1 00:00:00,959 --> 00:00:02,332 Sebelum ini dalam Superman & Lois. 2 00:00:02,415 --> 00:00:04,954 Mari fokus pada tujuan kita ke sini. Keluarga. 3 00:00:05,037 --> 00:00:07,991 Awak dan Jordan adalah senjata. 4 00:00:08,074 --> 00:00:11,361 Hanya saya dalam rumah ini yang tak bersenjata. 5 00:00:11,445 --> 00:00:13,650 Awak tak boleh mengintip... 6 00:00:13,733 --> 00:00:15,855 van pembunuh seseorang dari dunia asing. 7 00:00:15,939 --> 00:00:19,808 Kita manusia yang luar biasa dalam keluarga hebat. 8 00:00:19,891 --> 00:00:20,932 Awak nampak ayah saya? 9 00:00:21,015 --> 00:00:22,263 Saya tak boleh buat persembahan tanpa dia. 10 00:00:22,346 --> 00:00:23,387 Saya boleh buat. 11 00:00:23,470 --> 00:00:26,424 Saya tak boleh terus berharap dan rasa kecewa. 12 00:00:26,507 --> 00:00:28,172 Adakah awak berjaya jumpa subjek yang cukup? 13 00:00:28,255 --> 00:00:31,084 Ya, tapi tiada jaminan yang mereka akan jadi hos rela. 14 00:00:31,168 --> 00:00:32,541 Dahsyat betul. 15 00:00:32,624 --> 00:00:35,454 Gas itu merupakan Kryptonite sintetik eksperimen. 16 00:00:35,537 --> 00:00:37,326 Dicipta untuk menyerang sistem pernafasan awak... 17 00:00:37,409 --> 00:00:39,406 dan melemahkan awak dari dalam. 18 00:00:58,089 --> 00:01:00,419 Kenapa Edge ada di sini? 19 00:01:00,503 --> 00:01:03,457 Kenapa Smallville? 20 00:01:04,206 --> 00:01:06,245 Memang bukan untuk Biryani. 21 00:01:06,744 --> 00:01:09,698 Berminggu-minggu dia keluar masuk Hazel Green dan Granville. 22 00:01:09,782 --> 00:01:12,070 Dia menghentikan operasi di New Carthage dalam beberapa bulan... 23 00:01:12,153 --> 00:01:13,485 dan sekarang dia berada di sini. 24 00:01:13,568 --> 00:01:16,273 Tentu sebabnya sama dengan bandar-bandar lain, bukan? 25 00:01:16,356 --> 00:01:17,687 Untuk melombong X-Kryptonite. 26 00:01:17,771 --> 00:01:20,226 Guna mesin itu yang saya nampak memberi orang kuasa. 27 00:01:20,309 --> 00:01:21,516 Ya, saya tahu itu sebahagian daripadanya... 28 00:01:21,599 --> 00:01:24,719 tapi Smallville satu-satunya pekan dia tinggal. 29 00:01:24,803 --> 00:01:27,882 Jadi tentu ada sebab Smallville berbeza. 30 00:01:27,965 --> 00:01:29,629 Dia perlukan tempat ini. 31 00:01:29,713 --> 00:01:32,292 Ini kepakaran awak. 32 00:01:33,166 --> 00:01:34,831 Macam mana kita nak tahu sebabnya? 33 00:01:35,954 --> 00:01:37,410 Kita akan siasat dengan lebih teliti. 34 00:01:37,535 --> 00:01:40,448 Kita perlu gunakan segala sumber yang ada. 35 00:01:40,656 --> 00:01:43,319 Macam yang kita tahu, dia cuma berada di Hazel Green... 36 00:01:43,402 --> 00:01:45,067 Clark wartawan yang bagus. 37 00:01:45,233 --> 00:01:47,272 Memandangkan dia tak melatih, dia boleh membantu. 38 00:01:48,603 --> 00:01:51,225 Kita dapatkan segala maklumat yang boleh daripada Lana. 39 00:01:52,473 --> 00:01:55,469 Fail tentang semua orang yang Edge dah rekrut. 40 00:01:57,009 --> 00:02:00,171 Identiti mereka dan dari mana asalnya. 41 00:02:01,003 --> 00:02:03,833 Selidik setiap maklumat terperinci. 42 00:02:05,497 --> 00:02:07,910 - Ada Emily... - Kemudian mula dari awal. 43 00:02:09,034 --> 00:02:11,489 Okey, jadi kita tahu Emily adalah rekrut terbaru. 44 00:02:11,572 --> 00:02:14,027 - Dah dapat hubungi Jennifer? - Melihat semua kaitannya. 45 00:02:14,110 --> 00:02:15,775 Gabungkan semua maklumat. 46 00:02:16,732 --> 00:02:18,687 Jika kami buat dengan betul... 47 00:02:19,561 --> 00:02:21,850 jawapannya akan terbongkar. 48 00:02:22,474 --> 00:02:24,305 Matlamat saya sentiasa sama. 49 00:02:24,388 --> 00:02:26,427 Saya nak ubah dunia ini. 50 00:02:27,259 --> 00:02:30,588 Akhirnya saya dah jumpa tempat di mana saya boleh bermula. 51 00:02:30,671 --> 00:02:33,708 Di sini, di Smallville, dengan orang seperti awak. 52 00:02:34,374 --> 00:02:35,914 Saya? 53 00:02:36,621 --> 00:02:37,745 Kenapa? 54 00:02:37,828 --> 00:02:41,531 Saya tahu hidup awak tak mudah beberapa tahun ini. 55 00:02:41,614 --> 00:02:43,820 Saya tahu kesakitan yang awak alami. 56 00:02:45,942 --> 00:02:47,939 Ketakutan. 57 00:02:48,022 --> 00:02:50,020 Mengetahui awak tak boleh menyara keluarga awak. 58 00:02:50,103 --> 00:02:53,598 Beban dan tekanan itu. 59 00:02:54,929 --> 00:02:57,010 Dengan bantuan saya, semua ketakutan itu boleh hilang. 60 00:02:57,093 --> 00:03:00,880 Saya boleh memperbaiki hidup awak dalam apa cara sekalipun. 61 00:03:01,462 --> 00:03:03,584 Saya boleh memperbaiki awak, Emily. 62 00:03:04,292 --> 00:03:05,623 Sakitkah? 63 00:03:10,325 --> 00:03:11,532 Sedikit pun tidak. 64 00:03:15,734 --> 00:03:20,395 Jika awak mahu, saya boleh aktifkan hidup baru. 65 00:03:20,478 --> 00:03:22,184 Hidup baru? 66 00:03:22,766 --> 00:03:23,807 Proses yang awak akan lalui... 67 00:03:23,890 --> 00:03:26,262 akan buat awak rasa macam orang baru. 68 00:03:26,345 --> 00:03:29,507 Minda yang tenang, lebih kuat... 69 00:03:30,215 --> 00:03:33,460 dan mampu buat perkara yang awak tak pernah impikan. 70 00:03:33,543 --> 00:03:37,288 Namun, saya hanya boleh buat begitu kalau awak sudi. 71 00:03:37,371 --> 00:03:41,532 Jika awak mengakui yang kehidupan awak sekarang... 72 00:03:41,616 --> 00:03:43,155 bukan kehidupan yang awak mahukan lagi. 73 00:03:43,238 --> 00:03:44,778 Penerimaan hos secara menyeluruh. 74 00:03:46,650 --> 00:03:48,523 {\an5}Syabas. 75 00:03:48,606 --> 00:03:49,688 {\an5}Proses tak lengkap. 76 00:03:50,395 --> 00:03:52,642 Ia akan ambil masa beberapa hari sebelum awak betul-betul kawal. 77 00:03:53,516 --> 00:03:55,472 Namun, sebaik saja ia berlaku... 78 00:03:58,301 --> 00:04:01,838 hidup awak akan jadi milik awak semula. 79 00:04:02,212 --> 00:04:06,581 Awak nak jadi diri awak yang terbaik, Emily? 80 00:04:07,830 --> 00:04:08,912 Ya. 81 00:04:18,107 --> 00:04:21,228 Lana kata Edge minta dia cari lebih ramai calon. 82 00:04:21,311 --> 00:04:23,225 Jadi sehingga kita tahu cara menghalang dia... 83 00:04:23,309 --> 00:04:25,847 kita perlu yakinkan orang untuk jauhkan diri. 84 00:04:25,930 --> 00:04:28,801 Lois, dia tawarkan orang kerja dan duit. 85 00:04:28,884 --> 00:04:31,339 Perkara yang mereka perlu untuk kawal hidup mereka semula. 86 00:04:31,423 --> 00:04:32,796 Anak-anak! Bas akan sampai sekejap lagi! 87 00:04:32,879 --> 00:04:34,377 Clark, kita perlu buat sesuatu... 88 00:04:34,460 --> 00:04:35,500 tapi tiada sesiapa akan dengar cakap saya. 89 00:04:35,584 --> 00:04:37,123 Mereka tak dengar sejak majlis perbandaran pertama. 90 00:04:37,206 --> 00:04:38,247 Mereka akan dengar cakap awak. 91 00:04:38,330 --> 00:04:40,119 Hei. Mana satu saya punya? 92 00:04:40,202 --> 00:04:42,075 - Nah. - Terima kasih. 93 00:04:42,158 --> 00:04:43,739 Baiklah, mungkin kami akan lewat lagi malam ini... 94 00:04:43,822 --> 00:04:45,237 kerana kes Edge ini. 95 00:04:45,320 --> 00:04:47,775 Baiklah, kami nak tengok ulasan Sarah malam ini. 96 00:04:47,858 --> 00:04:49,065 Jadi... 97 00:04:50,563 --> 00:04:52,227 Kamu banyak meluangkan masa bersama... 98 00:04:52,311 --> 00:04:54,433 walaupun hanya "kawan". 99 00:04:54,516 --> 00:04:56,388 Saya cuma nak sokong dia, ayah. 100 00:04:57,179 --> 00:04:58,469 Baiklah. 101 00:05:00,300 --> 00:05:02,463 Apa? Dia kata dia cuma nak berkawan. 102 00:05:02,671 --> 00:05:03,712 Mungkin lebih daripada itu... 103 00:05:03,795 --> 00:05:06,083 tapi mak akan biar dia yang beritahu kamu. 104 00:05:09,038 --> 00:05:10,078 - Bas dah hampir tiba. - Baiklah. 105 00:05:10,161 --> 00:05:11,992 Ada lebihan makanan di dalam peti sejuk, okey? 106 00:05:12,075 --> 00:05:13,490 - Sayang kamu. Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 107 00:05:13,573 --> 00:05:15,404 Baiklah, saya nak jumpa Lana di Gazette. 108 00:05:15,487 --> 00:05:16,528 Okey. 109 00:05:16,611 --> 00:05:19,149 Clark, awak anak Martha Kent. 110 00:05:19,232 --> 00:05:21,978 Dia bantu orang di sini sebelum Edge muncul. 111 00:05:22,062 --> 00:05:23,393 Mereka akan dengar cakap awak. 112 00:05:24,142 --> 00:05:25,723 Okey. 113 00:05:25,807 --> 00:05:27,887 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 114 00:05:29,759 --> 00:05:32,339 Tiada seorang pun antara mereka yang berkelakuan aneh? 115 00:05:33,213 --> 00:05:37,083 Perubahan yang saya lihat hanyalah kegembiraan mereka. 116 00:05:37,166 --> 00:05:40,162 Mereka sangat teruja untuk berada di sana. 117 00:05:40,245 --> 00:05:41,618 Untuk menjadi sebahagian daripada sesuatu. 118 00:05:41,701 --> 00:05:43,116 Untuk mengubah hidup mereka. 119 00:05:43,199 --> 00:05:44,989 Apa yang dia buat dengan mereka? 120 00:05:45,072 --> 00:05:46,362 Perkembangan peribadi. 121 00:05:46,445 --> 00:05:49,399 Memperbaiki diri. Latihan kepercayaan. 122 00:05:49,482 --> 00:05:51,646 Saya tak tahu butirannya. 123 00:05:51,729 --> 00:05:53,477 Bunyinya macam kultus. 124 00:05:53,560 --> 00:05:56,223 Cuma Edge melakukannya secara percuma. 125 00:05:56,515 --> 00:05:58,387 Satu-satunya perkara lain yang saya boleh beritahu awak... 126 00:05:58,470 --> 00:06:02,215 mereka mula kumpul pada waktu pagi di restoran Victoria May. 127 00:06:02,298 --> 00:06:03,713 "Kumpul"? 128 00:06:03,796 --> 00:06:05,877 Sarapan untuk merapatkan hubungan. 129 00:06:08,165 --> 00:06:09,247 Saya akan lewat. 130 00:06:09,330 --> 00:06:11,993 Tunggu. Lana, mungkin awak patut berehat. 131 00:06:12,077 --> 00:06:13,991 Ini dah mula menjadi sangat berbahaya... 132 00:06:14,074 --> 00:06:15,572 dan saya tak mahu apa-apa berlaku pada awak. 133 00:06:15,655 --> 00:06:18,110 Tak apa, Lois. Betul. 134 00:06:18,193 --> 00:06:21,896 Kalau saya boleh halang Edge daripada menyakiti seseorang... 135 00:06:21,980 --> 00:06:24,060 ia sangat berbaloi. 136 00:06:25,891 --> 00:06:27,555 Saya patut pergi ke restoran... 137 00:06:27,639 --> 00:06:29,678 dan masuk campur dalam sarapan ini? 138 00:06:29,761 --> 00:06:31,883 Tak, awak perlu fokus untuk dapatkan maklumat... 139 00:06:31,966 --> 00:06:33,006 tentang pengikut Edge. 140 00:06:33,090 --> 00:06:37,791 {\an5}Saya kenal seseorang dengan peluang lebih baik untuk buat. 141 00:06:45,739 --> 00:06:47,778 Okey. 142 00:06:47,861 --> 00:06:50,191 Hei. Mari sini. 143 00:06:52,188 --> 00:06:53,645 - Hei, En. Cushing. - Hai. 144 00:06:53,728 --> 00:06:57,223 Jordan, saya cuma nak ucapkan terima kasih... 145 00:06:57,306 --> 00:06:59,678 sebab tolong Sarah semasa uji bakatnya tempoh hari. 146 00:06:59,761 --> 00:07:02,258 Awak menyelamatkan keadaan. 147 00:07:02,841 --> 00:07:04,713 Ya. Terima kasih. 148 00:07:04,796 --> 00:07:06,669 Okey. Jangan lewat. 149 00:07:06,752 --> 00:07:08,083 Ya. 150 00:07:08,707 --> 00:07:11,038 Nanti kita jumpa lagi, okey? 151 00:07:11,121 --> 00:07:12,452 Ya. 152 00:07:12,702 --> 00:07:14,242 Tak sabar nak jumpa kamu malam ini. 153 00:07:15,115 --> 00:07:18,278 {\an5}Jangan tanya. Dia mengalami krisis personaliti. 154 00:07:18,361 --> 00:07:20,067 - Betul? - Ya, dia asyik beritahu saya. 155 00:07:20,150 --> 00:07:23,313 Dia berubah selama-lamanya dan dia rasa lebih baik. 156 00:07:23,396 --> 00:07:24,436 Keadaan bertambah baik. 157 00:07:24,519 --> 00:07:27,598 Sama saja macam biasa, kemudian dia jatuh. 158 00:07:27,682 --> 00:07:28,805 Seperti abang awak nanti. 159 00:07:28,888 --> 00:07:29,928 Apa? 160 00:07:30,012 --> 00:07:32,134 Saya dah suruh awak jauhkan diri daripada Tegan Wickhem. 161 00:07:32,217 --> 00:07:33,923 Percayakan saya, okey? 162 00:07:53,022 --> 00:07:55,768 - Clark? - Emily. Hai. 163 00:07:55,851 --> 00:07:57,474 Saya dengar awak dah balik. 164 00:07:57,557 --> 00:07:59,263 Ya. Maaf kerana saya tak jumpa awak. 165 00:07:59,347 --> 00:08:01,510 Huru-hara sejak kami pindah ke sini. 166 00:08:01,594 --> 00:08:03,508 Sudah tentu. Saya pun begitu. 167 00:08:03,591 --> 00:08:04,797 Namun, untuk kebaikan. 168 00:08:04,881 --> 00:08:05,921 Ya? 169 00:08:06,004 --> 00:08:07,752 Saya dengar awak bekerja di Edge EnerCorp. 170 00:08:08,209 --> 00:08:11,289 Ia telah mengubah hidup saya. 171 00:08:13,203 --> 00:08:14,576 Saya rasa hebat. 172 00:08:14,659 --> 00:08:16,864 Saya boleh berfikir lebih baik dan fokus. 173 00:08:16,948 --> 00:08:18,945 Masalah yang nampak mustahil sebelum ini... 174 00:08:19,028 --> 00:08:20,443 dah tiada apa-apa sekarang. 175 00:08:20,526 --> 00:08:22,523 Ya? Saya mahu... 176 00:08:22,606 --> 00:08:23,855 Saya nak bercakap dengan awak tentang itu. 177 00:08:23,938 --> 00:08:25,561 Awak sedang cari kerja? 178 00:08:25,644 --> 00:08:27,475 - Sebenarnya... - Tak apa. 179 00:08:27,558 --> 00:08:28,973 Cakap sajalah dengan Lana. 180 00:08:29,056 --> 00:08:31,594 Dia perkenalkan saya dan masukkan saya dalam program itu. 181 00:08:31,677 --> 00:08:34,756 Saya pasti dia gembira untuk bantu bekas teman lelaki dia. 182 00:08:35,131 --> 00:08:37,420 - Ya. - Saya perlu pergi. 183 00:08:37,503 --> 00:08:39,126 Beritahu saya jika saya boleh membantu. 184 00:08:39,209 --> 00:08:40,873 Saya gembira dapat jumpa awak, Clark. 185 00:08:40,956 --> 00:08:42,829 - Awak juga. - Ya. 186 00:08:50,152 --> 00:08:53,065 Tunduk. Tutup mata! 187 00:08:55,395 --> 00:08:58,849 Saya akan tembak jika awak bergerak. 188 00:10:41,001 --> 00:10:42,082 Awak dapat uruskan dari sini? 189 00:10:42,166 --> 00:10:43,372 Awak tak apa-apa? 190 00:10:43,913 --> 00:10:44,953 Saya tak apa-apa. 191 00:10:45,494 --> 00:10:46,576 Terima kasih. 192 00:10:55,481 --> 00:10:56,937 Syukurlah awak dah kembali. 193 00:10:57,020 --> 00:10:59,142 Edge baru saja hantar seseorang untuk beli ruang iklan besar... 194 00:10:59,226 --> 00:11:01,514 untuk surat khabar esok. 195 00:11:01,597 --> 00:11:02,762 Untuk tambah rekrut lagi? 196 00:11:02,846 --> 00:11:04,635 Dua kali ganda lebih ramai. 197 00:11:04,718 --> 00:11:05,925 Walau apa pun yang... 198 00:11:06,008 --> 00:11:09,753 Edge sedang buat dengan mereka, dia mahu tingkatkan lagi. 199 00:11:09,836 --> 00:11:11,001 Awak nak ke mana? 200 00:11:11,833 --> 00:11:14,413 Untuk buat kecoh. 201 00:11:19,448 --> 00:11:20,738 - Lois. - Mana Edge? 202 00:11:20,821 --> 00:11:22,985 Dia ada mesyuarat berkumpulan. Saya tahu tentang iklan itu... 203 00:11:23,068 --> 00:11:24,233 pagi tadi... 204 00:11:27,853 --> 00:11:30,516 Kamu tak nak ada kaitan dengan apa yang dia tawarkan. 205 00:11:30,599 --> 00:11:32,305 - Cik Lane... - Kamu semua perlu pergi. 206 00:11:32,389 --> 00:11:34,011 Sekarang. Pergi dari sini. 207 00:11:35,801 --> 00:11:37,132 Jangan sentuh saya. 208 00:11:37,215 --> 00:11:39,504 Maafkan saya. Sila beri saya masa dengan Cik Lane. 209 00:11:39,587 --> 00:11:41,127 Saya janji ini takkan ambil masa yang lama. 210 00:11:41,210 --> 00:11:43,374 Saya tahu bunyinya pelik sebab ia memang pelik. 211 00:11:43,457 --> 00:11:45,995 Namun, dia nak padam semua yang kamu ada... 212 00:11:46,078 --> 00:11:47,743 dan gantikannya dengan sesuatu yang lain. 213 00:11:53,110 --> 00:11:54,900 Itu memang terdesak. 214 00:11:54,983 --> 00:11:56,522 Saya tahu apa yang awak buat. 215 00:11:56,606 --> 00:11:59,435 Membekalkan kerja yang baik kepada komuniti yang memerlukan. 216 00:11:59,518 --> 00:12:01,515 Awak memasukkan kesedaran orang Krypton... 217 00:12:01,599 --> 00:12:02,972 ke dalam badan manusia. 218 00:12:03,055 --> 00:12:05,635 Awak mengambil alih dan memberi mereka kuasa. 219 00:12:06,966 --> 00:12:09,588 Di mana bukti awak? 220 00:12:09,671 --> 00:12:12,459 Derek Powell. Reno Rosetti dan Leslie. 221 00:12:12,542 --> 00:12:15,663 Dua orang mati dan pembantu peribadi saya. 222 00:12:15,746 --> 00:12:17,702 Saya perlu katakan, cerita ini ada lubang... 223 00:12:17,785 --> 00:12:19,574 walaupun berdasarkan standard awak. 224 00:12:19,657 --> 00:12:21,322 Kita berdua tahu perkara sebenar. 225 00:12:21,405 --> 00:12:24,151 Mengikut pengalaman saya, kebenaran agak subjektif. 226 00:12:24,234 --> 00:12:26,606 Awak rasa siapa yang orang akan percaya? 227 00:12:26,689 --> 00:12:29,394 Bekas wartawan yang disanjung di akhbar tempatan... 228 00:12:29,477 --> 00:12:32,307 atau lelaki yang memberi ekonomi terbaik kepada pekan ini. 229 00:12:32,390 --> 00:12:35,719 Orang ini bukan boneka untuk dikawal oleh awak. 230 00:12:35,802 --> 00:12:37,217 Mereka ada impian. 231 00:12:37,300 --> 00:12:38,756 Mereka ada keluarga. 232 00:12:38,839 --> 00:12:41,211 Tiada sesiapa yang dipaksa untuk buat apa-apa. 233 00:12:41,294 --> 00:12:42,709 Semua orang diberi tawaran yang sama. 234 00:12:42,792 --> 00:12:43,957 Peluang untuk kehidupan yang lebih baik. 235 00:12:44,041 --> 00:12:45,081 Ia tertulis di sini. 236 00:12:45,164 --> 00:12:47,453 Kami takkan terbitkan iklan ini. 237 00:12:47,536 --> 00:12:49,700 Kalau begitu, nampaknya kami terpaksa sebarkan guna mulut. 238 00:12:50,781 --> 00:12:53,028 Awak tak boleh halang ini, Lois. 239 00:12:54,651 --> 00:12:56,316 Mungkin tiba masanya untuk awak guna alat itu... 240 00:12:56,399 --> 00:12:58,854 untuk panggil kawan awak. 241 00:12:58,937 --> 00:13:00,851 Mungkin juga. 242 00:13:02,599 --> 00:13:04,097 Namun, ia berisiko. 243 00:13:04,180 --> 00:13:06,510 Perlukah saya ingatkan awak dari mana dia datang? 244 00:13:06,593 --> 00:13:08,632 Dia mungkin berasa tenang apabila dia tahu ada orang... 245 00:13:08,715 --> 00:13:10,338 sepertinya di sini. 246 00:13:11,253 --> 00:13:12,751 Seperti yang dikatakan oleh John Irons. 247 00:13:13,667 --> 00:13:16,496 Superman bukan macam mereka. 248 00:13:18,951 --> 00:13:20,574 Saya tak sabar nak tahu. 249 00:13:29,936 --> 00:13:31,975 Nampaknya awak dah tahu buka lokar itu. 250 00:13:32,058 --> 00:13:33,848 Ya. Tak. Saya ikut nasihat awak. 251 00:13:33,931 --> 00:13:36,719 Tiada perkara baik datang daripada kemarahan jadi... 252 00:13:42,253 --> 00:13:44,624 Hei, Tegan! 253 00:13:44,708 --> 00:13:48,869 Saya cuma nak tanya, mungkin awak nak... 254 00:13:48,952 --> 00:13:52,697 melepak selepas sekolah. 255 00:13:52,780 --> 00:13:54,486 Melepak. 256 00:13:54,569 --> 00:13:56,899 Hanya kita berdua? 257 00:13:56,983 --> 00:13:58,647 Ya, ia tak semestinya... 258 00:13:58,730 --> 00:14:00,020 formal pun. 259 00:14:00,103 --> 00:14:03,515 Kita boleh makan di restoran saja. 260 00:14:06,636 --> 00:14:08,550 Saya pasti awak seorang lelaki yang sangat baik... 261 00:14:08,633 --> 00:14:11,255 - dan... - Saya sangka... 262 00:14:12,004 --> 00:14:14,750 Entahlah. Saya cuma fikir yang kita saling memandang dan... 263 00:14:14,833 --> 00:14:18,578 Ya, tangan awak patah... 264 00:14:18,661 --> 00:14:19,702 dan awak nampak kesunyian. 265 00:14:19,785 --> 00:14:22,365 Saya cuma nak layan awak dengan baik. 266 00:14:22,989 --> 00:14:24,320 Ya. 267 00:14:24,403 --> 00:14:26,151 Saya bukan nak sakitkan hati awak. 268 00:14:26,234 --> 00:14:31,602 Tidak. Semuanya baik-baik saja. Saya yang bersalah. 269 00:14:32,559 --> 00:14:34,847 - Baiklah. - Jumpa lagi. 270 00:14:37,843 --> 00:14:40,590 Nampaknya awak perlukan strategi baru. 271 00:14:40,673 --> 00:14:42,088 Awak perlu berusaha untuk menutup urus niaga itu... 272 00:14:42,171 --> 00:14:44,626 macam awak menutup lokar. 273 00:14:49,328 --> 00:14:51,325 - Clark, awak ada di sini? - Saya di dapur. 274 00:14:51,408 --> 00:14:52,865 Kita ada masalah. 275 00:14:52,948 --> 00:14:55,528 Morgan Edge mahu tingkatkan usaha programnya... 276 00:14:55,611 --> 00:14:58,399 Oh Tuhan, apa telah berlaku? 277 00:14:58,482 --> 00:15:00,562 Saya pergi hentikan rompakan bank dan saya ditembak. 278 00:15:00,646 --> 00:15:03,309 - Mereka guna Kryptonite? - Tidak, peluru biasa. 279 00:15:03,433 --> 00:15:04,474 Ini tak normal. 280 00:15:04,557 --> 00:15:07,927 Superman tak dapat lebam. Terutamanya daripada peluru. 281 00:15:08,010 --> 00:15:09,425 Awak rasa ini ada kaitan dengan gas... 282 00:15:09,508 --> 00:15:10,549 yang Rosetti guna itu? 283 00:15:10,632 --> 00:15:13,545 Entahlah. Kita perlu telefon ayah saya. 284 00:15:18,288 --> 00:15:20,535 Maaf kerana tersilap dengan bahagian awal. 285 00:15:20,618 --> 00:15:23,364 Saya tak perasan pun. Awak kedengaran hebat. 286 00:15:24,696 --> 00:15:26,111 Terima kasih. 287 00:15:27,650 --> 00:15:29,231 Kenapa awak hebat sangat main piano? 288 00:15:29,315 --> 00:15:31,229 Awak ada bakat rahsia... 289 00:15:31,312 --> 00:15:32,685 yang awak tak beritahu saya? 290 00:15:34,433 --> 00:15:35,598 Tak, ini saja. 291 00:15:37,221 --> 00:15:40,050 Terima kasih untuk semuanya. 292 00:15:40,133 --> 00:15:43,088 Awak dah habiskan masa untuk semua ini. 293 00:15:43,171 --> 00:15:46,250 Ia benar-benar bermakna, dengan awak berada di sini... 294 00:15:47,914 --> 00:15:49,412 Saya nak berada di sini. 295 00:15:57,942 --> 00:15:59,482 Semoga awak diberkati. 296 00:16:02,436 --> 00:16:06,139 Saya mesti ada alahan atau sesuatu. 297 00:16:06,223 --> 00:16:07,637 Jordan, saya... 298 00:16:09,302 --> 00:16:10,883 Jordan! 299 00:16:26,653 --> 00:16:28,026 Jordan? 300 00:16:30,190 --> 00:16:32,270 Ayah, saya ada masalah. 301 00:16:34,600 --> 00:16:36,015 Kamu juga dijangkiti. 302 00:16:37,180 --> 00:16:38,304 Mari. 303 00:16:43,879 --> 00:16:46,043 - Nah, sayang. - Jadi apa yang berlaku? 304 00:16:46,126 --> 00:16:48,789 Gas Kryptonite yang Rosetti gunakan pada ayah di DOD... 305 00:16:48,873 --> 00:16:52,035 adalah senjata bio dan ayah rasa ia mungkin boleh tersebar. 306 00:16:52,118 --> 00:16:54,323 Seperti virus? 307 00:16:55,613 --> 00:17:00,856 Jadi saya dapat penyakit Kryptonite daripada ayah? 308 00:17:00,939 --> 00:17:02,104 Ya. 309 00:17:03,103 --> 00:17:04,185 Clark, ini bukan salah awak. 310 00:17:04,268 --> 00:17:07,014 Awak tak tahu apa-apa sedang berlaku sehingga hari ini. 311 00:17:07,098 --> 00:17:09,428 Ayah boleh pulih cepat, berapa lama ayah selalu sakit? 312 00:17:10,551 --> 00:17:12,757 Ayah kamu tak pernah sakit sepanjang hidupnya. 313 00:17:15,295 --> 00:17:18,873 Saya taklah teruk sangat... 314 00:17:24,699 --> 00:17:26,197 Ini tak sepatutnya berlaku. 315 00:17:26,280 --> 00:17:29,567 Ya? Sebab ia kelihatan seperti senjata... 316 00:17:29,650 --> 00:17:33,145 yang bertujuan untuk menyakiti Superman. 317 00:17:33,229 --> 00:17:35,559 Ia cuma sebagai pilihan terakhir. 318 00:17:35,642 --> 00:17:37,681 Hanya untuk melemahkannya sementara. 319 00:17:37,764 --> 00:17:41,176 Jadi kenapa anak saya sakit? Jelaskan kepada saya. 320 00:17:41,259 --> 00:17:43,881 Ayah dah bahayakan cucu sendiri. 321 00:17:44,463 --> 00:17:45,836 Sam, macam mana nak baiki hal ini? 322 00:17:46,877 --> 00:17:48,291 Orang saya sedang mengusahakannya. 323 00:17:51,038 --> 00:17:52,619 Hei, Sarah. 324 00:17:52,702 --> 00:17:54,075 - Hai! - Hei! 325 00:17:54,158 --> 00:17:56,405 Ada minuman ringan nanti atau tidak? 326 00:17:57,570 --> 00:17:58,694 Ada nampak Jordan? 327 00:17:58,777 --> 00:17:59,817 Tidak. Dia mungkin memakai... 328 00:17:59,900 --> 00:18:01,523 kemeja hitam tercantiknya untuk rancangan ini. 329 00:18:01,606 --> 00:18:04,478 Tak, sebab dia keluar sejam yang lepas... 330 00:18:04,561 --> 00:18:05,601 dan masih belum kembali. 331 00:18:05,684 --> 00:18:06,891 Dia ada beritahu awak ke mana dia pergi? 332 00:18:06,974 --> 00:18:09,429 Tidak, dia cuma lari seperti arnab kecil yang ketakutan. 333 00:18:09,512 --> 00:18:10,761 Saya... 334 00:18:11,343 --> 00:18:13,965 Kami betul-betul sedang berseronok bersama... 335 00:18:14,048 --> 00:18:16,461 atau sekurang-kurangnya saya rasa begitu. Tiba-tiba dia pergi. 336 00:18:16,544 --> 00:18:18,750 Sarah, saya tak rasa ia berkaitan dengan awak. 337 00:18:18,833 --> 00:18:21,038 - Saya akan cari dia. - Okey, cepat... 338 00:18:21,121 --> 00:18:22,952 sebab saya rasa saya akan jadi peserta pertama. 339 00:18:23,035 --> 00:18:24,325 Baiklah. 340 00:18:26,822 --> 00:18:28,362 Emily. 341 00:18:28,445 --> 00:18:32,231 Emily. Hei, saya memang nak tanya awak. 342 00:18:32,314 --> 00:18:33,979 Macam mana dengan program itu? 343 00:18:35,227 --> 00:18:38,098 En. Edge seorang yang genius. 344 00:18:38,181 --> 00:18:40,262 Dia jumpa satu proses... 345 00:18:40,345 --> 00:18:42,218 untuk mengubah hidup seseorang. 346 00:18:42,301 --> 00:18:44,673 Ia hebat. 347 00:18:44,756 --> 00:18:46,254 Proses apa? 348 00:18:47,835 --> 00:18:50,914 Maafkan saya. Saya sangka awak dah melaluinya. 349 00:18:50,997 --> 00:18:53,161 Tak, belum lagi. 350 00:18:53,244 --> 00:18:55,616 Apa yang dia buat pada awak? 351 00:18:56,448 --> 00:18:59,028 En. Edge tak benarkan kami beritahu sesiapa pun. 352 00:18:59,111 --> 00:19:02,274 Emily, kita dah kenal satu sama lain sejak gred lima lagi. 353 00:19:02,357 --> 00:19:03,896 Awak boleh percayakan saya. 354 00:19:03,980 --> 00:19:07,059 Lana, boleh kita bercakap sebentar? 355 00:19:08,515 --> 00:19:10,263 Jumpa nanti. 356 00:19:22,163 --> 00:19:25,533 Nampaknya awak sedang siasat sesuatu... 357 00:19:25,617 --> 00:19:26,865 yang tak ada kaitan dengan awak. 358 00:19:29,819 --> 00:19:32,482 Awak yang suruh saya uruskan Program Eksekutif Muda. 359 00:19:32,565 --> 00:19:35,561 Saya patut tahu tentang program itu. 360 00:19:35,645 --> 00:19:38,932 Adakah ini untuk puaskan rasa ingin tahu awak sendiri... 361 00:19:39,015 --> 00:19:41,512 atau supaya awak boleh beritahu Lois Lane? 362 00:19:41,595 --> 00:19:43,509 Saya tak pernah beritahu dia apa-apa. 363 00:19:43,592 --> 00:19:44,632 Tak apa. 364 00:19:44,715 --> 00:19:47,545 Cik Lane kini sangat terdesak seperti yang saya lihat tadi. 365 00:19:47,628 --> 00:19:49,001 Malah, saya lebih terkejut... 366 00:19:49,085 --> 00:19:51,914 jika dia tak cuba ugut awak untuk membantu dia. 367 00:19:54,743 --> 00:19:59,612 Emily beritahu saya tentang proses yang dilaluinya. 368 00:19:59,695 --> 00:20:01,235 Apa yang dia cakapkan? 369 00:20:02,649 --> 00:20:04,147 Tawaran yang saya buat kepada dia. 370 00:20:05,063 --> 00:20:08,849 Tawaran sama yang saya akan buat kepada awak sekarang. 371 00:20:10,181 --> 00:20:12,178 Jangan salah faham. 372 00:20:13,967 --> 00:20:17,338 Jawapan yang awak berikan akan memberi kesan seumur hidup. 373 00:20:21,249 --> 00:20:23,371 - Jordan, awak di mana? - Di atas. 374 00:20:25,868 --> 00:20:28,281 Sejuknya. 375 00:20:28,364 --> 00:20:30,445 Adik kamu sakit. 376 00:20:30,528 --> 00:20:33,940 Ia ada kaitan dengan awak melarikan diri daripada Sarah? 377 00:20:34,023 --> 00:20:35,646 Saya perlu kembali ke sana. Saya... 378 00:20:35,729 --> 00:20:37,019 Kamu tak boleh ke mana-mana. 379 00:20:37,102 --> 00:20:39,141 Sarah akan bermain sekejap lagi. Saya tak boleh tinggalkan dia. 380 00:20:39,224 --> 00:20:41,138 - Dia akan okey. - Tidak. 381 00:20:41,222 --> 00:20:44,301 Inilah yang ayah dia buat. Saya tak boleh benarkan itu berlaku. 382 00:20:44,384 --> 00:20:45,715 Ayah tahu kamu mahu bersamanya... 383 00:20:45,799 --> 00:20:47,047 tapi kamu tak boleh ke mana-mana... 384 00:20:47,130 --> 00:20:48,254 sehingga kita tahu perkara yang sedang berlaku. 385 00:20:48,337 --> 00:20:49,377 Tunggu. Kita tak tahu... 386 00:20:49,460 --> 00:20:50,501 perkara yang berlaku padanya? 387 00:20:50,584 --> 00:20:51,874 Kryptonite yang menjangkiti adik kamu... 388 00:20:51,957 --> 00:20:53,164 menjejaskan dia berbeza daripada ayah. 389 00:20:53,247 --> 00:20:55,036 Datuk kamu sedang bekerja dengan doktor-doktor untuk mengetahui... 390 00:20:55,119 --> 00:20:56,368 cara untuk membantu dia. 391 00:20:56,451 --> 00:20:57,616 Jonathan, dia takkan apa-apa. 392 00:21:01,569 --> 00:21:03,857 Ayah, itu tak nampak baik. 393 00:21:05,522 --> 00:21:06,728 Semakin sukar untuk bernafas. 394 00:21:06,812 --> 00:21:07,893 Apa sedang berlaku pada dia? 395 00:21:08,767 --> 00:21:09,807 Kita tak boleh tunggu ayah awak. 396 00:21:18,795 --> 00:21:20,834 Saya akan hubungi awak semula. 397 00:21:23,206 --> 00:21:24,621 Kenapa Clark pergi? 398 00:21:26,243 --> 00:21:27,908 Untuk buat perkara yang ayah tak boleh buat. 399 00:21:27,991 --> 00:21:31,528 Lois, gas yang Rosetti gunakan pada Clark adalah sintetik. 400 00:21:31,611 --> 00:21:33,483 Eksperimen. Ia belum diuji. 401 00:21:33,567 --> 00:21:36,895 Kita tak tahu jenis reaksi yang akan berlaku. 402 00:21:40,224 --> 00:21:45,009 Sepanjang hidup saya, tugas ayah adalah keutamaan ayah. 403 00:21:45,093 --> 00:21:47,922 Menerima hakikat itu tidak mudah. 404 00:21:48,005 --> 00:21:49,753 Namun, saya belajar untuk hidup dengannya... 405 00:21:49,836 --> 00:21:51,417 malah mula menghormatinya... 406 00:21:51,500 --> 00:21:53,872 sebab saya percaya ayah cuba buat perkara yang betul. 407 00:21:53,955 --> 00:21:57,617 Secara jujur, saya fikir apabila saya ada keluarga... 408 00:21:57,700 --> 00:21:59,614 ayah mungkin berubah. 409 00:21:59,698 --> 00:22:02,569 Mengutamakan kami. 410 00:22:02,652 --> 00:22:04,608 Namun, saya salah. 411 00:22:05,523 --> 00:22:07,562 Membahayakan nyawa... 412 00:22:07,645 --> 00:22:11,806 orang yang saya sayangi dengan sengaja... 413 00:22:12,929 --> 00:22:14,844 Saya tak boleh maafkan itu. 414 00:22:15,967 --> 00:22:17,174 Apabila semua ini berakhir... 415 00:22:17,257 --> 00:22:20,419 saya nak ayah pergi dan jangan kembali. 416 00:22:23,082 --> 00:22:25,496 Ayah tak dialu-alukan di sini lagi. 417 00:22:46,966 --> 00:22:48,215 Jordan telah dijangkiti Kryptonite. 418 00:22:48,298 --> 00:22:49,546 Ia memberi kesan kepada pernafasannya. 419 00:22:49,629 --> 00:22:52,292 Dia memang sedang sukar bernafas. 420 00:22:52,376 --> 00:22:53,416 Kenapa? 421 00:22:53,499 --> 00:22:56,911 Kryptonite itu menyebabkan paru-parunya dipenuhi cecair... 422 00:22:56,994 --> 00:23:00,115 kerana dia boleh menyejat jumlah udara yang banyak. 423 00:23:00,240 --> 00:23:02,445 Dia sejukkannya seperti saya. 424 00:23:02,820 --> 00:23:04,442 Boleh awak keluarkan Kryptonite daripada dia? 425 00:23:04,526 --> 00:23:05,566 Mungkin. 426 00:23:05,732 --> 00:23:09,019 Tapi hanya dengan cara sama kami buat dengan awak dahulu. 427 00:23:16,592 --> 00:23:18,590 - Apa? - Mari sini. 428 00:23:18,881 --> 00:23:20,421 Mari sini. 429 00:23:22,626 --> 00:23:24,998 Kita perlu bakar Kryptonite daripada sistem kamu. 430 00:23:25,081 --> 00:23:26,787 Bakar? Bagaimana? 431 00:23:28,077 --> 00:23:31,697 Dengan haba. Dengan haba yang tinggi. 432 00:23:31,780 --> 00:23:33,195 - Tidak. - Hei. 433 00:23:33,278 --> 00:23:35,899 Dengar cakap ayah. Ini saja caranya. Okey? 434 00:23:35,983 --> 00:23:37,023 Kita perlu buat cara ini... 435 00:23:37,106 --> 00:23:38,729 jika tidak paru-paru kamu boleh membeku sepenuhnya. 436 00:23:38,812 --> 00:23:40,518 Ayah, saya takut. 437 00:23:40,643 --> 00:23:43,306 Ayah akan berada di sini. Kamu pegang tangan ayah, okey? 438 00:23:43,389 --> 00:23:47,134 Genggam sekuat mana yang perlu, okey? 439 00:23:47,217 --> 00:23:48,965 Kamu boleh buat. 440 00:23:58,452 --> 00:23:59,950 Mak. 441 00:24:02,446 --> 00:24:04,569 Mak tak apa-apa? 442 00:24:05,442 --> 00:24:07,814 Mak patut lindungi dia. 443 00:24:09,853 --> 00:24:12,558 Mak, ini bukan salah mak. 444 00:24:15,720 --> 00:24:17,051 Ini mak kamu. 445 00:24:17,135 --> 00:24:19,631 Tugas mak adalah untuk melindungi kamu... 446 00:24:19,714 --> 00:24:23,210 - tapi mak asyik gagal. - Tidak. 447 00:24:23,584 --> 00:24:26,330 Kamu hampir mati ditembak dalam RV John Henry. 448 00:24:26,414 --> 00:24:27,704 Itu salah saya. 449 00:24:27,787 --> 00:24:30,658 - Kemalangan kereta itu? - Itu juga salah saya. 450 00:24:30,741 --> 00:24:32,572 Mak rasa seperti mak tak boleh pusing... 451 00:24:32,655 --> 00:24:34,444 tanpa salah seorang daripada kamu berada dalam bahaya. 452 00:24:34,528 --> 00:24:37,898 Kenapa susah sangat nak pastikan kamu selamat? 453 00:24:39,604 --> 00:24:42,850 Entahlah. Cuma... 454 00:24:44,098 --> 00:24:47,551 Mungkin sebahagian daripada menjadi ahli keluarga hebat. 455 00:24:51,837 --> 00:24:56,581 Hei, mari sini. Ayah akan fikirkan sesuatu. 456 00:24:56,664 --> 00:24:59,036 Dia selalu begitu. 457 00:25:07,150 --> 00:25:10,437 - Lana, saya jaga kerusi kamu. - Terima kasih. 458 00:25:10,520 --> 00:25:12,850 - Hai. - Hai. 459 00:25:19,508 --> 00:25:22,004 Helo, semua. Terima kasih kerana datang. 460 00:25:22,088 --> 00:25:23,211 Pelajar kita malam ini... 461 00:25:23,294 --> 00:25:25,042 Macam mana dengan Edge? 462 00:25:25,125 --> 00:25:26,581 Menakjubkan. 463 00:25:26,665 --> 00:25:30,534 Dia jelaskan semuanya. Semuanya masuk akal. 464 00:25:30,618 --> 00:25:32,615 - Ya, terima kasih. - Ya. 465 00:25:32,698 --> 00:25:34,487 Untuk persembahan pertama kita... 466 00:25:34,570 --> 00:25:37,192 kita ada Sarah Cushing yang sangat berbakat... 467 00:25:37,275 --> 00:25:39,980 yang akan menyanyi lagu Little Light oleh Amos Lee. 468 00:25:42,019 --> 00:25:43,808 Semoga berjaya, sayang. 469 00:25:57,622 --> 00:25:59,453 "Pertunjukan Bakat Sekolah Tinggi Smallville" 470 00:25:59,911 --> 00:26:03,115 - Maaf, saya tak boleh lakukan. - Ya, kamu boleh. 471 00:26:05,237 --> 00:26:06,485 Sama seperti berada di rumah, okey? 472 00:27:26,085 --> 00:27:27,666 Datuk sedang tunggu jawapan daripada pasukan datuk. 473 00:27:27,749 --> 00:27:29,497 Kemudian, kita akan betulkan... 474 00:27:29,580 --> 00:27:31,161 keadaan Jordan dan ayah kamu. 475 00:27:31,244 --> 00:27:32,409 Agak lewat untuk itu, bukan? 476 00:27:35,738 --> 00:27:37,569 Kenapa datuk buat? 477 00:27:39,525 --> 00:27:41,480 Kenapa datuk bina senjata itu untuk cederakan ayah saya? 478 00:27:48,304 --> 00:27:53,589 Ayah kamu makhluk yang paling berkuasa di dunia ini. 479 00:27:54,213 --> 00:27:57,334 Tugas datuk ialah memastikan kita selamat. 480 00:27:57,417 --> 00:28:00,330 Maksudnya, bersedia untuk sebarang kemungkinan... 481 00:28:00,413 --> 00:28:01,952 tak kira betapa mustahil pun. 482 00:28:03,783 --> 00:28:08,402 Kita bukan macam ayah kamu atau Jordan. 483 00:28:08,485 --> 00:28:10,066 Dia kembar saya. 484 00:28:10,149 --> 00:28:14,602 Ya, tapi sebaik saja kuasanya muncul... 485 00:28:14,685 --> 00:28:18,097 kamu dan dia mula berjalan di dua haluan yang berbeza. 486 00:28:20,469 --> 00:28:22,383 Itu menakutkan datuk, bukan? 487 00:28:22,466 --> 00:28:24,671 Betul. 488 00:28:26,793 --> 00:28:28,707 Saya rasa datuk silap. 489 00:28:28,791 --> 00:28:32,452 Saya rasa datuk silap tentang kita sama. 490 00:28:32,535 --> 00:28:34,241 Kenapa pula? 491 00:28:35,906 --> 00:28:38,153 Saya takkan rasa takut dengan keluarga saya. 492 00:28:40,150 --> 00:28:42,106 Tak kira kuasa apa yang mereka ada. 493 00:28:42,189 --> 00:28:45,601 Jonathan, kamu tak nampak perkara yang datuk dah nampak. 494 00:28:47,557 --> 00:28:49,637 Ya, betul cakap datuk. 495 00:28:52,050 --> 00:28:55,504 Namun, akhirnya, saya rasa itu tak penting. 496 00:28:57,418 --> 00:29:01,246 Sebab saya masih percayakan mereka dan datuk masih pengecut. 497 00:29:19,388 --> 00:29:21,302 Mak. 498 00:29:21,385 --> 00:29:24,839 Kamu sangat hebat tadi. 499 00:29:24,922 --> 00:29:27,336 Terima kasih. Saya rasa sangat seronok apabila saya mulakan. 500 00:29:27,419 --> 00:29:30,331 - Ya. - Ya, ayah dah kata kamu hebat. 501 00:29:30,415 --> 00:29:34,576 Terima kasih, ayah. Sebab tolong saya. 502 00:29:51,053 --> 00:29:53,675 Emily. Awak nak ke mana? Avery belum selesai lagi. 503 00:29:53,758 --> 00:29:55,172 Saya akan kembali. 504 00:29:58,959 --> 00:30:02,205 - Peliknya. - Ya. 505 00:30:02,288 --> 00:30:05,367 - Saya akan tengok. - Sekejap, Kyle... 506 00:30:08,363 --> 00:30:09,778 Awak sudah nampak ini? 507 00:30:09,861 --> 00:30:11,525 "Superman Hadapi Kesukaran Untuk Halang Rompakan di Mazatlan" 508 00:30:13,439 --> 00:30:14,937 Dia masih lemah. 509 00:30:15,020 --> 00:30:19,056 Sebab itulah saya aktifkan beberapa Subjekt kita. 510 00:30:19,140 --> 00:30:26,172 - Untuk hapuskan Superman? - Bukan dia. Orang dia lindungi. 511 00:30:32,330 --> 00:30:33,994 Kryptonite hampir hilang. 512 00:30:34,078 --> 00:30:37,490 Kamu bagus sekali. Hampir selesai. 513 00:30:39,861 --> 00:30:41,942 Itu dia. Dah selesai. 514 00:30:42,025 --> 00:30:43,689 Itu dia. Dah selesai. Kamu dah selesai. 515 00:30:43,773 --> 00:30:47,684 Okey, kamu dah berjaya. Hei. Ayah bangga dengan kamu. 516 00:30:47,767 --> 00:30:50,181 Kamu tak apa-apa? Mari sini. 517 00:30:50,264 --> 00:30:52,885 Ayah bangga dengan kamu. Ayuh, berdiri. Berdirilah. 518 00:30:53,093 --> 00:30:54,134 Baiklah. 519 00:30:54,217 --> 00:30:57,670 Apa maksud awak, awak tak tahu berapa lama dia akan terjejas? 520 00:30:57,754 --> 00:31:01,374 Saya belum uji prototaip itu. 521 00:31:01,457 --> 00:31:06,242 Angin dia tak baik. Cari jawapan untuk saya. 522 00:31:16,561 --> 00:31:19,932 Tak bolehkah kita hubungi mereka? 523 00:31:20,015 --> 00:31:23,843 Ada sebab ia dinamakan Kubu Pencil. 524 00:31:23,926 --> 00:31:26,339 Mak tahu ia teruk, kita cuma perlu bersabar, okey? 525 00:31:36,118 --> 00:31:37,616 - Hei, Lana. - Lois. 526 00:31:37,699 --> 00:31:40,029 Awak ingat, awak asyik tanya saya jika ada sesiapa... 527 00:31:40,112 --> 00:31:43,358 di Edge EnerCorp berkelakuan berbeza? 528 00:31:43,441 --> 00:31:46,146 Saya baru saja nampak, buat kali pertama dengan Emily Phan. 529 00:31:47,186 --> 00:31:49,391 - Emily? - Ya. 530 00:31:49,475 --> 00:31:51,930 Dia keluar semasa persembahan anak dia. 531 00:31:52,013 --> 00:31:55,425 Dia takkan buat begitu. Avery amat bermakna bagi dia. 532 00:31:55,508 --> 00:31:58,213 Dia macam... 533 00:31:58,296 --> 00:31:59,877 Dia seperti orang lain. 534 00:32:02,415 --> 00:32:03,705 Saya akan tengok. 535 00:32:04,412 --> 00:32:07,616 - Nampaknya inilah maksud Edge. - Apa maksud awak? 536 00:32:07,700 --> 00:32:09,947 Malam ini, sebelum saya tinggalkan pejabat... 537 00:32:10,030 --> 00:32:14,024 dia tawarkan saya perkara yang dia tawarkan orang lain. 538 00:32:14,108 --> 00:32:16,479 - Apa? - Saya tolak. 539 00:32:16,604 --> 00:32:19,142 Lana, kenapa awak tak beritahu sebelum ini? 540 00:32:19,226 --> 00:32:21,389 Sebab saya gementar. 541 00:32:21,514 --> 00:32:23,927 Dia tahu saya beri awak maklumat. 542 00:32:24,011 --> 00:32:25,675 Hei, mak. Saya rasa ini untuk mak. 543 00:32:25,758 --> 00:32:26,923 Lois, saya risau. 544 00:32:28,338 --> 00:32:30,127 Macam mana kalau dia buat sesuatu? 545 00:32:33,165 --> 00:32:34,496 Mak? 546 00:32:34,580 --> 00:32:36,452 Lois? 547 00:32:36,535 --> 00:32:39,281 - Dia tak patut telefon. - Lois. 548 00:32:45,897 --> 00:32:47,811 Bukan kali ini. 549 00:32:53,054 --> 00:32:54,095 Ini bukan awak. 550 00:32:54,178 --> 00:32:56,217 Tidak lagi. 551 00:33:01,293 --> 00:33:03,415 Pergi dari sini! 552 00:33:03,831 --> 00:33:05,912 Terus tekan sehingga dia datang. Itu saja yang kita boleh buat. 553 00:33:05,995 --> 00:33:07,368 Tidak. Kita kena pergi bangsal. 554 00:33:07,451 --> 00:33:09,781 Datuk akan melengahkan mereka. 555 00:33:21,307 --> 00:33:23,346 Awak ambil senjatanya? 556 00:33:26,009 --> 00:33:27,424 Kyle? 557 00:33:27,507 --> 00:33:28,797 Saya baru balik daripada persembahan. 558 00:33:28,880 --> 00:33:31,710 Lana ketakutan. Apa sedang berlaku? 559 00:33:31,793 --> 00:33:33,416 Edge hantar orang untuk bunuh saya. 560 00:33:33,499 --> 00:33:35,413 Itu takkan berlaku. 561 00:33:46,939 --> 00:33:47,979 Jangan bangun. 562 00:34:00,795 --> 00:34:02,834 Sasaran dulu. 563 00:34:04,124 --> 00:34:06,828 Jadi itulah rasa Kryptonite? 564 00:34:07,744 --> 00:34:09,367 Ya. 565 00:34:17,897 --> 00:34:19,561 Ayah? 566 00:34:30,130 --> 00:34:32,210 Maafkan ayah, Jordan. 567 00:34:34,083 --> 00:34:35,581 Hidup kamu sekarang sudah berubah sepenuhnya... 568 00:34:35,664 --> 00:34:37,245 kerana diri ayah. 569 00:34:39,450 --> 00:34:41,822 Semua yang berlaku pada kamu... 570 00:34:42,779 --> 00:34:45,109 kamu tak minta semua ini. 571 00:34:47,065 --> 00:34:48,729 Tak. 572 00:34:50,435 --> 00:34:52,599 Namun, ayah tak minta perkara yang berlaku pada ayah juga. 573 00:35:10,783 --> 00:35:12,239 Hei. Bagi saya pistol itu. 574 00:35:25,471 --> 00:35:27,218 Awak mahir dengan benda itu. 575 00:35:34,916 --> 00:35:39,660 Saya akan bunuh kamu berdua. Dia nak awak menderita dulu. 576 00:36:08,703 --> 00:36:09,827 Lebih baik daripada ais. 577 00:36:09,910 --> 00:36:13,322 Melainkan ayah tipu saya semasa saya kecil. 578 00:36:13,447 --> 00:36:15,195 Itu saja caranya untuk kamu buat. 579 00:36:16,235 --> 00:36:19,813 Banyak yang kita sudah lalui, bukan? 580 00:36:19,896 --> 00:36:21,062 Semasa kecil pun... 581 00:36:21,145 --> 00:36:23,142 kamu selalu pulang ke rumah dengan kesan lebam. 582 00:36:27,386 --> 00:36:30,174 Ayah tak pernah ada untuk halang kamu mendapatnya juga. 583 00:36:31,589 --> 00:36:32,962 Ayah. 584 00:36:33,045 --> 00:36:36,873 Betul. Semua yang kamu cakap itu benar. 585 00:36:38,746 --> 00:36:41,201 Ayah bukan ayah yang terbaik. 586 00:36:41,742 --> 00:36:45,986 Ayah selalu tak ada. 587 00:36:46,402 --> 00:36:50,729 Ayah tak melindungi kamu seperti seorang ayah. 588 00:36:54,807 --> 00:36:56,139 Ayah ada malam ini. 589 00:36:58,261 --> 00:37:00,632 Ayah tak boleh biarkan mereka cederakan cucu ayah. 590 00:37:04,044 --> 00:37:06,416 Atau anak ayah. 591 00:37:14,572 --> 00:37:18,067 Lois, kami akan berada di sini sehingga ia selesai. 592 00:37:18,150 --> 00:37:23,809 Mulai sekarang, kamu, anak-anak kamu, Clark dan Smallville... 593 00:37:23,934 --> 00:37:26,056 - adalah keutamaan ayah. - Bagus. 594 00:37:27,762 --> 00:37:31,590 Sebab peperangan yang dimaksudkan oleh John Henry Irons itu... 595 00:37:32,173 --> 00:37:34,711 Saya rasa ia akan berlaku. 596 00:37:36,625 --> 00:37:39,371 Awak fikir mak akan benarkan awak simpan senjata solar itu? 597 00:37:39,454 --> 00:37:40,744 Entahlah. 598 00:37:40,827 --> 00:37:43,948 Maksud saya, ia satu-satunya sebab kita masih hidup. 599 00:37:44,031 --> 00:37:46,861 Melihat saya seorang saja anak, tidak menggembirakan langsung. 600 00:37:48,983 --> 00:37:50,606 Ya. 601 00:37:51,063 --> 00:37:52,353 Jadi... 602 00:37:53,643 --> 00:37:56,390 Sekarang awak dah okey? 603 00:37:57,430 --> 00:38:00,717 Ya. Selain daripada nafas ais. 604 00:38:00,800 --> 00:38:02,340 Jadi ia selama-lamanya? 605 00:38:02,423 --> 00:38:04,129 Rasanya. 606 00:38:04,587 --> 00:38:05,918 Bagaimana rasanya? 607 00:38:06,001 --> 00:38:07,333 Macam mengunyah gula-gula getah... 608 00:38:07,416 --> 00:38:10,495 - dalam mulut setiap masa. - Bagus. 609 00:38:10,578 --> 00:38:13,533 Saya tak percaya perkara yang berlaku. 610 00:38:14,323 --> 00:38:17,611 Ibu Avery Phan dan En. Cushing. 611 00:38:17,694 --> 00:38:18,734 Betul, tapi bukan mereka. 612 00:38:18,817 --> 00:38:20,482 Otak mereka betul-betul dah dibasuh. 613 00:38:22,104 --> 00:38:26,765 Saya rasa datuk hantar beberapa orang untuk mencari mereka. 614 00:38:28,554 --> 00:38:30,218 Adakah mereka akan beritahu Sarah? 615 00:38:33,089 --> 00:38:34,546 Entahlah. 616 00:38:37,666 --> 00:38:39,414 "Jordan, Boleh kita bercakap?" 617 00:38:44,907 --> 00:38:48,443 - Oh Tuhan. Apa telah berlaku? - Ayah mabukkah? 618 00:38:48,527 --> 00:38:50,982 - Tidak. - Sayang, boleh tinggalkan kami? 619 00:38:51,065 --> 00:38:52,313 - Mak. - Tolonglah. 620 00:38:52,396 --> 00:38:54,976 Saya perlu bercakap dengan ayah kamu sendirian. 621 00:38:56,973 --> 00:38:58,097 Baiklah. 622 00:39:00,219 --> 00:39:02,507 - Awak mabukkah? - Tidak. 623 00:39:03,090 --> 00:39:07,667 Tidak. Lihat. Saya dah cakap. Saya dah berhenti minum. 624 00:39:07,750 --> 00:39:11,121 Saya mahu memperbaiki diri saya, Lana. Saya benar-benar... 625 00:39:11,204 --> 00:39:14,325 Namun, ada sesuatu berlaku kepada saya malam ini. 626 00:39:14,449 --> 00:39:16,988 Saya pergi ke persembahan itu... 627 00:39:17,071 --> 00:39:21,898 dan kita berbual dengan Sarah kemudian saya tak sedar. 628 00:39:22,355 --> 00:39:24,394 Tahu-tahu saja, saya berada di tengah padang... 629 00:39:24,477 --> 00:39:25,767 di luar pekan. 630 00:39:25,851 --> 00:39:30,136 Tulang rusuk saya sakit dan saya tak tahu cara saya ke sana... 631 00:39:30,220 --> 00:39:33,923 atau apa yang berlaku. Kenapa? 632 00:39:34,921 --> 00:39:38,958 Langkah-langkah awak ambil untuk memperbaiki diri awak. 633 00:39:39,041 --> 00:39:41,787 Adakah Morgan Edge tawarkan awak sesuatu? 634 00:40:02,384 --> 00:40:03,507 Boleh saya bantu? 635 00:40:04,839 --> 00:40:08,750 Saya mahu jadi yang terbaik. Saya nak jadi lebih baik. 636 00:40:09,666 --> 00:40:13,327 Demi awak dan anak-anak kita. Hei. 637 00:40:19,818 --> 00:40:20,859 Hei, Chrissy. 638 00:40:20,942 --> 00:40:23,064 Awak kata kalau kita terus mencari, jawapan akan muncul. 639 00:40:23,147 --> 00:40:25,186 Secara jujur saya ingat awak gila... 640 00:40:25,269 --> 00:40:26,809 kerana tiada perkara baru yang muncul. 641 00:40:26,892 --> 00:40:28,640 Namun, kemudian saya dapat semua kajian... 642 00:40:28,723 --> 00:40:29,971 tentang orang berkuasa yang kita kenal... 643 00:40:30,054 --> 00:40:32,135 dan saya jumpa sesuatu yang ada makna. 644 00:40:32,218 --> 00:40:33,633 Saya tak tahu lagi... 645 00:40:33,716 --> 00:40:36,421 tapi mungkin otak awak boleh kaitkan semua ini. 646 00:40:36,504 --> 00:40:37,835 Chrissy, apa yang awak cakapkan ini? 647 00:40:37,919 --> 00:40:42,829 - Irma Sayers, David Fuglestad. - Siapa? 648 00:40:42,912 --> 00:40:46,074 Leslie Larr dan lelaki yang menyerang motel. 649 00:40:46,490 --> 00:40:48,987 Nama sebenar Leslie Larr ialah Irma Sayers? 650 00:40:49,611 --> 00:40:53,106 Lelaki itu ialah David Fuglestad. Cuba teka? 651 00:40:53,189 --> 00:40:57,101 Saya dapat tahu mereka berdua berasal dari Smallville. 652 00:40:59,556 --> 00:41:01,470 Derek Powell berasal dari New Carthage. 653 00:41:01,553 --> 00:41:03,509 Reno Rosetti berasal dari Metropolis. 654 00:41:03,592 --> 00:41:06,879 David Fuglestad dan Leslie Larr berasal dari Smallville. 655 00:41:06,962 --> 00:41:10,499 Semasa Derek Powell bunuh diri, apa yang dia cakap pada awak? 656 00:41:10,582 --> 00:41:11,747 Dia dah mati. 657 00:41:11,831 --> 00:41:13,661 Kuasanya sudah hilang. 658 00:41:13,745 --> 00:41:15,409 Ya. Sama macam Rosetti. 659 00:41:15,492 --> 00:41:17,448 Itu tak berlaku semasa saya lawan David. 660 00:41:17,531 --> 00:41:18,904 Ia tak berlaku dengan Leslie. 661 00:41:23,440 --> 00:41:24,854 Semasa saya mendarat di sini... 662 00:41:24,938 --> 00:41:26,602 terdapat pancuran meteor di seluruh dunia... 663 00:41:26,685 --> 00:41:28,266 sepanjang minggu ini. 664 00:41:28,350 --> 00:41:30,389 Betul. Serpihan Krypton. Sebab itulah ada Kryptonite. 665 00:41:30,472 --> 00:41:32,095 Betul. Setiap bentuk Kryptonite. 666 00:41:32,178 --> 00:41:35,090 Jenis yang tertanam di lombong ini... 667 00:41:35,174 --> 00:41:36,880 Ialah X-Kryptonite. 668 00:41:36,963 --> 00:41:39,210 Jadi satu-satunya tempat di dunia yang ada X-Kryptonite... 669 00:41:39,293 --> 00:41:40,500 juga satu-satunya tempat... 670 00:41:40,583 --> 00:41:42,331 yang ada orang yang sudah terdedah kepadanya... 671 00:41:42,414 --> 00:41:44,161 cukup lama untuk terima kesannya. 672 00:41:44,245 --> 00:41:45,327 Seperti Tag Harris. 673 00:41:48,406 --> 00:41:50,070 Bukan Smallville yang Edge perlu hantar tenteranya. 674 00:41:50,153 --> 00:41:52,026 Namun, penduduk di sini. 675 00:41:57,060 --> 00:41:58,642 Apa? 676 00:41:59,141 --> 00:42:00,805 Ini ELT awak. 677 00:42:02,511 --> 00:42:03,593 Edge. 678 00:42:14,703 --> 00:42:16,700 Saya gembira awak datang. 679 00:42:16,783 --> 00:42:19,072 Semua yang awak buat mesti dihentikan. 680 00:42:19,155 --> 00:42:23,025 Itulah yang kawan awak Lois Lane asyik katakan pada saya. 681 00:42:23,108 --> 00:42:25,522 Awak dan dia tak boleh buat apa-apa. 682 00:42:37,921 --> 00:42:39,835 Awak ingat saya akan beri orang kuasa... 683 00:42:39,919 --> 00:42:42,207 tanpa memilikinya sendiri? 684 00:42:42,290 --> 00:42:46,160 Saya dapat kuasa saya pada masa yang sama dengan awak, Kal-El. 685 00:42:46,243 --> 00:42:47,824 Apabila saya sampai di planet ini. 686 00:42:47,908 --> 00:42:49,364 Apabila awak sampai? 687 00:42:52,776 --> 00:42:56,105 Saya rasa sudah tiba masanya awak tahu diri saya sebenarnya... 688 00:42:56,188 --> 00:42:57,519 dan asal usul saya... 689 00:42:59,808 --> 00:43:00,848 Adik.