1
00:00:01,145 --> 00:00:02,854
Sebelum ini
dalam Superman & Lois.
2
00:00:02,937 --> 00:00:04,480
Ibu kamu mahu
kita berpindah ke Smallville.
3
00:00:04,563 --> 00:00:06,606
Keluarga ini perlukan Smallville.
4
00:00:06,689 --> 00:00:09,107
Apa yang berlaku di dunia saya
sudah mula berlaku di sini.
5
00:00:09,190 --> 00:00:11,233
Ada kemungkinan Morgan Edge
sedang membina angkatan tentera.
6
00:00:11,441 --> 00:00:14,025
Awak memasukkan
kesedaran orang Krypton...
7
00:00:14,109 --> 00:00:15,151
ke dalam tubuh manusia.
8
00:00:15,234 --> 00:00:17,485
Awak menguasai mereka
dan memberi mereka kuasa.
9
00:00:18,402 --> 00:00:20,987
Sesuatu berlaku kepada saya
pada malam saya pengsan.
10
00:00:21,070 --> 00:00:22,154
Apa yang berlaku?
11
00:00:22,237 --> 00:00:23,946
Morgan Edge beri awak tawaran?
12
00:00:24,030 --> 00:00:26,489
Sudah tiba masanya awak tahu
siapa saya sebenarnya...
13
00:00:26,572 --> 00:00:27,906
dan dari mana saya datang.
14
00:00:28,365 --> 00:00:29,407
Saudara.
15
00:00:42,537 --> 00:00:44,038
Saudara?
16
00:00:44,163 --> 00:00:46,206
Saya tahu ia nampak mustahil.
17
00:00:46,289 --> 00:00:50,082
Tapi kita berdua berkongsi
darah orang Krypton.
18
00:00:50,207 --> 00:00:51,708
Awak bukan saudara saya.
19
00:00:51,833 --> 00:00:53,959
Saya saudara awak, Kal-El.
20
00:00:54,084 --> 00:00:56,668
{\an5}Sama ada awak mahu percaya
atau tidak.
21
00:01:02,046 --> 00:01:04,088
Nama sebenar saya ialah Tal-Rho.
22
00:01:04,713 --> 00:01:08,298
Saya anak
Zeta-Rho dan Lara Lor-Van.
23
00:01:08,840 --> 00:01:10,007
Mustahil.
24
00:01:11,008 --> 00:01:12,967
- Ibu saya...
- Mengahwini Jor-El, ayah awak.
25
00:01:13,050 --> 00:01:14,718
Ya, saya tahu.
26
00:01:14,801 --> 00:01:19,053
Beberapa tahun selepas dia
dipadankan dengan ayah saya...
27
00:01:19,303 --> 00:01:21,220
beberapa tahun
selepas saya dilahirkan.
28
00:01:21,429 --> 00:01:24,097
Ia semasa dia memberi amaran
bahawa Krypton akan musnah.
29
00:01:25,514 --> 00:01:28,098
Itulah sebabnya ayah saya
hantar saya ke sini.
30
00:01:29,432 --> 00:01:31,933
Saya anak kelahiran Krypton
pertama yang pergi.
31
00:01:34,226 --> 00:01:36,185
Saya datang ke sini
dengan satu tujuan.
32
00:01:36,435 --> 00:01:38,811
Untuk meneruskan warisan
orang Krypton.
33
00:01:41,521 --> 00:01:45,356
Ibu saya takkan musnahkan
orang yang tak bersalah.
34
00:01:46,064 --> 00:01:47,815
Manusia bukannya tak bersalah.
35
00:01:48,649 --> 00:01:51,525
- Jacob! Oh, Tuhan!
- Margaret!
36
00:01:51,608 --> 00:01:52,650
Ia budak lelaki...
37
00:01:52,734 --> 00:01:53,776
Jangan bergerak.
38
00:01:56,944 --> 00:01:58,069
Saya kata jangan bergerak!
39
00:01:59,445 --> 00:02:03,447
Mereka tak layak mendiami
dunia yang awak lindungi ini.
40
00:02:03,530 --> 00:02:05,281
Itu bukan keputusan awak.
41
00:02:05,572 --> 00:02:07,115
Keputusan sudah dibuat.
42
00:02:08,824 --> 00:02:11,075
Awak tak faham, Kal?
43
00:02:11,158 --> 00:02:13,159
Inilah peluang kita.
44
00:02:13,534 --> 00:02:15,035
Kita akan hidup bersama
bangsa kita.
45
00:02:15,118 --> 00:02:17,161
- Kita akan ada keluarga.
- Keluarga?
46
00:02:17,244 --> 00:02:19,703
Lombong, X-Kryptonite,
penduduk bandar ini.
47
00:02:19,787 --> 00:02:21,621
Mereka berikan saya caranya.
48
00:02:22,288 --> 00:02:25,414
Krypton akan bangkit semula
akhirnya.
49
00:02:25,498 --> 00:02:27,207
Majlis Pertahanan
akan memerintah.
50
00:02:28,999 --> 00:02:32,375
Ibu kita akan kembali
bersama kita.
51
00:02:33,209 --> 00:02:35,502
Saya tahu awak mahu bertemu
dengannya, sama seperti saya.
52
00:02:37,086 --> 00:02:38,962
Bantulah saya, saudara.
53
00:02:41,421 --> 00:02:42,880
Bukan seperti ini.
54
00:02:50,508 --> 00:02:53,884
Sudah tiba masanya, Kal-El! Orang
kita akan bangkit tak lama lagi!
55
00:02:57,178 --> 00:03:00,637
Apabila itu berlaku,
saya perlukan awak di sisi saya.
56
00:03:00,971 --> 00:03:03,388
Jika tak,
awak juga akan dihapuskan.
57
00:03:34,151 --> 00:03:35,569
Ibu sudah halau dia?
58
00:03:36,277 --> 00:03:38,278
Sarah, ia bukan seperti
yang kamu fikir.
59
00:03:38,362 --> 00:03:40,112
Dia tak berada di bar.
60
00:03:40,196 --> 00:03:41,279
Betulkah?
61
00:03:42,238 --> 00:03:44,114
Biasanya inilah yang berlaku.
62
00:03:44,823 --> 00:03:46,115
Apabila saya fikir
ayah akan berubah...
63
00:03:46,198 --> 00:03:47,574
dia memutuskan
minum arak lebih penting...
64
00:03:47,657 --> 00:03:48,699
daripada keluarganya.
65
00:03:48,783 --> 00:03:50,242
Bukan itu yang berlaku.
66
00:03:50,325 --> 00:03:51,701
Kenapa ibu selalu beri alasan
untuk dia?
67
00:03:51,784 --> 00:03:53,410
Ibu tak beri alasan untuk dia.
68
00:03:53,493 --> 00:03:54,535
Ya, itulah yang ibu buat!
69
00:03:54,618 --> 00:03:56,661
Sayang, ibu tak mahu bertekak.
70
00:03:56,744 --> 00:03:57,786
Sudah tentu tak...
71
00:03:57,870 --> 00:03:58,912
kerana ibu tak boleh
menerima kenyataan...
72
00:03:58,995 --> 00:04:01,038
bahawa suami ibu telah berubah
sejak ibu mengahwini dia.
73
00:04:01,121 --> 00:04:02,163
Sudahlah!
74
00:04:02,247 --> 00:04:04,331
Kamu tak tahu
apa yang kamu cakapkan!
75
00:04:04,414 --> 00:04:07,791
Ibu tak perlukan nasihat
daripada seorang remaja.
76
00:04:09,666 --> 00:04:10,709
Baiklah.
77
00:04:10,792 --> 00:04:12,543
Remaja.
Apa yang ibu tahu?
78
00:04:13,460 --> 00:04:14,794
Saya akan tinggal
di rumah Denise.
79
00:04:15,794 --> 00:04:17,295
- Sarah!
- Tidak!
80
00:04:20,129 --> 00:04:21,421
Sarah.
81
00:04:23,214 --> 00:04:24,256
Semuanya okey?
82
00:04:25,548 --> 00:04:28,925
Kyle, beritahu saya
apa yang berlaku.
83
00:04:29,008 --> 00:04:30,133
Segala-galanya.
84
00:04:30,675 --> 00:04:33,551
Mulakan dengan
kali pertama awak jumpa dengan Edge.
85
00:04:35,469 --> 00:04:37,637
"Lois
Panggilan tidak dijawab"
86
00:04:37,720 --> 00:04:41,138
Hai, ini Lana. Sila tinggalkan pesanan.
Semoga hari awak baik.
87
00:04:41,471 --> 00:04:44,139
Lana, telefon saya semula
secepat mungkin.
88
00:04:44,223 --> 00:04:45,265
Tolonglah.
89
00:04:45,348 --> 00:04:46,849
Saya risau tentang awak.
90
00:04:49,058 --> 00:04:50,392
Dia masih tak jawab.
91
00:04:50,809 --> 00:04:52,393
Saya akan hantar seseorang
ke rumahnya.
92
00:05:11,984 --> 00:05:13,818
{\an5}Morgan Edge ialah saudara awak?
93
00:05:14,610 --> 00:05:15,903
Tidak mungkin, betul?
94
00:05:16,236 --> 00:05:18,320
Dia tahu banyak hal tentang Krypton
yang tiada sesiapa tahu.
95
00:05:18,404 --> 00:05:20,738
Dia boleh bercakap bahasanya,
dia ada kuasa orang Krypton.
96
00:05:20,821 --> 00:05:22,072
Saya...
97
00:05:23,656 --> 00:05:24,698
Entahlah.
98
00:05:24,781 --> 00:05:26,074
Apa yang dia mahu?
99
00:05:28,741 --> 00:05:31,784
Dia mahu
orang Krypton tinggal di sini.
100
00:05:33,202 --> 00:05:34,577
Dia mahu saya sertai mereka.
101
00:05:34,744 --> 00:05:36,120
Sebab itu dia masukkan
kesedaran orang Krypton...
102
00:05:36,203 --> 00:05:37,245
dalam orang.
103
00:05:37,328 --> 00:05:38,996
Dia mahu
Bumi jadi Krypton seterusnya.
104
00:05:39,162 --> 00:05:41,538
{\an5}Namun, saya tak faham.
Kenapa dia fikir awak akan sertai dia?
105
00:05:41,664 --> 00:05:43,914
Dia boleh menghidupkan kembali
ibu Krypton saya.
106
00:05:44,581 --> 00:05:45,749
Bangsa kami.
107
00:05:45,832 --> 00:05:47,416
Clark, sebelum awak pergi
lebih jauh...
108
00:05:47,499 --> 00:05:50,626
bukankah awak patut siasat
jika semuanya benar?
109
00:05:50,751 --> 00:05:51,793
Saya takkan pergi...
110
00:05:51,876 --> 00:05:53,669
{\an5}selepas Edge hantar seseorang
untuk bunuh awak dan Jonathan.
111
00:05:53,752 --> 00:05:54,794
Sayang, separuh daripada
Jabatan Pertahanan berada...
112
00:05:54,877 --> 00:05:55,920
di laman depan.
113
00:05:56,003 --> 00:05:57,045
Mereka masuk bandar ini.
114
00:05:57,128 --> 00:05:58,837
Edge takkan datang ke sini.
115
00:05:59,629 --> 00:06:01,422
Pergilah, kami akan panggil awak
jika kami perlukan awak.
116
00:06:19,555 --> 00:06:22,556
- Ada kemungkinan?
- Ya, ada kemungkinannya.
117
00:06:27,183 --> 00:06:28,808
Kenapa ayah tak beritahu saya?
118
00:06:28,892 --> 00:06:30,517
Tidak ada keperluan.
119
00:06:30,601 --> 00:06:31,643
"Keperluan"?
120
00:06:32,602 --> 00:06:33,977
Saya tak perlu tahu
saya ada saudara di sini...
121
00:06:34,061 --> 00:06:35,686
sepanjang hidup saya?
122
00:06:35,770 --> 00:06:37,354
Saudara yang
mahu memulihkan Krypton...
123
00:06:37,437 --> 00:06:39,313
menggunakan teknologi
yang dicipta oleh ibu saya?
124
00:06:39,396 --> 00:06:41,064
Tidak ada keperluan?
125
00:06:41,147 --> 00:06:43,189
Ayah faham kekecewaan kamu...
126
00:06:43,356 --> 00:06:46,232
tapi ibu kamu tak berniat
untuk memulihkan Krypton.
127
00:06:46,816 --> 00:06:50,568
Bukan seperti cara
Zeta-Rho mahu lakukannya.
128
00:06:50,693 --> 00:06:52,902
Ciptaan Lara adalah untuk
pemeliharaan...
129
00:06:53,277 --> 00:06:54,778
untuk menyelamatkan
bangsa kita...
130
00:06:54,861 --> 00:06:57,654
dengan menyimpan
dan memindahkan minda mereka...
131
00:06:57,737 --> 00:07:00,155
seperti fikiran ayah
yang disimpan di sini.
132
00:07:01,155 --> 00:07:04,990
Zeta-Rho yang mahu
menjajah dunia lain...
133
00:07:05,199 --> 00:07:08,575
dan menghambakan penduduknya
sebagai hos.
134
00:07:08,659 --> 00:07:10,034
Saya tak boleh biarkan
itu berlaku.
135
00:07:11,160 --> 00:07:12,410
Saya harus memulihkan
semua orang...
136
00:07:12,493 --> 00:07:14,244
yang diberi kesedaran
orang Krypton oleh Edge.
137
00:07:14,328 --> 00:07:16,704
Beritahu saya apa yang harus
dibuat dan saya akan membuatnya.
138
00:07:16,829 --> 00:07:19,413
Eradicator adalah di luar
pemahaman ayah.
139
00:07:19,621 --> 00:07:21,247
Ia ciptaan ibu kamu.
140
00:07:21,331 --> 00:07:24,040
Dia yang membangunkan
teknologi ini.
141
00:07:24,624 --> 00:07:26,124
Maaf, anakku.
142
00:07:26,541 --> 00:07:27,958
Ayah tak dapat membantu kamu.
143
00:07:44,590 --> 00:07:47,383
Kenapa setiap kali keadaan
bertambah baik...
144
00:07:47,925 --> 00:07:50,635
sesuatu pasti berlaku dan keadaan
menjadi lebih teruk?
145
00:07:58,013 --> 00:07:59,763
Awak okey?
146
00:07:59,847 --> 00:08:01,889
Saya nampak rakaman perkara
yang berlaku kepada ayah...
147
00:08:01,973 --> 00:08:03,056
di planet John Henry.
148
00:08:03,140 --> 00:08:04,766
Dia bunuh ibu...
149
00:08:05,474 --> 00:08:08,100
Maksud saya, pelanduk
dua serupa dia.
150
00:08:08,184 --> 00:08:09,309
Jadi?
151
00:08:09,392 --> 00:08:11,393
Bagaimana jika Edge
dari planet itu...
152
00:08:12,060 --> 00:08:13,894
ialah saudara kepada
Superman itu?
153
00:08:13,978 --> 00:08:15,937
Bagaimana jika dia
membawa kembali ibu mereka...
154
00:08:16,020 --> 00:08:17,896
kemudian memberi dia
keluarga Krypton...
155
00:08:17,979 --> 00:08:19,897
dan itu sebab
dia mengkhianati manusia?
156
00:08:19,980 --> 00:08:22,148
Bagaimana jika perkara
yang berlaku di sana...
157
00:08:23,690 --> 00:08:25,066
berlaku di sini juga?
158
00:08:28,234 --> 00:08:29,734
Ia takkan mengubah apa-apa.
159
00:08:32,027 --> 00:08:33,236
Lihat, maksud saya...
160
00:08:33,319 --> 00:08:36,320
sepanjang hidupnya,
dia fikir dia saja...
161
00:08:36,404 --> 00:08:37,446
ahli keluarganya
yang terselamat...
162
00:08:37,529 --> 00:08:39,405
kemudian dia mendapati
bahawa dia ada saudara...
163
00:08:39,488 --> 00:08:40,531
yang dia tak pernah tahu.
164
00:08:41,114 --> 00:08:42,907
Dia boleh bertemu dengan ibunya.
165
00:08:44,866 --> 00:08:47,200
- Ia boleh menjejaskan sesiapa.
- Ya, betul.
166
00:08:47,283 --> 00:08:49,326
Namun, perbezaan antara Edge
dan ayah kamu...
167
00:08:49,409 --> 00:08:50,577
adalah dia ada keluarga.
168
00:08:50,660 --> 00:08:52,869
Kita bertiga. Kita keluarga dia.
169
00:08:52,953 --> 00:08:55,745
Walau apa pun yang berlaku,
itu takkan berubah.
170
00:09:01,289 --> 00:09:02,915
Kami jumpa Kyle Cushing.
171
00:09:03,790 --> 00:09:04,833
Di mana?
172
00:09:04,916 --> 00:09:07,417
Kenapa awak tak beritahu saya
awak mahu jumpa Edge?
173
00:09:07,500 --> 00:09:11,961
Sebab awak tipu saya, Lana,
tentang program eksekutif itu.
174
00:09:12,169 --> 00:09:14,128
Maksud saya, jelas sekali
awak tak fikir saya layak.
175
00:09:14,211 --> 00:09:17,379
- Kyle...
- Tidak, Lana. Tak apa.
176
00:09:17,463 --> 00:09:19,464
Saya sudah jemu
membuat kesilapan...
177
00:09:19,630 --> 00:09:23,257
dengan awak, anak-anak kita.
178
00:09:25,133 --> 00:09:27,550
Jadi saya bertemu dengannya
pada pagi itu.
179
00:09:27,634 --> 00:09:29,301
Dia membuat tawaran.
180
00:09:29,385 --> 00:09:32,594
Dia kata saya boleh melalui
suatu proses...
181
00:09:32,678 --> 00:09:34,678
untuk mengubah hidup saya.
182
00:09:34,762 --> 00:09:35,971
Saya akan menjadi lebih baik.
183
00:09:37,513 --> 00:09:38,555
Ia berhasil.
184
00:09:38,638 --> 00:09:41,181
Apakah proses itu sebenarnya?
185
00:09:41,265 --> 00:09:42,932
Langkah pertama ialah...
186
00:09:44,016 --> 00:09:46,433
Kami memasuki sebuah mesin.
187
00:09:46,517 --> 00:09:49,476
Di mana? Edge bawa awak ke mana?
188
00:10:01,231 --> 00:10:02,440
Hei, Lois.
189
00:10:02,523 --> 00:10:04,274
Semuanya okey?
190
00:10:04,358 --> 00:10:05,441
Semuanya berjalan baik.
191
00:10:08,484 --> 00:10:10,027
Saya datang
untuk bertanya khabar.
192
00:10:10,735 --> 00:10:12,111
Ya.
193
00:10:13,445 --> 00:10:14,487
Tentang saya.
194
00:10:17,697 --> 00:10:20,323
Awak semua amat lemah.
195
00:10:26,492 --> 00:10:27,701
Bukan kami semua.
196
00:10:42,040 --> 00:10:43,708
Syabas.
197
00:10:46,125 --> 00:10:49,668
- Awak okey?
- Tidak juga.
198
00:10:54,295 --> 00:10:55,337
Bagaimana dengan anak-anak awak?
199
00:10:55,421 --> 00:10:58,047
Sophie berada bersama ibu bapa
saya, dia tak tahu apa-apa.
200
00:10:58,547 --> 00:11:01,673
Sarah keluar malam semalam,
dia fikir saya melindungi Kyle.
201
00:11:01,757 --> 00:11:04,008
Dia tak jawab panggilan
atau membalas mesej saya.
202
00:11:04,091 --> 00:11:05,550
Kami akan minta anak-anak kami
hubungi dia.
203
00:11:06,050 --> 00:11:08,551
Ia sudah lama...
204
00:11:08,635 --> 00:11:11,052
sejak apa-apa yang aneh
berlaku di bandar ini.
205
00:11:11,261 --> 00:11:13,303
Saya ingat perkara seperti ini
sudah berlalu...
206
00:11:13,387 --> 00:11:16,555
kemudian hal ini berlaku
kepada suami saya.
207
00:11:16,763 --> 00:11:18,139
Lana, kita akan selamatkan dia.
208
00:11:18,264 --> 00:11:20,431
- Saya berjanji.
- Bagaimana?
209
00:11:20,515 --> 00:11:21,890
Permulaan terbaik...
210
00:11:21,974 --> 00:11:24,141
ialah mencari di mana Edge
menyembunyikan Eradicator.
211
00:11:27,059 --> 00:11:29,685
Itulah benda yang dia gunakan
terhadap Kyle?
212
00:11:29,769 --> 00:11:32,937
Ya, di mana saja ia berada,
lokasinya...
213
00:11:33,020 --> 00:11:35,479
menerima serpihan X-K
dari lombong Shuster.
214
00:11:35,563 --> 00:11:37,772
- Apa maksud X-K?
- X-Kryptonite.
215
00:11:37,855 --> 00:11:39,064
Itulah benda yang dilombong
oleh Edge...
216
00:11:39,148 --> 00:11:40,690
ia beri manusia kuasa.
217
00:11:40,773 --> 00:11:43,483
Teori ialah kuasanya hanya boleh
digunakan oleh orang Smallville.
218
00:11:43,566 --> 00:11:45,150
Orang yang sudah lama
terdedah kepadanya.
219
00:11:46,401 --> 00:11:48,735
Seperti Kyle dan Emily.
220
00:11:48,818 --> 00:11:50,444
Semua orang...
221
00:11:50,527 --> 00:11:52,403
yang saya ambil
untuk Program Eksekutif itu.
222
00:11:52,487 --> 00:11:55,154
Berdozen orang
yang dia panggil Subjekt.
223
00:11:55,488 --> 00:11:56,905
Tentera peribadi.
224
00:11:56,988 --> 00:11:59,781
Awak tahu identiti mereka?
225
00:11:59,906 --> 00:12:01,574
Inilah barisan suspek pembunuh.
226
00:12:01,657 --> 00:12:03,616
Maklumat ini daripada
fail pekerja...
227
00:12:03,700 --> 00:12:05,742
pertemuan secara langsung,
nama yang awak beri...
228
00:12:05,825 --> 00:12:07,451
sesiapa saja yang berinteraksi
dengan Edge.
229
00:12:07,535 --> 00:12:09,785
Ia senarai panjang
yang malangnya...
230
00:12:09,869 --> 00:12:11,244
tak membantu kita melihat
gambaran keseluruhan.
231
00:12:11,369 --> 00:12:12,995
Saya juga tak tahu
gambaran keseluruhan...
232
00:12:14,746 --> 00:12:18,164
kecuali saya nampak
satu perkara yang aneh.
233
00:12:19,206 --> 00:12:20,248
Dia.
234
00:12:23,833 --> 00:12:25,959
Dr. Dabney Donovan.
235
00:12:26,417 --> 00:12:29,085
Dia disenaraikan sebagai
pakar perubatan peribadi Edge.
236
00:12:29,836 --> 00:12:32,628
Dia yang menjalankan semua
pemeriksaan kesihatan...
237
00:12:32,712 --> 00:12:34,879
untuk semua orang
dalam Program Eksekutif.
238
00:12:35,004 --> 00:12:37,172
Dia meninggalkan jawatan
tenure track di MIT...
239
00:12:37,255 --> 00:12:38,381
untuk bekerja dengan Edge?
240
00:12:38,464 --> 00:12:40,090
Dia meninggalkan gaji yang besar.
241
00:12:40,173 --> 00:12:43,133
Dia ada dua PhD dalam genetik
dan neurokimia molekul.
242
00:12:43,300 --> 00:12:44,467
Pengetahuan yang berguna...
243
00:12:44,550 --> 00:12:46,259
jika awak mahu menukar orang.
244
00:12:46,801 --> 00:12:48,677
Awak tahu di mana pemeriksaan
kesihatan itu diadakan?
245
00:12:48,760 --> 00:12:50,344
Tidak, ia dirahsiakan.
246
00:12:50,469 --> 00:12:53,304
Saya cuba minta Kyle
beritahu saya sebelum...
247
00:12:56,180 --> 00:12:58,056
Saya rasa kita patut cuba lagi.
248
00:13:02,558 --> 00:13:03,600
"Sequoia
Selamat datang ke Smallville"
249
00:13:13,271 --> 00:13:15,938
Keluarkan APB,
seluruh kawasan Tri-state.
250
00:13:16,022 --> 00:13:17,314
Peringkat tempatan, negeri, FBI.
251
00:13:17,397 --> 00:13:19,273
Saya mahu pengakap cari dia.
252
00:13:19,648 --> 00:13:21,649
Saya rasa
tak salah saya bertanya.
253
00:13:22,983 --> 00:13:25,651
Dia tak boleh cederakan saya.
254
00:13:25,734 --> 00:13:27,110
Mana lelaki ini?
255
00:13:30,444 --> 00:13:33,571
Awak sedar tentang ancaman
yang awak hadapi sekarang?
256
00:13:34,029 --> 00:13:36,780
Awak tahu apa orang saya
akan buat kepada awak...
257
00:13:36,864 --> 00:13:38,615
dan keluarga awak...
258
00:13:38,698 --> 00:13:40,407
apabila serangan bermula?
259
00:13:40,490 --> 00:13:42,658
Sayang sekali.
260
00:13:42,741 --> 00:13:45,492
Saya hanya mahu berbual.
261
00:13:54,079 --> 00:13:55,872
Sekali lagi.
262
00:13:55,955 --> 00:13:57,956
Di mana saya boleh cari
lelaki ini?
263
00:13:58,123 --> 00:14:03,292
Saya akan meleburkan daging
daripada tengkorak awak.
264
00:14:03,417 --> 00:14:05,084
Bukan hari ini.
265
00:14:13,254 --> 00:14:14,963
Di mana dia?
266
00:14:20,507 --> 00:14:22,383
Saya tahu ayah saya teruk.
267
00:14:22,466 --> 00:14:25,259
Saya hanya tak mahu mengakuinya.
268
00:14:25,343 --> 00:14:28,261
Sarah, saya bersimpati.
269
00:14:28,386 --> 00:14:30,970
Kenapa awak bersimpati?
Saya tak rasa begitu.
270
00:14:31,929 --> 00:14:35,263
Lebih baik saya tahu, betul?
Walaupun ibu saya menafikannya.
271
00:14:36,139 --> 00:14:37,765
Mungkin awak patut berlembut
dengan ibu awak.
272
00:14:37,848 --> 00:14:39,807
Kenapa?
Tiada apa-apa akan berubah...
273
00:14:39,890 --> 00:14:42,141
jika ibu saya
tak buat sesuatu.
274
00:14:42,225 --> 00:14:44,309
Ayah saya teruk dan ibu saya...
275
00:14:44,392 --> 00:14:46,893
mengirim kepada saya
mesej pasif-agresif.
276
00:14:48,144 --> 00:14:49,436
Betul kata awak.
277
00:14:49,519 --> 00:14:50,562
Jon...
278
00:14:50,645 --> 00:14:54,021
Sara, sebenarnya,
ayah awak memang teruk.
279
00:14:54,105 --> 00:14:55,272
Ya, Jon, saya tahu.
280
00:14:55,355 --> 00:14:56,773
Tidak,
bukan kerana dia minum arak.
281
00:14:56,898 --> 00:14:58,690
Morgan Edge membuat sesuatu
kepada dia.
282
00:14:58,773 --> 00:15:00,482
Ia berbunyi gila...
283
00:15:00,566 --> 00:15:03,192
tapi tubuhnya telah diambil alih.
284
00:15:04,442 --> 00:15:06,151
Tubuhnya diambil alih?
285
00:15:06,235 --> 00:15:08,361
Lihat, askar-askar yang datang...
286
00:15:08,444 --> 00:15:09,570
adalah dari Jabatan Pertahanan.
287
00:15:09,653 --> 00:15:12,404
Ia agensi pengurangan ancaman
yang diketuai oleh datuk kami...
288
00:15:12,529 --> 00:15:13,821
untuk melindungi Bumi
daripada makhluk asing.
289
00:15:13,905 --> 00:15:15,239
Ahli-ahli sains...
290
00:15:15,364 --> 00:15:17,073
sedang memeriksa ayah awak
untuk cuba bantu dia.
291
00:15:17,156 --> 00:15:20,116
Tapi secara jujur,
saya tak rasa mereka faham...
292
00:15:20,366 --> 00:15:22,283
perkara yang sedang berlaku.
293
00:15:23,075 --> 00:15:26,577
Jadi ia bukan salah mereka...
294
00:15:26,660 --> 00:15:27,744
ia bukan salah dia.
295
00:15:28,202 --> 00:15:30,662
Sara, ia bukan salah ibu awak.
296
00:15:34,330 --> 00:15:36,498
Mungkin awak patut lihat sendiri.
297
00:15:47,877 --> 00:15:49,461
Lana menyalahkan dirinya
atas perkara yang berlaku.
298
00:15:52,171 --> 00:15:53,505
Sudah tentu.
299
00:15:55,130 --> 00:15:58,757
Clark, kenapa Edge beri Superman
masa untuk buat keputusan?
300
00:15:58,840 --> 00:16:00,216
Apa maksud awak?
301
00:16:00,424 --> 00:16:03,092
Edge ialah orang korporat
yang tak berhati perut.
302
00:16:03,176 --> 00:16:04,801
Dia tak pernah beri sesiapa
apa-apa.
303
00:16:05,426 --> 00:16:06,802
Kenapa dia beri Superman masa?
304
00:16:06,885 --> 00:16:09,470
Satu-satunya sebab adalah
dia memerlukannya.
305
00:16:09,553 --> 00:16:11,762
Mungkin Subjekt belum
selesai dihidupkan semula...
306
00:16:11,846 --> 00:16:13,263
diubah atau diproses...
307
00:16:13,346 --> 00:16:14,889
kerana mereka belum selesai.
308
00:16:15,681 --> 00:16:19,099
Edge tahu jika dia mahu kalahkan
Superman...
309
00:16:19,682 --> 00:16:21,183
dia perlukan semua orang.
310
00:16:25,602 --> 00:16:27,186
Mereka jumpa Donovan.
311
00:16:31,146 --> 00:16:32,938
- Saya rasa saya akan...
- Pergi ke belakang?
312
00:16:33,438 --> 00:16:34,814
Ya, belakang.
313
00:16:55,989 --> 00:16:57,657
Awak akan ikut kami.
314
00:17:01,992 --> 00:17:04,701
Kita harus menterbalikkan apa
yang mesin ini buat kepada orang.
315
00:17:04,785 --> 00:17:06,202
- Menterbalikkannya?
- Ya.
316
00:17:06,285 --> 00:17:08,661
Ubah semua orang
menjadi manusia semula.
317
00:17:08,745 --> 00:17:09,829
Saya tak boleh buat begitu.
318
00:17:09,912 --> 00:17:10,954
Awak akan ikut cakap saya.
319
00:17:11,037 --> 00:17:14,664
Lihat, saya tak begitu faham
cara teknologi ini berfungsi.
320
00:17:14,747 --> 00:17:16,623
Jika awak mahu menterbalikkan
proses ini...
321
00:17:16,707 --> 00:17:19,333
awak harus cari orang
yang mencipta benda ini.
322
00:17:19,416 --> 00:17:20,667
Siapa?
323
00:17:25,752 --> 00:17:27,003
Ibu saya.
324
00:17:35,548 --> 00:17:37,507
Semuanya berlaku oleh sebab
Morgan Edge.
325
00:17:39,341 --> 00:17:41,509
Keadaan akan bertambah buruk
jika kita tak halang dia.
326
00:17:46,803 --> 00:17:47,970
Dia berada di sini.
327
00:17:54,347 --> 00:17:55,389
Awak okey?
328
00:17:57,807 --> 00:17:59,641
Saya tahu awak sudah biasa
dengan keadaan ini...
329
00:17:59,725 --> 00:18:03,268
tapi ia luar biasa untuk melihat
Superman dalam kehidupan sebenar.
330
00:18:03,393 --> 00:18:06,311
Saya sudah biasa tengok dia
di TV.
331
00:18:08,020 --> 00:18:10,438
Ya, ia agak aneh.
Mari, ikut saya.
332
00:18:11,646 --> 00:18:12,772
Ada cara untuk berkomunikasi...
333
00:18:12,855 --> 00:18:14,981
dengan kesedaran
di dalam Eradicator?
334
00:18:15,064 --> 00:18:17,774
Minda orang Krypton di dalamnya
bukannya hidup.
335
00:18:18,066 --> 00:18:19,858
Apabila kesedaran dipilih...
336
00:18:19,942 --> 00:18:22,526
mereka perlukan hos
untuk diaktifkan.
337
00:18:22,651 --> 00:18:25,277
Jadi satu-satunya cara adalah
dengan memasukkan kesedaran...
338
00:18:25,360 --> 00:18:27,528
Lara Lor-Van dalam seseorang
dari Smallville.
339
00:18:27,695 --> 00:18:29,696
Itulah pemahaman saya.
340
00:18:29,779 --> 00:18:31,113
Sediakan mesin ini.
341
00:18:34,531 --> 00:18:35,573
Ada sesuatu yang tak kena.
342
00:18:35,656 --> 00:18:36,865
Kita tak ada pilihan lain.
343
00:18:36,949 --> 00:18:38,283
Kita kesuntukan masa.
344
00:18:38,366 --> 00:18:40,325
Kita harus cari sukarelawan
dengan cepat.
345
00:18:40,408 --> 00:18:41,451
Biar saya lakukannya.
346
00:18:44,910 --> 00:18:46,911
Maaf, tak boleh.
347
00:18:46,995 --> 00:18:48,870
Kenapa tidak?
Saya dari Smallville.
348
00:18:48,954 --> 00:18:50,496
Saya calon yang sesuai.
349
00:18:50,704 --> 00:18:52,288
Awak tak perlu cari sesiapa.
350
00:18:52,372 --> 00:18:53,789
Betul kata dia.
351
00:18:53,872 --> 00:18:54,998
Ayah.
352
00:18:56,415 --> 00:18:58,916
Boleh semua orang
tinggalkan kami sebentar?
353
00:19:14,089 --> 00:19:16,966
- Ia bukan tanggungjawab awak.
- Ia tanggungjawab siapa?
354
00:19:17,091 --> 00:19:19,050
Saya yang membiarkan Kyle...
355
00:19:19,175 --> 00:19:21,676
memujuk penduduk
untuk menyebelahi Edge.
356
00:19:22,301 --> 00:19:25,177
Saya yang mendaftarkan
kawan-kawan saya...
357
00:19:25,261 --> 00:19:26,845
untuk program eksekutif Edge.
358
00:19:26,928 --> 00:19:28,846
- Lana...
- Ini bandar saya.
359
00:19:28,929 --> 00:19:31,722
Saya gagal pada setiap detik
yang penting.
360
00:19:31,847 --> 00:19:34,473
Jadi jangan beritahu saya
ia bukan tanggungjawab saya.
361
00:19:34,556 --> 00:19:37,433
Tidak apabila saya mungkin
kehilangan segala-galanya.
362
00:19:37,516 --> 00:19:39,183
Saya hargai apa
yang awak cuba buat...
363
00:19:39,267 --> 00:19:40,475
tapi awak ada keluarga.
364
00:19:40,559 --> 00:19:42,310
Ya, suami saya
salah seorang daripada mereka.
365
00:19:42,393 --> 00:19:45,811
Dia akan jadi psikopat
makhluk asing...
366
00:19:45,894 --> 00:19:48,562
jika saya tak buat sesuatu.
367
00:19:48,646 --> 00:19:51,063
Saya harus selamatkan Kyle, Lois.
368
00:19:51,480 --> 00:19:54,106
Jika ada kemungkinan
bahawa dia masih hidup...
369
00:19:54,190 --> 00:19:55,398
saya perlu lakukannya.
370
00:19:55,482 --> 00:19:57,024
Bagaimana dengan Sarah
dan Sophie?
371
00:19:57,149 --> 00:19:59,067
Awak tahu mereka amat bermakna
bagi saya.
372
00:19:59,233 --> 00:20:00,526
Itulah sebabnya saya tak boleh
benarkan awak buat begini.
373
00:20:00,609 --> 00:20:02,693
Tidak, itulah sebabnya
awak harus benarkan saya.
374
00:20:02,777 --> 00:20:04,402
Saya perlu membetulkan keadaan.
375
00:20:04,486 --> 00:20:07,695
Demi mereka. Demi saya.
Demi semua orang di sini.
376
00:20:07,862 --> 00:20:09,654
Tidak ada jaminan
ia akan berhasil.
377
00:20:09,738 --> 00:20:11,447
Ia sains makhluk asing.
378
00:20:11,530 --> 00:20:14,031
Mujurlah saya hanya seorang
pegawai pinjaman tempatan...
379
00:20:14,115 --> 00:20:15,574
yang tak tahu apa-apa.
380
00:20:19,867 --> 00:20:21,576
Awak tak dibenarkan masuk.
381
00:20:22,160 --> 00:20:23,202
Ini anak dia.
382
00:20:23,285 --> 00:20:24,494
Apa lagi kebenaran
yang awak perlukan?
383
00:20:24,577 --> 00:20:25,703
Saya sudah beritahu awak.
384
00:20:25,828 --> 00:20:27,579
Saya mahu awak pergi dari sini.
385
00:20:27,662 --> 00:20:29,538
Atau apa? Apa awak mahu buat?
Awak mahu tembak kami?
386
00:20:29,621 --> 00:20:31,038
Kita patut cuba lagi kemudian.
387
00:20:31,122 --> 00:20:34,790
Tidak, kita akan masuk sama ada
dia benarkannya atau tak.
388
00:20:34,915 --> 00:20:36,124
Apa yang sedang berlaku?
389
00:20:37,041 --> 00:20:38,542
Saya sedang hadapi
kecemasan kebangsaan...
390
00:20:38,625 --> 00:20:41,585
dan diberitahu cucu saya
menimbulkan masalah di sini.
391
00:20:41,668 --> 00:20:43,335
Kami hanya mahu masuk
supaya dia boleh jumpa ayah dia.
392
00:20:43,419 --> 00:20:44,461
Tidak boleh.
393
00:20:44,544 --> 00:20:46,628
Kami sudah beritahu dia apa
yang berlaku kepadanya, okey?
394
00:20:46,712 --> 00:20:47,879
Dia berhak melihatnya.
395
00:20:50,005 --> 00:20:51,630
Kenapa kamu buat begitu?
396
00:20:51,714 --> 00:20:53,048
Entahlah,
mungkin kerana saya jemu...
397
00:20:53,131 --> 00:20:55,590
- dengan rahsia-rahsia datuk.
- Rahsia menyelamatkan nyawa.
398
00:20:55,674 --> 00:20:57,091
Betulkah?
Itulah yang datuk selalu kata...
399
00:20:57,174 --> 00:20:59,134
tapi ia terbukti salah.
400
00:20:59,217 --> 00:21:00,968
Ia berkaitan dengan perkara
yang berlaku kepada kembar kamu?
401
00:21:01,051 --> 00:21:03,260
Tidak, ia berkaitan
dengan semuanya, okey?
402
00:21:03,344 --> 00:21:05,636
Datuk berlagak seolah-olah
datuk buat perkara yang betul...
403
00:21:06,053 --> 00:21:09,138
tapi ia terbukti salah.
404
00:21:12,389 --> 00:21:13,765
Tolonglah,
boleh datuk bertindak...
405
00:21:13,848 --> 00:21:16,141
seperti seorang manusia,
bukannya askar?
406
00:21:19,517 --> 00:21:20,851
Benarkan mereka masuk.
407
00:21:27,020 --> 00:21:28,438
Terima kasih, datuk.
408
00:21:34,607 --> 00:21:35,941
Ayah?
409
00:21:41,443 --> 00:21:43,736
Saya tak faham, awak kata ada...
410
00:21:46,112 --> 00:21:47,571
Awak.
411
00:21:50,280 --> 00:21:52,239
Awak ingat mainan awak
boleh halang kami?
412
00:21:52,323 --> 00:21:53,823
Ayah.
413
00:21:54,157 --> 00:21:56,033
Ayah?
414
00:21:56,116 --> 00:21:59,117
Ayah sudah tak wujud.
415
00:21:59,201 --> 00:22:01,118
Dia mayat yang menjerit.
416
00:22:01,201 --> 00:22:02,827
Abu di atas unggun.
417
00:22:04,078 --> 00:22:06,162
Sarah, mari kita pergi.
418
00:22:06,245 --> 00:22:08,830
Hei, ayuh.
419
00:22:10,831 --> 00:22:11,914
Hei.
420
00:22:14,082 --> 00:22:16,291
Apabila saya keluar nanti...
421
00:22:16,375 --> 00:22:18,167
saya akan bunuh awak dulu.
422
00:22:25,628 --> 00:22:27,254
- Saya tak menyukainya.
- Saya juga...
423
00:22:27,337 --> 00:22:29,088
tapi ini pilihan dia
dan kita harus menghormatinya.
424
00:22:29,213 --> 00:22:30,255
Saya tahu, tapi dia Lana...
425
00:22:30,339 --> 00:22:31,714
dia salah seorang
kawan rapat saya.
426
00:22:31,798 --> 00:22:33,548
Itulah sebabnya
awak harus cakap sesuatu...
427
00:22:33,632 --> 00:22:35,383
walaupun sebagai Superman,
ia amat bermakna.
428
00:23:01,018 --> 00:23:02,311
Saya mahu ucapkan terima kasih.
429
00:23:03,561 --> 00:23:05,979
- Awak amat berani.
- Saya tak pasti.
430
00:23:06,062 --> 00:23:08,897
Jantung saya berdebar-debar.
431
00:23:09,105 --> 00:23:12,065
Ya, saya tahu.
432
00:23:12,440 --> 00:23:14,607
Betul. Maaf.
433
00:23:14,899 --> 00:23:16,316
Awak tak perlu buat begini.
434
00:23:18,317 --> 00:23:19,568
Pasti ada cara lain.
435
00:23:19,693 --> 00:23:21,860
Saya tak rasa awak fikir begitu.
436
00:23:23,153 --> 00:23:25,112
Adakah Superman menipu saya?
437
00:23:25,195 --> 00:23:27,196
Saya tak menipu. Saya hanya...
438
00:23:28,155 --> 00:23:29,447
Saya optimistik.
439
00:23:29,530 --> 00:23:31,490
Itulah sebabnya
awak seorang wira.
440
00:23:31,656 --> 00:23:33,574
Awak wira sebenar, Lana.
441
00:23:38,701 --> 00:23:39,785
Sudah tiba masanya.
442
00:24:15,591 --> 00:24:16,842
Kami akan berada di sini.
443
00:24:51,982 --> 00:24:53,649
Adakah ia berhasil?
Dia tak apa-apa?
444
00:25:09,072 --> 00:25:10,406
Kal-El?
445
00:25:14,866 --> 00:25:16,034
Ibu?
446
00:25:24,370 --> 00:25:26,913
Saya tahu ia sukar difahami.
447
00:25:26,997 --> 00:25:29,498
Kebangkitan semula
ialah kerja seumur hidup ibu.
448
00:25:29,998 --> 00:25:32,582
Ia cara untuk memastikan
tamadun kita...
449
00:25:32,666 --> 00:25:34,208
tak hilang selama-lamanya.
450
00:25:35,625 --> 00:25:37,084
Ia tak sepatutnya digunakan...
451
00:25:37,167 --> 00:25:39,669
sebagai cara untuk
mengambil tempat bangsa lain.
452
00:25:40,127 --> 00:25:42,795
Orang Krypton mencintai keamanan.
453
00:25:44,087 --> 00:25:46,255
Sebahagian besar daripada kami.
454
00:25:46,671 --> 00:25:47,922
Saya tak faham.
455
00:25:49,881 --> 00:25:50,965
Zeta-Rho.
456
00:25:51,590 --> 00:25:53,758
Saudara saya.
457
00:25:55,884 --> 00:25:57,634
Ibu ada keluarga lain?
458
00:25:57,718 --> 00:26:00,010
Kami dipadankan secara genetik.
459
00:26:00,302 --> 00:26:02,220
Itulah cara
perkahwinan dibentuk...
460
00:26:02,303 --> 00:26:04,471
selama beribu-ribu tahun
di Krypton.
461
00:26:06,180 --> 00:26:07,805
Kemudian ibu bertemu ayah kamu.
462
00:26:09,056 --> 00:26:10,640
Kami jatuh cinta.
463
00:26:11,057 --> 00:26:13,725
Ibu menamatkan hubungan
dengan Zeta-Rho.
464
00:26:14,308 --> 00:26:18,977
Ibu dan Jor-El berkongsi visi
untuk dunia yang lebih baik.
465
00:26:19,060 --> 00:26:20,477
Ibu melahirkan kamu.
466
00:26:20,811 --> 00:26:23,020
Kemudian ibu dan ayah kamu...
467
00:26:23,104 --> 00:26:25,563
Semasa kami memutuskan
untuk menghantar kamu ke Bumi...
468
00:26:26,897 --> 00:26:29,106
kami harap kamu akan hidup
berdasarkan visi itu.
469
00:26:29,273 --> 00:26:30,523
Itulah yang saya buat.
470
00:26:34,733 --> 00:26:36,859
Hablur sunstone dalam pod saya.
471
00:26:38,110 --> 00:26:39,610
Kenapa hanya ada hablur ayah?
472
00:26:39,694 --> 00:26:40,944
Kenapa hablur ibu tak ada?
473
00:26:41,028 --> 00:26:43,237
Ia telah dicuri oleh Zeta-Rho.
474
00:26:44,738 --> 00:26:46,197
Dia membalas dendam
kerana meninggalkan dia.
475
00:26:46,488 --> 00:26:49,114
Apabila ibu melepaskan kamu,
ibu paling risau...
476
00:26:49,406 --> 00:26:51,574
kamu akan hidup
tanpa seorang ibu.
477
00:26:51,824 --> 00:26:53,450
Saya pernah ada seorang ibu
di sini.
478
00:26:54,700 --> 00:26:55,951
Nama dia Martha.
479
00:26:59,285 --> 00:27:00,786
Dia amat sayangkan saya.
480
00:27:01,912 --> 00:27:05,413
Kamu tak tahu betapa bermaknanya
ia bagi ibu, Kal-El.
481
00:27:07,122 --> 00:27:09,081
Dunia ini...
482
00:27:09,165 --> 00:27:10,874
mengalu-alukan kamu.
483
00:27:11,999 --> 00:27:13,666
Ya.
484
00:27:13,958 --> 00:27:15,542
Kamu menemui seseorang.
485
00:27:16,918 --> 00:27:19,336
Ibu boleh tahu daripada cara
kamu memandang dia.
486
00:27:25,380 --> 00:27:27,297
Dia buah hati saya.
487
00:27:27,381 --> 00:27:29,673
Itu saja yang ibu mahukan
untuk kamu.
488
00:27:31,174 --> 00:27:33,467
Mencari rumah baru...
489
00:27:33,550 --> 00:27:35,259
seseorang untuk disayangi...
490
00:27:36,468 --> 00:27:38,177
membina keluarga sendiri.
491
00:27:39,136 --> 00:27:40,428
Kami ada dua anak lelaki.
492
00:27:43,929 --> 00:27:45,638
Ceritakan semuanya
tentang mereka.
493
00:27:55,226 --> 00:27:56,268
Apa kita harus buat?
494
00:27:57,477 --> 00:27:59,144
Kita?
495
00:27:59,227 --> 00:28:01,187
Lihatlah dia.
Dia sedih, saya rasa...
496
00:28:01,770 --> 00:28:02,979
Saya rasa
dia mahu bercakap dengan awak.
497
00:28:03,062 --> 00:28:04,396
Ya, kenapa dia amat sedih?
498
00:28:04,480 --> 00:28:05,730
Kerana awak beritahu dia
perkara yang berlaku.
499
00:28:05,813 --> 00:28:08,940
Hei, saya takkan minta maaf
kerana bercakap benar, faham?
500
00:28:09,023 --> 00:28:10,065
Tidak sekali-kali.
501
00:28:10,149 --> 00:28:13,442
Alangkah baiknya
jika keadaan bukan seperti ini.
502
00:28:14,859 --> 00:28:17,860
Perkara yang berlaku kepada ayahnya
adalah amat teruk.
503
00:28:18,402 --> 00:28:19,569
Betul?
Tapi saya rasa...
504
00:28:21,112 --> 00:28:22,946
Saya rasa
kita hanya boleh membantu dia.
505
00:28:23,279 --> 00:28:25,322
Ya.
Betul.
506
00:28:45,205 --> 00:28:46,747
Saya bersimpati.
507
00:28:46,831 --> 00:28:48,040
Saya perlu jumpa dia.
508
00:28:48,456 --> 00:28:49,582
Saya perlu faham...
509
00:28:49,665 --> 00:28:50,874
tapi sekarang...
510
00:28:50,958 --> 00:28:53,167
saya tak faham
perkara yang berlaku.
511
00:28:53,584 --> 00:28:56,752
Rasanya ramai orang bijak
sedang cuba memahaminya.
512
00:29:00,462 --> 00:29:01,920
Malam itu...
513
00:29:03,463 --> 00:29:05,464
Itu ayah saya.
514
00:29:05,547 --> 00:29:07,006
Saya tahu dia ayah saya.
515
00:29:07,089 --> 00:29:08,882
Namun...
516
00:29:08,965 --> 00:29:10,758
Saya biadab dengan dia.
517
00:29:11,466 --> 00:29:14,301
Adakah itu kali terakhir
saya akan jumpa ayah saya?
518
00:29:15,801 --> 00:29:17,260
Saya kata dia pemabuk...
519
00:29:17,344 --> 00:29:19,720
adakah itu akan jadi perkara
terakhir yang saya beritahu dia?
520
00:29:25,014 --> 00:29:26,347
Saya perlukan dia kembali.
521
00:29:31,475 --> 00:29:33,225
Kita hanya boleh berharap.
522
00:29:47,690 --> 00:29:49,566
- Saya akan cari mereka.
- Tak perlu.
523
00:29:49,649 --> 00:29:52,900
- Mereka ada Eradicator...
- Saya kata tak perlu!
524
00:29:55,693 --> 00:29:58,278
Pergilah dan bersedia
untuk ketibaan kita.
525
00:29:58,361 --> 00:29:59,403
Sekarang?
526
00:30:02,738 --> 00:30:04,530
Kal-El sudah membuat keputusan.
527
00:30:04,614 --> 00:30:06,823
Dia memilih manusia
berbanding kita.
528
00:30:08,407 --> 00:30:10,699
Saudara saya
tak dapat diselamatkan.
529
00:30:19,745 --> 00:30:21,329
Bagaimana benda ini berfungsi?
530
00:30:24,372 --> 00:30:26,498
Prinsipnya sama dengan komputer.
531
00:30:26,581 --> 00:30:29,124
Dalam kes ini,
ia bukan komputer...
532
00:30:29,249 --> 00:30:30,416
ia otak.
533
00:30:30,541 --> 00:30:32,334
Maklumat yang dimuat naik...
534
00:30:32,417 --> 00:30:34,168
ialah kesedaran seseorang.
535
00:30:34,376 --> 00:30:38,419
Eradicator menyimpan
dan memindahkan maklumat itu...
536
00:30:38,503 --> 00:30:41,212
atau kesedaran baru
ke dalam seseorang.
537
00:30:41,546 --> 00:30:44,589
Semasa proses pemindahan ini...
538
00:30:44,964 --> 00:30:47,298
adakah kesedaran lama wujud?
539
00:30:47,465 --> 00:30:48,632
Ya.
540
00:30:48,757 --> 00:30:50,716
Sehingga pemindahan selesai.
541
00:30:50,883 --> 00:30:53,092
Kemudian kesedaran baru
akan mengambil alih.
542
00:30:53,176 --> 00:30:56,427
- Berapa lama masa yang diambil?
- Beberapa hari, beberapa minggu.
543
00:30:56,761 --> 00:30:58,761
Bergantung kepada kerelaan hos...
544
00:30:58,845 --> 00:31:00,304
untuk menerima
kesedaran baru itu...
545
00:31:00,387 --> 00:31:02,888
- jika ia menerimanya.
- Namun, kesedaran Krypton...
546
00:31:02,971 --> 00:31:04,014
yang berkembang...
547
00:31:04,097 --> 00:31:05,723
orang itu boleh muncul
pada bila-bila masa saja?
548
00:31:05,973 --> 00:31:08,307
Ya, jika dicetuskan.
549
00:31:08,515 --> 00:31:11,725
Kesedaran Krypton akan kekal
dalam Eradicator...
550
00:31:11,809 --> 00:31:13,976
dan kuasanya akan luput
lama-kelamaan.
551
00:31:14,101 --> 00:31:15,602
Bagaimana kami boleh
menghalangnya?
552
00:31:15,727 --> 00:31:17,353
Halang pemindahan
daripada selesai...
553
00:31:17,436 --> 00:31:20,479
supaya hanya kesedaran lama
yang ada.
554
00:31:20,646 --> 00:31:22,438
- Kami boleh buat begitu?
- Boleh.
555
00:31:22,521 --> 00:31:24,981
Kita perlu memastikan
orang yang terlibat...
556
00:31:25,064 --> 00:31:27,357
menjalani proses pembasmian
sekali lagi.
557
00:31:27,440 --> 00:31:29,608
- Bawa mereka semua ke sini?
- Ya.
558
00:31:29,691 --> 00:31:30,942
Masukkan mereka dalam mesin?
559
00:31:31,025 --> 00:31:32,442
- Ya.
- Kami tak tahu...
560
00:31:32,526 --> 00:31:34,193
berapa ramai orang
telah menjalaninya.
561
00:31:34,276 --> 00:31:36,402
Pasti ada cara lain untuk
membuat semuanya sekali gus.
562
00:31:36,486 --> 00:31:38,737
Ia memerlukan
terlalu banyak tenaga.
563
00:31:38,820 --> 00:31:40,070
Berapa banyak?
564
00:31:40,237 --> 00:31:43,489
Kita perlukan tenaga
seperti matahari planet ini.
565
00:31:50,492 --> 00:31:51,825
Ia Edge.
566
00:31:53,159 --> 00:31:54,660
Fikirkan cara untuk memulihkan
semua orang sekali gus...
567
00:31:54,743 --> 00:31:55,952
saya akan halang mereka.
568
00:31:56,036 --> 00:31:57,286
Bagaimana awak akan lakukannya?
569
00:31:57,536 --> 00:31:59,662
Pujuk dia seperti dia
memujuk awak.
570
00:32:00,788 --> 00:32:01,996
Sebagai seorang saudara.
571
00:32:05,414 --> 00:32:06,457
Ibu...
572
00:32:06,540 --> 00:32:08,207
Pergilah, anakku...
573
00:32:09,208 --> 00:32:11,876
jadilah wira seperti
yang ibu duga kamu akan jadi.
574
00:32:30,925 --> 00:32:31,967
Helo, sekali lagi.
575
00:32:33,301 --> 00:32:34,760
Superman.
576
00:32:42,930 --> 00:32:44,514
Kenapa awak sayang mereka?
577
00:32:44,598 --> 00:32:45,848
Tentu ada sebabnya.
578
00:32:46,557 --> 00:32:49,558
Mereka menerima awak
semasa awak tiba?
579
00:32:50,350 --> 00:32:52,309
Mereka layan awak seperti awak
salah seorang daripada mereka?
580
00:32:55,394 --> 00:32:56,978
Mereka tak buat begitu
kepada saya.
581
00:32:57,395 --> 00:32:59,354
Saya mendarat
di kawasan desa British...
582
00:32:59,437 --> 00:33:01,105
di mana saya tak disambut.
583
00:33:02,939 --> 00:33:04,439
Saya diburu...
584
00:33:13,235 --> 00:33:14,485
diperangkap...
585
00:33:16,028 --> 00:33:17,361
ditangkap...
586
00:33:19,321 --> 00:33:21,238
dan disembunyikan daripada dunia
bertahun-tahun lamanya.
587
00:33:22,072 --> 00:33:24,031
Sekeping daging makhluk asing...
588
00:33:24,823 --> 00:33:28,408
uji kaji untuk mereka tahu
sebab saya ada kebolehan.
589
00:33:29,325 --> 00:33:31,284
Saya bersimpati
ia berlaku kepada awak.
590
00:33:32,951 --> 00:33:34,619
Bukan semua manusia seperti itu.
591
00:33:36,536 --> 00:33:37,912
Hanya apabila mereka takut.
592
00:33:40,246 --> 00:33:41,372
Percayalah.
593
00:33:43,122 --> 00:33:44,790
Saya memastikan mereka takut.
594
00:33:59,588 --> 00:34:03,589
Tidak!
595
00:34:04,173 --> 00:34:06,174
Saya akan lakukannya lagi.
596
00:34:06,757 --> 00:34:08,841
Tanpa awak, saudara.
597
00:34:22,597 --> 00:34:23,973
Beritahu saya...
598
00:34:26,140 --> 00:34:28,266
apa keadaan hidup
bersama anak saya?
599
00:34:28,808 --> 00:34:31,018
Biasanya ia mudah...
600
00:34:31,226 --> 00:34:33,102
kadangkala ia amat sukar.
601
00:34:36,270 --> 00:34:38,062
Selalunya saya berasa selamat.
602
00:34:38,146 --> 00:34:40,105
Saya juga pernah alami...
603
00:34:40,897 --> 00:34:43,064
masa yang paling menakutkan
dalam hidup saya.
604
00:34:44,815 --> 00:34:48,608
Tapi rasa kasih sayang
dan rasa hormat sentiasa ada.
605
00:34:49,900 --> 00:34:51,234
Perkongsian?
606
00:34:51,818 --> 00:34:53,027
Betul.
607
00:34:59,988 --> 00:35:04,948
Di Krypton, saya menaruh harapan
dan impian...
608
00:35:05,032 --> 00:35:06,116
dan saya mencapai semuanya.
609
00:35:06,407 --> 00:35:08,283
Kemudian pada suatu hari...
610
00:35:08,367 --> 00:35:11,743
harapan dan impian itu adalah
untuk anak yang saya lahirkan.
611
00:35:14,786 --> 00:35:16,453
Terima kasih, Lois...
612
00:35:16,537 --> 00:35:18,746
kerana menjadikannya kenyataan.
613
00:35:18,829 --> 00:35:21,956
Dia wira pertama
dan wira terhebat di dunia ini.
614
00:35:22,039 --> 00:35:25,749
Tapi saya mahu awak tahu
dia lelaki yang lebih baik.
615
00:35:29,250 --> 00:35:32,127
Bercakap tentang
persembahan malam tadi...
616
00:35:32,210 --> 00:35:35,003
maafkan saya
kerana saya tak datang.
617
00:35:37,754 --> 00:35:39,755
Ia disebabkan hal ini, betul?
618
00:35:40,755 --> 00:35:42,131
Ya.
619
00:35:44,924 --> 00:35:47,050
Saya berasa teruk, Jordan.
620
00:35:48,050 --> 00:35:51,301
Awak berkelakuan aneh,
tapi sekarang ia masuk akal.
621
00:35:51,385 --> 00:35:54,344
Awak tahu tentang hal ini...
622
00:35:54,428 --> 00:35:56,137
dan terpaksa menyimpan rahsia.
623
00:35:58,388 --> 00:36:01,681
Tidak, saya gembira ayah awak
berada di sana daripada saya.
624
00:36:02,765 --> 00:36:05,307
Awak berdua berada bersama-sama.
625
00:36:05,391 --> 00:36:07,308
Ia kenangan yang indah.
626
00:36:09,809 --> 00:36:10,893
Nah.
627
00:36:15,812 --> 00:36:17,062
Ada sesuatu yang berlaku.
628
00:36:25,107 --> 00:36:26,149
Biar betul.
629
00:36:40,989 --> 00:36:42,698
Ya, manusia ada kelemahan...
630
00:36:42,823 --> 00:36:45,074
dan ada manusia yang
kelemahannya lebih besar...
631
00:36:45,157 --> 00:36:47,367
tapi mereka tak wajar alami
apa yang awak cuba buat.
632
00:36:47,617 --> 00:36:49,493
Awak akan mempertahankan mereka
daripada bangsa awak sendiri?
633
00:36:49,784 --> 00:36:51,327
Mereka tak wajar dibunuh.
634
00:36:51,410 --> 00:36:53,953
Mereka lebih rendah
daripada kita, Kal!
635
00:36:54,036 --> 00:36:55,870
Tidak! Mereka hanya berbeza!
636
00:36:55,954 --> 00:36:58,163
Saya dihantar ke sini
dengan misi...
637
00:36:58,246 --> 00:36:59,580
untuk menghidupkan semula
bangsa saya.
638
00:36:59,664 --> 00:37:00,706
Tidak.
639
00:37:00,789 --> 00:37:02,248
- Selamatkan Krypton...
- Cukuplah!
640
00:37:02,331 --> 00:37:04,249
dan saya takkan gagal.
641
00:37:04,332 --> 00:37:06,291
- Ya, awak akan gagal!
- Sebenarnya, Kal...
642
00:37:06,583 --> 00:37:09,584
ini satu-satunya planet
yang awak pernah tahu.
643
00:37:09,668 --> 00:37:12,669
Jadi awak tak faham rasa sedih
apabila planet saya musnah.
644
00:37:12,752 --> 00:37:14,712
Namun, saya faham.
645
00:37:14,795 --> 00:37:17,338
Saya takkan biarkan
ia berlaku lagi.
646
00:37:20,506 --> 00:37:21,881
Mereka juga.
647
00:37:36,512 --> 00:37:38,430
Keluarga awak sedang datang, Kal.
648
00:37:38,513 --> 00:37:40,848
Bangsa sebenar awak,
warisan sebenar awak.
649
00:37:40,931 --> 00:37:42,890
Buatlah pilihan.
650
00:37:42,973 --> 00:37:45,224
Kita atau manusia?
651
00:37:48,601 --> 00:37:50,810
Tidak ada kita atau manusia.
652
00:38:10,818 --> 00:38:12,194
Sam, kita kesuntukan masa.
653
00:38:12,277 --> 00:38:13,445
Ia sudah bersedia?
654
00:38:16,029 --> 00:38:19,155
- Bersedia?
- Ya.
655
00:38:19,239 --> 00:38:20,656
Ia sudah bersedia.
656
00:38:20,739 --> 00:38:23,240
Kecuali sumber tenaga.
657
00:38:23,365 --> 00:38:25,241
Kami tak ada apa-apa
yang cukup kuat di sini.
658
00:38:25,325 --> 00:38:27,117
- Ya, ada. Saya.
- Apa?
659
00:38:27,367 --> 00:38:28,868
Saya akan bebaskan semua tenaga
saya sekali gus.
660
00:38:28,951 --> 00:38:31,160
Cetuskan suar suria.
Ia akan mencukupi.
661
00:38:31,244 --> 00:38:32,744
Awak akan pengsan
selama beberapa hari.
662
00:38:32,828 --> 00:38:34,078
Saya tak boleh biarkan
awak buat begini.
663
00:38:34,162 --> 00:38:36,371
- Kita tak ada pilihan.
- Superman.
664
00:38:36,454 --> 00:38:38,038
Sam, kita kesuntukan masa.
665
00:38:38,122 --> 00:38:39,997
Keluarkan semua orang.
Saya sedang datang. Mereka juga.
666
00:38:40,081 --> 00:38:41,498
Semua orang, keluar!
667
00:38:41,581 --> 00:38:43,082
Pergi sekarang!
668
00:38:43,165 --> 00:38:46,000
Keluar sekarang. Cepat!
669
00:39:02,465 --> 00:39:05,592
Anak-anak! Ke sini, sekarang!
670
00:39:05,675 --> 00:39:06,967
- Mana Sarah?
- Saya tak tahu.
671
00:39:25,642 --> 00:39:27,101
Ayuh!
672
00:39:28,309 --> 00:39:29,560
Ayuh!
673
00:39:41,190 --> 00:39:42,941
Ayuh.
674
00:39:53,654 --> 00:39:54,737
Berhenti!
675
00:40:37,297 --> 00:40:38,339
Sarah?
676
00:40:40,298 --> 00:40:41,340
Ayah?
677
00:40:42,841 --> 00:40:43,883
Ayah?
678
00:40:45,008 --> 00:40:46,342
Sayang, apa yang berlaku?
679
00:41:22,441 --> 00:41:23,483
Lana?
680
00:41:25,025 --> 00:41:26,151
Lois.
681
00:41:49,536 --> 00:41:51,537
Tuan, Morgan Edge tak ditemui.
682
00:41:51,620 --> 00:41:53,829
Cari dia sampai dapat.
683
00:41:55,205 --> 00:41:56,622
Ayah juga hilang.
684
00:41:57,873 --> 00:41:58,915
Dia di mana?
685
00:42:49,561 --> 00:42:51,020
Kita saja?
686
00:42:51,103 --> 00:42:52,145
Buat masa ini.
687
00:42:53,521 --> 00:42:54,980
Namun, kita masih ada harapan.