1 00:00:01,479 --> 00:00:02,654 - Sebelumnya di "Superman & Lois"... 2 00:00:02,698 --> 00:00:04,004 - Sangat mungkin 3 00:00:04,047 --> 00:00:05,483 jika Morgan Edge sedang membangun pasukan. 4 00:00:05,527 --> 00:00:06,615 - Kita menempatkan kesadaran Bangsa Krypton 5 00:00:06,658 --> 00:00:08,921 ke dalam tubuh orang. 6 00:00:08,965 --> 00:00:10,662 - Nama mu? - Natalie Johnson. 7 00:00:10,706 --> 00:00:12,447 - kita baru saja pindah ke sini dari... - Sebuah planet 8 00:00:12,490 --> 00:00:14,057 yang benar-benar dihancurkan oleh Bangsa Krypton yang psikopat. 9 00:00:14,101 --> 00:00:15,189 - Ibu! - Tidak. Tidak. Tidak. Nat. Nat. 10 00:00:15,232 --> 00:00:16,929 Oh tidak. Itu bukan ibumu. 11 00:00:16,973 --> 00:00:18,583 - Jadi mereka pindah ke sini sekarang atau... 12 00:00:18,627 --> 00:00:20,020 - Mereka akan tinggal di pertanian 13 00:00:20,063 --> 00:00:21,804 sampai mereka menemukan tempat tinggal. 14 00:00:21,847 --> 00:00:23,414 - Dan walikota kita, George Dean... 15 00:00:23,458 --> 00:00:26,461 - Dan yang kau lakukan hanyalah menutupi kesalahanmu 16 00:00:26,504 --> 00:00:28,463 sehingga kau tidak merasakan pukulan balik pada waktu pemilihan. 17 00:00:28,506 --> 00:00:30,465 - Hei, sambutlah teman kita, Daniel Hart. 18 00:00:30,508 --> 00:00:32,075 - Dan seperti yang kau lihat, 19 00:00:32,119 --> 00:00:33,685 Aku sudah mendapatkan orang-orang terbaik yang bekerja untuk ku. 20 00:00:33,729 --> 00:00:35,992 - Maaf.. mungkin kita bisa mencobanya lagi 21 00:00:36,036 --> 00:00:37,689 ketika aku tidak sedang merasa aneh. 22 00:00:37,733 --> 00:00:39,082 - Dia sedang tidak enak badan. 23 00:00:39,126 --> 00:00:40,518 - kau yakin dia mengatakan yang sebenarnya? 24 00:00:40,562 --> 00:00:42,390 - Siapa mereka? 25 00:00:42,433 --> 00:00:44,305 - DOD melatih beberapa siswa yang berbakat. 26 00:00:44,348 --> 00:00:46,046 - Lambang yang kau sematkan pada seragam mereka, kau tidak berhak menyematkannya. 27 00:00:46,089 --> 00:00:48,396 - Amerika dapat memiliki lebih dari satu Superman. 28 00:01:09,199 --> 00:01:11,723 - Wow. Sudah berapa lama kau bangun? 29 00:01:11,767 --> 00:01:14,291 - Dari tadi. - Ibu yang membuat semua ini? 30 00:01:14,335 --> 00:01:15,858 - Ya. 31 00:01:15,901 --> 00:01:18,339 - Apakah telur itu terlalu besar atau orak-arik? 32 00:01:18,382 --> 00:01:19,601 - Sedikit keduanya. 33 00:01:22,256 --> 00:01:23,953 Tunggu, uh-uh. Tunggu tamu kita. 34 00:01:23,996 --> 00:01:26,956 - Ah... - Aduh... 35 00:01:26,999 --> 00:01:29,219 - Selamat pagi. Apakah tidur kalian nyenyak? 36 00:01:29,263 --> 00:01:32,527 - Yah, senang rasanya memiliki tempat tidur yang nyaman. 37 00:01:32,570 --> 00:01:34,485 - Kau akan terbiasa dengan suara ayam jago. 38 00:01:34,529 --> 00:01:36,487 Tidak, kau tidak akan terbiasa. 39 00:01:36,531 --> 00:01:38,446 Yah, kau baik sekali meminjamkan kamarmu pada Nat, Jon. 40 00:01:38,489 --> 00:01:40,012 - Ah, jangan khawatir. 41 00:01:40,056 --> 00:01:42,319 Kalian akan menemukan cara untuk membalas jasaku, kan? 42 00:01:42,363 --> 00:01:44,887 - Baiklah, semuanya silakan makan. 43 00:01:44,930 --> 00:01:46,976 - Uh, kau tahu, kau tidak perlu melakukan semua ini, Lois. 44 00:01:47,019 --> 00:01:48,978 - Tidak, aku senang melakukannya. 45 00:01:49,021 --> 00:01:51,894 Um, ada telur dan bacon dan sosis. 46 00:01:51,937 --> 00:01:55,071 - Maaf, tapi aku vegetarian. - Oke. 47 00:01:55,115 --> 00:01:57,378 Aku bisa menyiapkan oatmeal atau mengiris beberapa buah. 48 00:01:57,421 --> 00:02:00,511 - Aku bukan orang yang suka sarapan, tapi terima kasih. 49 00:02:00,555 --> 00:02:01,512 - Oke. 50 00:02:03,993 --> 00:02:06,256 - Nah, kalau begitu, eh... 51 00:02:06,300 --> 00:02:09,651 Kurasa kalian harus punya banyak-- 52 00:02:15,222 --> 00:02:17,093 - Ayah. Ayah. 53 00:02:24,622 --> 00:02:27,016 - Ayah. Ayah. 54 00:02:29,236 --> 00:02:32,282 - Clark. Clark. 55 00:02:36,417 --> 00:02:37,809 Apa yang terjadi? 56 00:02:37,833 --> 00:02:44,833 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa == 57 00:02:50,431 --> 00:02:52,694 Kau mengalami penglihatan? 58 00:02:52,737 --> 00:02:55,218 - Penglihatanku dimulai saat aku menyelamatkan kapal selam itu 59 00:02:55,262 --> 00:02:56,959 dan kemudian terjadi lagi selama gempa. 60 00:02:57,002 --> 00:02:59,875 - Dan kau tidak memberitahu ku? 61 00:02:59,918 --> 00:03:02,704 - kau punya banyak masalah lain yang perlu dikhawatirkan. 62 00:03:02,747 --> 00:03:05,228 - Mungkin aku yang harus mengantar anak-anak ke sekolah hari ini. 63 00:03:05,272 --> 00:03:07,622 - Tidak apa-apa. Aku bisa melakukannya. - Tolong jangan memaksakan diri. 64 00:03:07,665 --> 00:03:09,406 Kau akan sangat membantuku. 65 00:03:09,450 --> 00:03:11,191 Ini hari pertama Nat. 66 00:03:15,586 --> 00:03:19,634 - Apa sebenarnya yang kau lihat dalam penglihatan ini? 67 00:03:19,677 --> 00:03:22,071 - Aku tidak begitu yakin. 68 00:03:22,114 --> 00:03:25,640 Sesuatu yang hancur, batu-batu runtuh. 69 00:03:25,683 --> 00:03:29,121 Ini seperti semacam gua. 70 00:03:29,165 --> 00:03:30,819 - Hanya itu saja? 71 00:03:30,862 --> 00:03:32,864 - Dan yang terakhir ini, aku mendengar teriakan. 72 00:03:35,302 --> 00:03:38,696 - Apakah itu terdengar seperti sebuah planet yang sedang hancur? 73 00:03:38,740 --> 00:03:40,742 - Maksudmu Krypton? 74 00:03:42,134 --> 00:03:45,268 Apakah mungkin itu adalah sisa kenangan dari Zod? 75 00:03:45,312 --> 00:03:47,096 - Jika ya, kita punya masalah besar. 76 00:03:47,139 --> 00:03:49,664 Kau bukan satu-satunya yang memiliki kesadaran Krypton 77 00:03:49,707 --> 00:03:51,318 yang dimasukkan ke dalam pikiran mereka. 78 00:03:51,361 --> 00:03:53,624 - Jordan. - Dia baik-baik saja. 79 00:03:53,668 --> 00:03:55,147 - Ya, untuk saat ini. 80 00:03:55,191 --> 00:03:56,888 Kita harus mencari tahu apa penyebabnya 81 00:03:56,932 --> 00:03:58,934 jika suatu waktu itu mulai mempengaruhi dia juga. 82 00:03:58,977 --> 00:04:00,979 Hanya ada satu orang yang tahu pasti. 83 00:04:05,332 --> 00:04:07,072 - Hei, sayang? - Ya? 84 00:04:07,116 --> 00:04:08,900 - Orang-orang akan segera datang. 85 00:04:08,944 --> 00:04:10,293 Jadi mari kita persiapkan dengan cepat 86 00:04:10,337 --> 00:04:11,773 jadi semua yang perlu dilakukan Daniel 87 00:04:11,816 --> 00:04:13,557 adalah menyapa orang-orang di pintu. 88 00:04:13,601 --> 00:04:16,038 - Aku sudah selesai, bos. - Terima kasih. 89 00:04:16,081 --> 00:04:17,953 Apa yang sudah dilakukan orang-orang di sini? 90 00:04:17,996 --> 00:04:21,391 Vicky, berjanji padaku acara ini bisa berlangsung di restoran sepanjang pagi. 91 00:04:21,435 --> 00:04:23,045 - Menyingkirlah dari sini, Lana. 92 00:04:23,088 --> 00:04:24,742 - Kami membayar semua kali ini, George. 93 00:04:24,786 --> 00:04:26,178 - Dan itu semua milikmu. 94 00:04:26,222 --> 00:04:28,398 Tidak ada salahnya, tidak ada pelanggaran, hmm? 95 00:04:28,442 --> 00:04:30,487 Kau tahu, ini adalah pertama kalinya dalam beberapa tahun 96 00:04:30,531 --> 00:04:34,186 - Aku tidak akan diam saja tanpa perlawanan. - Aku sangat sadar. 97 00:04:34,230 --> 00:04:37,929 - Nah, aku menantikan kompetisi dalam lingkungan kecil ini. 98 00:04:37,973 --> 00:04:41,106 - Tidak akan ada persahabatan dalam persaingan pemilihan ini. 99 00:04:41,150 --> 00:04:42,760 - Semoga harimu menyenangkan. 100 00:04:44,371 --> 00:04:48,592 - Aku tidak sabar menunggu Daniel menghancurkan bajingan sombong itu. 101 00:04:48,636 --> 00:04:50,159 - Ya. 102 00:04:57,297 --> 00:05:00,909 - Yo, lebih baik simpan tenagamu di ruang latihan. 103 00:05:00,952 --> 00:05:03,172 - Kata pria yang hampir tidak bisa menahan lelehan patty. 104 00:05:03,215 --> 00:05:05,348 Nah, itu sebabnya aku memindahkan 105 00:05:05,392 --> 00:05:07,350 seluruh pasukanku, Kent. 106 00:05:07,394 --> 00:05:09,613 Sekarang adalah waktuku untuk bersinar. 107 00:05:09,657 --> 00:05:11,615 - Kau menjijikkan 108 00:05:17,621 --> 00:05:19,754 - Hei, eh, Sarah. 109 00:05:19,797 --> 00:05:22,147 Hei, eh, bisakah kau pergi makan siang bersamaku? 110 00:05:22,191 --> 00:05:24,193 - Ya. 111 00:05:24,236 --> 00:05:25,847 - Baiklah 112 00:05:25,890 --> 00:05:27,370 - Baiklah. 113 00:05:27,414 --> 00:05:28,719 Ya. 114 00:05:28,763 --> 00:05:31,766 - Jadi, bahasa Perancis cukup keren. 115 00:05:31,809 --> 00:05:33,811 Kau bisa menguasai tiga bahasa. 116 00:05:33,855 --> 00:05:36,205 - Ya, itulah harapanku. 117 00:05:37,989 --> 00:05:39,991 - Hei, Natalie. - Hai. 118 00:05:40,035 --> 00:05:41,384 - Hai. 119 00:05:41,428 --> 00:05:43,908 Uh, jadi ini pacarku, Sarah. 120 00:05:43,952 --> 00:05:45,736 - Senang berkenalan dengan mu. Aku Natalie. 121 00:05:45,780 --> 00:05:49,784 - Hai. Jadi ayah-ayah kalian adalah sahabat di Metropolis? 122 00:05:49,827 --> 00:05:51,655 - Uh, ya, sesuatu seperti itu. 123 00:05:51,699 --> 00:05:53,788 - Uh, dia akan tinggal bersama kita di pertanian 124 00:05:53,831 --> 00:05:55,746 sampai ayahnya dapat menemukan pekerjaan di kota ini. 125 00:05:55,790 --> 00:05:57,400 - Oh, itu keren. 126 00:05:57,444 --> 00:05:59,010 - Hei, apakah kalian berdua tahu 127 00:05:59,054 --> 00:06:00,838 di mana ruang bawah tanah sayap timur? 128 00:06:00,882 --> 00:06:03,580 - Maksudmu kelas toko? - Ya, itu adalah jam pelajaran kelimaku. 129 00:06:03,624 --> 00:06:05,582 - Oh, murid baru ini mengambil kelas toko. 130 00:06:05,626 --> 00:06:08,019 Hei, kau tidak akan kesulitan menyesuaikan diri di sini. 131 00:06:08,063 --> 00:06:10,108 Aku tidak begitu yakin tentang itu. 132 00:06:10,152 --> 00:06:11,806 - Kota ini penuh dengan pecinta mobil tua. 133 00:06:11,849 --> 00:06:13,285 Faktanya, ayah Sarah baru saja membeli mobil tua ber-cc besar. 134 00:06:13,329 --> 00:06:14,983 jadi mereka bisa memperbaikinya, kan? 135 00:06:15,026 --> 00:06:16,941 - Betulkah? Jenis apa? 136 00:06:16,985 --> 00:06:19,379 - Sepertinya Firebird tahun 1978. Maksudku, itu benar-benar barang rongsok. 137 00:06:19,422 --> 00:06:21,250 Dia bahkan tidak bisa menyalakan mesinnya. 138 00:06:21,293 --> 00:06:23,513 - Tidak, itu mudah. - Katakan itu pada ayahku. 139 00:06:23,557 --> 00:06:25,385 Ia mencoba mengganti kunci kontak, 140 00:06:25,428 --> 00:06:27,082 starter, dan baterai. 141 00:06:27,125 --> 00:06:29,040 - Nah, itu mungkin filter bahan bakar yang tersumbat. 142 00:06:29,084 --> 00:06:31,521 Biarkan dia mencoba sesuatu seperti ini. 143 00:06:31,565 --> 00:06:33,480 Oke, jadi ini pompanya. 144 00:06:35,264 --> 00:06:37,092 - Dan saat itulah kau tahu ada yang tidak beres. 145 00:06:37,135 --> 00:06:39,529 - Aku tahu apa yang dia tulis di paparan itu-- 146 00:06:39,573 --> 00:06:42,184 bukan itu yang sebenarnya terjadi. 147 00:06:42,227 --> 00:06:43,968 - Aku tahu. aku tahu, aku sudah menelepon Amertek 148 00:06:44,012 --> 00:06:46,449 dan memberi tahu mereka bahwa kita terlambat untuk wawancara. 149 00:06:48,930 --> 00:06:50,410 Apa yang salah? 150 00:06:50,453 --> 00:06:51,933 - Lois, kau ingat bagian yang kau tulis 151 00:06:51,976 --> 00:06:55,763 tentang guru swadaya Ally Allston? 152 00:06:55,806 --> 00:06:57,068 - Itu sudah bertahun-tahun yang lalu. 153 00:06:57,112 --> 00:06:58,635 - Itu kembali menjadi berita lagi 154 00:06:58,679 --> 00:07:02,073 karena podcast yang baru saja keluar ini. 155 00:07:02,117 --> 00:07:04,424 - Tentang apa ini? 156 00:07:04,467 --> 00:07:06,295 - Jurnalis yang menyalahgunakan kekuasaannya 157 00:07:06,338 --> 00:07:08,079 untuk alasan pribadi. 158 00:07:08,123 --> 00:07:09,690 - Ally Allston adalah pemimpin sekte 159 00:07:09,733 --> 00:07:11,735 yang bertanggung jawab atas kematian seorang wanita. 160 00:07:11,779 --> 00:07:15,478 - Dia tidak pernah dihukum. - Tapi dia bertanggung jawab. 161 00:07:15,522 --> 00:07:17,828 - Podcast ini mengatakan kau memaksa beberapa narasumbermu. 162 00:07:17,872 --> 00:07:20,657 - Ayolah, itu jelas tidak benar. 163 00:07:20,701 --> 00:07:22,920 - Aku hanya bertanya. 164 00:07:22,964 --> 00:07:24,661 - Semua orang sudah diperiksa dengan sukarela 165 00:07:24,705 --> 00:07:26,446 Aku melakukan semuanya berdasarkan aturan 166 00:07:26,489 --> 00:07:28,883 - Tapi kau tidak selalu seperti itu. 167 00:07:28,926 --> 00:07:30,667 - Chrissy, di baris pertama artikel itu, 168 00:07:30,711 --> 00:07:32,626 Aku mengungkapkan bahwa Aku memiliki hubungan pribadi, 169 00:07:32,669 --> 00:07:34,323 bahwa ada anggota keluarga yang terlibat dalam kultus tersebut. 170 00:07:34,366 --> 00:07:36,325 - Dan setiap kali ada sesuatu yang berkaitan dengan keluargamu, 171 00:07:36,368 --> 00:07:38,936 Kau memiliki seperangkat aturan yang berbeda. 172 00:07:38,980 --> 00:07:41,896 - Ini berbeda dari ayahku dan DOD. 173 00:07:41,939 --> 00:07:45,552 Dengar, aku tahu ini kelihatannya besar. Aku diserang sepanjang waktu. 174 00:07:45,595 --> 00:07:47,075 Itu akan meledak, aku janji. 175 00:07:49,730 --> 00:07:51,514 - Oke. 176 00:07:51,558 --> 00:07:53,473 - Apakah kau memiliki laporan seismologi itu? 177 00:07:53,516 --> 00:07:54,909 kita sudah cukup terlambat. 178 00:08:12,883 --> 00:08:16,147 - oh, sang putra kesayangan. 179 00:08:22,589 --> 00:08:24,460 Halo adik. 180 00:08:28,420 --> 00:08:30,248 - Untuk apa aku berutang kehormatan? 181 00:08:30,292 --> 00:08:32,729 - Aku perlu tahu sesuatu tentang proses Eradicator. 182 00:08:32,773 --> 00:08:34,557 - Oh. 183 00:08:34,601 --> 00:08:36,951 Apakah seseorang tertarik pada sains Krypton? 184 00:08:36,994 --> 00:08:38,518 Hobi baru, mungkin? 185 00:08:38,561 --> 00:08:40,868 - Ketika kesadaran ditolak oleh inangnya, 186 00:08:40,911 --> 00:08:43,174 apakah akan ada efek jangka panjang? 187 00:08:43,218 --> 00:08:45,263 - Seperti? 188 00:08:45,307 --> 00:08:49,703 - Kilatan rasa sakit, perasaan yang bukan milikmu, penglihatan. 189 00:08:49,746 --> 00:08:52,314 Kedengarannya seperti mimpi yang buruk bagi ku. 190 00:08:52,357 --> 00:08:54,185 Apa yang kau lakukan musim panas ini, Kal? 191 00:08:54,229 --> 00:08:55,926 - Jawab saja pertanyaannya. 192 00:08:55,970 --> 00:08:57,406 - Tidak perlu mudah tersinggung. 193 00:09:00,757 --> 00:09:05,196 - Aku tidak mengalami kenangan apapun selain kenanganku sendiri, 194 00:09:05,240 --> 00:09:07,764 dan aku yakin memiliki lebih banyak kesadaran bangsa Krypton 195 00:09:07,808 --> 00:09:10,201 dalam kepalaku dibandingkan siapa pun. 196 00:09:10,245 --> 00:09:11,768 Bagaimana kabar anakmu? 197 00:09:11,812 --> 00:09:15,163 atau orang-orang kampung lainnya di Smallville? 198 00:09:15,206 --> 00:09:18,862 Tentu saja, ada satu cara untuk mengetahuinya dengan pasti. 199 00:09:20,908 --> 00:09:23,388 Bawa aku ke bentengku dan biarkan aku menjalankan beberapa tes. 200 00:09:23,432 --> 00:09:25,129 - Aku tahu ini buang-buang waktu. 201 00:09:25,173 --> 00:09:27,610 - Nah, apa yang kau takutkan? aku akan kabur terbang? 202 00:09:27,654 --> 00:09:31,745 Suar matahari yang digunakan John Irons membuatku tak berdaya. 203 00:09:31,788 --> 00:09:34,269 Tak satu pun dari semua ini diperlukan. 204 00:09:34,312 --> 00:09:36,619 Aku tidak lagi diberi energi oleh matahari 205 00:09:36,663 --> 00:09:38,752 dibandingkan manusia super lainnya di sini. 206 00:09:41,363 --> 00:09:43,234 - Nikmati kesendirianmu, Tal. 207 00:09:43,278 --> 00:09:44,888 - Oh, tentu. 208 00:09:45,912 --> 00:09:47,912 sampai bertemu lagi segera, adik 209 00:10:01,644 --> 00:10:03,690 - Dr Faulkner. - Nona Lane. 210 00:10:03,733 --> 00:10:05,648 Maaf, aku baru saja menyelesaikan panduan 211 00:10:05,692 --> 00:10:07,258 dengan salah satu inspektur kita. 212 00:10:07,302 --> 00:10:09,173 - Tidak perlu minta maaf, kamilah yang terlambat. 213 00:10:09,217 --> 00:10:11,175 - Aku mengira kedatangan inspektur ke sini karena gempa. 214 00:10:11,219 --> 00:10:13,177 - Ya, tapi seperti yang aku jelaskan padanya, itu bukan karena kita. 215 00:10:13,221 --> 00:10:15,658 - Nah, gempa terakhir di Kansas terjadi lebih dari 40 tahun yang lalu 216 00:10:15,702 --> 00:10:17,834 dan tidak mendekati intensitas yang sama. 217 00:10:17,878 --> 00:10:21,098 - Itu benar, dan aku tahu penambangan adalah penyebab utama 218 00:10:21,142 --> 00:10:23,057 aktivitas seismik di pusat gempa, 219 00:10:23,100 --> 00:10:25,189 tapi kita belum cukup dalam untuk menyebabkan sesuatu seperti itu. 220 00:10:25,233 --> 00:10:26,495 - Itu benar, Doktor. 221 00:10:26,538 --> 00:10:27,801 Namun, pemindaian menunjukkan 222 00:10:27,844 --> 00:10:29,541 bahwa pusat gempa terjadi di sini. 223 00:10:29,585 --> 00:10:30,978 Dan itu bukan hanya satu gempa. 224 00:10:31,021 --> 00:10:32,327 Ada beberapa getaran. 225 00:10:32,370 --> 00:10:33,850 - Aku mengetahuinya. 226 00:10:33,894 --> 00:10:35,504 Yang bisa aku katakan adalah kita mencoba untuk melihat 227 00:10:35,547 --> 00:10:38,507 ke bawah, secara harfiah. 228 00:10:38,550 --> 00:10:41,423 - Bisakah kau menjelaskan mengapa Amertek mempekerjakan seorang ahli mineralogi? 229 00:10:41,466 --> 00:10:43,164 sebagai kepala operasinya? 230 00:10:43,207 --> 00:10:44,644 - Aku memiliki beberapa gelar, 231 00:10:44,687 --> 00:10:46,689 tapi aku terutama di sini sebagai ahli geologi, 232 00:10:46,733 --> 00:10:48,735 yang cukup normal di kalangan pertambangan. 233 00:10:48,778 --> 00:10:51,651 - jadi kau datang ke Amertek untuk pekerjaan ini secara khusus? 234 00:10:51,694 --> 00:10:55,480 - Ya itu benar. - Karena X-Kryptonite? 235 00:10:55,524 --> 00:10:58,614 - Kebanyakan orang tidak menyadari persis apa yang kita tambang, 236 00:10:58,658 --> 00:11:01,748 tapi bukan rahasia lagi bahwa Amertek dipekerjakan untuk membersihkan tambang ini, 237 00:11:01,791 --> 00:11:04,620 dan aku yakin kau pasti mengerti mengapa demikian. 238 00:11:04,664 --> 00:11:06,230 - X-Kryptonite disalahgunakan oleh Morgan Edge 239 00:11:06,274 --> 00:11:07,928 untuk memberi orang kekuatan super. 240 00:11:07,971 --> 00:11:09,712 - Ini bisa sangat berbahaya di tangan yang salah. 241 00:11:09,756 --> 00:11:11,105 - Tepat. 242 00:11:11,148 --> 00:11:13,107 Amertek sedang melakukan pelayanan publik. 243 00:11:13,150 --> 00:11:16,545 Tapi apakah tambang ini penuh dengan X-Kryptonite atau tidak 244 00:11:16,588 --> 00:11:19,417 tidak menjelaskan aktivitas seismik yang kita alami. 245 00:11:19,461 --> 00:11:21,637 Dan sekarang itu adalah perhatian utama ku. 246 00:11:21,681 --> 00:11:24,292 - Dr Faulkner? - Sebentar ya.. 247 00:11:24,335 --> 00:11:25,902 Dengarkan... 248 00:11:25,946 --> 00:11:28,600 Aku tahu kau ingin meredakan ketakutan publik, 249 00:11:28,644 --> 00:11:31,908 dan aku berjanji, segera setelah Aku memiliki lebih banyak informasi, 250 00:11:31,952 --> 00:11:33,910 Kalianlah yang paling pertama kuhubungi. 251 00:11:33,954 --> 00:11:35,216 Oke? 252 00:11:39,176 --> 00:11:40,787 - Kelihatannya mantap. 253 00:11:40,830 --> 00:11:42,919 - Aku ingin kau menghubungi seismolog, 254 00:11:42,963 --> 00:11:44,791 mencari tahu apa yang menyebabkan getaran ini. 255 00:11:44,834 --> 00:11:48,577 - Tentu. Apa yang akan kau lakukan? - Bicaralah dengan sumber lain. 256 00:11:55,627 --> 00:11:57,194 - Di mana orang yang kau dukung itu? 257 00:11:57,238 --> 00:11:59,762 - Aku tidak tahu. Dia tidak menjawab SMS ku. 258 00:11:59,806 --> 00:12:01,329 - Sebaiknya dia segera muncul, 259 00:12:01,372 --> 00:12:03,374 atau kau akan menjadi orang yang berbicara untuknya. 260 00:12:03,418 --> 00:12:04,767 - Ya. 261 00:12:08,989 --> 00:12:12,383 Hei, mengapa kau sangat terlambat? 262 00:12:12,427 --> 00:12:14,385 - Aku ingin berbicara denganmu. 263 00:12:17,649 --> 00:12:20,957 - Aku akan mundur dari pemilihan ini. - Apa? 264 00:12:21,001 --> 00:12:24,134 - Aku mendapat tawaran pekerjaan tadi malam. Itu sudah berakhir di Bristol County. 265 00:12:24,178 --> 00:12:27,529 - Bagaimana dengan pekerjaan ini, menjadi walikota? 266 00:12:27,572 --> 00:12:29,400 - Ini bukan jaminan. 267 00:12:29,444 --> 00:12:33,317 - Daniel, kau bisa menang. Kau bisa mengalahkan Dean. 268 00:12:33,361 --> 00:12:34,971 kita baru memulai di sini. 269 00:12:35,015 --> 00:12:38,192 - Itulah mengapa ini adalah waktu yang tepat untuk mengundurkan diri. 270 00:12:38,235 --> 00:12:40,281 Aku tidak bisa melakukannya. 271 00:12:40,324 --> 00:12:44,241 Maafkan aku, Lana, tapi keluargaku membutuhkan ini. 272 00:12:44,285 --> 00:12:47,636 Ini adalah beberapa tahun yang berat bagi kita. 273 00:12:47,679 --> 00:12:50,117 - aku mengerti. 274 00:12:54,643 --> 00:12:56,427 - Hai semuanya. 275 00:12:56,471 --> 00:12:58,212 Terima kasih sudah datang, 276 00:12:58,255 --> 00:13:01,432 tapi aku takut aku punya kabar buruk untuk kalian semua. 277 00:13:04,566 --> 00:13:06,786 - Hei, waktu yang tepat. 278 00:13:06,829 --> 00:13:09,049 Siap untuk pergi ke Diner? 279 00:13:09,092 --> 00:13:12,443 - Aku mohon maaf. Aku benar-benar lupa. 280 00:13:12,487 --> 00:13:14,402 - Apa maksudmu? 281 00:13:14,445 --> 00:13:17,666 - Aku bertanya kepada Natalie apakah dia bisa datang sepulang sekolah 282 00:13:17,709 --> 00:13:19,711 untuk memeriksa mobil. 283 00:13:19,755 --> 00:13:22,627 - Hai teman-teman. - Hai. 284 00:13:22,671 --> 00:13:24,847 - kau harus harus ikut. Ini akan menyenangkan. 285 00:13:24,891 --> 00:13:27,241 - Ini keren. - Apa kau yakin? 286 00:13:27,284 --> 00:13:29,852 Kita bisa menggunakan bantuanmu. 287 00:13:29,896 --> 00:13:32,376 - Mobil bukan keahlianku. 288 00:13:32,420 --> 00:13:34,857 Uh, aku akan mengirimimu pesan nanti. - Oke. 289 00:13:34,901 --> 00:13:36,337 - Sampai ketemu lagi. 290 00:13:38,382 --> 00:13:40,820 - Siap? - Ya. 291 00:13:55,530 --> 00:13:58,620 - Jangan ragu untuk melakukan apa pun yang kau inginkan di sini. 292 00:13:58,663 --> 00:14:02,058 - Aku hanya, mencoba membantu Nat merasa betah. 293 00:14:02,102 --> 00:14:03,494 - Aku juga. 294 00:14:03,538 --> 00:14:05,409 - Sarapan tadi pagi kurang lancar. 295 00:14:05,453 --> 00:14:08,064 - Ya, tapi kau sudah berusaha. 296 00:14:08,108 --> 00:14:09,674 Itu saja yang penting. 297 00:14:09,718 --> 00:14:11,502 - Adakah petunjuk tentang apa yang bisa aku lakukan secara berbeda? 298 00:14:11,546 --> 00:14:13,591 - Ingin dengar nasehat bijak? - Tentu. 299 00:14:13,635 --> 00:14:15,811 - Jadilah dirimu sendiri. 300 00:14:15,855 --> 00:14:18,292 Nat mewarisi ketakutan alami dari ibunya pada orang lain. 301 00:14:18,335 --> 00:14:20,076 Jadi, eh... 302 00:14:20,120 --> 00:14:22,687 Satu-satunya cara untuk membuatnya terbuka adalah... 303 00:14:22,731 --> 00:14:24,907 dengan mengenalnya. 304 00:14:24,951 --> 00:14:26,474 Itu mungkin memakan waktu cukup lama. 305 00:14:26,517 --> 00:14:28,476 - Aku bisa menunggu. 306 00:14:30,782 --> 00:14:32,480 Dengar, John, aku bisa menggunakan bantuanmu. 307 00:14:32,523 --> 00:14:33,916 - Bantuan apa? 308 00:14:33,960 --> 00:14:36,179 - Mencari tahu apa yang menyebabkan gempa itu. 309 00:14:36,223 --> 00:14:38,616 - Di dalam tambang yang penuh berisi X-Kryptonite. 310 00:14:40,967 --> 00:14:44,318 Dengar, fokusku adalah pada Natalie 311 00:14:44,361 --> 00:14:46,320 dan menjadi ayah terbaik semampuku untuknya. 312 00:14:46,363 --> 00:14:48,409 Aku tidak bisa terlibat ke dalam sesuatu yang berbahaya. 313 00:14:48,452 --> 00:14:50,324 - Aku berjanji, ini adalah permintaan satu kali. 314 00:14:50,367 --> 00:14:52,239 Tidak ada hubungannya dengan baju zirah Bajamu. 315 00:14:58,549 --> 00:15:00,203 Hai. 316 00:15:00,247 --> 00:15:03,337 - Hei, bagaimana hasilnya? - Dia tidak akan membantu. 317 00:15:03,380 --> 00:15:06,340 - Bagaimana denganmu? - Belum ada yang masuk akal. 318 00:15:06,383 --> 00:15:09,473 - Tapi aku akan membantunya melihat apa yang bisa kami temukan. 319 00:15:18,395 --> 00:15:20,658 - Bisakah kau menelepon Pelatih Gaines, katakan padanya aku akan terlambat? 320 00:15:20,702 --> 00:15:22,443 - Bagaimana dengan pagi ini? - Aku akan baik-baik saja. 321 00:15:22,486 --> 00:15:23,966 Aku hanya-- Aku harus pergi. 322 00:15:44,204 --> 00:15:46,119 Semuanya baik-baik saja? 323 00:15:47,642 --> 00:15:50,210 Keluarkan mereka dari sini. 324 00:16:35,690 --> 00:16:38,040 Bung. 325 00:16:38,084 --> 00:16:39,868 Apakah kau baik-baik saja? 326 00:16:52,141 --> 00:16:54,622 - Apa yang terjadi di luar sana? 327 00:16:54,665 --> 00:16:57,668 Timku mengatakan kau baru saja pingsan. 328 00:16:57,712 --> 00:16:59,496 - Aku tidak tahu. 329 00:16:59,540 --> 00:17:03,370 - Yah, mereka juga tidak tahu. 330 00:17:03,413 --> 00:17:05,067 Aku tidak yakin mengapa kita masih memiliki 331 00:17:05,111 --> 00:17:07,243 dokter Bangsa Krypton yang berdedikasi dalam daftar gaji. 332 00:17:07,287 --> 00:17:08,810 Jelas hampir tidak mungkin 333 00:17:08,853 --> 00:17:10,855 untuk menjalankan segala macam tes diagnostik padamu. 334 00:17:10,899 --> 00:17:12,683 Dengar... 335 00:17:12,727 --> 00:17:14,946 Aku hanya harus mendapatkan kejelasan. 336 00:17:14,990 --> 00:17:17,601 Jika kau tidak akan menjadi bagian dari Badan Penanggulangan Ancaman, 337 00:17:17,645 --> 00:17:19,212 Kau tidak akan bisa bertindak semaumu lagi. 338 00:17:19,255 --> 00:17:21,127 Aku tidak bisa membiarkanmu mengganggu misi kami. 339 00:17:21,170 --> 00:17:22,824 - Misi? 340 00:17:22,867 --> 00:17:24,913 Ini adalah pria yang hampir membunuh sekelompok orang yang tidak bersalah. 341 00:17:24,956 --> 00:17:27,481 - Orang itu? Phillip Karnowsky... pengedar narkoba, pengedar senjata. 342 00:17:27,524 --> 00:17:29,309 Mencuri sejumlah besar X-Kryptonite 343 00:17:29,352 --> 00:17:32,094 dari tambang Schuster sebelum kita mendapatkan Amertek di sana. 344 00:17:32,138 --> 00:17:34,314 Dia menghasilkan banyak uang di pasar gelap-- 345 00:17:34,357 --> 00:17:36,925 salah satu dari banyak kekacauan diwarisi oleh jendral Lane padaku. 346 00:17:36,968 --> 00:17:38,448 - Dia menjual X-K? 347 00:17:38,492 --> 00:17:40,102 - Apa yang bisa kukatakan? 348 00:17:40,146 --> 00:17:42,365 Semua orang menginginkan kekuatan super. 349 00:17:43,758 --> 00:17:49,068 Bagaimanapun, kami menangkapnya setelah kami menyelamatkanmu. 350 00:17:49,111 --> 00:17:51,940 Dengar, jika kau tidak ingin menjadi bagian dari timku, oke, aku mengerti. 351 00:17:51,983 --> 00:17:55,291 Tapi itu berarti kau sendiri. 352 00:17:55,335 --> 00:17:56,814 Tidak ada lagi bantuan. 353 00:17:56,858 --> 00:18:01,297 Jadi apapun yang terjadi... 354 00:18:01,341 --> 00:18:04,735 Aku harap kau dapat mengatasinya dengan cepat. 355 00:18:04,779 --> 00:18:07,477 Jika tidak, saat ini kau lebih bertanggung jawab 356 00:18:07,521 --> 00:18:08,739 daripada seorang pahlawan. 357 00:18:11,264 --> 00:18:13,962 - Anderson. 358 00:18:14,005 --> 00:18:16,530 Salah satu anggota tim milikmu, 359 00:18:16,573 --> 00:18:20,055 adalah Tag Harris, dia baru berusia 18 tahun. 360 00:18:20,099 --> 00:18:22,013 - Dia sangat cepat, bukan? 361 00:18:30,021 --> 00:18:32,546 - Ah... 362 00:18:51,826 --> 00:18:53,915 - Jadi kau kebetulan memiliki sebuah seismometer 363 00:18:53,958 --> 00:18:55,438 tersimpan di dalam RV-mu, ya? 364 00:18:55,482 --> 00:18:57,179 - Ah, aku punya teknologi serupa di baju zirahku, 365 00:18:57,223 --> 00:18:59,921 tapi seperti yang aku katakan, baju zirah itu sudah pensiun. 366 00:18:59,964 --> 00:19:01,662 - Sama seperti pemiliknya. 367 00:19:03,054 --> 00:19:04,143 - Sama sepertiku. 368 00:19:05,666 --> 00:19:07,798 - Jadi bagaimana cara kerjanya? 369 00:19:07,842 --> 00:19:10,758 - Lihat, ini mengukur perbedaan antara titik asal 370 00:19:10,801 --> 00:19:12,542 ketika batuan dasar tidak bergerak. 371 00:19:12,586 --> 00:19:14,457 Ini memproses semua variabel yang berinteraksi 372 00:19:14,501 --> 00:19:16,590 saat mulai bergetar. 373 00:19:16,633 --> 00:19:19,027 - Jadi apa yang kita lakukan sekarang, hanya menunggu saja? 374 00:19:19,070 --> 00:19:20,724 - Begitulah cara memantau gempa bumi. 375 00:19:20,768 --> 00:19:23,118 Maksud ku, tidak banyak yang dapat kau lakukan sampai hal itu terjadi. 376 00:19:24,989 --> 00:19:26,817 - Apakah kau memiliki sesuatu untuk diminum di sana? 377 00:19:26,861 --> 00:19:28,341 - Silakan masuk ke sana. 378 00:19:30,865 --> 00:19:32,823 - Bagaimana dengan, Denny Brooks? 379 00:19:32,867 --> 00:19:34,825 Dia merupakan dewan kota selama beberapa tahun. 380 00:19:34,869 --> 00:19:36,566 Maksudku, orang-orang di sekitar sini menyukainya. 381 00:19:36,610 --> 00:19:38,264 - Ya. Namun, Denny mengundurkan diri. 382 00:19:38,307 --> 00:19:40,570 Dia ingin menghabiskan lebih banyak waktu dengan keluarganya. 383 00:19:40,614 --> 00:19:42,398 Aku ragu dia akan ingin melakukan sesuatu 384 00:19:42,442 --> 00:19:45,184 yang membutuhkan lebih banyak waktu jauh dari mereka. 385 00:19:45,227 --> 00:19:47,838 Dan bagaimana dengan Ted Hargrove? 386 00:19:47,882 --> 00:19:50,276 - Sebutkan lima orang yang menyukai Ted Hargrove. 387 00:19:50,319 --> 00:19:51,712 - Oh aku tahu. 388 00:19:51,755 --> 00:19:54,410 Oh, Del Mason. 389 00:19:54,454 --> 00:19:57,892 Dia dibesarkan di Smallville, menjalankan Festival 4H setiap tahun. 390 00:19:57,935 --> 00:20:00,024 - Ya. Del pindah ke Edgerton. 391 00:20:00,068 --> 00:20:01,765 - Maksudku, Daniel adalah satu-satunya. 392 00:20:01,809 --> 00:20:03,245 Apa yang akan kita lakukan? 393 00:20:03,289 --> 00:20:06,248 - Menerima dengan ikhlas Dean sebagai walikota kita. 394 00:20:06,292 --> 00:20:08,163 - Sepuluh tahun tanpa lawan, 395 00:20:08,207 --> 00:20:10,905 dan dia tidak melakukan apapun untuk membantu Smallville. 396 00:20:10,948 --> 00:20:13,473 Jika bukan karena pembangunan oleh Edge EnerCorp, 397 00:20:13,516 --> 00:20:15,475 kota ini akan berjuang lebih dari sebelumnya. 398 00:20:15,518 --> 00:20:19,043 Tapi, tidak, Dean pasti tetap menyalahkan kita atas semua yang terjadi 399 00:20:19,087 --> 00:20:21,568 dan kemudian mengambil keuntungan untuk dirinya. 400 00:20:21,611 --> 00:20:23,222 Sangat tidak adil. 401 00:20:23,265 --> 00:20:25,485 - Aku tahu. Ini hanya politik, sayang. 402 00:20:25,528 --> 00:20:27,704 Maksudku, bahkan di tingkat kota kecil, 403 00:20:27,748 --> 00:20:30,446 itu adalah urusan yang sangat kotor. 404 00:20:30,490 --> 00:20:33,971 Dengar, aku minta maaf, tapi aku harus pergi bekerja, oke? 405 00:20:34,015 --> 00:20:37,279 Jika ada nama lain yang terpikirkan, Aku akan meneleponmu. 406 00:20:38,672 --> 00:20:40,456 - Terima kasih sayang. 407 00:20:48,551 --> 00:20:49,900 - Kita ingin memenangkan kejuaraan itu, 408 00:20:49,944 --> 00:20:51,902 ini adalah saat di mana kita akan memenangkannya! 409 00:20:51,946 --> 00:20:54,557 Satu per satu! 410 00:20:54,601 --> 00:20:56,516 Ayo, Ryan! Semuanya, lakukan! Angkat! Angkat! 411 00:20:56,559 --> 00:20:58,257 - Tunjukkan sesuatu padaku, Ryan! Coba sekali lagi 412 00:20:58,300 --> 00:20:59,910 - Kau bisa melakukannya Kau pasti bisa. Ayo. 413 00:21:02,391 --> 00:21:04,741 - Ya! Whoo! 414 00:21:06,787 --> 00:21:09,268 - Ah! 415 00:21:09,311 --> 00:21:13,141 - 143 kilogram! 416 00:21:13,184 --> 00:21:15,709 - Ketika kau memasukkan waktu itu, kau tidak terkalahkan! 417 00:21:15,752 --> 00:21:17,493 Ayo lakukan! Teriakkan "Gagak" pada hitungan ketiga! 418 00:21:17,537 --> 00:21:19,713 Satu dua tiga! Gagak! 419 00:21:32,247 --> 00:21:35,729 - Hei, apakah ibumu masih pergi? - Sepertinya begitu. 420 00:21:35,772 --> 00:21:37,339 - Oke, saat dia kembali, 421 00:21:37,383 --> 00:21:39,385 katakan saja padanya aku pergi ke benteng. 422 00:21:39,428 --> 00:21:40,777 - Aku pikir benteng ayah sudah tidak berfungsi lagi. 423 00:21:40,821 --> 00:21:44,128 - Bukan milik ayah, milik kakak ayah. 424 00:21:44,172 --> 00:21:46,479 - Apakah ini berhubungan dengan kejadian pagi ini? 425 00:21:47,915 --> 00:21:49,656 - Ayah pikir Tal mungkin bisa membantu Ayah. 426 00:21:49,699 --> 00:21:51,222 - Ayah akan membebaskannya dari penjara? 427 00:21:51,266 --> 00:21:52,746 - Kakekmu mengijinkan beberapa hal. 428 00:21:52,789 --> 00:21:54,356 - Ayah tidak bisa pergi ke sana dengan dia sendiri. 429 00:21:54,400 --> 00:21:56,010 - Dia tidak punya kekuatan lagi. 430 00:21:56,053 --> 00:21:57,620 - Ya, tapi itu masih bentengnya. 431 00:21:57,664 --> 00:21:59,448 Bagaimana jika ada, seperti, jebakan atau semacamnya? 432 00:21:59,492 --> 00:22:01,189 - Jordan. - Biarkan aku ikut dengan Ayah 433 00:22:01,232 --> 00:22:03,757 - Hanya untuk menjaga Ayah. 434 00:22:03,800 --> 00:22:05,846 Setelah pagi ini... 435 00:22:05,889 --> 00:22:08,718 Aku tahu bagaimana rasanya mendapat serangan semacam itu. 436 00:22:08,762 --> 00:22:11,330 Aku bisa membantu Ayah. 437 00:22:11,373 --> 00:22:13,549 Dan selain itu, aku tidak bisa 438 00:22:13,593 --> 00:22:15,638 bertemu dengan Sarah saat ini. 439 00:22:15,682 --> 00:22:18,380 Aku ingin merasa berguna. 440 00:22:20,426 --> 00:22:23,211 Tolong, Ayah. Biarkan aku membantumu. 441 00:22:28,651 --> 00:22:31,001 - Mengesankan, bukan? 442 00:22:31,045 --> 00:22:34,788 Semua yang tersisa dari warisan Krypton kita. 443 00:22:34,831 --> 00:22:36,659 - Aku lebih suka benteng Ayah. 444 00:22:39,009 --> 00:22:41,664 - Yah, rasanya subjektif, kurasa 445 00:22:41,708 --> 00:22:43,405 - Mari kita mulai. 446 00:22:43,449 --> 00:22:47,975 Dan, Tal, jika kau berpikir untuk mencoba sesuatu... 447 00:22:48,018 --> 00:22:49,846 - Adikku, kecurigaanmu tidak berdasar. 448 00:22:49,890 --> 00:22:51,413 Aku hanya di sini untuk membantu. 449 00:22:53,459 --> 00:22:55,025 Bolehkah aku memulainya? 450 00:23:04,470 --> 00:23:06,341 Ini bukan tipuan, Kal. 451 00:23:08,125 --> 00:23:10,345 Bahkan, itu adalah sesuatu yang jauh, jauh lebih besar. 452 00:23:15,176 --> 00:23:16,786 Ini adalah reuni keluarga. 453 00:23:22,879 --> 00:23:25,273 - Kal-El, anakku... 454 00:23:25,316 --> 00:23:26,666 Apakah itu kau? 455 00:23:36,197 --> 00:23:37,285 - Ibu. 456 00:23:39,113 --> 00:23:41,724 - Lihat dirimu... 457 00:23:41,768 --> 00:23:45,641 pria dewasa ini menjulang di hadapanku. 458 00:23:45,685 --> 00:23:47,861 - Ayah? 459 00:23:47,904 --> 00:23:51,560 - Jordan, ini nenekmu Lara. 460 00:23:53,083 --> 00:23:55,999 - Hai nenek. 461 00:23:56,043 --> 00:23:58,524 - Dan siapakah dirimu? 462 00:23:58,567 --> 00:24:01,831 Tentu saja kau tidak mengenali putramu yang terlupakan. 463 00:24:01,875 --> 00:24:03,311 - Tal-Rho? 464 00:24:03,354 --> 00:24:05,269 Kau ternyata bisa melarikan diri dari Krypton. 465 00:24:05,313 --> 00:24:07,271 Oh, terima kasih para dewa. 466 00:24:07,315 --> 00:24:10,144 Kedua anak ku, hidup dan bersama-sama. 467 00:24:10,187 --> 00:24:12,799 - Tidak, kami tidak begitu. 468 00:24:16,542 --> 00:24:18,500 - Apa artinya ini? 469 00:24:18,544 --> 00:24:21,111 - Aku menduga ini bukan nenek yang sama yang membantumu sebelumnya. 470 00:24:21,155 --> 00:24:22,635 - Kesadaran ini telah diunggah 471 00:24:22,678 --> 00:24:24,332 sebelum kehancuran Krypton 472 00:24:24,375 --> 00:24:27,030 dan karena itu tetap tidak ternoda oleh ayahmu. 473 00:24:27,074 --> 00:24:29,206 - Tindakan kau mencemari perspektifnya, bukan milikku. 474 00:24:29,250 --> 00:24:30,817 - Anakku! 475 00:24:30,860 --> 00:24:32,993 Aku membutuhkan penjelasan. 476 00:24:33,036 --> 00:24:35,735 - Aku mencoba untuk menghidupkan kembali planet kita yang hancur 477 00:24:35,778 --> 00:24:39,216 Sayangnya, manusia terbukti menjadi tuan rumah yang tidak tahu berterima kasih. 478 00:24:39,260 --> 00:24:42,524 - Kau menggunakan meisn Eradicator pada orang-orang di Bumi? 479 00:24:42,568 --> 00:24:44,657 Aku seharusnya tidak pernah merancang mesin itu. 480 00:24:44,700 --> 00:24:46,572 - Kita nyaris berhasil, Ibu. 481 00:24:46,615 --> 00:24:50,314 - Penyesalan terbesar dalam hidupku tertinggal di tangan monster. 482 00:24:50,358 --> 00:24:53,143 - Kau meninggalkan aku di tangan monster! 483 00:24:53,187 --> 00:24:55,363 - Tenang, Tal. - Apakah kau tahu bagaimana rasanya 484 00:24:55,406 --> 00:24:58,322 hidup di bawah kekuasaan pria itu... semua rasa sakit yang dia timbulkan? 485 00:24:58,366 --> 00:25:01,543 - Itu bukan keputusanku. 486 00:25:01,587 --> 00:25:03,719 Aku tidak memiliki tahu dimana dirimu 487 00:25:03,763 --> 00:25:05,155 sampai sangat terlambat. 488 00:25:05,199 --> 00:25:07,549 - kau adalah ibunya. 489 00:25:07,593 --> 00:25:10,160 - Secara genetik, ya. 490 00:25:10,204 --> 00:25:12,815 Tapi aku tidak melahirkannya. 491 00:25:12,859 --> 00:25:16,558 Di Krypton, semua anak direkayasa. 492 00:25:16,602 --> 00:25:18,560 - Kecuali satu. 493 00:25:18,604 --> 00:25:20,562 - Tal, kau harus percaya padaku. 494 00:25:20,606 --> 00:25:23,739 Aku mencoba menjangkau dirimu tetapi penghalang yang mereka bangun 495 00:25:23,783 --> 00:25:25,567 tidak dapat diatasi. 496 00:25:25,611 --> 00:25:29,092 - Oh, kau berdiri di sini, dibalik dinding yang sangat tebal, 497 00:25:29,136 --> 00:25:30,441 gerbang yang terlalu tinggi, 498 00:25:30,485 --> 00:25:32,487 ketika kita berdua tahu hambatan yang sebenarnya 499 00:25:32,531 --> 00:25:36,578 adalah hatimu sendiri dengan ketidakhadiran cinta di dalamnya. 500 00:25:36,622 --> 00:25:38,754 - Itu tidak benar. 501 00:25:38,798 --> 00:25:42,758 Cintaku padamu selalu nyata. 502 00:25:42,802 --> 00:25:46,893 Dan sekarang takdir telah memberi kita kesempatan lagi. 503 00:25:46,936 --> 00:25:48,416 - Takdir sudah terlalu lama ikut campur tangan. 504 00:25:48,459 --> 00:25:52,159 Kau hanya memiliki satu putra untuk dipedulikan sekarang, 505 00:25:52,202 --> 00:25:54,422 dan dia membutuhkan bantuan ibunya. 506 00:25:59,470 --> 00:26:00,863 - Apa masalahnya? 507 00:26:00,907 --> 00:26:03,518 - Aku telah mengalami penglihatan, 508 00:26:03,562 --> 00:26:06,129 dan aku percaya mereka mungkin kehancuran Krypton. 509 00:26:06,173 --> 00:26:08,784 - Dia juga percaya itu disebabkan oleh The Eradicator. 510 00:26:11,961 --> 00:26:14,311 - Maka aku harus bisa memberikan jawaban. 511 00:26:14,355 --> 00:26:15,791 Kemarilah. 512 00:26:21,014 --> 00:26:23,451 - Mobil ini benar-benar parah! 513 00:26:23,494 --> 00:26:25,453 - Ya, aku sudah bilang pada ayah jangan membelinya, 514 00:26:25,496 --> 00:26:27,411 tapi dia memaksa, jadi... 515 00:26:27,455 --> 00:26:29,152 - Kau gila? Mobil ini adalah hewan buas! 516 00:26:29,196 --> 00:26:31,241 Maksudku, mesinnya berkekuatan lebih dari 280 tenaga kuda, 517 00:26:31,285 --> 00:26:34,462 knalpot ganda, dan benar-benar sangat bertenaga 518 00:26:34,505 --> 00:26:36,246 Tolong pegang. 519 00:26:36,290 --> 00:26:38,248 Sejujurnya, satu-satunya hal yang menyebalkan 520 00:26:38,292 --> 00:26:40,729 dari mobil ini adalah, dia tidak memiliki AC yang berfungsi. 521 00:26:40,773 --> 00:26:42,992 - Oke, itu luar biasa. 522 00:26:43,036 --> 00:26:45,255 Tapi, juga, tidak ada yang berhasil, jadi... 523 00:26:45,299 --> 00:26:47,257 - Belum. 524 00:26:47,301 --> 00:26:50,347 - Jadi apakah kau jenis cewek yang selalu optimis? 525 00:26:50,391 --> 00:26:52,872 - Anggap saja tidak ada yang tidak bisa aku perbaiki. 526 00:26:52,915 --> 00:26:54,874 - Di mana kau belajar melakukan semua ini? 527 00:26:54,917 --> 00:26:56,615 - Yah, aku menghabiskan seluruh waktu luangku 528 00:26:56,658 --> 00:26:58,486 belajar mekanika di bunker kami. 529 00:26:58,529 --> 00:27:00,401 - Bunker? 530 00:27:00,444 --> 00:27:02,969 Apa kau dan ayahmu, sedang mempersiapkan kiamat atau semacamnya? 531 00:27:03,012 --> 00:27:05,841 Tidak, ruang kerja ayahku kami sebut bunker. 532 00:27:05,885 --> 00:27:07,669 - Oh. 533 00:27:07,713 --> 00:27:10,629 - Jadi, eh, apa yang terjadi antara kau dan Jordan? 534 00:27:10,672 --> 00:27:12,892 - Tidak ada apa-apa. Mengapa? Apakah dia mengatakan sesuatu? 535 00:27:12,935 --> 00:27:15,590 - Tidak, tapi jawaban itu memberitahuku banyak hal. 536 00:27:20,421 --> 00:27:22,858 - Apakah kau pernah memiliki rahasia yang... 537 00:27:22,902 --> 00:27:25,252 kau merasa mungkin benar-benar mengubah 538 00:27:25,295 --> 00:27:27,297 cara seseorang melihat mu? 539 00:27:27,341 --> 00:27:29,473 - Ya, aku punya. 540 00:27:29,517 --> 00:27:31,475 - Apa yang kau lakukan? 541 00:27:31,519 --> 00:27:34,957 - Aku cukup yakin itu bukan jenis rahasia yang sama. 542 00:27:35,001 --> 00:27:37,220 Dengar, jika kau bisa memberitahunya, maka lakukanlah, 543 00:27:37,264 --> 00:27:39,875 tetapi jika tidak, kau benar-benar harus pandai menyembunyikannya. 544 00:27:43,139 --> 00:27:44,706 - Ya, aku tidak bermaksud 545 00:27:44,750 --> 00:27:47,535 membuat percakapan ini menjadi begitu menyedihkan. 546 00:27:47,578 --> 00:27:50,973 - Jangan khawatir. Aku akan mengubah semua itu. 547 00:27:59,025 --> 00:28:00,722 Ya Tuhan. Kau adalah seorang jenius. 548 00:28:00,766 --> 00:28:03,203 - Aku juga menerima pujian seperti "keren" dan "luar biasa." 549 00:28:04,944 --> 00:28:05,945 - Wow. 550 00:28:07,468 --> 00:28:10,776 - Teh hijau dengan percikan susu almond. 551 00:28:13,387 --> 00:28:17,173 - Aku tahu ini tidak ideal, kembali ke sini di sekitarku. 552 00:28:17,217 --> 00:28:19,349 - Ini adalah hal terbaik untuk Nat. 553 00:28:19,393 --> 00:28:22,352 - Bagaimana denganmu? 554 00:28:22,396 --> 00:28:24,354 - Aku akan berusaha menyesuaikan diri. 555 00:28:24,398 --> 00:28:25,921 - kau yakin? 556 00:28:25,965 --> 00:28:28,141 - Aku akan berusaha menyesuaikan diri. 557 00:28:30,056 --> 00:28:32,362 - Sepertinya ada getaran kecil yang datang dari tambang. 558 00:28:32,406 --> 00:28:35,496 - Biar kulihat. 559 00:28:35,539 --> 00:28:38,934 Kita harus pergi memeriksa sensor. Ayo. 560 00:28:40,544 --> 00:28:42,938 - Anakmu... 561 00:28:42,982 --> 00:28:45,332 dia mengingatkanku pada ayahmu. 562 00:28:45,375 --> 00:28:47,769 - Ayah sangat bangga padanya... 563 00:28:47,813 --> 00:28:50,206 dari kedua anak laki-laki itu. 564 00:28:50,250 --> 00:28:54,167 - kau tidak tahu betapa bahagianya aku. 565 00:28:54,210 --> 00:28:56,604 - Lihat bagaimana dia menyukai dia... ayahmu? 566 00:28:56,647 --> 00:28:59,433 - Ya, dia bukan orang gila pelaku genosida 567 00:28:59,476 --> 00:29:01,783 yang mencoba menghancurkan peradaban. 568 00:29:01,827 --> 00:29:03,785 - Dan ibumu... 569 00:29:03,829 --> 00:29:06,179 apakah dia menyukai yang lemah? 570 00:29:06,222 --> 00:29:07,615 - Dari apa yang aku dengar, 571 00:29:07,658 --> 00:29:10,009 Jon mungkin lebih kuat darimu sekarang. 572 00:29:18,060 --> 00:29:21,455 - Ayah, kau baik-baik saja? 573 00:29:23,413 --> 00:29:24,937 - Apa-apaan ini? 574 00:29:24,980 --> 00:29:28,114 - Ini jelas bukan gempa bumi. 575 00:29:32,205 --> 00:29:33,597 - Apakah kau baik-baik saja? 576 00:29:33,641 --> 00:29:36,470 - Aku yakin sekali, tidak. 577 00:29:45,392 --> 00:29:48,569 - Kau masih memiliki kekuatan? - Aku ketahuan. aku berbohong. 578 00:29:48,612 --> 00:29:51,050 - Tal, apa pun yang kau rencanakan-- 579 00:29:51,093 --> 00:29:53,182 - Kau tidak akan bisa berhenti. 580 00:29:58,579 --> 00:30:00,015 - Tetap di situ! 581 00:30:03,279 --> 00:30:05,412 - Aku pikir kita telah melakukan tarian ini sebelumnya, keponakanku 582 00:30:09,068 --> 00:30:12,419 - Aku bilang, menjauhlah! 583 00:30:19,905 --> 00:30:21,863 - Pola yang aku dapatkan bukanlah akibat seismik. 584 00:30:21,907 --> 00:30:23,647 Ada sesuatu yang menyebabkan ini. 585 00:30:23,691 --> 00:30:26,476 - Joe,cepat mengungsi sekarang! 586 00:30:26,520 --> 00:30:28,522 - Joe? 587 00:30:28,565 --> 00:30:31,090 Joe, apakah kau mendengarku? 588 00:30:31,133 --> 00:30:33,092 - Apa itu? 589 00:30:37,748 --> 00:30:40,012 - Joe, apakah kau di sana? 590 00:30:42,318 --> 00:30:44,146 - Ada sesuatu di bawah sini. 591 00:30:44,190 --> 00:30:46,670 Mungkin itu sumbernya. 592 00:30:55,462 --> 00:30:58,030 Apa-apaan? Ayo kaburrrr!!! 593 00:31:05,907 --> 00:31:08,040 Ya Tuhan. 594 00:31:08,083 --> 00:31:09,563 Tidak tidak! 595 00:31:11,957 --> 00:31:13,045 Kumohon! 596 00:31:20,835 --> 00:31:22,793 - Tal! 597 00:31:31,933 --> 00:31:34,849 - Kekuatanmu telah berkembang. 598 00:31:34,893 --> 00:31:37,243 Tapi kau masih anak yang dimanja. 599 00:31:37,286 --> 00:31:38,722 - Tal, hentikan ini. 600 00:31:38,766 --> 00:31:40,986 Kau tidak punya alasan untuk menyakiti anak itu. 601 00:31:41,029 --> 00:31:44,119 - Kau tidak ingin mengetahui apa alasanku! 602 00:31:44,163 --> 00:31:46,861 Juga apa yang telah aku alami. 603 00:31:46,905 --> 00:31:50,299 - Ya, dan itu akan selamanya menjadi bebanku. 604 00:31:50,343 --> 00:31:53,085 Tapi kau bukan ayahmu Tal. 605 00:31:53,128 --> 00:31:55,565 Ada kebaikan di hatimu. 606 00:31:55,609 --> 00:31:57,959 Aku dapat melihatnya. 607 00:31:58,003 --> 00:31:59,961 Kumohon... 608 00:32:00,005 --> 00:32:01,745 Kau harus membiarkan anak itu pergi. 609 00:32:05,619 --> 00:32:09,144 - Joe? Joe, apa yang kau lakukan? 610 00:32:09,188 --> 00:32:10,667 - Makhluk itu akan keluar! 611 00:32:10,711 --> 00:32:12,713 - Joe, jangan menyalakan peledak! 612 00:32:12,756 --> 00:32:14,367 - Jauhkan semua orang dari tambang! 613 00:32:14,410 --> 00:32:15,977 Tidak! 614 00:32:16,021 --> 00:32:17,718 - Joe, jangan. 615 00:32:26,509 --> 00:32:28,990 - Gempanya sudah berakhir. - Ya aku berpikir begitu. 616 00:32:29,034 --> 00:32:32,167 Tapi bacaan ini... 617 00:32:32,211 --> 00:32:35,649 apa pun yang ada di bawah sana, Aku tidak pernah melihat yang seperti itu. 618 00:32:45,702 --> 00:32:47,269 - Jordan. 619 00:32:52,927 --> 00:32:54,885 Jangan pernah kau sentuh dia! 620 00:32:54,929 --> 00:32:57,366 - Berhenti! Cukup! 621 00:33:02,023 --> 00:33:04,808 - Jordan? - Aku baik-baik saja. aku baik-baik saja. 622 00:33:04,852 --> 00:33:06,767 - Ini adalah kesalahan. 623 00:33:06,810 --> 00:33:08,290 Aku seharusnya tidak pernah mempercayaimu! 624 00:33:08,334 --> 00:33:12,381 - Tidak, Kal. Dia benar membawamu ke sini. 625 00:33:12,425 --> 00:33:14,818 Aku tahu apa yang salah denganmu. 626 00:33:22,957 --> 00:33:24,437 - Apakah kau tidak akan berterima kasih padaku? 627 00:33:24,480 --> 00:33:27,005 untuk menyatukanmu kembali dengan ibumu yang telah lama hilang? 628 00:33:27,048 --> 00:33:29,224 - Dia bisa menjadi ibu bagi kita berdua 629 00:33:29,268 --> 00:33:30,921 jika kau memilih jalan yang berbeda. 630 00:33:30,965 --> 00:33:32,749 - Tidak ada pilihan dalam hidup ini, 631 00:33:32,793 --> 00:33:35,274 hanya ilusi seperti itu. 632 00:33:35,317 --> 00:33:37,711 - Aku pikir kau salah. 633 00:33:37,754 --> 00:33:39,626 Dia percaya masih ada kebaikan dalam dirimu. 634 00:33:47,286 --> 00:33:49,244 - Dan bagaimana denganmu, adik? 635 00:33:49,288 --> 00:33:52,073 Apakah kau merasakan hal yang sama? 636 00:33:56,121 --> 00:33:57,383 Tidak. 637 00:34:00,777 --> 00:34:02,257 Tapi aku ingin. 638 00:34:16,402 --> 00:34:18,360 - Itu bukan gempa bumi. 639 00:34:18,404 --> 00:34:21,842 Ada sesuatu yang menyebabkan gempa itu, dan kita harus mencari tahu apakah itu. 640 00:34:21,885 --> 00:34:23,974 - Bagus, mari tambahkan satu hal lagi 641 00:34:24,018 --> 00:34:27,456 ke masalah kita yang sudah menumpuk. 642 00:34:27,500 --> 00:34:28,936 - Apa yang kau bicarakan? 643 00:34:28,979 --> 00:34:31,286 - Podcast menjadi viral. Itu ada di mana-mana. 644 00:34:31,330 --> 00:34:33,288 Minggu depan mereka berbicara dengan salah satu narasumbermu 645 00:34:33,332 --> 00:34:35,638 yang tampaknya menarik kembali cerita mereka. 646 00:34:35,682 --> 00:34:38,598 - Itu tidak mungkin. - Tidak, bukan itu. Hal ini terjadi. 647 00:34:38,641 --> 00:34:40,252 Aku sudah mendapatkan panggilan dari pelanggan. 648 00:34:40,295 --> 00:34:42,123 Kita harus mulai bertindak seperti ini. 649 00:34:42,167 --> 00:34:44,952 - Sudah kubilang, aku memeriksa setiap sumberku. 650 00:34:44,995 --> 00:34:46,954 - Nah, bagaimana dengan anggota keluarga misteriusmu, 651 00:34:46,997 --> 00:34:49,130 yang tidak kau sebutkan? 652 00:34:49,174 --> 00:34:50,958 Siapa itu? 653 00:34:53,134 --> 00:34:56,311 Lois, aku rekan kerjamu. 654 00:34:56,355 --> 00:34:58,400 Mereka akan menjadikanmu target. 655 00:34:58,444 --> 00:35:00,881 Dan jika mereka menjatuhkanmu, aku akan ikut jatuh bersamamu. 656 00:35:00,924 --> 00:35:02,970 Bisakah kau memberi tahu aku yang sebenarnya? 657 00:35:03,013 --> 00:35:05,059 Siapa itu? 658 00:35:05,103 --> 00:35:07,017 - Itu adikku Lucy. 659 00:35:11,065 --> 00:35:12,980 - Oke. 660 00:35:13,023 --> 00:35:15,548 Wow. Jadi... 661 00:35:15,591 --> 00:35:19,334 Jadi apa yang terjadi padanya? Ia ikut kelas Ally atau semacamnya? 662 00:35:19,378 --> 00:35:21,554 - Tidak, Lucy terlibat cukup dalam. 663 00:35:23,686 --> 00:35:27,560 Semua yang dia miliki, dia investasikan pada Ally, 664 00:35:27,603 --> 00:35:32,347 sedemikian rupa sehingga ketika Ally menyuruhnya pergi mencari dirinya yang lain, 665 00:35:32,391 --> 00:35:34,784 Lucy melakukan hal itu. 666 00:35:34,828 --> 00:35:35,829 - Melakukan apa? 667 00:35:38,005 --> 00:35:39,702 - Menelan sebotol pil 668 00:35:39,746 --> 00:35:41,922 dan hampir tenggelam di bak mandi. 669 00:35:43,663 --> 00:35:45,795 Jika aku tidak menemukannya dan menariknya keluar, 670 00:35:45,839 --> 00:35:47,580 dia pasti sudah mati. 671 00:35:47,623 --> 00:35:49,843 Ya Tuhan. Lois, maafkan aku. 672 00:35:49,886 --> 00:35:52,019 - Tidak perlu. 673 00:35:52,062 --> 00:35:53,760 Dia hidup. 674 00:35:53,803 --> 00:35:56,763 Ada keluarga lain yang tidak seberuntung itu. 675 00:35:56,806 --> 00:36:00,158 - Dan kau yakin semua yang dikatakan adikmu itu benar? 676 00:36:00,201 --> 00:36:01,681 - 100%. 677 00:36:01,724 --> 00:36:03,378 - Dia akan mendukungmu untuk itu? 678 00:36:06,251 --> 00:36:09,341 - Aku tidak tahu. Sulit untuk mengatakannya. 679 00:36:09,384 --> 00:36:12,213 Kami belum berbicara lagi sejak artikel itu keluar. 680 00:36:12,257 --> 00:36:14,824 - Itu adalah masalah, Lois. 681 00:36:14,868 --> 00:36:16,565 Jika adikmu yang mengubah ceritanya, 682 00:36:16,609 --> 00:36:18,393 tidak peduli seberapa benar faktamu, 683 00:36:18,437 --> 00:36:20,569 Publik tidak akan pernah percaya lagi padamu. 684 00:36:28,490 --> 00:36:30,666 - Hentikan pekerjaanmu 685 00:36:30,710 --> 00:36:32,712 Kau dan aku harus bicara. 686 00:36:32,755 --> 00:36:34,757 - Aku pikir kau seharusnya di tempat kerja. 687 00:36:34,801 --> 00:36:37,064 - Ya, ada Tamera yang bisa menggantikanku 688 00:36:37,107 --> 00:36:39,371 Ini terlalu penting untuk diabaikan. 689 00:36:39,414 --> 00:36:41,068 - Apa ini? 690 00:36:41,111 --> 00:36:42,548 - Itu adalah tanda tangan 691 00:36:42,591 --> 00:36:44,637 dari seluruh anggota Pemadam Kebakaran Smallville 692 00:36:44,680 --> 00:36:46,987 yang mendukungmu untuk menjadi walikota. 693 00:36:47,030 --> 00:36:48,771 - Kyle. 694 00:36:48,815 --> 00:36:50,686 - Tidak, dengar, dengar -- dengarkan aku, oke? 695 00:36:50,730 --> 00:36:54,255 Lihat, Daniel Hart, dia hanyalah macan kertas, kan? 696 00:36:54,299 --> 00:36:56,431 Kau sekarang... 697 00:36:56,475 --> 00:36:59,652 Kaulah yang dibutuhkan kota ini untuk menjadi walikota. 698 00:36:59,695 --> 00:37:02,437 Maksudku, ayolah, tidak ada seorang pun... tidak ada yang peduli pada Smallville 699 00:37:02,481 --> 00:37:04,570 sepeduli Lana Cushing, kan? 700 00:37:04,613 --> 00:37:06,136 Dan kau dan aku sama-sama tahu 701 00:37:06,180 --> 00:37:07,834 Kau bisa mengalahkan bajingan sombong Dean itu 702 00:37:07,877 --> 00:37:09,009 pada permainannya sendiri. 703 00:37:09,052 --> 00:37:11,664 - Mm, aku setuju... 704 00:37:11,707 --> 00:37:13,709 - Itulah sebabnya 705 00:37:13,753 --> 00:37:17,539 Aku baru saja mengisi dokumen untuk membuatnya resmi. 706 00:37:19,149 --> 00:37:21,891 Oh. 707 00:37:21,935 --> 00:37:23,937 - Ya ampun, istriku akan menjadi walikota Smallville. 708 00:37:23,980 --> 00:37:25,852 - Tidak, dia mencalonkan diri sebagai walikota Smallville. 709 00:37:25,895 --> 00:37:27,897 - Oke, aku seorang optimis, 710 00:37:27,941 --> 00:37:30,117 tapi kau tahu apa artinya ini, kan? 711 00:37:30,160 --> 00:37:31,814 Beberapa bulan dari sekarang, 712 00:37:31,858 --> 00:37:34,687 Aku mungkin menjadi suami walikota Smallville. 713 00:37:39,169 --> 00:37:41,171 - Terima kasih sayang. 714 00:37:42,521 --> 00:37:44,305 - Jon. - Hai. 715 00:37:44,349 --> 00:37:46,089 - Yo, kau tidak akan percaya hari yang baru saja aku alami. 716 00:37:46,133 --> 00:37:47,613 - Ya, lebih buruk daripada mencari tahu 717 00:37:47,656 --> 00:37:49,223 jika pesaing utamamu adalah pecandu steroid? 718 00:37:49,267 --> 00:37:50,616 - Apa? 719 00:37:50,659 --> 00:37:52,226 - Aku pikir Timmy Ryan mengkonsumsi sesuatu 720 00:37:52,270 --> 00:37:54,315 Ah, coba kau ingat-ingat. 721 00:37:54,359 --> 00:37:56,361 Pemalas paling malas di tim. 722 00:37:56,404 --> 00:37:58,232 Benar? - Ya. 723 00:37:58,276 --> 00:37:59,842 - Tiba-tiba, ketika aku masuk, dia sedang mengangkat 140 kilogram 724 00:37:59,886 --> 00:38:01,409 - Timmy? - Benar? Tidak mungkin. 725 00:38:01,453 --> 00:38:03,542 - Tidak mungkin. - Apa yang terjadi dengan bajumu? 726 00:38:03,585 --> 00:38:05,805 - Oh, tampaknya kaosku robek 727 00:38:05,848 --> 00:38:07,720 saat aku berhadapan langsung dengan Paman Sialan. 728 00:38:07,763 --> 00:38:09,112 - Apa? - Ya aku tahu. 729 00:38:09,156 --> 00:38:10,723 Tapi yang gila adalah aku benar-benar berpikir 730 00:38:10,766 --> 00:38:12,507 Aku bisa saja mengalahkannya. - Tidak mungkin. 731 00:38:12,551 --> 00:38:14,292 - Aku memukul kepalanya beberapa kali. - Itu mengagumkan. 732 00:38:14,335 --> 00:38:16,250 - Ya, ya. - Hei, kalian sibuk? 733 00:38:16,294 --> 00:38:17,730 Tidak tidak 734 00:38:17,773 --> 00:38:22,038 Uh, sebenarnya, apakah semuanya baik-baik saja dengan Sarah? 735 00:38:22,082 --> 00:38:23,953 Dia belum menjawab SMSku. 736 00:38:23,997 --> 00:38:25,346 - Tanyakan padanya sendiri. 737 00:38:25,390 --> 00:38:27,174 Dia ada di luar di teras depan. 738 00:38:27,217 --> 00:38:29,829 - Kau harus segera mengganti 739 00:38:29,872 --> 00:38:31,526 ... bajumu, bos. - Ide bagus! 740 00:38:31,570 --> 00:38:32,962 - Ya. 741 00:38:39,578 --> 00:38:41,188 - Hai. 742 00:38:44,278 --> 00:38:46,541 - Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu. 743 00:38:46,585 --> 00:38:48,978 - Lihat, apakah kau marah padaku? 744 00:38:49,022 --> 00:38:50,850 Apakah aku melakukan sesuatu yang salah? 745 00:38:50,893 --> 00:38:52,765 Karena aku telah memikirkannya sepanjang hari, 746 00:38:52,808 --> 00:38:54,767 dan, jujur, aku tidak tahu apa yang aku lakukan. 747 00:38:54,810 --> 00:38:57,378 - Tidak, tidak, kau tidak melakukan apa-apa. 748 00:38:59,424 --> 00:39:00,903 Ya. 749 00:39:03,515 --> 00:39:06,256 Aku telah mencium seseorang... 750 00:39:07,997 --> 00:39:11,000 Di perkemahan. 751 00:39:11,044 --> 00:39:13,263 Namanya Aubrey, Dia dan aku-- 752 00:39:13,307 --> 00:39:15,875 Aku pikir kita hanya berteman pada awalnya, 753 00:39:15,918 --> 00:39:18,660 dan kemudian itu terjadi begitu saja. 754 00:39:23,578 --> 00:39:25,798 - Jadi, um... 755 00:39:25,841 --> 00:39:27,408 apakah kau ingin berkencan dengannya sekarang? 756 00:39:27,452 --> 00:39:29,410 - Tidak. 757 00:39:29,454 --> 00:39:31,456 Tidak, itu hanya, seperti, hal yang terjadi perkemahan. 758 00:39:31,499 --> 00:39:34,589 Itu tidak masalah. - Lalu kenapa kau melakukannya? 759 00:39:34,633 --> 00:39:37,070 - Itulah yang aku coba katakan kepada kau - itu baru saja terjadi. 760 00:39:37,113 --> 00:39:39,638 Itu tidak berarti apa-apa. 761 00:39:42,075 --> 00:39:44,251 - Terima kasih telah memberitahuku. 762 00:39:44,294 --> 00:39:46,819 - Jordan... 763 00:39:46,862 --> 00:39:48,821 - Aku akan... Sampai jumpa di sekolah. 764 00:39:48,864 --> 00:39:51,214 - Jordan. Jordan. 765 00:40:00,310 --> 00:40:02,443 - Apakah Jordan baik-baik saja? 766 00:40:02,487 --> 00:40:04,314 - Sedikit terguncang, tapi dia baik-baik saja. 767 00:40:04,358 --> 00:40:06,795 Aku seharusnya tidak membawanya ikut ke sana sejak awal. 768 00:40:06,839 --> 00:40:08,884 - Aku mengerti mengapa kau melakukannya. Kekuatannya telah berkembang. 769 00:40:08,928 --> 00:40:10,451 - Aku tahu, tapi itu tidak masalah. 770 00:40:10,495 --> 00:40:12,671 Dia terlalu muda untuk ditempatkan dalam situasi seperti itu. 771 00:40:12,714 --> 00:40:14,368 - Jangan menyalahkan diri sendiri, Clark. 772 00:40:14,412 --> 00:40:15,848 Tidak mungkin kau tahu jika 773 00:40:15,891 --> 00:40:17,458 kakakmu mendapatkan kembali kekuatannya. 774 00:40:17,502 --> 00:40:19,242 - Kapan itu terjadi? 775 00:40:19,286 --> 00:40:21,636 - Dugaanku, dia telah berpura-pura selama berbulan-bulan, 776 00:40:21,680 --> 00:40:23,421 dan hanya menunggu waktu yang tepat. 777 00:40:23,464 --> 00:40:26,293 - Apakah kau beruntung menemukan apa yang menyebabkan penglihatanmu? 778 00:40:26,336 --> 00:40:28,382 Ibuku bilang itu dipicu 779 00:40:28,426 --> 00:40:31,559 oleh peristiwa kosmologis invasif. 780 00:40:31,603 --> 00:40:34,649 Dia menyebutnya "kinestetik interdimensional." 781 00:40:34,693 --> 00:40:37,522 - Semua yang baru saja kau katakan tidak ada yang terdengar bagus. 782 00:40:37,565 --> 00:40:39,480 - Dalam istilah awam? 783 00:40:39,524 --> 00:40:42,527 Apa pun yang terjadi padaku, ada makhluk lain yang menyebabkannya. 784 00:40:44,006 --> 00:40:46,095 - Bagaimana kita menghentikannya? - Aku masih tidak tahu. 785 00:40:46,139 --> 00:40:48,271 Aku tidak bisa melihatnya. Aku telah mengalami hal ini lima kali. 786 00:40:48,315 --> 00:40:50,491 Dan mereka terus menjadi semakin parah. 787 00:40:50,535 --> 00:40:52,406 Yang terakhir terjadi di benteng Tal, aku terasa seperti sedang ditarik 788 00:40:52,450 --> 00:40:55,104 keluar masuk film horor. 789 00:40:55,148 --> 00:40:57,672 - Lima kali semua terjadi dalam beberapa hari terakhir? 790 00:40:57,716 --> 00:40:59,152 Dan tidak ada sebelum itu? 791 00:40:59,195 --> 00:41:01,241 - Tidak, aku merasa baik-baik saja sampai peristiwa kapal selam. 792 00:41:01,284 --> 00:41:03,765 - Yang merupakan hari gempa pertama. 793 00:41:03,809 --> 00:41:06,072 Dan berdasarkan laporan seismologi Lois, 794 00:41:06,115 --> 00:41:08,640 ada getaran sebelum gempa yang kita semua rasakan, 795 00:41:08,683 --> 00:41:10,468 mungkin sekitar waktu yang sama kau berada di Korea. 796 00:41:10,511 --> 00:41:11,730 - Kau pikir mereka ada hubungannya? 797 00:41:11,773 --> 00:41:13,427 Berapa banyak getaran yang terjadi? 798 00:41:13,471 --> 00:41:15,473 - Termasuk yang baru aku rekam hari ini... 799 00:41:15,516 --> 00:41:17,518 Lima kali. 800 00:41:17,562 --> 00:41:20,478 Jika penglihatanmu terkait dengan gempa bumi ini... 801 00:41:20,521 --> 00:41:23,002 - Dan apa yang ibumu katakan itu benar... 802 00:41:23,045 --> 00:41:26,005 - Lalu apa pun yang ada di bawah sana adalah apa yang menyebabkan ini. 803 00:41:31,053 --> 00:41:32,968 - kita telah diperintahkan untuk mengevakuasi semua personel dari lokasi. 804 00:41:33,012 --> 00:41:35,362 - Aku akan kesana sebentar lagi. 805 00:41:38,191 --> 00:41:41,281 Kau benar. Sesuatu telah datang menembus tambang. 806 00:41:41,324 --> 00:41:43,936 Dan sesuatu itu bahkan lebih kuat dari yang kita harapkan. 807 00:41:47,660 --> 00:42:17,660 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa == Support & donasi alihbahasa ini di trakteer.id/purakrisna