,501 - Itu pertanyaan yang sangat bagus. 85 00:04:00,544 --> 00:04:02,894 Dengan mendorong mereka untuk kembali. 86 00:04:02,938 --> 00:04:05,288 Aku ingin mengambil uang dari Edge Settlement 87 00:04:05,332 --> 00:04:09,379 dan buat program pinjaman tanpa bunga untuk semua perusahaan rintisan baru. 88 00:04:09,423 --> 00:04:12,469 - Spesialisasi lamamu. - Spesialisasi lamaku! 89 00:04:12,513 --> 00:04:14,123 - Mm-hm. - Sangat bagus, Sayang! 90 00:04:14,166 --> 00:04:15,646 - Ya, kau tahu, 91 00:04:15,690 --> 00:04:18,214 Aku hanya berpikir kau harus fokus pada kekuatanmu, bukan? 92 00:04:18,258 --> 00:04:19,650 - Kalian sangat baik. 93 00:04:19,694 --> 00:04:22,871 Aku jadi gugup berbicara di depan umum, 94 00:04:22,914 --> 00:04:25,395 dan aku punya banyak hal di sini untuk diingat. 95 00:04:25,439 --> 00:04:27,223 - aku tidak tahu, sayang-- mungkin kau hanya, 96 00:04:27,267 --> 00:04:29,181 ah, lepaskan sedikit lagi. 97 00:04:29,225 --> 00:04:33,403 - aku harus tampil sebagai profesional dan berpengalaman. 98 00:04:33,447 --> 00:04:34,578 Maksudku, aku tidak bisa terbang begitu saja 99 00:04:34,622 --> 00:04:36,493 dan dapatkan manfaat dari keraguan. 100 00:04:36,537 --> 00:04:37,712 - aku tahu, Lana, oke? 101 00:04:37,755 --> 00:04:39,322 Tapi apa yang semua orang katakan kepada kita? 102 00:04:39,366 --> 00:04:41,455 Bahwa mereka sangat senang dengan fakta itu 103 00:04:41,498 --> 00:04:43,457 bahwa ada seorang wanita yang mencalonkan diri sebagai walikota. 104 00:04:43,500 --> 00:04:46,895 - Itu benar, tapi itu tidak cukup untuk menang. 105 00:04:46,938 --> 00:04:50,115 Maksudku, aku butuh mereka untuk langsung melihatku 106 00:04:50,159 --> 00:04:53,467 sebagai alternatif lawan serius bagi Dean, atau aku akan kalah telak. 107 00:04:53,510 --> 00:04:56,078 - Oke, aku tahu, oke? 108 00:04:56,121 --> 00:04:57,471 Tapi kau bisa melakukannya. 109 00:04:57,514 --> 00:04:59,690 Maksudku, kau sudah bertemu dan menyapa semua orang 110 00:04:59,734 --> 00:05:02,345 di Smallville, kan? - Ya. 111 00:05:02,389 --> 00:05:03,912 Ya. 112 00:05:03,955 --> 00:05:06,436 - Hei, apakah, eh, kita sudah memesan kue Sarah? 113 00:05:06,480 --> 00:05:09,004 - Tidak. Tidak, dia masih yakin 114 00:05:09,047 --> 00:05:10,658 bahwa dia tidak menginginkan quinceañera. 115 00:05:10,701 --> 00:05:12,486 - Nah, dia mendapatkan satu, oke? 116 00:05:12,529 --> 00:05:14,531 Maksudku, ini seharusnya menjadi malam yang paling spesial 117 00:05:14,575 --> 00:05:16,359 kehidupan pangeran kita, kan? 118 00:05:16,403 --> 00:05:18,361 - Ya. Sempurna. 119 00:05:18,405 --> 00:05:20,407 - Oke. kami akan kembali kesini. 120 00:05:20,450 --> 00:05:23,845 Kau tidak khawatir tentang apa pun, oke? 121 00:05:26,587 --> 00:05:28,763 Kau bisa melakukannya. 122 00:05:28,806 --> 00:05:31,461 - Siapa yang tahu bagaimana rasanya merasa tidak yakin pada diri sendiri? 123 00:05:31,505 --> 00:05:35,857 Siapa yang tahu bagaimana rasanya merasa tidak lengkap? 124 00:05:37,598 --> 00:05:39,382 Ya. 125 00:05:39,426 --> 00:05:41,123 Aku bersedia. 126 00:05:41,166 --> 00:05:45,997 Aku menjalani seluruh hidupku untuk menyempurnakan hidupku. 127 00:05:46,041 --> 00:05:48,391 Kemudian sesuatu yang mengubah hidup terjadi padaku, 128 00:05:48,435 --> 00:05:50,393 dan di situlah aku belajar kebenaran. 129 00:05:50,437 --> 00:05:53,962 Yang benar adalah kita semua dilahirkan tidak lengkap. 130 00:05:54,005 --> 00:05:55,790 Kita memang telah diciptakan Tuhan dengan tidak sempurna, 131 00:05:55,833 --> 00:05:58,401 dan tidak ada yang bisa kita lakukan untuk mengubahnya... 132 00:05:58,445 --> 00:06:01,752 Kecuali satu hal. 133 00:06:01,796 --> 00:06:04,146 - Hei, Ayah, apa yang membuatmu begitu lama untuk meneleponku kembali? 134 00:06:04,189 --> 00:06:06,104 Kau ada di mana? - Di surga. 135 00:06:06,148 --> 00:06:08,324 Tiba di Deer Lake pagi ini jam 06.00. 136 00:06:08,368 --> 00:06:12,154 Tidak ada orang lain di sekitar sini kecuali aku, ikan kakap, 137 00:06:12,197 --> 00:06:14,417 dan keluarga kecil bangau pasir. 138 00:06:14,461 --> 00:06:15,723 - Kedengarannya mengasyikkan. 139 00:06:15,766 --> 00:06:17,551 Dengar, apakah Ayah memiliki kontak di DOD 140 00:06:17,594 --> 00:06:19,901 yang mungkin telah ditugaskan kembali di Tambang Shuster? 141 00:06:19,944 --> 00:06:21,685 - Bagaimana mungkin aku mengetahuinya? Aku sudah pensiun, ingat. 142 00:06:21,729 --> 00:06:23,426 Panggil penggantiku. Dia akan tahu. 143 00:06:23,470 --> 00:06:25,863 - Aku tidak bisa. Dia dan Clark hubungannya buruk saat ini, 144 00:06:25,907 --> 00:06:27,430 dan aku harus menyelundupkan John Henry 145 00:06:27,474 --> 00:06:29,563 ke dalam tambang tanpa Anderson mengetahuinya. 146 00:06:29,606 --> 00:06:31,129 - Kenapa begitu? 147 00:06:31,173 --> 00:06:33,784 - Ayo pergi. Ayo pergi. Kita akan terlambat. 148 00:06:33,828 --> 00:06:37,788 - Hei, eh, Ayah... um, bisakah kita bicara sebentar? 149 00:06:37,832 --> 00:06:39,790 - Ya, tentu. Tentang apa? 150 00:06:39,834 --> 00:06:42,706 - Uh, tentang aku dan Sarah. - Oke. 151 00:06:42,750 --> 00:06:44,229 - Beberapa waktu lalu, 152 00:06:44,273 --> 00:06:46,231 Aku mengatakan kepadanya bahwa aku mencintainya, dan aku bersungguh-sungguh. 153 00:06:46,275 --> 00:06:48,538 - Itu bagus sekali, Sobat. Aku senang untukmu. 154 00:06:48,582 --> 00:06:50,105 - bukan itu sebenarnya. 155 00:06:50,148 --> 00:06:52,629 Um, aku hanya berpikir ini saatnya untuk jujur ​​dan memberitahunya, 156 00:06:52,673 --> 00:06:53,717 tentang segalanya. 157 00:06:53,761 --> 00:06:55,850 - Maksudmu tentang memiliki kekuatan? 158 00:06:55,893 --> 00:06:58,461 - Ya, seperti, semuanya. 159 00:06:58,505 --> 00:06:59,897 - Tidak. 160 00:06:59,941 --> 00:07:02,030 - aku tidak bisa terus berbohong padanya sepanjang waktu! 161 00:07:02,073 --> 00:07:03,988 - Aku akan menghubungi kontakku. - kau tidak akan memberitahunya. 162 00:07:04,032 --> 00:07:05,512 - Lihat apa yang bisa aku lakukan. - Kenapa tidak? 163 00:07:05,555 --> 00:07:07,514 - Karena ayah bilang begitu. - Itu bukan alasan! 164 00:07:07,557 --> 00:07:08,776 - Ayah, tunggu. 165 00:07:08,819 --> 00:07:10,691 - Apakah kau menyadari jika dia memberi tahu satu orang saja, 166 00:07:10,734 --> 00:07:12,693 seluruh keluarga kita akan dalam masalah besar? 167 00:07:12,736 --> 00:07:14,172 - Ya, tapi dia tidak akan melakukan itu! 168 00:07:14,216 --> 00:07:16,218 - Atau dia bisa menjadi target seseorang di masa depan 169 00:07:16,261 --> 00:07:18,263 yang ingin tahu identitasku-- apakah itu yang kau inginkan? 170 00:07:18,307 --> 00:07:20,091 - Tidak, tapi aku tidak bisa terus berbohong padanya sepanjang waktu. 171 00:07:20,135 --> 00:07:21,963 - Jordan, aku bahkan tidak memberitahu ibumu 172 00:07:22,006 --> 00:07:24,574 sampai aku dewasa--setelah aku tahu aku ingin menikahinya. 173 00:07:24,618 --> 00:07:26,576 - Bagaimana jika aku ingin menikahi Sarah? 174 00:07:26,620 --> 00:07:27,838 - Kau baru berusia 15, Jordan - Jadi? 175 00:07:27,882 --> 00:07:29,492 - Jadi masuk ke dalam mobil! 176 00:07:29,536 --> 00:07:31,189 - Aku ingin menikahinya, Ayah! 177 00:07:31,233 --> 00:07:33,148 - kau tidak tahu itu! - Ya, aku bersedia! 178 00:07:33,191 --> 00:07:35,672 - Tidak, tidak! 179 00:07:41,243 --> 00:07:42,244 - Ayah... 180 00:07:42,287 --> 00:07:44,638 - Ayah segera menuju ke sana. 181 00:07:47,728 --> 00:07:49,381 - Jordan, ayah minta maaf. 182 00:07:49,425 --> 00:07:52,036 - aku akan mengantar anak-anak ke sekolah. - Lois, aku-- 183 00:07:52,080 --> 00:07:53,647 - Aku saja yang mengantar mereka 184 00:08:19,586 --> 00:08:20,891 - Apakah Jordan baik-baik saja? 185 00:08:20,935 --> 00:08:24,547 - Dia tidak banyak bicara selama perjalanan. 186 00:08:24,591 --> 00:08:26,244 Aku pikir kau benar-benar membuatnya takut. 187 00:08:26,288 --> 00:08:28,116 - aku bahkan tidak ingat semua yang terjadi. 188 00:08:28,159 --> 00:08:30,466 A-Aku tahu dia tidak mendengarkanku. 189 00:08:30,510 --> 00:08:32,468 - Dia adalah seorang remaja. Itu akan banyak terjadi. 190 00:08:32,512 --> 00:08:35,732 - Sarah pacar nyata pertamanya... 191 00:08:35,776 --> 00:08:37,429 dan dia pikir dia akan menikahinya, 192 00:08:37,473 --> 00:08:39,214 dan dia ingin menceritakan semuanya padanya? 193 00:08:39,257 --> 00:08:41,129 Bagaimana dia tidak mengerti betapa berbahayanya itu? 194 00:08:41,172 --> 00:08:44,306 - Ini juga pertama kalinya dia jatuh cinta. 195 00:08:44,349 --> 00:08:46,177 Sayang, aku tahu Jordan terlalu memaksa, 196 00:08:46,221 --> 00:08:49,180 tapi reaksimu pun terlalu berlebihan. 197 00:08:49,224 --> 00:08:51,661 - Aku tidak bisa berpikir jernih hari ini, 198 00:08:51,705 --> 00:08:53,576 apalagi menangani percakapan itu. 199 00:09:03,673 --> 00:09:05,980 - Hai. 200 00:09:06,023 --> 00:09:07,590 - Hai. 201 00:09:07,634 --> 00:09:10,462 - Aku meneleponmu, kira-kira 50 kali tadi malam. 202 00:09:10,506 --> 00:09:13,553 Kupikir setidaknya kau akan mengirim SMS. 203 00:09:13,596 --> 00:09:15,685 - Aku ingin, eh, tapi-- 204 00:09:15,729 --> 00:09:16,817 - Tapi apa? 205 00:09:16,860 --> 00:09:18,601 - Aku tidak tahu bagaimana cara memperbaikinya. 206 00:09:18,645 --> 00:09:21,648 - Kau pikir kita perlu memperbaikinya? - Ya. 207 00:09:21,691 --> 00:09:24,825 - Jordan, sudah kubilang, ciuman itu tidak berarti apa-apa. 208 00:09:24,868 --> 00:09:27,175 Aku ingin bersamamu. Aku-aku mencintaimu. 209 00:09:27,218 --> 00:09:29,743 - Ini--ini bukan tentang dirimu 210 00:09:29,786 --> 00:09:31,353 - Lalu tentang apa? 211 00:09:31,396 --> 00:09:33,616 - Aku tidak tahu kita harus berbuat apa. 212 00:09:39,143 --> 00:09:40,623 - Hai. 213 00:09:40,667 --> 00:09:42,364 - Apa itu obat steroid? 214 00:09:42,407 --> 00:09:45,541 - aku pikir itu adalah obat steroid yang diminum Timmy. 215 00:09:47,674 --> 00:09:49,327 Apa? Candice, secara nyata, 216 00:09:49,371 --> 00:09:51,591 itu adalah satu-satunya hal yang masuk akal, oke? 217 00:09:51,634 --> 00:09:53,375 - Dia pasti minum sesuatu. - memang 218 00:09:53,418 --> 00:09:55,986 Hanya saja, bukan obat itu. - Apa? 219 00:09:56,030 --> 00:09:57,727 - Dia mengambil beberapa barang 220 00:09:57,771 --> 00:09:59,381 di pesta rumah danau Deucer Slavin beberapa minggu yang lalu. 221 00:09:59,424 --> 00:10:00,904 Aku tidak berpikir itu adalah masalah besar. 222 00:10:00,948 --> 00:10:03,515 - Apa? Itu membuatnya, seperti, lebih kuat? 223 00:10:03,559 --> 00:10:04,647 - aku rasa begitu. aku tidak tahu. 224 00:10:04,691 --> 00:10:06,649 Tapi itu bahkan bukan obat sungguhan. 225 00:10:06,693 --> 00:10:07,998 Ini seperti cerita tentang kristal 226 00:10:08,042 --> 00:10:10,784 yang hanya ada di Smallville atau semacamnya. 227 00:10:10,827 --> 00:10:12,699 - Oke. Kenapa kau tidak memberitahuku ini sebelumnya? 228 00:10:12,742 --> 00:10:14,788 - Aku menyesal sudah memberitahumu sekarang. Kau malah panik. 229 00:10:14,831 --> 00:10:16,833 - Aku tidak... 230 00:10:16,877 --> 00:10:18,748 Aku tidak panik, oke? 231 00:10:18,792 --> 00:10:20,097 - Dengar, aku minta maaf, oke? 232 00:10:20,141 --> 00:10:23,144 Hanya saja, jangan beri tahu Timmy jika aku sudah memberitahumu, oke? 233 00:10:23,187 --> 00:10:24,841 - Oke. 234 00:10:24,885 --> 00:10:28,758 ♪ 235 00:10:28,802 --> 00:10:30,934 - Jadi itu prioritas aku-- 236 00:10:30,978 --> 00:10:33,850 membuat komunitas ini berkembang, 237 00:10:33,894 --> 00:10:35,504 membangun ekonomi yang sehat 238 00:10:35,547 --> 00:10:38,246 berbasis kawasan industri dan pertanian, 239 00:10:38,289 --> 00:10:41,771 dan menggunakan bakat langka yang kita miliki 240 00:10:41,815 --> 00:10:43,904 untuk berinvestasi kembali pada kita, 241 00:10:43,947 --> 00:10:47,385 kita tidak menggunakannya untuk mendukung pemotongan pajak bagi perusahaan luar. 242 00:10:47,429 --> 00:10:51,912 - Lana, pinjaman tanpa bunga yang kau bicarakan ini... 243 00:10:51,955 --> 00:10:53,478 mereka hanya untuk usaha kecil? 244 00:10:53,522 --> 00:10:55,872 - Pertimbangkan semua peternakan keluarga di sekitar sini 245 00:10:55,916 --> 00:10:57,352 usaha kecil, Aidy. 246 00:10:57,395 --> 00:11:00,834 Jadi pinjaman ini tidak hanya untuk Main Street. 247 00:11:00,877 --> 00:11:02,836 - Pastikan kalian membaca surat perjanjian dengan teliti 248 00:11:02,879 --> 00:11:05,447 sebelum menandatangani apapun. - Apa maksudmu? 249 00:11:05,490 --> 00:11:07,275 - Pinjaman ini, mereka akan berubah menjadi apa saja 250 00:11:07,318 --> 00:11:09,886 seperti hipotek terbalik yang kau jual kepada kami bertahun-tahun yang lalu? 251 00:11:09,930 --> 00:11:12,889 Kau tahu, banyak orang kehilangan lahan pertanian mereka, termasuk aku. 252 00:11:12,933 --> 00:11:17,285 - Pada saat itu, aku tidak menyadari betapa beratnya pinjaman ini. 253 00:11:17,328 --> 00:11:20,941 Tapi aku pribadi akan memastikan hal seperti ini tidak terjadi lagi. 254 00:11:20,984 --> 00:11:22,682 - Tapi bukankah kau yang merekrut orang? 255 00:11:22,725 --> 00:11:24,466 untuk pria yang hampir menghancurkan kota ini? 256 00:11:24,509 --> 00:11:27,556 - Tidak ada yang tahu siapa Morgan Edge sebenarnya, Chuck. 257 00:11:27,599 --> 00:11:29,819 - Benar. Hal lain yang tidak kau sadari, ya? 258 00:11:29,863 --> 00:11:31,995 Itu akan menjadi jawabanmu ketika semua yang kau katakan sekarang 259 00:11:32,039 --> 00:11:33,910 tidak terjadi? 260 00:11:35,412 --> 00:11:37,414 Apakah kita harus memilih dia daripada George Dean, ketika 261 00:11:37,458 --> 00:11:41,026 dia bahkan tidak bisa menjawab pertanyaan sederhana? 262 00:11:44,465 --> 00:11:47,381 - Ayo pergi. 263 00:11:48,773 --> 00:11:50,122 - Ini akan memberimu izin. 264 00:11:50,166 --> 00:11:52,081 Hubungi jika kau mengalami masalah. 265 00:11:52,124 --> 00:11:55,737 Dengar, aku baru saja mengatakan, jika benda ini Krypton, 266 00:11:55,780 --> 00:11:58,435 terlepas dari apa yang terjadi denganmu dan Anderson, 267 00:11:58,479 --> 00:11:59,697 Kau harus melibatkannya. 268 00:11:59,741 --> 00:12:01,873 - Jika kita melakukannya, dia akan memanggil tim barunya, 269 00:12:01,917 --> 00:12:03,614 dan mereka tidak siap untuk ini. 270 00:12:03,658 --> 00:12:05,616 - Dari bagaimana hal itu mempengaruhi kau, atau mungkin juga tidak. 271 00:12:05,660 --> 00:12:07,618 - Biarkan aku mencari tahu persis apa situasinya, 272 00:12:07,662 --> 00:12:10,404 dan kemudian kita dapat memutuskan apa yang harus dilakukan setelahnya. 273 00:12:10,447 --> 00:12:12,275 - kau yakin ingin melatih hari ini? 274 00:12:12,319 --> 00:12:14,321 - aku tidak bisa melakukan apa-apa lagi sekarang, 275 00:12:14,364 --> 00:12:15,844 dan aku melewatkan yang terakhir. 276 00:12:15,887 --> 00:12:17,106 Aku harus pergi. 277 00:12:17,149 --> 00:12:18,238 Terima kasih, Sam. 278 00:12:23,330 --> 00:12:25,636 - Selalu ada sesuatu yang perlu dikhawatirkan, bukan? 279 00:12:29,510 --> 00:12:31,816 Apa lagi? 280 00:12:33,427 --> 00:12:35,167 - Berpegang teguh pada orang yang menyakitiku 281 00:12:35,211 --> 00:12:37,996 karena aku pikir mereka adalah apa yang aku butuhkan. 282 00:12:38,040 --> 00:12:40,042 - aku pikir kita sudah selesai dengan semua omong kosong ini. 283 00:12:40,085 --> 00:12:41,652 - Ya, aku juga, tapi sekarang podcast ini 284 00:12:41,696 --> 00:12:43,437 sedang mengundang tamu misterius 285 00:12:43,480 --> 00:12:46,222 yang hanya akan berbohong dan mengatakan apa pun yang diinginkan Allston. 286 00:12:46,266 --> 00:12:48,137 Ayah, aku harus mendahului ini. Ini bukan hanya aku. 287 00:12:48,180 --> 00:12:50,313 Ini bisa merusak "The Gazette," Chrissy... 288 00:12:50,357 --> 00:12:52,446 - Adikmu tahu tentang ini? - Dia harus tahu. 289 00:12:52,489 --> 00:12:54,274 Dia mungkin tahu dengan siapa podcast itu bekerja. 290 00:12:54,317 --> 00:12:56,319 Mereka semua berada di grup itu pada saat yang bersamaan. 291 00:12:56,363 --> 00:12:57,799 - kau ingin ayah untuk mencari tahu? 292 00:12:57,842 --> 00:12:59,453 - Aku ingin ayah membawa dia untuk berbicara padaku. 293 00:12:59,496 --> 00:13:01,237 - Aku tidak akan mencampuri urusanmu dan adikmu. 294 00:13:01,281 --> 00:13:03,457 Aku tidak bisa melakukan itu lagi. - Ayah, ini karirku. 295 00:13:03,500 --> 00:13:05,894 - Dan dia adalah putriku! - Sialan, aku juga putrimu, Ayah! 296 00:13:05,937 --> 00:13:09,332 Mengapa Ayah tidak pernah memihakku jika ada hubungannya dengan Lucy? 297 00:13:09,376 --> 00:13:11,073 - Karena aku tidak ingin kehilangan dia, Lois! 298 00:13:11,116 --> 00:13:14,729 - Kau hampir kehilangannya, Ayah. Dia hampir mati, ingat? 299 00:13:14,772 --> 00:13:16,470 Karena Ayah tidak melakukan apa-apa. 300 00:13:16,513 --> 00:13:19,037 Ya Tuhan, aku tidak pernah mengerti mengapa Ayah begitu. 301 00:13:19,081 --> 00:13:22,127 Setelah aku temukan semua yang dilakukan Ally dan Lucy, 302 00:13:22,171 --> 00:13:26,175 semua yang aku tulis di bagianku, dan Ayah masih tidak bisa memihak? 303 00:13:31,398 --> 00:13:32,921 Kau tidak membacanya, kan? 304 00:13:32,964 --> 00:13:35,793 - Mengapa Ayah harus membacanya? Dia mengatakan bukan itu yang terjadi. 305 00:13:35,837 --> 00:13:38,230 - Memang itulah yang terjadi padanya. 306 00:13:39,667 --> 00:13:41,886 Jangan repot-repot berbicara dengan Lucy untukku. 307 00:13:41,930 --> 00:13:44,976 Aku akan melakukan ini tanpa bantuan ayah, 308 00:13:45,020 --> 00:13:47,327 seperti biasa. 309 00:13:54,377 --> 00:13:56,423 - Hitam, 48! Tetapkan, Ayo! 310 00:13:58,381 --> 00:14:01,384 - Begitulah caramu melakukannya, Ryan! - Ya! 311 00:14:01,428 --> 00:14:04,082 - Ayo ayo ayo! Ya! 312 00:14:04,126 --> 00:14:07,216 Horeee! 313 00:14:07,259 --> 00:14:09,392 - Tidak ada waktu seperti waktu pertunjukan! 314 00:14:09,436 --> 00:14:11,568 - Ah! Ayo pergi! 315 00:14:11,612 --> 00:14:14,397 - Bagus! Bagus! Bagus! Sepanjang hari! 316 00:14:14,441 --> 00:14:17,008 - Ah! Ayo! 317 00:14:17,052 --> 00:14:18,227 - Bagus! 318 00:14:18,270 --> 00:14:19,750 - Wah! 319 00:14:19,794 --> 00:14:22,231 - Tetap fokus! Ayo ayo ayo! 320 00:14:22,274 --> 00:14:24,625 Begitulah cara kau melakukannya! 321 00:14:24,668 --> 00:14:25,539 Ayo arahkan! arahkan! 322 00:14:25,582 --> 00:14:27,454 - Ya! Ayo pergi! 323 00:14:27,497 --> 00:14:29,281 - Itulah yang aku bicarakan, Ryan! 324 00:14:29,325 --> 00:14:31,458 Bagus sekali! Istirahat sebentar! Kalian boleh beristirahat sebentar! 325 00:14:31,501 --> 00:14:33,024 Big Shaw, angkat! - Ya, Pelatih. 326 00:14:33,068 --> 00:14:34,896 - kau siap? - Ya pak. 327 00:14:34,939 --> 00:14:36,637 - kau tahu, ini yang terakhir kali 328 00:14:36,680 --> 00:14:38,552 bahwa kau dapat memukul seseorang tanpa dikenakan hukuman untuk itu. 329 00:14:38,595 --> 00:14:40,380 Kau siap? kau siap? - Ya pak. Ya pak! 330 00:14:40,423 --> 00:14:42,164 - Ayo pergi, pertahanan! - Jangan khawatir, Kent. 331 00:14:42,207 --> 00:14:44,688 Beberapa dari keahlian itu mungkin akan menular padamu pada akhirnya. 332 00:14:44,732 --> 00:14:46,951 - Begitukah? - Ayo! Ayo lakukan sekarang! 333 00:14:46,995 --> 00:14:50,477 - Sama halnya dengan obat yang kau minum juga? 334 00:14:51,782 --> 00:14:53,305 Ini agak menyedihkan, kau tahu, 335 00:14:53,349 --> 00:14:54,959 jika itulah satu-satunya caramu untuk bisa mengalahkanku. 336 00:14:55,003 --> 00:14:58,049 - Terus? Kau akan mengadukanku ke pelatih sekarang? 337 00:15:00,704 --> 00:15:01,792 - Terserahlah. 338 00:15:01,836 --> 00:15:04,012 - Oh, ya, tentu saja, 339 00:15:04,055 --> 00:15:06,667 karena gadismulah yang memberikannya padaku 340 00:15:06,710 --> 00:15:08,799 - Apa? 341 00:15:08,843 --> 00:15:11,585 - Dia tidak memberitahumu jika dia yang menjualnya padaku? 342 00:15:11,628 --> 00:15:13,891 Kau tidak tahu? 343 00:15:13,935 --> 00:15:16,416 Siapa di antara kita yang menyedihkan sekarang? 344 00:15:21,508 --> 00:15:25,903 - Hai! Hai! Hai! Hai! 345 00:15:34,259 --> 00:15:35,347 - Hentikan! 346 00:15:35,391 --> 00:15:37,785 - Ayo hentikan! Hentikan! 347 00:15:37,828 --> 00:15:39,961 - Aku baik-baik saja. - Ayah. 348 00:15:40,004 --> 00:15:41,484 - Kemari! - Ayo pergi! 349 00:15:41,528 --> 00:15:43,094 - Kau ikut denganku! Ayo pergi! 350 00:15:43,138 --> 00:15:45,053 Apa yang merasukimu? Ayo! 351 00:15:45,096 --> 00:15:46,620 - Masuk ke sana. - Ayah, aku minta maaf. 352 00:15:46,663 --> 00:15:48,535 - Apa yang salah denganmu? - Itu Timmy. 353 00:15:48,578 --> 00:15:51,233 - Ayah tidak peduli! kau tidak boleh menyerang orang-orang seperti itu! 354 00:15:51,276 --> 00:15:53,670 - Oke, seharusnya aku yang turun ke lapangan tadi! 355 00:15:53,714 --> 00:15:56,238 - Kemudian bertindaklah seperti itu! 356 00:15:56,281 --> 00:15:57,631 - Ayah? 357 00:15:57,674 --> 00:15:59,546 - Jonathan, pergi dari sini. - Ayah? 358 00:15:59,589 --> 00:16:00,721 - Keluar! 359 00:16:11,732 --> 00:16:14,691 - Ayah. Ayah, kita harus pulang sekarang! 360 00:16:40,674 --> 00:16:41,849 - Semua baik-baik saja? 361 00:16:41,892 --> 00:16:43,677 - Kakek, kita harus mencari Ibu sekarang juga! 362 00:16:43,720 --> 00:16:46,027 - Loi? Apakah ada yang terluka? - Tidak. 363 00:16:46,070 --> 00:16:47,724 Dia marah karena aku berkelahi setelah latihan. 364 00:16:47,768 --> 00:16:49,334 - Bukan hanya itu. 365 00:16:49,378 --> 00:16:51,423 - Apa yang salah? Apa yang terjadi dengan tanganmu? 366 00:16:51,467 --> 00:16:53,774 - Penglihatan panasku.. Aku tidak bisa menghentikannya. 367 00:16:53,817 --> 00:16:55,427 - Wow. Kemarahan yang tak terkontrol menyerang lagi. 368 00:16:55,471 --> 00:16:56,820 - Ini berbeda! Oh-- 369 00:16:56,864 --> 00:16:59,170 - Anak-anak, naiklah ke atas. Kita akan membicarakan ini nanti. 370 00:16:59,214 --> 00:17:01,564 Sekarang! 371 00:17:01,608 --> 00:17:03,740 Clark, lihat aku. - Mm. 372 00:17:03,784 --> 00:17:04,959 - Kau harus tenang. 373 00:17:05,002 --> 00:17:06,700 - Aku tidak tahu apa yang terjadi padaku. 374 00:17:06,743 --> 00:17:08,484 Aku tidak bisa mengendalikan emosi ini. 375 00:17:08,528 --> 00:17:10,312 Aku tidak bisa mengontrol diriku! Sepertinya aku bahkan tidak ada di sana! 376 00:17:10,355 --> 00:17:12,532 - Kau pikir itu karena apa pun yang ada di dalam tambang? 377 00:17:12,575 --> 00:17:15,535 - Ya . Ya. Semua kemarahan ini, itu bukan milikku. 378 00:17:15,578 --> 00:17:20,322 Sejak aku pergi ke sana, aku merasa terpojok dan diserang, 379 00:17:20,365 --> 00:17:21,758 tapi itu bukan aku. 380 00:17:21,802 --> 00:17:23,717 Itulah yang terjadi Makhluk itu terjebak. 381 00:17:23,760 --> 00:17:24,848 - Ini bukan hanya suatu penglihatan. 382 00:17:24,892 --> 00:17:27,329 Kau sedang merasakan apa yang sedang dia rasakan. 383 00:17:27,372 --> 00:17:29,461 - kau adalah makhluk paling kuat di dunia ini, 384 00:17:29,505 --> 00:17:31,986 dan jika kau kehilangan kendali atas makhluk Krypton, 385 00:17:32,029 --> 00:17:34,597 ini adalah situasi keamanan nasional. 386 00:17:34,641 --> 00:17:36,164 - Tidak, ini adalah situasi keluarga. 387 00:17:36,207 --> 00:17:37,948 Bangsa Krypton manapun yang dapat mempengaruhi Clark 388 00:17:37,992 --> 00:17:39,254 juga dapat mempengaruhi anak-anak. 389 00:17:39,297 --> 00:17:41,082 Dan selain itu, sampai kita mendapat kabar 390 00:17:41,125 --> 00:17:43,737 dari John Henry, kita bahkan tidak tahu apakah itu benar. 391 00:17:43,780 --> 00:17:46,435 - Tunggu, mengapa kau perlu mendengar kabar dari ayahku? 392 00:17:54,051 --> 00:17:56,097 - Ini sangat aneh 393 00:17:56,140 --> 00:17:58,055 Biasanya butuh berminggu-minggu untuk mendapatkan petugas penyelidik 394 00:17:58,099 --> 00:17:59,753 setelah terjadi keruntuhan. - Kuharap itu hal yang baik 395 00:17:59,796 --> 00:18:01,755 Aku bisa bertugas. - Terima kasih Tuhan. 396 00:18:01,798 --> 00:18:04,714 Aku turut berduka bagi keluarga tim kita yang tewas. 397 00:18:04,758 --> 00:18:06,760 Aku bersumpah aku tidak akan pergi sampai kita mendapat jawaban. 398 00:18:06,803 --> 00:18:08,718 - Aku tidak bisa menjanjikan akhir yang bahagia. 399 00:18:08,762 --> 00:18:10,633 - Kemudian kebenaranlah yang harus diungkap. 400 00:18:10,677 --> 00:18:12,635 Bisakah kita memulai? 401 00:18:19,424 --> 00:18:22,036 - Jika kita membatalkan stiker bemper sebelum dikirim, 402 00:18:22,079 --> 00:18:25,256 kita masih bisa mendapatkan setengah uang kita kembali. 403 00:18:25,300 --> 00:18:27,258 - kita tidak bisa membatalkan apapun, sayang. 404 00:18:27,302 --> 00:18:29,652 - Ini adalah kesalahan, Kyle. 405 00:18:29,696 --> 00:18:32,916 Maksudku, apa yang kupikirkan saat mencalonkan diri sebagai walikota? 406 00:18:32,960 --> 00:18:34,788 - Itu, eh, sekarang saatnya 407 00:18:34,831 --> 00:18:36,877 bagi seorang wanita untuk melakukan pekerjaan walikota. 408 00:18:36,920 --> 00:18:38,792 - Tolong, katakan padaku aku tidak pernah mengatakan itu. 409 00:18:38,835 --> 00:18:40,271 Maksudku, kedengarannya sangat klise. 410 00:18:40,315 --> 00:18:42,534 - Sayang, kau tidak boleh membiarkan apa yang dikatakan Chuck melemahkanmu. 411 00:18:42,578 --> 00:18:45,625 - Sudah terlambat untuk itu. Apakah kau tidak memperhatikan? 412 00:18:45,668 --> 00:18:46,843 - Ya. Bukankah itu buruk. 413 00:18:46,887 --> 00:18:49,150 - Berhenti berusaha membuatku merasa lebih baik. 414 00:18:49,193 --> 00:18:51,674 Tidak peduli seberapa banyak yang aku persiapkan. 415 00:18:51,718 --> 00:18:53,241 Aku masih gagal. 416 00:18:53,284 --> 00:18:56,897 Kota ini tidak akan pernah memandangku sebagai seseorang yang bisa menang. 417 00:18:56,940 --> 00:19:00,552 Sekarang aku akan mandi air panas dengan banyak gelembung. 418 00:19:00,596 --> 00:19:03,686 Bisakah kau menjaga Sophie agar tidak menggangguku? 419 00:19:06,471 --> 00:19:08,648 - Ya. 420 00:19:11,433 --> 00:19:13,522 - Hai. kau baik-baik saja? 421 00:19:13,565 --> 00:19:15,872 - Ayahku tidak menjawab panggilanku. 422 00:19:15,916 --> 00:19:17,961 Dia mungkin hanya menghindariku. 423 00:19:18,005 --> 00:19:20,703 - Atau ponselnya tidak mendapatkan penerimaan 424 00:19:20,747 --> 00:19:21,791 setengah mil di bawah bumi. 425 00:19:21,835 --> 00:19:23,967 - fakta Itu sangat menjengkelkan. 426 00:19:24,011 --> 00:19:25,795 - Nat, kurasa ayahmu sedang mencoba membantu. 427 00:19:25,839 --> 00:19:29,451 - Yah, maksudku, itu bagus, tapi setidaknya dia harus memberitahuku. 428 00:19:29,494 --> 00:19:31,845 kita telah melalui terlalu banyak rahasia. 429 00:19:31,888 --> 00:19:33,281 - Ya, aku mengerti. 430 00:19:33,324 --> 00:19:35,631 Pasti rahasia adalah bagian yang tersulit. 431 00:19:35,675 --> 00:19:37,677 - aku kira kau mungkin terbiasa dengan hal semacam ini. 432 00:19:37,720 --> 00:19:40,854 - Tidak sama sekali, tapi aku mencoba untuk tidak membiarkannya 433 00:19:40,897 --> 00:19:44,858 terjadi dalam usahaku untuk menjadi orang normal. 434 00:19:44,901 --> 00:19:46,729 - Dan bagaimana hasilnya? 435 00:19:46,773 --> 00:19:48,470 - Nah, ketika aku menemukan rahasia Candice hari ini, 436 00:19:48,513 --> 00:19:50,864 Aku memulai pertarungan setelah latihan, 437 00:19:50,907 --> 00:19:53,693 jadi tidak bagus sama sekali. 438 00:19:53,736 --> 00:19:57,131 - Aku tahu kalian memiliki Video game Madden NFL yang terbaru. 439 00:19:57,174 --> 00:19:59,873 - Kau bisa memainkannya? - Oh. 440 00:19:59,916 --> 00:20:03,311 Mengapa? Karena aku perempuan? - Uh, ya, semacam itu. 441 00:20:03,354 --> 00:20:05,139 - Nah, sekarang aku akan langsung mengalahkanmu. 442 00:20:05,182 --> 00:20:06,880 - Betulkah? - Betulkah. 443 00:20:06,923 --> 00:20:08,925 - Ayo kita main! 444 00:20:21,155 --> 00:20:23,070 - Kau harus meminta maaf kepada anak-anak. 445 00:20:23,113 --> 00:20:25,507 - Aku tidak percaya mereka melihatku seperti itu. 446 00:20:25,550 --> 00:20:28,771 - Tidak ada yang berpikir jika kau terbuat dari baja juga di bagian dalam. 447 00:20:32,862 --> 00:20:36,039 Aku tidak tahu apakah ayahku pernah meneriakiku seperti itu. 448 00:20:36,083 --> 00:20:38,607 Hal ini... 449 00:20:38,650 --> 00:20:41,741 Rasanya seperti akhir dunia akan datang. 450 00:20:41,784 --> 00:20:44,744 - Sekarang bukan waktunya untuk menyalahkanku. 451 00:20:44,787 --> 00:20:48,530 - Ah, aku merasa tidak berdaya menunggu. 452 00:20:48,573 --> 00:20:50,793 - Untuk itulah aku di sini. - Lois-- 453 00:20:50,837 --> 00:20:52,882 - Tidak. kau tidak boleh keluar rumah 454 00:20:52,926 --> 00:20:54,797 sampai kita mendengar kabar dari John Henry. 455 00:21:13,033 --> 00:21:15,644 - Apakah itu darah? 456 00:21:15,687 --> 00:21:17,646 - Ya Tuhan. 457 00:21:17,689 --> 00:21:20,170 Aku pikir kau benar. 458 00:21:20,214 --> 00:21:22,869 - Kita pasti sudah dekat dengan tempat keruntuhan terjadi. 459 00:21:22,912 --> 00:21:29,876 ♪ 460 00:21:29,919 --> 00:21:32,008 Di sini. 461 00:21:32,052 --> 00:21:34,054 - Besarnya kekuatan yang dibutuhkan 462 00:21:34,097 --> 00:21:36,143 untuk bisa meruntuhkan semua X-K ini... 463 00:21:36,186 --> 00:21:38,188 Apakah kau tahu apa yang mungkin menyebabkannya? 464 00:21:38,232 --> 00:21:41,670 - Oh, apa pun itu... 465 00:21:41,713 --> 00:21:43,672 itu bukanlah akibat gempa seismik. 466 00:21:43,715 --> 00:21:50,766 ♪ 467 00:21:52,072 --> 00:21:55,031 Ini adalah ciri-ciri akibat ledakan. 468 00:21:55,075 --> 00:21:57,425 Apakah seseorang memicu ledakan-- 469 00:21:57,468 --> 00:21:59,993 ♪ 470 00:22:00,036 --> 00:22:02,125 - Ya, mereka melakukannya. 471 00:22:08,479 --> 00:22:10,177 - Baiklah, baiklah, itu tidak terlalu buruk. 472 00:22:10,220 --> 00:22:11,874 - Bung, dia melewati semua gelandang bertahanmu dengan mudah. 473 00:22:11,918 --> 00:22:13,484 - Ini tidak terlalu buruk. - Oke, pecundang yang menyedihkan! 474 00:22:13,528 --> 00:22:15,617 - Tidak begitu buruk. - Hei, anak-anak, kalian punya waktu sebentar? 475 00:22:15,660 --> 00:22:18,011 - Kupikir itu isyarat bagiku untuk pergi... 476 00:22:18,054 --> 00:22:20,840 bersama kentang kemenanganku. 477 00:22:20,883 --> 00:22:22,972 - Terima kasih, Natalie. 478 00:22:23,016 --> 00:22:25,279 Baiklah.... 479 00:22:25,322 --> 00:22:28,238 Ayah berhutang maaf pada kalian berdua. 480 00:22:28,282 --> 00:22:30,850 - Itu bukan salahmu, Ayah? 481 00:22:30,893 --> 00:22:34,462 - Dia masih bersungguh-sungguh dengan apa yang dia katakan. - Itu benar, Ayah mengerti. 482 00:22:34,505 --> 00:22:37,465 Dan kesalahan ayah atau tidak, itu tidak mengubah apa yang terjadi. 483 00:22:37,508 --> 00:22:39,771 Jadi ayah ingin menemukan cara untuk menebusnya pada kalian berdua. 484 00:22:39,815 --> 00:22:42,687 - Mudah saja bagi aku-- ajari aku cara mengemudikan truk, ya? 485 00:22:42,731 --> 00:22:44,472 - Bro, hanya itu yang kau inginkan? mengemudikan truk jelek itu? 486 00:22:44,515 --> 00:22:46,169 - Jika kau ingin terus mengendarai sepeda kau ke mana-mana... 487 00:22:46,213 --> 00:22:49,042 - kita akan mulai Sabtu depan, oke? 488 00:22:49,085 --> 00:22:51,044 Biarkan ayah berbicara denganadikmu sendirian. 489 00:22:51,087 --> 00:22:52,393 - Tentu. 490 00:23:01,968 --> 00:23:03,273 - Ayah mengerti bagaimana rasanya 491 00:23:03,317 --> 00:23:05,362 tidak bisa memberitahu pada seorangpun apa rahasiamu. 492 00:23:05,406 --> 00:23:09,671 - Ya, tapi Ayah, kau tidak mengerti sisi lain dari itu, 493 00:23:09,714 --> 00:23:12,543 diberitahu kebenarannya setelah dibohongi selama bertahun-tahun. 494 00:23:12,587 --> 00:23:13,675 - Itu adil. 495 00:23:13,718 --> 00:23:15,938 Dan tidak memberitahumu atau kakakmu, 496 00:23:15,982 --> 00:23:18,245 itu adalah rasa bersalah yang harus Ayah jalani setiap hari. 497 00:23:18,288 --> 00:23:20,290 Tetapi jika sesuatu terjadi pada Sarah 498 00:23:20,334 --> 00:23:21,944 karena kau mengatakan kepadanya rahasia kau, 499 00:23:21,988 --> 00:23:24,164 rasa bersalah itu akan menjadi 100 kali lebih buruk. 500 00:23:24,207 --> 00:23:26,514 - Apakah kau pernah berpikir untuk memberi tahu Bu Lana? 501 00:23:26,557 --> 00:23:29,909 - Tidak. Jordan, kau harus percaya pada Ayah. 502 00:23:29,952 --> 00:23:32,781 Apa yang kau inginkan dalam hidup dapat berubah cukup cepat, 503 00:23:32,824 --> 00:23:34,130 apalagi di usiamu. 504 00:23:34,174 --> 00:23:35,740 - Aku tidak tahu, Ayah. Aku mencintainya. 505 00:23:35,784 --> 00:23:37,307 Aku tidak berpikir itu akan pernah berubah. 506 00:23:37,351 --> 00:23:39,179 - Aku akan memberimu syarat, jika setahun dari sekarang 507 00:23:39,222 --> 00:23:42,138 kau masih merasakan hal yang sama... 508 00:23:42,182 --> 00:23:44,793 maka mungkin kau dan Ayah akan membahas ini lagi. 509 00:23:44,836 --> 00:23:46,708 - Betulkah? - Betul. 510 00:23:46,751 --> 00:23:50,538 Sementara itu, Ayah mungkin memiliki sesuatu 511 00:23:50,581 --> 00:23:53,106 untuk membantu menunjukkan Sarah bahwa kau masih peduli. 512 00:23:54,237 --> 00:23:57,588 - Tenggat waktu kita telah dimajukan. Aku akan mengeluarkannya hari ini. 513 00:24:14,997 --> 00:24:18,218 - Bagaimana kabar John Henry? - Dia tidak bergerak sedikit pun. 514 00:24:18,261 --> 00:24:20,916 Mungkin baru saja menabrak penghalang jalan. 515 00:24:22,265 --> 00:24:23,788 Lois... 516 00:24:28,663 --> 00:24:29,751 Bisakah kita bicara? 517 00:24:29,794 --> 00:24:31,840 - Tentang apa? 518 00:24:33,624 --> 00:24:36,279 - Ayah hanya ingin kau tahu bahwa ayah membaca artikel mu. 519 00:24:41,632 --> 00:24:43,243 - Gadis itu-- 520 00:24:43,286 --> 00:24:45,158 apakah dia benar-benar tewas karena Ally? 521 00:24:45,201 --> 00:24:46,855 - Ya, itulah yang terjadi. 522 00:24:46,898 --> 00:24:49,423 Dan jika aku tidak menghentikannya, Lucy juga akan mati. 523 00:24:51,468 --> 00:24:53,209 Eh... 524 00:24:56,865 --> 00:24:59,868 Seharusnya aku lebih memperhatikan Lucy, 525 00:24:59,911 --> 00:25:02,175 untuk kalian berdua. 526 00:25:04,220 --> 00:25:08,224 - Setelah ibumu pergi, aku menyalahkan diriku sendiri karena telah membuatnya pergi. 527 00:25:08,268 --> 00:25:12,228 Lebih mudah hanya untuk fokus pada pekerjaan. 528 00:25:12,272 --> 00:25:14,143 Di sana, aku hanya memercayai diriku sendiri. 529 00:25:14,187 --> 00:25:18,408 Di rumah, Ayah... 530 00:25:18,452 --> 00:25:20,584 Ayah merasa tidak mampu berbuat apapun. 531 00:25:20,628 --> 00:25:23,283 - Yang kami ingin Ayah lakukan hanyalah menjadi seorang ayah. 532 00:25:23,326 --> 00:25:25,198 - Dan ayah gagal dalam hal itu, Ayah menyadarinya. 533 00:25:25,241 --> 00:25:27,896 Kau harus mengerti... 534 00:25:27,939 --> 00:25:30,420 kalian adalah duniaku. 535 00:25:30,464 --> 00:25:33,249 Bahkan hari ini, kau adalah segalanya bagiku, 536 00:25:33,293 --> 00:25:36,209 dan Ayah akan melakukan apapun 537 00:25:36,252 --> 00:25:38,646 agar tidak kehilangan kalian. 538 00:25:38,689 --> 00:25:41,170 - Sangat sulit bagi kami tanpa kehadiranmu di sekeliling kami. 539 00:25:41,214 --> 00:25:44,695 - Sayang... 540 00:25:44,739 --> 00:25:46,915 um... 541 00:25:46,958 --> 00:25:49,004 Ayah mohon maaf. 542 00:25:49,048 --> 00:25:53,008 Ayah tidak menyadari telah meletakkan beban di pundakmu. 543 00:25:53,052 --> 00:25:55,141 Kau membutuhkan ayah. 544 00:25:55,184 --> 00:25:57,273 Kalian berdua membutuhkan ayah. 545 00:25:57,317 --> 00:25:58,709 - Kami masih membutuhkan ayah. 546 00:25:58,753 --> 00:26:02,278 - Itulah mengapa Aku memihak pada Lucy. 547 00:26:02,322 --> 00:26:04,237 Lois, kau benar. 548 00:26:04,280 --> 00:26:07,109 Ally Allstrong ini... 549 00:26:07,153 --> 00:26:09,111 - Allston. 550 00:26:09,155 --> 00:26:12,636 - Ally Allston adalah manusia yang buruk. 551 00:26:12,680 --> 00:26:17,076 Adikmu seharusnya tidak pernah terlibat dengannya... 552 00:26:18,207 --> 00:26:22,733 Persis seperti yang ayah katakan pada Lucy saat ayah meneleponnya. 553 00:26:24,257 --> 00:26:25,345 - Apa yang dia katakan? 554 00:26:25,388 --> 00:26:27,956 - Sebagian besar kata-katanya tidak akan aku ungkapkan di sini. 555 00:26:29,610 --> 00:26:32,352 Tapi dia setuju untuk bertemu denganmu. 556 00:26:36,399 --> 00:26:38,271 - Terimakasih ayah. 557 00:26:38,314 --> 00:26:40,273 - Sama sama. 558 00:26:40,316 --> 00:26:43,319 Jangan menakuti dia. 559 00:26:44,277 --> 00:26:48,281 Lucy tidak sekuat dirimu. 560 00:26:48,324 --> 00:26:50,979 Dia membutuhkan sentuhan lembut. 561 00:26:51,022 --> 00:26:56,680 ♪ 562 00:26:56,724 --> 00:27:00,510 - Bu, Sophie bertanya-tanya kita akan makan malam apa! 563 00:27:00,554 --> 00:27:02,991 Tapi sepertinya Ibu sedang sibuk. 564 00:27:03,034 --> 00:27:05,298 - Ah, ibu tidak ingin ayahmu melihatnya. 565 00:27:05,341 --> 00:27:08,518 Dia baik-baik saja akhir-akhir ini. 566 00:27:08,562 --> 00:27:10,781 - Jadi harimu benar-benar payah juga? 567 00:27:10,825 --> 00:27:12,348 - Ada yang salah dengan Jordan? 568 00:27:12,392 --> 00:27:15,221 - Dia membuatku marah, lagi. 569 00:27:15,264 --> 00:27:16,744 - Maaf, sayang. 570 00:27:16,787 --> 00:27:18,572 Terkadang hanya butuh sedikit waktu 571 00:27:18,615 --> 00:27:20,051 untuk kembali sinkron. 572 00:27:20,095 --> 00:27:22,184 - aku pikir itu mungkin lebih besar dari itu. 573 00:27:22,228 --> 00:27:23,751 Aku... 574 00:27:23,794 --> 00:27:26,884 eh, mencium seseorang di perkemahan. 575 00:27:28,973 --> 00:27:30,584 Seorang gadis. 576 00:27:30,627 --> 00:27:32,760 - Jadi begitu. 577 00:27:32,803 --> 00:27:36,503 - Dan Jordan tahu? - Aku mengatakan kepadanya. 578 00:27:36,546 --> 00:27:38,548 Dan aku senang aku melakukannya karena menjaga rahasia itu 579 00:27:38,592 --> 00:27:41,116 sangat berat , tapi... 580 00:27:43,205 --> 00:27:46,382 Maksudku, aku tidak malu atau malu. 581 00:27:46,426 --> 00:27:50,212 Itu hanya, seperti... 582 00:27:50,256 --> 00:27:53,389 Bagaimana jika... 583 00:27:53,433 --> 00:27:56,305 bagaimana jika dia tidak mau memaafkanku? 584 00:27:56,349 --> 00:27:57,828 - Kemarilah 585 00:28:03,878 --> 00:28:06,054 Jika itu terjadi, 586 00:28:06,097 --> 00:28:08,361 dia tidak pantas untukmu. 587 00:28:08,404 --> 00:28:11,581 Tidak, kau selalu tahu 588 00:28:11,625 --> 00:28:14,236 persis siapa dirimu, 589 00:28:14,280 --> 00:28:15,585 dan kau tidak pernah takut 590 00:28:15,629 --> 00:28:17,848 untuk menunjukkan dirimu itu kepada dunia, 591 00:28:17,892 --> 00:28:22,288 dan itu membuatku sangat bangga menjadi ibumu. 592 00:28:23,724 --> 00:28:28,207 Maksud ibu, kau memiliki kekuatan ini di dalam dirimu. 593 00:28:28,250 --> 00:28:31,427 Sejujurnya Ibu tidak tahu dari mana kau mendapatkannya. 594 00:28:31,471 --> 00:28:34,038 Hal ini tentu bukan dari Ibu. 595 00:28:34,082 --> 00:28:36,389 - Ibu, kau mencalonkan diri sebagai walikota. 596 00:28:36,432 --> 00:28:38,434 - Ini tidak terasa seperti Ibu yang sedang mencalonkan diri 597 00:28:38,478 --> 00:28:42,177 Ini seperti ibu sedang memainkan bagian ini. 598 00:28:43,657 --> 00:28:46,442 Ibu mencoba menjadi orang yang sempurna 599 00:28:46,486 --> 00:28:48,314 yang diinginkan semua orang, 600 00:28:48,357 --> 00:28:51,273 dan rasanya, itu benar-benar palsu. 601 00:28:51,317 --> 00:28:53,362 - aku punya ide. - Oh? 602 00:28:53,406 --> 00:28:55,451 - Ya, ayolah. 603 00:28:55,495 --> 00:28:58,498 - Cepat! 604 00:29:05,896 --> 00:29:09,291 - Bagaimana dengan anak-anak? 605 00:29:09,335 --> 00:29:11,075 - Lebih baik. 606 00:29:11,119 --> 00:29:13,034 - Dan kau? 607 00:29:13,077 --> 00:29:15,079 - Aku? 608 00:29:15,123 --> 00:29:16,864 Oh, aku, um... 609 00:29:16,907 --> 00:29:19,997 Aku merasa sangat gagal total. 610 00:29:21,085 --> 00:29:24,045 - Selamat datang di dunia parenting. 611 00:29:24,088 --> 00:29:27,570 - Hanya sedikit menakutkan untuk berpikir bahwa semua yang kita lakukan 612 00:29:27,614 --> 00:29:30,225 dapat memiliki beberapa dampak yang bertahan lama, 613 00:29:30,269 --> 00:29:34,316 seperti aku akan menemukan cara untuk mengacaukan mereka selamanya, 614 00:29:34,360 --> 00:29:35,448 terutama sekarang. 615 00:29:35,491 --> 00:29:38,581 Aku sedang tidak merasa seperti diriku sendiri. 616 00:29:39,495 --> 00:29:41,367 - Anak-anak cukup tangguh. 617 00:29:41,410 --> 00:29:44,152 Maksudku, ibuku meninggalkan kami, dan ayahku tidak pernah ada, 618 00:29:44,195 --> 00:29:46,459 dan ternyata aku baik-baik saja. 619 00:29:46,502 --> 00:29:49,984 - Maksudku, "oke" mungkin lebih ke hati-hati. 620 00:29:50,027 --> 00:29:51,594 - Sedikit meremehkan karena kau sempurna. 621 00:29:51,638 --> 00:29:53,248 - Oke, itu dia. 622 00:29:53,292 --> 00:29:55,468 - Itulah yang akan aku katakan sepanjang waktu. 623 00:29:55,511 --> 00:29:56,425 - Ya. - Ya. 624 00:30:07,958 --> 00:30:10,352 - Clark? - Mundur! Mundur! 625 00:30:15,618 --> 00:30:18,839 Makhluk itu mendobrak keluar. 626 00:30:18,882 --> 00:30:22,103 - Aku akan menelepon John Henry. - Dia tidak akan bisa menghentikannya. 627 00:31:29,649 --> 00:31:31,955 - Iron, apakah kau mendengarku? Iron! 628 00:31:31,999 --> 00:31:34,436 - Aku tidak bisa menyadarkannya! - Menyadarkannya? 629 00:31:34,480 --> 00:31:37,091 - Bioritme menunjukkan dia tidak sadar. 630 00:31:37,134 --> 00:31:38,962 - John, ini Lois! Kami membutuhkanmu untuk bangun! 631 00:31:39,006 --> 00:31:41,530 Hal ini terjadi. Bangun, John! 632 00:31:41,574 --> 00:31:44,098 - Lois.. - John, makhluk itu keluar. 633 00:31:44,141 --> 00:31:45,926 - Kirim setelan zirahku! 634 00:31:45,969 --> 00:31:49,233 - Tapi, John, kau hanya memiliki sedikit tenaga yang tersisa. 635 00:31:49,277 --> 00:31:50,583 - Kirim saja! 636 00:32:17,523 --> 00:32:18,915 Dimana baju zirahku? 637 00:32:18,959 --> 00:32:21,265 - Akan sampai di sana dalam lima, 638 00:32:21,309 --> 00:32:23,616 empat, tiga, 639 00:32:23,659 --> 00:32:27,097 dua, satu. 640 00:33:42,433 --> 00:33:45,741 - Jadi yang di dalam tambang itu adalah kau? 641 00:33:45,785 --> 00:33:47,308 - Itu bukan kembaranku yang tepat, 642 00:33:47,351 --> 00:33:49,440 tapi, ya, itu pasti versi lain dariku. 643 00:33:49,484 --> 00:33:52,748 - Adakah kemungkinan ini adalah Superman jahat dari duniamu? 644 00:33:52,792 --> 00:33:55,316 Entah bagaimana sampai di sini dengan cara yang sama seperti yang kau dan putri kau lakukan? 645 00:33:55,359 --> 00:33:59,059 - Tidak, itu bukan Kal-El dari bumiku. 646 00:33:59,102 --> 00:34:01,235 Suar matahari merah benar-benar memengaruhinya. 647 00:34:01,278 --> 00:34:03,542 Ditambah lagi, Nat tidak sampai di sini dengan cara yang sama seperti yang aku lakukan. 648 00:34:03,585 --> 00:34:06,283 - kau tidak akan menyukai ini, Clark, tapi aku harus menelepon Anderson. 649 00:34:06,327 --> 00:34:07,720 - Sam, tidak sekarang. 650 00:34:07,763 --> 00:34:09,765 - Ada versi aneh Superman yang berkeliaran. 651 00:34:09,809 --> 00:34:11,593 - Dan jika dia mengirim anak-anak itu, 652 00:34:11,637 --> 00:34:14,161 makhluk itu akan menghancurkan mereka. - Mereka bukan anak-anak, Clark. 653 00:34:14,204 --> 00:34:16,642 Dan bahkan Superman harus mengakui ketika dia membutuhkan bantuan. 654 00:34:16,685 --> 00:34:18,252 - Dia benar. 655 00:34:18,295 --> 00:34:20,559 Kau seharusnya tidak mencoba menghentikan orang ini sendirian. 656 00:34:20,602 --> 00:34:22,517 - Dia tidak perlu sendirian. 657 00:34:22,561 --> 00:34:26,782 - kau pikir kalian berdua akan cukup? 658 00:34:26,826 --> 00:34:28,697 - Kami akan mencari tahu. 659 00:34:33,484 --> 00:34:34,616 - Hai. 660 00:34:36,792 --> 00:34:38,098 - kau yakin Sarah mencari 661 00:34:38,141 --> 00:34:39,665 kejutan lainnya sekarang? 662 00:34:39,708 --> 00:34:41,623 - Tidak, tapi harap dia akan menyukai yang ini. 663 00:34:41,667 --> 00:34:43,669 Aku harap. - Semoga berhasil. 664 00:34:43,712 --> 00:34:45,148 - Apa yang sedang terjadi? 665 00:34:45,192 --> 00:34:47,194 - Pelatih Gaines baru saja menurunkan susunan pemain, 666 00:34:47,237 --> 00:34:49,196 dan Timmy adalah quarterback kita, jadi... 667 00:34:49,239 --> 00:34:50,763 Aku tidak ingin terus hanya duduk di bangku cadangan 668 00:34:50,806 --> 00:34:52,591 lagi sepanjang musim, kau mengerti? 669 00:34:52,634 --> 00:34:55,115 - Dengar, aku bisa memberikan ini pada Sarah nanti saja. 670 00:34:55,158 --> 00:34:57,987 - Apa? Tidak, tidak perlu begitu. - Ya. Hal ini tidak begitu penting. 671 00:34:58,031 --> 00:35:00,773 - Oke, tapi, ya, memang penting. 672 00:35:00,816 --> 00:35:03,819 Dan, Jordan, dengar, aku... 673 00:35:03,863 --> 00:35:06,648 Aku menghargainya, tapi pergilah menemuinya. 674 00:35:06,692 --> 00:35:08,607 - Baiklah. 675 00:35:20,270 --> 00:35:23,622 - Aku tidak punya waktu untuk memberitahumu. 676 00:35:23,665 --> 00:35:27,277 - Seberapa sering ini akan terjadi, Ayah? 677 00:35:27,321 --> 00:35:28,452 - Aku tidak tahu. 678 00:35:28,496 --> 00:35:30,019 - Kau mengatakan jika datang ke kota ini 679 00:35:30,063 --> 00:35:32,761 ...adalah jalan kembali menjadi normal. - Ayah tahu. 680 00:35:32,805 --> 00:35:34,067 Tapi Ayah tidak yakin apakah normal 681 00:35:34,110 --> 00:35:36,112 akan pernah menjadi bagian dari hidup kita lagi. 682 00:35:36,156 --> 00:35:38,245 - Ayah bukan Superman. baju zirahmu bisa rusak. 683 00:35:38,288 --> 00:35:40,856 - Ayah bisa terluka. - Ayah tahu. 684 00:35:40,900 --> 00:35:43,816 - Lalu kenapa ayah melakukan ini? 685 00:35:43,859 --> 00:35:45,948 - Karena mereka membutuhkan bantuan ayah. 686 00:35:45,992 --> 00:35:49,822 - Aku tidak ingin ayah di luar sana lagi... 687 00:35:49,865 --> 00:35:52,389 tidak sampai kita meningkatkan kemampuan baju zirah ini. 688 00:35:54,000 --> 00:35:56,872 Pendorong benar-benar hancur. CPU perlu dipasang ulang. 689 00:35:56,916 --> 00:36:00,702 Perisai balistik rusak. Kita harus memperbaiki hal ini. 690 00:36:00,746 --> 00:36:03,836 - Tahukah kau, Ayah tidak pernah ingin kau melakukan ini untuk ayah lagi. 691 00:36:03,879 --> 00:36:06,055 - Begitu juga denganku... 692 00:36:06,099 --> 00:36:08,884 - apalagi melakukannya hanya di gudang gandum. - Ya. 693 00:36:11,931 --> 00:36:15,674 Mungkin kita bisa memperbaikinya juga. 694 00:36:15,717 --> 00:36:17,806 - Oke. Oke. - Silakan - silakan pergi. Tolong pergi. 695 00:36:17,850 --> 00:36:18,981 - Apakah kau yakin aku terlihat baik-baik saja? 696 00:36:19,025 --> 00:36:20,504 Karena aku tahu aku memakai ini sepanjang waktu, 697 00:36:20,548 --> 00:36:22,550 tapi aku merasa seperti anggota geng motor. 698 00:36:22,593 --> 00:36:24,030 - kau terlihat sempurna. 699 00:36:24,073 --> 00:36:25,684 Maukah kau berhenti mengulur waktu? Kau akan terlambat. 700 00:36:25,727 --> 00:36:26,772 - Apa yang akan kukatakan padanya, sayang? 701 00:36:26,815 --> 00:36:28,512 Aku belum melihatnya selama bertahun-tahun. 702 00:36:28,556 --> 00:36:30,297 - Jujur saja. Katakan padanya bahwa kau merindukannya. 703 00:36:30,340 --> 00:36:32,168 Dia tetap adikmu, Lois, apapun yang terjadi. 704 00:36:32,212 --> 00:36:34,823 - Bagaimana jika dia yang akan tampil di podcast? 705 00:36:34,867 --> 00:36:36,477 - kau belum tahu itu. 706 00:36:36,520 --> 00:36:38,914 Dengar, aku mengerti perasaan dikhianati oleh keluarga, 707 00:36:38,958 --> 00:36:40,960 tapi Lucy bukan Tal-Rho. 708 00:36:41,003 --> 00:36:42,744 Tidak apa-apa untuk memiliki sedikit harapan. 709 00:36:42,788 --> 00:36:43,876 - Oke. - Ya. 710 00:36:43,919 --> 00:36:45,878 - Oke. - Pergi. 711 00:36:45,921 --> 00:36:48,663 Kau bisa melakukannya. - Baiklah. 712 00:36:48,707 --> 00:36:50,360 - Ini dia. 713 00:36:52,275 --> 00:36:54,713 Kau sudah berada di dalam mobil. 714 00:36:56,671 --> 00:36:57,933 - kita siaran langsung? 715 00:36:57,977 --> 00:36:59,935 Halo semuanya. 716 00:36:59,979 --> 00:37:02,459 Sebagian besar dari kalian sudah mengenalku, tetapi bagi kalian yang baru, 717 00:37:02,503 --> 00:37:05,419 Aku adalah Lana, dan ini dapurku. 718 00:37:05,462 --> 00:37:09,902 Seperti kebanyakan dari kita di sini, aku dibesarkan di Smallville. 719 00:37:09,945 --> 00:37:14,776 Apakah aku menginginkannya atau tidak, Smallville telah berubah. 720 00:37:14,820 --> 00:37:16,343 Banyak hal yang berbeda sekarang. 721 00:37:16,386 --> 00:37:20,608 Jadi mengapa pemilihan walikota ini tidak dilakukan secara berbeda juga? 722 00:37:20,651 --> 00:37:24,873 Seperti yang kau lihat dengan jelas, aku bukan politisi karir. 723 00:37:24,917 --> 00:37:26,745 Aku seorang ibu yang bekerja, 724 00:37:26,788 --> 00:37:31,662 dan jika Smallville memilihku untuk menjadi walikota berikutnya, 725 00:37:31,706 --> 00:37:35,710 Aku ingin itu karena kalian semua mengenalku dan mempercayaiku. 726 00:37:35,754 --> 00:37:39,018 Aku pikir tidak ada cara yang lebih baik untuk mengenal satu sama lain 727 00:37:39,061 --> 00:37:41,281 selain mengobrol sambil makan malam. 728 00:37:41,324 --> 00:37:45,415 Jadi silakan, tanyakan apa saja. Tanya aku tentang Smallville. 729 00:37:45,459 --> 00:37:49,289 Tanya aku tentang saus marinara buatan Bibi Ginny 730 00:37:49,332 --> 00:37:51,552 dan putriku sangat menyukainya. 731 00:37:51,595 --> 00:37:55,034 Silakan tulis pertanyaan kalian di komentar, 732 00:37:55,077 --> 00:37:57,993 dan aku akan segera menjawab kalian. 733 00:37:58,037 --> 00:38:01,170 - Oh wow. Lihat 734 00:38:01,214 --> 00:38:02,824 - Ya Tuhan, orang-orang benar-benar menulis komen. 735 00:38:02,868 --> 00:38:03,825 - Ya. - Tunggu. 736 00:38:03,869 --> 00:38:05,218 Sayang, Ibu tidak bisa membaca apa-apa. 737 00:38:05,261 --> 00:38:06,959 - Kacamata. - Dimana kacamata ibu? 738 00:38:07,002 --> 00:38:08,395 - Kacamata. 739 00:38:08,438 --> 00:38:10,353 - Sempurna. Terima kasih sayangku. 740 00:38:10,397 --> 00:38:12,312 Oke, mari kita lihat. 741 00:38:12,355 --> 00:38:15,010 Bagaimana aku berencana untuk merevitalisasi Main Street? 742 00:38:15,054 --> 00:38:16,185 - Sarah? 743 00:38:16,229 --> 00:38:17,839 - Tunggu, Bu. Aku akan segera kembali. 744 00:38:27,283 --> 00:38:28,850 - Hai. 745 00:38:28,894 --> 00:38:30,983 - Hai. 746 00:38:31,026 --> 00:38:33,028 - Ayahmu bilang aku boleh masuk. 747 00:38:33,072 --> 00:38:35,074 - Ya. Apakah dia memberitahumu untuk tidak lari ketakutan kali ini? 748 00:38:35,117 --> 00:38:36,597 - Ya, dia mengatakan begitu. 749 00:38:36,640 --> 00:38:39,818 Um, itu agak menegangkan. 750 00:38:41,471 --> 00:38:44,692 - Jadi apakah ini akan menjadi pembicaraan yang bagus? 751 00:38:44,735 --> 00:38:46,781 atau pembicaraan yang buruk? 752 00:38:49,653 --> 00:38:51,960 - Kupikir kau harus membuka ini dulu. 753 00:39:00,490 --> 00:39:01,883 - Wow. 754 00:39:01,927 --> 00:39:04,364 Ini sangat indah. 755 00:39:04,407 --> 00:39:07,367 - Itu adalah milik nenekku. 756 00:39:07,410 --> 00:39:08,803 Kakekku memberikannya padanya 757 00:39:08,847 --> 00:39:10,239 kembali ketika mereka masih di sekolah menengah, 758 00:39:10,283 --> 00:39:12,024 ketika dia tahu dia ingin bersamanya. 759 00:39:12,067 --> 00:39:15,027 - Dan kau memberikannya kepadaku? - Ya . 760 00:39:15,070 --> 00:39:17,029 Karena aku mencintaimu, Sara. 761 00:39:17,072 --> 00:39:19,074 ♪ 762 00:39:19,118 --> 00:39:23,513 Aku menyukaimu karena kau berani, kau peduli 763 00:39:23,557 --> 00:39:27,169 kau baik, dan kau jujur. 764 00:39:28,692 --> 00:39:31,913 Dan satu ciuman tidak bisa mengubah itu. 765 00:39:31,957 --> 00:39:34,263 Dan aku benar-benar minta maaf 766 00:39:34,307 --> 00:39:36,918 jika aku membuatmu merasa seperti itu. 767 00:39:36,962 --> 00:39:39,790 - Jadi kau ingin tetap bersama? 768 00:39:39,834 --> 00:39:42,054 - Ya . 769 00:39:42,097 --> 00:39:44,056 Untuk waktu yang sangat lama. 770 00:40:00,724 --> 00:40:02,117 - Jon? 771 00:40:02,161 --> 00:40:04,076 - Jadi aku mengobrol sedikit dengan Timmy hari ini 772 00:40:04,119 --> 00:40:06,687 tentang dari mana dia mendapatkan obatnya. 773 00:40:06,730 --> 00:40:08,732 - Dengar, aku bisa menjelaskan. - Menjelaskan apa? 774 00:40:08,776 --> 00:40:10,125 Bagaimana kau berbohong kepadaku? 775 00:40:10,169 --> 00:40:11,953 Maksudku, ayolah, 776 00:40:11,997 --> 00:40:13,781 Kau tahu bahwa sepak bola adalah hal terpenting bagiku, 777 00:40:13,824 --> 00:40:15,304 tapi di belakangku, kau malah menjual obat-obatan kepada Timmy? 778 00:40:15,348 --> 00:40:17,002 - Jika kau di sini untuk mencampakkanku, lakukan saja, oke? 779 00:40:17,045 --> 00:40:18,960 Tetapi sebagai catatan, inilah mengapa aku tidak memberi tahumu 780 00:40:19,004 --> 00:40:20,527 dahulu, oke? 781 00:40:20,570 --> 00:40:22,311 Aku tahu kau tidak akan mengerti. Lihat di mana kita berada, Jon. 782 00:40:22,355 --> 00:40:23,791 Apakah kau pikir aku melakukan ini untuk bersenang-senang? 783 00:40:23,834 --> 00:40:25,445 Aku mencoba membantu ayahku membayar tagihan kami 784 00:40:25,488 --> 00:40:27,055 agar kami tidak kehilangan rumah kami. 785 00:40:27,099 --> 00:40:28,752 - Candice, aku di sini bukan untuk putus denganmu, 786 00:40:28,796 --> 00:40:31,886 dan aku kesini juga bukan untuk meyakinkanmu untuk berhenti menjual benda itu. 787 00:40:31,930 --> 00:40:33,018 - Jadi apa maksudmu? 788 00:40:33,061 --> 00:40:35,150 - Tidak, aku hanya... 789 00:40:35,194 --> 00:40:37,239 Aku ingin kau menjual obat itu kepadaku. 790 00:40:47,423 --> 00:40:49,121 - kau ingin sesuatu yang lain? 791 00:40:49,164 --> 00:40:51,471 - Tidak, terima kasih. Aku hanya menunggu seseorang. 792 00:40:59,305 --> 00:41:00,871 - Halo, Lois. 793 00:41:03,178 --> 00:41:05,006 Lucy tidak akan datang. 794 00:41:10,664 --> 00:41:14,189 Dia pikir akan lebih baik jika aku yang datang sebagai gantinya. 795 00:41:37,500 --> 00:42:02,500 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa ==