1 00:00:01,001 --> 00:00:02,585 Sebelum ini dalam Superman & Lois. 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,336 Ibu kamu mahu kita berpindah ke Smallville. 3 00:00:04,420 --> 00:00:06,338 Keluarga ini perlukan Smallville. 4 00:00:06,421 --> 00:00:09,423 Lebih kurang setahun yang lalu, saya ambil pil ibu saya. 5 00:00:09,506 --> 00:00:11,091 Dia membesar-besarkan hal itu. 6 00:00:11,174 --> 00:00:12,758 Banyak terapi. 7 00:00:14,343 --> 00:00:16,594 - Hei! Itu teman wanita saya! - Teman wanita? 8 00:00:16,677 --> 00:00:19,262 Rencana yang saya usahakan tentang Morgan Edge. 9 00:00:19,346 --> 00:00:21,764 Dia bukan datang untuk selamatkan Smallville. 10 00:00:21,847 --> 00:00:24,474 Edge mengubah rencana saya. Saya tidak boleh biarkannya. 11 00:00:24,557 --> 00:00:28,226 Itu penulisan terbaik yang pernah saya buat sejak awak ambil alih. 12 00:00:29,268 --> 00:00:30,311 Saya telah berhenti kerja. 13 00:00:31,186 --> 00:00:32,937 - Bila awak boleh mula kerja? - Saya boleh pergi ke sekolah? 14 00:00:33,021 --> 00:00:35,689 Kami perlu mengawasi kuasa kamu. 15 00:00:35,772 --> 00:00:39,816 Kesan fotonukleik ini nampaknya kecil. 16 00:00:39,900 --> 00:00:42,443 Dia takkan jadi seperti kamu, Kal-El. 17 00:00:51,073 --> 00:00:52,658 Ini terlalu kebiruan? 18 00:00:54,576 --> 00:00:57,202 Saya masih suka Ufti Pemburu. 19 00:00:57,286 --> 00:00:59,579 Ayah, saya pasti itu slanga untuk "najis". 20 00:00:59,662 --> 00:01:02,622 - Hei. - Jangan cakap perkara jijik. 21 00:01:02,706 --> 00:01:05,040 Betul kata dia. 22 00:01:05,124 --> 00:01:06,791 Mak, boleh kami pilih sesuatu? 23 00:01:06,875 --> 00:01:08,709 Sayang, ini keputusan penting. 24 00:01:08,793 --> 00:01:10,627 Akhirnya, kita berikan gaya sendiri pada rumah ini. 25 00:01:10,710 --> 00:01:12,503 Mak sudah buat keputusan pun. 26 00:01:19,799 --> 00:01:22,676 Apa kata warna ini? Kamu suka warna ini? 27 00:01:22,759 --> 00:01:25,094 - Ya, ia okey. - Ya? 28 00:01:27,929 --> 00:01:30,306 Ada orang gembira dapat Ufti Pemburu. 29 00:01:30,389 --> 00:01:32,766 - Janji bukan warna ayah! - Jangan begini! 30 00:01:34,100 --> 00:01:35,142 Kamu betul-betul mahu lakukannya? 31 00:01:35,225 --> 00:01:36,977 Jangan guna helah, okey? 32 00:01:37,060 --> 00:01:39,186 Ayuh! Kamu boleh buat lebih baik lagi! 33 00:01:44,023 --> 00:01:46,399 Okey, siaplah awak! 34 00:01:55,988 --> 00:01:57,948 Clark? 35 00:02:02,576 --> 00:02:03,826 Mak rasa tiada sebab untuk rahsiakannya... 36 00:02:03,910 --> 00:02:05,661 memandangkan kamu berdua tahu dia Superman. 37 00:03:01,028 --> 00:03:03,947 Terima kasih! 38 00:03:16,746 --> 00:03:20,999 Nanti, ayah boleh dengar setiap bunyi di dunia ini serentak? 39 00:03:21,082 --> 00:03:23,417 Ia lebih seperti ayah dengar naik turun yang berlaku... 40 00:03:23,500 --> 00:03:25,501 dalam frekuensi sonik kolektif. 41 00:03:25,585 --> 00:03:27,461 Itu tidak masuk akal bagi saya. 42 00:03:27,544 --> 00:03:28,587 Bagaimana ayah bezakan... 43 00:03:28,670 --> 00:03:31,672 antara seseorang hadapi masalah dan ada orang memanggil teksi? 44 00:03:31,755 --> 00:03:34,257 Ayah ambil masa bertahun-tahun berlatih di kubu... 45 00:03:34,340 --> 00:03:36,592 tapi ayah belajar fokus pada bunyi tertentu di situ... 46 00:03:36,675 --> 00:03:37,717 seperti orang dalam kesusahan. 47 00:03:37,801 --> 00:03:39,385 Nanti. Terus terang dengan saya. 48 00:03:39,468 --> 00:03:41,303 Apa perkara paling memalukan yang ayah pernah dengar? 49 00:03:41,386 --> 00:03:42,971 Tidak sesuai. 50 00:03:43,054 --> 00:03:45,347 Terus terang sajalah. Ada melibatkan perkara lucah? 51 00:03:45,847 --> 00:03:46,890 Mungkin apabila kamu lebih berusia. 52 00:03:46,973 --> 00:03:48,557 - Janganlah begini. - Apa? 53 00:03:48,641 --> 00:03:50,600 Lain kali. 54 00:03:50,684 --> 00:03:52,101 Saya lebih suka ada pendengaran tajam... 55 00:03:52,185 --> 00:03:53,227 daripada mata laser. 56 00:03:53,310 --> 00:03:56,646 Hei, mari terus memanggilnya penglihatan haba, okey? 57 00:03:56,729 --> 00:03:58,438 Jangan begitu pasti. 58 00:03:58,522 --> 00:04:00,356 Setiap kuasa ada bebannya sendiri. 59 00:04:00,440 --> 00:04:01,940 - Tanggungjawab juga. - Ya. 60 00:04:02,024 --> 00:04:04,817 - Maksud ayah, peraturan. - Untuk melindungi kamu. 61 00:04:04,901 --> 00:04:06,985 Jangan gunakan kuasa saya. 62 00:04:07,069 --> 00:04:09,195 Jangan menarik perhatian pada diri saya. 63 00:04:09,278 --> 00:04:10,946 Jangan beri dia makan selepas tengah malam. 64 00:04:11,029 --> 00:04:12,489 Hei, memang penting... 65 00:04:12,572 --> 00:04:14,115 yang kita tidak menarik perhatian yang tidak perlu... 66 00:04:14,198 --> 00:04:15,240 kepada keluarga kita. 67 00:04:15,324 --> 00:04:17,033 Jika sesiapa tahu hal sebenar tentang ayah... 68 00:04:17,116 --> 00:04:19,201 ia akan mengubah segalanya. 69 00:04:19,284 --> 00:04:20,327 Kami bukan risau... 70 00:04:20,410 --> 00:04:21,869 kamu berdua akan buat hantaran dalam Facebook. 71 00:04:21,953 --> 00:04:24,288 Kami bukan ibu di subbandar. 72 00:04:24,663 --> 00:04:27,206 Maksud mak, kamu perlu hati-hati dengan tindakan kamu. 73 00:04:27,289 --> 00:04:29,624 Hal kecil akan menimbulkan syak wasangka. 74 00:04:29,708 --> 00:04:31,584 Semasa ayah sebaya kamu, datuk kamu sangat tegas... 75 00:04:31,667 --> 00:04:33,543 dan pada masa itu, ia terasa tidak adil... 76 00:04:33,627 --> 00:04:37,212 tapi sekarang ayah sedar ia beri ayah kehidupan yang normal. 77 00:04:37,296 --> 00:04:38,671 Itulah yang ayah mahu untuk kamu berdua. 78 00:04:38,755 --> 00:04:41,882 Ya, jika maksud "normal" bagi ayah ialah kami dipulaukan. 79 00:04:41,965 --> 00:04:43,591 Kami telah mengalaminya di Sekolah Tinggi Smallville. 80 00:04:44,091 --> 00:04:46,593 Ayah mahu kamu berhati-hati, okey? 81 00:04:46,676 --> 00:04:47,969 Ayah tidak dapat sentiasa berada di sisi kamu. 82 00:04:50,220 --> 00:04:51,763 - Okey. - Ya, baiklah. 83 00:04:57,099 --> 00:04:58,850 Awak tidak boleh duduk di bilik menunggu? 84 00:04:58,934 --> 00:05:01,227 Bagaimana jika orang yang kita kenal masuk? 85 00:05:01,310 --> 00:05:02,478 Mereka akan tanya. 86 00:05:02,561 --> 00:05:04,354 Jika awak malu tentangnya... 87 00:05:04,437 --> 00:05:06,063 mungkin kita tidak patut lakukannya lagi. 88 00:05:06,147 --> 00:05:08,940 Kita telah bersetuju, Kyle. Ini penting. 89 00:05:10,149 --> 00:05:11,650 Sudah setahun, Lana. 90 00:05:11,733 --> 00:05:14,735 {\an5}Kenapa ia rasa seperti saya saja yang masih risau tentangnya? 91 00:05:14,819 --> 00:05:16,111 Boleh hentikannya? 92 00:05:16,194 --> 00:05:17,237 Bukan awak seorang saja yang risau. 93 00:05:17,320 --> 00:05:20,072 Ya, awak pasti ada cara yang aneh untuk tunjukkannya. 94 00:05:20,155 --> 00:05:21,656 Hei, sayang. 95 00:05:21,906 --> 00:05:23,074 Hei. 96 00:05:24,116 --> 00:05:26,201 Bagaimana perjumpaan dengan Dr. Lawrence? 97 00:05:26,284 --> 00:05:28,369 Itu antara saya dan dia. 98 00:05:28,577 --> 00:05:30,995 Mak cuma mahu pastikan kamu okey, itu saja. 99 00:05:32,538 --> 00:05:35,498 Jika begitu, jangan asyik tanya tentangnya. 100 00:05:36,499 --> 00:05:38,625 Saya jumpa Dr. Lawrence seperti yang mak suruh, okey? 101 00:05:40,293 --> 00:05:42,252 Boleh kita pergi sekarang? Ayah? 102 00:05:44,378 --> 00:05:45,462 Baiklah. 103 00:05:51,925 --> 00:05:53,426 Hei, awak tidak hadir kelas waktu pertama pagi ini. 104 00:05:53,509 --> 00:05:55,135 Segalanya baik? 105 00:05:55,218 --> 00:05:56,594 Tidak menurut ibu saya. 106 00:05:57,970 --> 00:06:01,264 {\an5}Segalanya baik. Cuma ada hal keluarga yang mengarut. 107 00:06:01,556 --> 00:06:03,223 Hei... 108 00:06:03,307 --> 00:06:04,641 {\an5}Saya memang ingin tanya awak. 109 00:06:04,724 --> 00:06:07,559 Selepas sekolah, boleh kita berjumpa? 110 00:06:07,643 --> 00:06:09,185 - Kita boleh... - Saya akan lewat. 111 00:06:09,269 --> 00:06:11,270 Saya berbual dengan awak nanti? 112 00:06:13,521 --> 00:06:17,065 Hampir, tapi tidak berjaya. Cubaan yang baik. 113 00:07:12,599 --> 00:07:13,641 Hei, si pendek. 114 00:07:15,976 --> 00:07:17,019 Kenapa setiap kali saya jumpa awak... 115 00:07:17,102 --> 00:07:18,603 awak bermain cinta dengan teman wanita saya? 116 00:07:18,686 --> 00:07:19,854 Entah apa yang awak cakap... 117 00:07:24,690 --> 00:07:25,899 Hei, awak buat apa? 118 00:07:25,982 --> 00:07:27,025 Mula-mula awak cium Sarah... 119 00:07:27,108 --> 00:07:28,442 dan sekarang saya nampak awak asyik ganggu dia. 120 00:07:28,526 --> 00:07:30,944 Hei! Jauhkan diri daripada dia! 121 00:07:31,736 --> 00:07:33,695 - Awak buat apa? Ayuh. - Terima kasih. 122 00:07:35,363 --> 00:07:36,822 - Ayuh, Jordan. - Terima kasih. 123 00:07:36,906 --> 00:07:38,990 Jangan melangkah pergi. 124 00:07:39,074 --> 00:07:40,491 Jordan! 125 00:07:42,076 --> 00:07:44,952 Jordan! 126 00:07:52,165 --> 00:07:53,291 Hei! 127 00:07:55,334 --> 00:08:00,087 Tempat ini tidak berubah sejak saya bersekolah di sini. 128 00:08:04,756 --> 00:08:06,215 Saya tidak perlukan bantuan awak. 129 00:08:07,550 --> 00:08:09,384 Nampaknya, awak perlukan bantuan ayah. 130 00:08:09,467 --> 00:08:10,718 Apa yang ayah buat di sini? 131 00:08:10,802 --> 00:08:14,137 Ayah cuma ingin lihat keadaan di sekolah baru kamu. 132 00:08:14,220 --> 00:08:15,805 Jadi ayah putuskan untuk datang secara rawak... 133 00:08:15,888 --> 00:08:17,472 semasa waktu kelima? 134 00:08:17,556 --> 00:08:19,348 Ini bukan secara rawak. 135 00:08:19,432 --> 00:08:22,184 - Dia mengintip kita. - Apa? 136 00:08:30,814 --> 00:08:33,399 Ayah mahu pastikan kamu okey. 137 00:08:33,482 --> 00:08:35,191 Ayah boleh kata sesuatu pagi tadi... 138 00:08:35,275 --> 00:08:36,901 tapi sebaliknya, ayah tipu kami. 139 00:08:36,984 --> 00:08:39,319 Ia bukan penipuan. Kamu tidak tanya. 140 00:08:39,402 --> 00:08:40,778 Sudah berapa lama ayah buat begini? 141 00:08:40,862 --> 00:08:42,488 Sejak kita pindah ke sini? Sepanjang hidup kami? 142 00:08:42,571 --> 00:08:44,197 Ayah tidak selalu pasang telinga. 143 00:08:44,280 --> 00:08:46,490 Itu jawapan yang salah. 144 00:08:49,200 --> 00:08:51,201 Saya sangka ayah kata saya boleh pergi ke sekolah. 145 00:08:51,285 --> 00:08:54,078 Ya. Jordan, memang sukar untuk ada kuasa baru. 146 00:08:54,161 --> 00:08:56,038 Ya, kerana itu juga satu penipuan. 147 00:09:08,379 --> 00:09:09,963 Jadi... 148 00:09:10,046 --> 00:09:11,255 Bagaimana hari pertama bekerja? 149 00:09:12,298 --> 00:09:14,424 Saya cuba siasat gadai janji songsang itu... 150 00:09:14,507 --> 00:09:16,175 tapi orang tidak berminat... 151 00:09:16,258 --> 00:09:18,802 bercakap dengan seseorang yang bukan dari Smallville. 152 00:09:18,885 --> 00:09:20,803 Kepercayaan mengambil masa untuk dibina. 153 00:09:20,886 --> 00:09:23,846 Orang di sini akan jadi mesra dengan segera. 154 00:09:23,930 --> 00:09:25,347 Awak telah bercakap dengan anak kita sejak tadi? 155 00:09:26,473 --> 00:09:28,516 Tidak. Diam saja. 156 00:09:29,558 --> 00:09:30,892 Awak masih ingat kali pertama saya dapat tahu... 157 00:09:30,976 --> 00:09:32,602 awak pasang telinga untuk dengar perbualan saya? 158 00:09:33,561 --> 00:09:35,562 Bagaimana saya boleh lupa? 159 00:09:35,645 --> 00:09:37,521 Saya sangka akan kehilangan awak selamanya. 160 00:09:38,355 --> 00:09:39,773 Awak hampir kehilangan saya. 161 00:09:41,774 --> 00:09:44,150 Saya pasti saya belanjakan gaji seminggu pada bunga... 162 00:09:44,234 --> 00:09:45,943 supaya awak bercakap dengan saya lagi. 163 00:09:46,027 --> 00:09:48,445 Sebenarnya dua minggu dan awak terlepas dengan mudah... 164 00:09:48,528 --> 00:09:50,321 kerana saya masih cintakan awak. 165 00:09:53,573 --> 00:09:54,615 Nampaknya... 166 00:09:55,741 --> 00:09:58,201 ada cadangan untuk betulkan keadaan dengan anak kita? 167 00:09:59,827 --> 00:10:01,870 Berjanjilah kepada mereka atas janji yang sama kepada saya. 168 00:10:14,294 --> 00:10:15,336 Kamu berdua betul. 169 00:10:16,337 --> 00:10:18,046 Maafkan ayah. 170 00:10:18,130 --> 00:10:20,006 Ayah takkan memasang telinga untuk dengar perbualan kamu lagi. 171 00:10:20,089 --> 00:10:21,215 Ayah janji. 172 00:10:22,757 --> 00:10:24,425 Mak ada sebut tentang bunga. 173 00:10:25,467 --> 00:10:28,052 Apa kemungkinan ayah naikkan elaun saya? 174 00:10:29,345 --> 00:10:30,554 Cubaan yang baik. 175 00:10:30,637 --> 00:10:31,888 Kita dah berbaik sekarang? 176 00:10:34,515 --> 00:10:35,807 Ya. Apa-apa sajalah. 177 00:10:41,644 --> 00:10:43,479 Awak mahu menemu bual penceramah utama... 178 00:10:43,562 --> 00:10:45,938 di Pesta Menuai tahun ini? 179 00:10:46,022 --> 00:10:49,065 Saya tidak pasti rencana pujian ialah gaya saya. 180 00:10:49,149 --> 00:10:51,067 Di sini, ia melariskan akhbar. 181 00:10:51,150 --> 00:10:52,734 Bukan semua yang awak tulis untuk saya... 182 00:10:52,818 --> 00:10:54,235 akan mengubah dunia. 183 00:10:56,945 --> 00:10:58,821 Akhbar ini yang baru menerbitkan rencana... 184 00:10:58,905 --> 00:11:00,281 tentang Edge EnerCorp? 185 00:11:00,364 --> 00:11:02,824 Ya, bersama rencana yang hebat tentang kajian burung... 186 00:11:02,907 --> 00:11:04,908 dan teka silang kata yang agak rumit. 187 00:11:04,992 --> 00:11:06,618 Ia tidak begitu rumit. 188 00:11:06,701 --> 00:11:08,494 Siapa di antara kamu yang hubungi orang di New Carthage... 189 00:11:08,577 --> 00:11:10,245 untuk mencari kisah baru? 190 00:11:11,746 --> 00:11:14,081 Saya, Cik... 191 00:11:14,164 --> 00:11:15,248 Powell. 192 00:11:15,331 --> 00:11:16,415 Sharon Powell. 193 00:11:16,499 --> 00:11:18,166 Cik Powell, saya Lois Lane. 194 00:11:18,250 --> 00:11:20,376 Ini ada kaitan dengan Morgan Edge? 195 00:11:20,460 --> 00:11:22,086 Ya. 196 00:11:22,169 --> 00:11:24,545 Saya harap awak boleh bantu saya... 197 00:11:24,629 --> 00:11:25,796 tangkap orang tidak guna itu. 198 00:11:30,007 --> 00:11:31,091 "Hilang. Derek Powell" 199 00:11:31,174 --> 00:11:32,342 Anak saya pelombong... 200 00:11:32,425 --> 00:11:35,260 di kemudahan Edge di New Carthage. 201 00:11:35,344 --> 00:11:36,386 Terima kasih. 202 00:11:38,220 --> 00:11:40,555 Dia bekerja di sana enam bulan. 203 00:11:40,639 --> 00:11:42,265 Buat wang yang banyak juga. 204 00:11:42,348 --> 00:11:43,849 Dia juga hantar sebahagiannya ke rumah. 205 00:11:45,350 --> 00:11:47,101 Namun, semua itu berubah pada hari Morgan Edge... 206 00:11:47,184 --> 00:11:49,728 menawarkan dia peluang seumur hidup. 207 00:11:49,811 --> 00:11:52,021 Peluang apa? 208 00:11:52,104 --> 00:11:53,772 Dia tidak beritahu dengan jelas. 209 00:11:53,855 --> 00:11:56,315 Derek perlu tandatangan beberapa dokumen... 210 00:11:56,398 --> 00:11:58,233 supaya dia berdiam diri. 211 00:11:58,316 --> 00:12:00,734 Kenapa awak fikir ada perbuatan khianat? 212 00:12:08,030 --> 00:12:10,490 Hei, mak. Saya harap kita dapat bercakap. 213 00:12:10,574 --> 00:12:13,450 Peluang ini bukan seperti yang saya jangka. 214 00:12:13,534 --> 00:12:15,994 Saya tak pasti apa akan berlaku. 215 00:12:16,077 --> 00:12:19,371 Saya cuma nak beritahu, saya sayangkan mak. Jumpa lagi. 216 00:12:19,454 --> 00:12:22,623 Itu kali terakhir saya dengar suara dia. 217 00:12:23,707 --> 00:12:24,749 Saya turut bersimpati. 218 00:12:31,753 --> 00:12:32,796 Terima kasih. 219 00:12:48,472 --> 00:12:50,598 Awak tidak boleh berpisah dengan saya. 220 00:12:50,682 --> 00:12:52,683 Awak tidak beri perhatian? 221 00:12:53,683 --> 00:12:55,268 - Ayuh. - Jangan. 222 00:12:59,437 --> 00:13:01,396 Baik awak jaga urusan sendiri. 223 00:13:06,733 --> 00:13:10,819 Satu, dua, tiga, empat, lima, tujuh, lapan. 224 00:13:10,902 --> 00:13:15,655 Satu, dua, tiga, empat, lima, tujuh, lapan. 225 00:13:15,739 --> 00:13:20,492 Satu, dua, tiga, empat, lima, tujuh, lapan. 226 00:13:21,325 --> 00:13:22,493 Kenapa masanya tidak tepat? 227 00:13:22,576 --> 00:13:24,536 - Sarah! - Apa? 228 00:13:24,619 --> 00:13:26,704 Empat belas gadis lain berusaha kuat... 229 00:13:26,787 --> 00:13:28,496 dan kamu tidak beri perhatian. 230 00:13:28,580 --> 00:13:29,706 Apa berlaku? 231 00:13:29,789 --> 00:13:31,040 Bertenang, mak. 232 00:13:31,123 --> 00:13:33,124 Jangan suruh mak bertenang. 233 00:13:33,208 --> 00:13:35,751 Hal ini penting. Kenapa dengan kamu kebelakangan ini? 234 00:13:37,877 --> 00:13:40,754 Mak, saya berhenti. 235 00:13:40,837 --> 00:13:41,921 Okey? 236 00:13:43,422 --> 00:13:46,883 Sarah, kembali ke sini. Sarah! 237 00:13:49,968 --> 00:13:51,260 Ayuh, semua! 238 00:13:51,344 --> 00:13:53,387 Ayuh! 239 00:13:53,470 --> 00:13:55,471 Tumpukan perhatian. 240 00:13:55,555 --> 00:13:57,014 Cepatkan langkah! 241 00:13:57,097 --> 00:13:58,181 Ayuh! 242 00:13:58,265 --> 00:14:00,308 Kent, itu adik awak? 243 00:14:00,391 --> 00:14:03,518 Ayuh! Pegang bola betul-betul! 244 00:14:03,601 --> 00:14:06,311 Hei, Si Kecil, latihan pada hari Sabtu! 245 00:14:06,395 --> 00:14:08,146 Dia nampak comel! 246 00:14:08,229 --> 00:14:10,189 Hei. 247 00:14:10,272 --> 00:14:11,815 Awak buat apa? 248 00:14:11,898 --> 00:14:12,940 Uji bakat untuk pasukan. 249 00:14:13,024 --> 00:14:17,026 Itu idea yang teruk. 250 00:14:17,110 --> 00:14:18,152 - Saya tidak boleh... - Sejak bila awak jadi... 251 00:14:18,235 --> 00:14:19,653 - begitu pesimis? - Entah, mungkin sejak... 252 00:14:19,736 --> 00:14:21,195 saya nampak awak pakai pad. 253 00:14:21,279 --> 00:14:23,489 Jordan, bagaimana dengan kuasa awak? 254 00:14:23,572 --> 00:14:25,198 Saya akan berlembut. 255 00:14:25,281 --> 00:14:26,324 Okey? 256 00:14:26,407 --> 00:14:27,616 Awak tahu cara untuk lakukannya? 257 00:14:28,492 --> 00:14:29,826 Jangan risau. 258 00:14:29,909 --> 00:14:32,077 Siapa mahu bermain bola sepak Amerika? 259 00:14:32,161 --> 00:14:33,995 Di tengah! Nombor 13! Ayuh! 260 00:14:34,078 --> 00:14:35,246 Jordan. 261 00:14:35,329 --> 00:14:36,663 Itu bertentangan dengan semua... 262 00:14:36,747 --> 00:14:38,123 yang kita bincangkan dengan ayah. 263 00:14:38,206 --> 00:14:39,498 Awak bermain untuk pasukan selama ini. 264 00:14:39,582 --> 00:14:40,666 Apa bezanya jika saya cuba? 265 00:14:40,749 --> 00:14:42,292 Awak serius? 266 00:14:43,209 --> 00:14:46,294 Apa hal sebenarnya, Jordan? Awak tidak suka sukan. 267 00:14:46,378 --> 00:14:47,670 Mereka fikir mereka boleh mengarah-arahkan kita. 268 00:14:47,753 --> 00:14:49,296 Cuba teka? 269 00:14:49,379 --> 00:14:51,214 Saya mahu membalas balik. 270 00:14:51,297 --> 00:14:54,382 Ayuh. Harunginya! 271 00:14:54,466 --> 00:14:56,550 Ayuh, semua. 272 00:14:56,634 --> 00:14:57,885 Baiklah. 273 00:14:57,968 --> 00:14:59,719 Semasa kamu datang tadi, cikgu sangka jurulatih lain... 274 00:14:59,802 --> 00:15:01,512 mengusik cikgu. 275 00:15:01,595 --> 00:15:03,388 Namun, kamu ada di sini. 276 00:15:03,471 --> 00:15:04,806 Baiklah. 277 00:15:05,973 --> 00:15:07,015 Simon! 278 00:15:08,016 --> 00:15:09,600 Pergi berlatih di sudut sana. 279 00:15:10,684 --> 00:15:13,894 - Ayuh. - Ya. Terima kasih, jurulatih. 280 00:15:13,978 --> 00:15:15,437 Ini bukan latihan ketenteraan, Jordan. 281 00:15:15,520 --> 00:15:17,688 Kamu perlu pakai topi keledar. 282 00:15:17,772 --> 00:15:20,690 Ayuh, semua! Ayuh sekarang! 283 00:15:20,774 --> 00:15:22,483 Cepatkan langkah! 284 00:15:22,566 --> 00:15:25,985 Red 80! 285 00:15:26,069 --> 00:15:27,278 Sedia! 286 00:15:36,200 --> 00:15:37,492 Ini lorong saya sekarang. 287 00:16:18,768 --> 00:16:20,769 Itulah yang cikgu maksudkan! 288 00:16:20,852 --> 00:16:22,270 Terima kasih, jurulatih. 289 00:16:22,353 --> 00:16:23,562 Terima kasih. 290 00:16:23,646 --> 00:16:25,397 Terima kasih! 291 00:16:27,982 --> 00:16:30,191 Hei, kamu mahu pergi ke mana, QB nombor dua? 292 00:16:30,275 --> 00:16:32,067 Jangan pergi begitu cepat. 293 00:16:32,151 --> 00:16:33,860 Maaf, jurulatih? 294 00:16:33,944 --> 00:16:35,653 Adik kamu handal bermain... 295 00:16:35,736 --> 00:16:36,779 dan kamu tidak beritahu cikgu? 296 00:16:38,113 --> 00:16:40,239 Ada orang mahu tunjuk pandai. 297 00:16:40,322 --> 00:16:42,199 Lari lima pusingan kerana rahsiakan daripada cikgu. 298 00:16:42,282 --> 00:16:44,283 Ya, pergi! 299 00:16:46,201 --> 00:16:48,828 Cepatkan langkah atau cikgu tambah lima pusingan lagi! 300 00:17:04,754 --> 00:17:07,756 Sejak bila awak handal bermain bola sepak? 301 00:17:09,549 --> 00:17:11,258 Saya berlatih di laman belakang dengan Jon. 302 00:17:11,342 --> 00:17:13,926 Ya, sudah tentu. Setiap hari. 303 00:17:15,969 --> 00:17:17,637 Kamu berdua sangat pelik. 304 00:17:20,347 --> 00:17:22,223 Saya terdengar perbualan awak dan Sean tadi. 305 00:17:24,391 --> 00:17:26,226 Ia patut berlaku lebih awal. Dia... 306 00:17:27,518 --> 00:17:30,562 Dia tidak sesuai dengan saya. 307 00:17:30,645 --> 00:17:32,021 Maaf. 308 00:17:32,104 --> 00:17:34,022 Awak berpisah dengan Sean? 309 00:17:34,105 --> 00:17:36,399 Daya tanggapan awak tajam. 310 00:17:36,482 --> 00:17:39,150 Sebab itu awak meninggalkan skuad penyorak tadi? 311 00:17:39,234 --> 00:17:40,401 Mungkin. 312 00:17:40,484 --> 00:17:43,153 Kita sudah bersekolah selama seminggu... 313 00:17:43,236 --> 00:17:45,404 dan ia rasa sama saja. 314 00:17:45,487 --> 00:17:50,699 Kamu pernah ingin mengubah semuanya? 315 00:17:50,782 --> 00:17:52,242 - Ya. - Ya, selepas berpindah ke sini. 316 00:17:58,954 --> 00:18:01,539 Sarah, ibu awak meluru ke sini sekarang. 317 00:18:03,457 --> 00:18:06,500 - Hai, semua. - Hai, Pn. Cushing. 318 00:18:06,584 --> 00:18:08,001 Sarah, boleh mak bercakap dengan kamu? 319 00:18:09,544 --> 00:18:11,170 Mak boleh cakap apa saja di sini. 320 00:18:13,421 --> 00:18:16,173 Kamu mahu jelaskan kepada mak apa berlaku tadi? 321 00:18:17,174 --> 00:18:19,842 Memang jelas, bukan? Saya berhenti dari pasukan. 322 00:18:19,925 --> 00:18:21,093 Kamu tidak perlu biadab terhadap mak. 323 00:18:21,176 --> 00:18:23,761 Mak tidak perlu mengawal saya setiap hari. 324 00:18:23,844 --> 00:18:25,804 Mak cuma mahu pastikan kamu selamat. 325 00:18:25,887 --> 00:18:28,222 Mak fikir saya akan bunuh diri? 326 00:18:28,305 --> 00:18:31,557 Ini bukan tempat yang sesuai untuk bincang tentangnya. 327 00:18:31,641 --> 00:18:33,017 Berapa kali saya perlu beritahu mak... 328 00:18:33,100 --> 00:18:34,392 yang saya tidak apa-apa? 329 00:18:35,602 --> 00:18:37,644 Boleh mak percayakannya dan jangan ganggu saya? 330 00:18:37,728 --> 00:18:40,938 Mak tahu kamu tidak beritahu mak semua yang berlaku. 331 00:18:41,022 --> 00:18:42,522 Kelakarnya. 332 00:18:42,606 --> 00:18:44,440 Kata-kata daripada wanita yang paling suka mengarut... 333 00:18:44,524 --> 00:18:45,691 di seluruh Smallville. 334 00:18:45,774 --> 00:18:46,942 - Okey, Sarah... - Tidak. 335 00:18:47,025 --> 00:18:48,860 Mak berkelakuan seperti keluarga kita sangat hebat... 336 00:18:48,943 --> 00:18:51,695 apabila ia penuh bermasalah. 337 00:18:51,778 --> 00:18:53,029 - Cukuplah. - Ayah tidur di sofa... 338 00:18:53,112 --> 00:18:54,196 setiap malam. 339 00:18:54,280 --> 00:18:56,281 Sophie buli rakan-rakan di kelas dia... 340 00:18:56,364 --> 00:18:58,616 dan mak tidak boleh tidur tanpa makan pil. 341 00:18:58,699 --> 00:19:00,200 Mak kata, cukuplah. 342 00:19:02,201 --> 00:19:03,535 Ambil barang kamu. Mari pergi. 343 00:19:05,286 --> 00:19:06,370 Sekarang. 344 00:19:13,125 --> 00:19:15,293 - Lana? - Bukan sekarang, Clark. 345 00:19:17,377 --> 00:19:19,003 Segalanya baik dengan Lana? 346 00:19:20,754 --> 00:19:21,922 Tidak. 347 00:19:22,005 --> 00:19:24,131 Dia marahkan Sarah. 348 00:19:25,924 --> 00:19:28,509 Ibu kamu bekerja hingga lewat malam. Jadi cuma kita bertiga. 349 00:19:28,592 --> 00:19:30,677 Ada apa-apa yang menarik berlaku di sekolah hari ini? 350 00:19:30,760 --> 00:19:32,053 Sebenarnya, latihan bola sepak agak menarik. 351 00:19:32,136 --> 00:19:34,304 - Ya? - Ya. 352 00:19:34,388 --> 00:19:36,472 Jonathan buat beberapa latihan yang baik. 353 00:19:36,556 --> 00:19:38,223 Saya rasa jurulatih mula ambil perhatian. 354 00:19:38,307 --> 00:19:40,099 Ya, ada satu hal selain itu, tapi... 355 00:19:40,183 --> 00:19:44,185 Baguslah! Mari raikan dengan kentang keju cili. 356 00:19:49,814 --> 00:19:52,816 Saya rasa Sharon Powell mungkin beri kita petunjuk besar. 357 00:19:52,899 --> 00:19:56,568 Ini satu lagi teori. 358 00:19:56,651 --> 00:19:58,277 Wanita itu mabuk... 359 00:19:58,361 --> 00:20:00,904 menjual teori konspirasi tentang anak dia. 360 00:20:00,987 --> 00:20:02,280 Awak bau nafas dia? 361 00:20:02,363 --> 00:20:03,781 Saya sedar dia minum arak. 362 00:20:03,864 --> 00:20:06,782 Saya siasat Derek Powell semasa awak bersama ibu dia. 363 00:20:06,866 --> 00:20:09,326 Dia ada masa silam yang buruk. 364 00:20:09,409 --> 00:20:11,994 Walaupun itu benar mel suara itu sangat menarik. 365 00:20:12,077 --> 00:20:13,120 Di luar konteks... 366 00:20:13,203 --> 00:20:15,496 tapi dia tidak pernah sebut nama Morgan Edge. 367 00:20:15,580 --> 00:20:17,497 Mungkin ia cuma urus niaga dadah yang gagal. 368 00:20:17,581 --> 00:20:18,873 Itu tidak berkemungkinan. 369 00:20:18,957 --> 00:20:20,958 Namun, seorang jutawan buat dia hilang adalah berkemungkinan? 370 00:20:21,041 --> 00:20:23,793 Beri saya peluang untuk buktikan saya betul. 371 00:20:23,876 --> 00:20:26,128 Ini bukan Daily Planet. 372 00:20:26,211 --> 00:20:27,545 Kita tiada sumber... 373 00:20:27,629 --> 00:20:29,505 untuk jalankan siasatan selama berminggu-minggu. 374 00:20:29,588 --> 00:20:32,131 Namun, awak menggaji saya untuk tulis kisah begini. 375 00:20:39,636 --> 00:20:42,971 "Restoran" 376 00:20:49,100 --> 00:20:50,518 Saya perlu tanya. 377 00:20:51,435 --> 00:20:53,478 Awak memandu station wagon... 378 00:20:53,561 --> 00:20:54,979 yang terbakar sekarang... 379 00:20:56,605 --> 00:20:57,856 bukan? 380 00:21:07,611 --> 00:21:09,488 Saya bersimpati tentang kereta awak, Lois. 381 00:21:09,571 --> 00:21:12,156 Ini angkara Morgan Edge, Kyle. 382 00:21:12,239 --> 00:21:13,365 Nanti. Awak tidak harus... 383 00:21:13,448 --> 00:21:15,408 buat tuduhan tidak berasas seperti itu. 384 00:21:15,491 --> 00:21:17,117 Ia bukan tidak berasas. Kami baru selesai bercakap... 385 00:21:17,201 --> 00:21:19,577 - dengan sumber tentang dia. - Kita masih belum sahkan... 386 00:21:19,661 --> 00:21:21,161 dakwaan itu. 387 00:21:23,455 --> 00:21:24,872 Selamat malam. 388 00:21:35,337 --> 00:21:38,214 - Pulangkan. - Hei, kenapa awak tipu ayah? 389 00:21:38,297 --> 00:21:39,631 Kenapa awak berbisik? 390 00:21:39,715 --> 00:21:40,882 Saya tidak berbisik. 391 00:21:40,965 --> 00:21:43,092 Saya tidak tipu dia. Saya ikut contoh dia. 392 00:21:43,175 --> 00:21:45,426 Baiklah, memandangkan awak telah buktikan hujah awak... 393 00:21:45,510 --> 00:21:47,511 awak akan berhenti bermain bola sepak, bukan? 394 00:21:49,012 --> 00:21:50,054 Tidak, pasukan itu perlukan saya. 395 00:21:50,138 --> 00:21:51,764 Lagipun, Jurulatih Gaines mungkin hantar Valentine kepada saya. 396 00:21:51,847 --> 00:21:53,932 Jordan, bola sepak ialah minat saya, bukan awak. 397 00:21:54,015 --> 00:21:56,100 Bukan awak seorang saja yang boleh bermain bola sepak. 398 00:21:56,183 --> 00:21:57,642 Satu-satu sebab awak bermain... 399 00:21:57,726 --> 00:21:59,602 adalah kerana awak ada kekuatan hebat atau apa-apa saja. 400 00:21:59,685 --> 00:22:01,269 Satu-satu sebab saya bermain... 401 00:22:01,353 --> 00:22:04,146 adalah kerana kawan bola sepak awak perlu berundur. 402 00:22:04,230 --> 00:22:05,730 Sama-sama. 403 00:22:05,814 --> 00:22:07,148 Lagipun, saya tiada kekuatan hebat. 404 00:22:07,231 --> 00:22:08,691 Saya cuma lebih kuat daripada sebelum ini. 405 00:22:08,774 --> 00:22:10,108 Berhenti. 406 00:22:10,192 --> 00:22:12,485 Bagaimana jika ada orang cedera? 407 00:22:12,568 --> 00:22:14,486 Saya sudah bosan dengan semua orang melayan saya... 408 00:22:14,569 --> 00:22:17,196 seperti saya bom jangka masa. 409 00:22:17,279 --> 00:22:18,989 Ayah akan tahu. 410 00:22:19,072 --> 00:22:20,490 Peduli apa? 411 00:22:20,573 --> 00:22:22,324 Saya tidak buat salah. 412 00:22:23,325 --> 00:22:24,992 Saya rasa awak tiada apa yang perlu dirisaukan. 413 00:22:36,708 --> 00:22:38,167 Saya fikir awak perlukan ini. 414 00:22:43,587 --> 00:22:46,631 Saya membodohkan diri sendiri dengan menuduh Edge begitu. 415 00:22:47,881 --> 00:22:48,924 Itu satu kesilapan. 416 00:22:49,007 --> 00:22:50,383 Kita baru berada di sini selama seminggu... 417 00:22:50,466 --> 00:22:52,342 dan ada orang telah cuba meletupkan kereta saya. 418 00:22:53,927 --> 00:22:56,512 Penduduk di Smallville baik. 419 00:22:56,595 --> 00:22:58,805 Jangan biarkan apa yang berlaku hari ini mengubahnya. 420 00:22:58,888 --> 00:23:01,181 Lagipun, ia bukan seperti koktel Molotov pertama awak. 421 00:23:03,099 --> 00:23:06,017 Saya rasa semua orang di sini bersikap tertutup. 422 00:23:07,185 --> 00:23:10,395 Mungkin saya patut serahkan kisah ini dan berbaik-baik semula. 423 00:23:10,479 --> 00:23:11,604 Apa yang naluri awak beritahu awak? 424 00:23:11,688 --> 00:23:13,022 Ada banyak lagi kisah di sebaliknya. 425 00:23:13,105 --> 00:23:14,481 Jika begitu, awak perlu siasat lebih mendalam. 426 00:23:16,399 --> 00:23:17,483 Dengar sini. 427 00:23:18,442 --> 00:23:20,610 Saya akan sokong apa saja keputusan yang awak buat. 428 00:23:22,111 --> 00:23:24,362 Saya cuma mahu awak dapat menerimanya. 429 00:23:24,445 --> 00:23:26,322 Saya cintakan awak. 430 00:23:26,405 --> 00:23:27,656 Masih? 431 00:23:29,449 --> 00:23:31,116 Terima kasih atas bunga ini. 432 00:23:45,375 --> 00:23:46,417 Hei. 433 00:23:46,501 --> 00:23:48,877 Semua dokumen sudah ditandatangani. 434 00:23:48,960 --> 00:23:50,712 Baguslah. 435 00:23:50,795 --> 00:23:53,255 Clark, tentang hal semalam. 436 00:23:53,338 --> 00:23:55,590 Tidak. Awak tidak perlu minta maaf. 437 00:23:55,673 --> 00:23:58,258 Sarah tiba-tiba berhenti jadi penyorak... 438 00:23:58,341 --> 00:24:02,010 dan saya rasa seperti seluruh keluarga saya berpecah. 439 00:24:04,011 --> 00:24:05,054 Mahu berjalan? 440 00:24:05,137 --> 00:24:06,721 Ya. Saya tertinggal kunci di... 441 00:24:06,805 --> 00:24:08,681 - Ini Smallville. - "Ini Smallville." 442 00:24:08,764 --> 00:24:10,515 Saya meraguinya. 443 00:24:10,599 --> 00:24:11,975 Sudah tentu. 444 00:24:12,058 --> 00:24:15,560 Maksud saya, itulah imej yang saya berusaha untuk tonjolkan. 445 00:24:15,644 --> 00:24:17,144 Sebenarnya... 446 00:24:17,228 --> 00:24:18,812 saya dan Kyle jarang bercakap. 447 00:24:18,896 --> 00:24:20,813 Apabila kami bercakap, kami jerit pada satu sama lain. 448 00:24:20,897 --> 00:24:22,648 Sophie pula. 449 00:24:22,731 --> 00:24:24,566 Oh Tuhan, Sophie jadi kejam. 450 00:24:24,649 --> 00:24:28,693 Saya rasa seperti akan kehilangan Sarah. 451 00:24:28,777 --> 00:24:31,403 Jangan fikir begitu. 452 00:24:31,487 --> 00:24:32,654 Memang sukar untuk tahu... 453 00:24:32,737 --> 00:24:33,863 apa yang mereka fikirkan pada usia ini. 454 00:24:33,946 --> 00:24:35,572 Oh, Tuhan. 455 00:24:35,656 --> 00:24:37,615 Sebahagian daripada saya ingin tahu... 456 00:24:37,699 --> 00:24:40,033 dan sebahagian lagi takut... 457 00:24:40,117 --> 00:24:41,659 dengan apa yang saya mungkin dapat tahu. 458 00:24:43,619 --> 00:24:45,870 Saya rindu adanya mak untuk bantu dalam hal begini. 459 00:24:45,954 --> 00:24:48,831 Dia pasti gembira mengetahui awak telah pulang akhirnya. 460 00:24:49,789 --> 00:24:52,708 Anak awak telah menyesuaikan diri akhirnya. 461 00:24:52,791 --> 00:24:55,251 Saya dengar Jordan handal bermain bola sepak. 462 00:24:56,252 --> 00:24:57,628 Saya rasa awak maksudkan Jonathan. 463 00:24:59,379 --> 00:25:00,588 Tidak. 464 00:25:00,671 --> 00:25:02,172 Tiba masa untuk bertindak. 465 00:25:02,255 --> 00:25:03,715 Ayuh, sudah sedia? 466 00:25:03,798 --> 00:25:05,299 Di sinilah strategi dilatih. 467 00:25:05,382 --> 00:25:07,259 Sudah sedia? Sean, giliran awak! 468 00:25:08,384 --> 00:25:09,510 Siapa yang kamu mahu? 469 00:25:11,011 --> 00:25:12,553 Saya mahu si pendek, jurulatih. 470 00:25:12,637 --> 00:25:14,972 Jordan, tunggu! 471 00:25:15,055 --> 00:25:16,347 Baiklah. 472 00:25:19,308 --> 00:25:21,684 Tiba masa untuk dapatkan mata. 473 00:25:23,143 --> 00:25:25,478 Sudah sedia? 474 00:25:25,561 --> 00:25:26,812 Sudah sedia? 475 00:25:35,734 --> 00:25:37,485 Itulah yang saya maksudkan! 476 00:25:42,155 --> 00:25:43,531 Saya tidak patut cium Sarah. 477 00:25:44,615 --> 00:25:46,241 Tindakan itu tidak wajar. 478 00:25:46,324 --> 00:25:47,492 Saya minta maaf. 479 00:25:53,912 --> 00:25:55,163 Baiklah. 480 00:25:57,956 --> 00:25:59,374 Terima kasih. 481 00:25:59,457 --> 00:26:01,834 Kita semua bersatu sekarang. 482 00:26:03,835 --> 00:26:05,628 Baiklah, giliran siapa seterusnya? 483 00:26:16,009 --> 00:26:17,302 Bagaimana kamu boleh fikir... 484 00:26:17,385 --> 00:26:18,761 ia okey untuk sertai pasukan bola sepak? 485 00:26:18,844 --> 00:26:20,887 - Ayah tidak larang saya. - Tidak. Jangan... 486 00:26:20,970 --> 00:26:22,221 Jangan buat begitu. Ayah tahu kamu buat apa. 487 00:26:22,305 --> 00:26:23,972 Asalkan kita tidak sebut, ia bukan penipuan, bukan? 488 00:26:24,056 --> 00:26:25,973 Ayah kamu telah minta maaf. 489 00:26:26,057 --> 00:26:29,142 Kuasa kamu bukan sesuatu yang harus dipandang ringan, Jordan. 490 00:26:29,225 --> 00:26:31,185 Saya tiada kuasa, ingat? 491 00:26:31,268 --> 00:26:33,436 Itulah yang Grand Pabbie beritahu kita di istana ais Elsa. 492 00:26:33,520 --> 00:26:35,229 - Itu tidak kelakar. - Dia cuma bandingkan... 493 00:26:35,313 --> 00:26:36,355 - kuasa kamu dengan kuasa ayah. - Tidak... 494 00:26:36,438 --> 00:26:38,898 dia kata kuasa saya teruk. Jangan menafikannya. 495 00:26:38,981 --> 00:26:40,107 Ayah mengaku ia satu kesilapan untuk bawa kamu... 496 00:26:40,191 --> 00:26:41,525 jumpa dia begitu awal. 497 00:26:41,608 --> 00:26:43,651 Kesilapan? 498 00:26:43,734 --> 00:26:48,446 Semua perbuatan ayah ialah kesilapan. 499 00:26:48,529 --> 00:26:51,698 Ayah dipecat. Ayah bawa kami ke sini. 500 00:26:51,781 --> 00:26:53,115 Saya harap ayah akan kembali... 501 00:26:53,199 --> 00:26:55,158 tidak berada di sisi kami seperti dulu. 502 00:26:59,369 --> 00:27:01,704 - Naik ke atas sekarang. - Ya? 503 00:27:01,787 --> 00:27:02,829 Ya. 504 00:27:11,376 --> 00:27:13,794 Saya setuju dengan kamu berdua. Entah apa yang dia fikirkan. 505 00:27:13,878 --> 00:27:15,004 Kamu juga. 506 00:27:25,468 --> 00:27:26,511 Ayuh. 507 00:27:27,595 --> 00:27:28,804 Sarah. 508 00:27:35,808 --> 00:27:36,850 Boleh tolong duduk... 509 00:27:36,934 --> 00:27:38,268 dan makan dengan kami? 510 00:27:38,351 --> 00:27:39,435 Tidak. 511 00:27:56,738 --> 00:27:59,156 Dia tidak maksudkan semua itu. 512 00:27:59,239 --> 00:28:00,823 - Awak pasti? - Dia berumur 14 tahun. 513 00:28:00,907 --> 00:28:02,324 Dia marah. Saya tidak bermaksud... 514 00:28:02,408 --> 00:28:04,159 perbuatan itu boleh diterima... 515 00:28:04,242 --> 00:28:06,535 tapi kita tidak boleh menerima kata-katanya pada nilai lahirnya. 516 00:28:06,619 --> 00:28:08,828 Bagaimana saya tahu apa yang dia perlukan? 517 00:28:08,912 --> 00:28:11,455 Mungkin fikirkan sebab... 518 00:28:11,538 --> 00:28:12,831 di sebalik kemarahan Jordan... 519 00:28:12,914 --> 00:28:14,081 dan tanganinya. 520 00:28:16,333 --> 00:28:18,209 - Awak mahu keluar? - Ya. 521 00:28:18,292 --> 00:28:20,460 Anak Pn. Powell bukan satu-satunya pekerja... 522 00:28:20,544 --> 00:28:21,586 yang telah hilang. 523 00:28:21,669 --> 00:28:24,254 Ada tiga pekerja lain yang tidak dijumpai. 524 00:28:24,338 --> 00:28:26,131 - Jadi awak betul? - Nampaknya begitulah. 525 00:28:26,214 --> 00:28:28,299 Kami jumpa di New Carthage untuk meneliti semuanya. 526 00:28:28,382 --> 00:28:31,259 Saya perlu pinjam trak awak. 527 00:28:34,594 --> 00:28:37,221 - Awak akan bawa ia balik? - Mungkin. 528 00:28:46,685 --> 00:28:48,269 Awak lega ayah dapat tahu? 529 00:28:49,645 --> 00:28:51,438 Sekarang awak boleh kembali meluangkan masa dengan Sarah... 530 00:28:51,521 --> 00:28:53,939 dan dengar El-P remix Morrissey atau apa saja. 531 00:28:54,023 --> 00:28:56,191 Morrissey ialah suami yang menghidap xenofobia. 532 00:28:59,443 --> 00:29:02,986 Awak tidak suka bola sepak, bukan? Jadi peduli apa? 533 00:29:03,070 --> 00:29:04,654 Awak tidak perlu berpura-pura lagi. 534 00:29:04,738 --> 00:29:05,863 Ya. 535 00:29:09,574 --> 00:29:12,159 "Buku Strategi Bola Sepak Crows" 536 00:29:26,126 --> 00:29:27,210 Betul kata ayah. 537 00:29:27,293 --> 00:29:28,836 Saya patut kata sesuatu. 538 00:29:30,462 --> 00:29:33,088 Salah saya. Saya tahu saya tidak sempurna. 539 00:29:34,714 --> 00:29:36,799 Percayalah, kita semua buat silap. 540 00:29:38,216 --> 00:29:41,427 Ya, tapi bagaimana jika itu bukan satu kesilapan? 541 00:29:43,178 --> 00:29:44,345 Ayah tidak faham maksud kamu. 542 00:29:46,013 --> 00:29:48,223 Percayalah, ini terasa pelik untuk disebut... 543 00:29:48,306 --> 00:29:50,307 tapi mungkin Jordan perlukan bola sepak. 544 00:29:51,516 --> 00:29:52,725 Dia budak yang bermasalah... 545 00:29:52,809 --> 00:29:54,518 untuk tempoh yang lama. 546 00:29:54,601 --> 00:29:57,311 Bagaimana jika ia perkara yang baik untuk sertai pasukan itu? 547 00:29:57,395 --> 00:29:59,063 Ayah menghargai kamu menyokong adik kamu... 548 00:29:59,146 --> 00:30:00,772 Tidak, bukan begitu. 549 00:30:00,855 --> 00:30:04,107 Ayah patut lihat dia di sana. Dia berkawan. 550 00:30:04,191 --> 00:30:05,817 Dia gembira buat kali pertama... 551 00:30:05,900 --> 00:30:07,735 dalam masa yang lama. 552 00:30:11,820 --> 00:30:13,780 Jonathan... 553 00:30:13,863 --> 00:30:17,449 ayah mahu kamu hidup dengan gembira. 554 00:30:17,532 --> 00:30:19,242 Namun, kita perlu berhati-hati. 555 00:30:19,325 --> 00:30:20,659 Jika dia gunakan kekuatannya begini... 556 00:30:20,743 --> 00:30:22,577 ia boleh menimbulkan syak wasangka. 557 00:30:22,660 --> 00:30:25,120 Ya, tapi dia tiada kekuatan hebat seperti ayah. 558 00:30:25,204 --> 00:30:27,372 Itulah yang Jor-El DeBarge kata, bukan? 559 00:30:27,455 --> 00:30:28,789 Walaupun kekuatan dia tidak seperti ayah... 560 00:30:28,873 --> 00:30:29,915 tak bermaksud ia tidak ditingkatkan. 561 00:30:29,998 --> 00:30:32,792 Okey. Mungkin itu jadikan dia sama tahap dengan remaja lain. 562 00:30:34,668 --> 00:30:36,711 Okey, mungkin dia lebih kuat... 563 00:30:36,794 --> 00:30:38,503 tapi mungkin itu jadikan keadaan adil... 564 00:30:38,587 --> 00:30:39,921 bagi remaja sebesar dia. 565 00:30:40,004 --> 00:30:41,755 - Kamu tidak tahu. - Begitu juga ayah. 566 00:30:43,131 --> 00:30:45,883 Saya tahu memiliki kuasa adalah satu perubahan yang besar... 567 00:30:45,966 --> 00:30:48,718 tapi apa gunanya memiliki sesuatu yang istimewa... 568 00:30:48,801 --> 00:30:51,053 jika kita tidak dibenarkan untuk jadi istimewa? 569 00:30:55,180 --> 00:30:57,515 "Motel Beach Grove" 570 00:31:39,958 --> 00:31:41,250 Sharon? 571 00:32:30,822 --> 00:32:32,365 Itu takkan bantu awak. 572 00:32:32,448 --> 00:32:34,033 Tidak, tapi dia akan bantu. 573 00:33:06,719 --> 00:33:08,637 Sharon? Sharon! 574 00:33:21,478 --> 00:33:23,563 Bangun, Sharon! Sharon? 575 00:33:23,646 --> 00:33:25,814 Sharon! Superman! 576 00:33:55,207 --> 00:33:56,417 Superman! 577 00:33:58,751 --> 00:34:00,544 - Dia dah pergi. Awak okey? - Dia tidak dapat bernafas. 578 00:34:00,627 --> 00:34:02,795 Bawa dia ke hospital. Saya tak apa-apa. 579 00:34:15,428 --> 00:34:16,554 Masuklah. 580 00:34:20,598 --> 00:34:22,057 Mak tahu tentang Sean. 581 00:34:23,475 --> 00:34:25,559 Gosip di Smallville memang pantas tersebar. 582 00:34:26,894 --> 00:34:29,020 Sayang, mak ada di sini jika kamu mahu cakap tentangnya. 583 00:34:29,103 --> 00:34:30,146 Saya tidak apa-apa. 584 00:34:31,938 --> 00:34:33,856 Mak tidak boleh beritahu sesiapa. 585 00:34:35,315 --> 00:34:37,442 Sejak musim panas yang lalu... 586 00:34:37,525 --> 00:34:41,027 mak tidak pasti jika mak akan kehilangan kamu selamanya. 587 00:34:46,614 --> 00:34:49,449 Saya okey, mak. Saya janji. 588 00:34:51,492 --> 00:34:54,786 Dulu kita sangat rapat. 589 00:34:57,162 --> 00:34:59,747 Sekarang pula ada jurang. 590 00:34:59,830 --> 00:35:03,208 Bila mak boleh pasti kamu betul-betul okey? 591 00:35:03,291 --> 00:35:05,125 Saya akan beritahu mak. 592 00:35:06,251 --> 00:35:08,502 Saya jujur dengan mak selama ini. 593 00:35:08,586 --> 00:35:11,421 Tidak tentang punca ia berlaku. 594 00:35:11,504 --> 00:35:13,881 Sayang, kamu boleh berhenti jadi penyorak... 595 00:35:13,964 --> 00:35:17,174 dan menjauhi mak jika kamu mahu... 596 00:35:17,258 --> 00:35:21,135 tapi tolonglah, mak perlu tahu kenapa ia berlaku. 597 00:35:22,845 --> 00:35:24,387 Saya rasa terperangkap. 598 00:35:26,597 --> 00:35:30,641 Oleh pekan ini dan keluarga ini. 599 00:35:33,309 --> 00:35:34,810 Semuanya semakin teruk... 600 00:35:34,894 --> 00:35:37,395 dan saya rasa yang saya takkan dapat larikan diri. 601 00:35:38,563 --> 00:35:42,523 Ia seperti satu-satu masa depan yang saya lihat untuk diri... 602 00:35:42,607 --> 00:35:44,316 ialah kehidupan yang saya tidak mahu. 603 00:35:48,986 --> 00:35:50,903 Kamu melihat diri kamu berubah jadi mak. 604 00:35:51,862 --> 00:35:52,905 Bukan itu maksud saya. 605 00:35:52,988 --> 00:35:55,406 Tak apa. Ia benar. 606 00:35:58,700 --> 00:36:01,743 Mak wanita yang paling suka mengarut di Smallville. 607 00:36:03,661 --> 00:36:06,246 Kebanyakan masanya, apabila mak senyum... 608 00:36:06,330 --> 00:36:08,581 itu bukan perasaan sebenar mak. 609 00:36:10,999 --> 00:36:12,625 Mak rasa hilang arah. 610 00:36:13,667 --> 00:36:15,252 Kenapa mak berpura-pura? 611 00:36:19,463 --> 00:36:21,172 Begitulah cara mak dibesarkan. 612 00:36:22,423 --> 00:36:25,008 Sentiasa senyum pada jiran. 613 00:36:25,091 --> 00:36:28,218 Jangan biar mereka lihat kesengsaraan di dalam. 614 00:36:29,677 --> 00:36:31,929 Saya rasa itu tidak sihat. 615 00:36:32,012 --> 00:36:33,096 Ya. 616 00:36:34,680 --> 00:36:36,098 Mak rasa kamu betul. 617 00:36:42,810 --> 00:36:45,395 Kamu tahu kehidupan apa yang akan buat kamu gembira? 618 00:36:48,772 --> 00:36:49,981 Entah. 619 00:36:52,233 --> 00:36:54,901 Saya rasa saya masih memikirkannya. 620 00:36:56,777 --> 00:36:58,111 Ya, mak juga. 621 00:36:59,446 --> 00:37:00,655 Mari sini. 622 00:37:05,366 --> 00:37:07,242 Mak sangat sayangkan kamu. 623 00:37:19,041 --> 00:37:22,835 Terhendap-hendap ialah salah satu kuasa hebat ayah sekarang? 624 00:37:26,837 --> 00:37:29,214 Mari. Ayah mahu tunjukkan sesuatu. 625 00:37:42,222 --> 00:37:44,223 Semasa ayah dalam gred sembilan... 626 00:37:44,306 --> 00:37:45,807 ayah mahu menguji bakat untuk pasukan besbol... 627 00:37:45,891 --> 00:37:49,018 tapi datuk kamu tidak benarkan. 628 00:37:49,101 --> 00:37:51,853 Ayah merayu kepada dia berulang kali, tapi... 629 00:37:51,936 --> 00:37:53,229 dia selalu menolak. 630 00:37:54,438 --> 00:37:57,148 Jadi ayah tidak menguji bakat pun? 631 00:37:57,231 --> 00:37:58,690 Hampir. 632 00:37:58,774 --> 00:38:04,402 Ayah pergi ke padang, tapi pada saat akhir... 633 00:38:04,485 --> 00:38:08,696 ayah sedar salah satu sebab utama ayah mahu menguji bakat... 634 00:38:08,780 --> 00:38:11,031 tiada kaitan dengan besbol. 635 00:38:11,114 --> 00:38:12,657 Ia ada kaitan dengan perempuan? 636 00:38:12,740 --> 00:38:14,200 Ia sentiasa ada kaitan dengan perempuan. 637 00:38:16,868 --> 00:38:18,869 Ayah menyesal tidak bermain? 638 00:38:20,495 --> 00:38:22,830 Ya. 639 00:38:22,913 --> 00:38:27,833 Sudah lebih 20 tahun dan ayah masih fikirkannya. 640 00:38:27,916 --> 00:38:31,294 Sebab itulah ayah mahu kamu jujur dengan ayah. 641 00:38:32,669 --> 00:38:35,630 Kamu betul-betul mahu bermain bola sepak? 642 00:38:38,715 --> 00:38:42,050 Secara jujur, pada mulanya, saya tidak pasti... 643 00:38:42,134 --> 00:38:43,926 tapi beberapa hari kebelakangan ini... 644 00:38:44,010 --> 00:38:46,053 ia memang hebat. 645 00:38:48,262 --> 00:38:50,805 Sudah tentu awak boleh kawal kuasa awak? 646 00:38:50,889 --> 00:38:52,348 Ya, saya... 647 00:38:55,058 --> 00:38:57,268 Entah bagaimana mahu jelaskan. Ia suatu perasaan. 648 00:38:59,477 --> 00:39:00,520 Saya rasa ayah tentu tahu. 649 00:39:02,062 --> 00:39:03,647 Ya. 650 00:39:03,730 --> 00:39:04,939 Ya, ayah tahu. 651 00:39:07,191 --> 00:39:09,442 Nanti. Ini bermakna saya boleh bermain? 652 00:39:09,525 --> 00:39:10,609 Ya. 653 00:39:10,693 --> 00:39:12,986 - Benar? - Ya, tapi... 654 00:39:13,069 --> 00:39:15,487 ada satu hal terakhir yang kita perlu bincangkan. 655 00:39:18,031 --> 00:39:20,282 Awak mahu jadi pembantu jurulatih? 656 00:39:20,365 --> 00:39:22,241 Saya cuma mahu membantu. Entah jika awak tahu... 657 00:39:22,325 --> 00:39:24,326 tapi saya sebenarnya pengurus pasukan di sekolah tinggi. 658 00:39:24,409 --> 00:39:27,912 Walaupun awak ada resume LinkedIn, awak sudah terlewat. 659 00:39:27,995 --> 00:39:29,913 Kami sudah ada cukup kakitangan sejak musim panas. 660 00:39:32,331 --> 00:39:34,666 Sebenarnya dengan kedua-dua anak saya dalam pasukan sekarang... 661 00:39:34,749 --> 00:39:37,709 saya ingin meluangkan lebih banyak masa dengan mereka. 662 00:39:37,793 --> 00:39:42,504 Bawa mereka berkhemah. Sewa kanu. Buat s'more. 663 00:39:42,587 --> 00:39:44,088 Saya janji takkan mengganggu. 664 00:39:44,172 --> 00:39:45,339 Saya akan buat apa saja kerja yang awak perlukan. 665 00:39:45,422 --> 00:39:47,132 Dia juga akan bekerja secara percuma. 666 00:39:50,008 --> 00:39:51,468 Awak patut sebut itu dulu, Kent. 667 00:39:58,847 --> 00:40:00,223 Selamat menyertai pasukan ini. 668 00:40:00,306 --> 00:40:02,641 Bawa pendingin itu dan jumpa saya di tepi padang. 669 00:40:05,768 --> 00:40:07,186 Terima kasih kerana membantu. 670 00:40:07,269 --> 00:40:08,311 Awak pasti tentangnya? 671 00:40:09,729 --> 00:40:12,022 Tidak, tapi saya perlu cuba. 672 00:40:12,105 --> 00:40:15,107 Baiklah, saya pergi dulu. Jumpa lagi, jurulatih. 673 00:40:16,566 --> 00:40:19,693 Ayah awak ubah fikiran tentang seluruh hal bola sepak? 674 00:40:19,777 --> 00:40:21,653 Ada sedikit bantuan oleh Jon. 675 00:40:21,736 --> 00:40:25,405 Saya tidak boleh sahkan atau nafikan... 676 00:40:25,489 --> 00:40:27,615 tapi saya akan kata... 677 00:40:27,698 --> 00:40:29,074 anggaplah awak berhutang dengan saya sekarang. 678 00:40:30,200 --> 00:40:31,451 - Jonathan, sudah sedia? - Ya. 679 00:40:31,534 --> 00:40:32,952 Jumpa nanti. 680 00:40:33,035 --> 00:40:34,119 Selamat jalan. 681 00:40:36,370 --> 00:40:39,122 Perlawanan pertama awak pada hari Jumaat? 682 00:40:40,373 --> 00:40:42,124 Ya. 683 00:40:42,207 --> 00:40:44,000 Awak sudah berhenti jadi penyorak. Awak masih mahu pergi? 684 00:40:45,334 --> 00:40:47,252 Awak mahu saya pergi? 685 00:40:47,335 --> 00:40:49,045 - Maksud saya... - Ya. 686 00:40:49,128 --> 00:40:50,837 Ya, itu... 687 00:40:50,921 --> 00:40:54,215 Mungkin seronok untuk jadi penonton. 688 00:40:57,091 --> 00:40:59,218 Ayah awak nampak seperti hadapi kesukaran. 689 00:40:59,301 --> 00:41:01,594 Ya, ayah pembantu jurulatih yang baru. 690 00:41:01,677 --> 00:41:03,053 Awak perlukan bantuan, En. Kent? 691 00:41:03,137 --> 00:41:05,471 Hei, Sarah. Tak apa. 692 00:41:05,555 --> 00:41:07,723 Hei, jurulatih berikan ayah jaket dan ayah beli topi. 693 00:41:09,182 --> 00:41:11,642 - Saya akan... - Saya... 694 00:41:11,725 --> 00:41:13,727 - Berseronoklah waktu berlatih. - Ya, saya akan jumpa... 695 00:41:13,810 --> 00:41:15,102 - Selamat tinggal. - Jumpa lagi, Sarah. 696 00:41:17,479 --> 00:41:18,980 Hei, nampaknya kamu berbaik-baik. 697 00:41:19,063 --> 00:41:20,397 Baiklah. 698 00:41:20,481 --> 00:41:22,023 Berpura-puralah seperti ayah perlukan bantuan saya, okey? 699 00:41:22,107 --> 00:41:23,149 Ya. 700 00:41:23,232 --> 00:41:25,651 Buat-buat seperti... Itu agak keterlaluan? 701 00:41:25,734 --> 00:41:26,901 - Jadi setuju? Baiklah. - Tidak. 702 00:41:30,320 --> 00:41:33,447 Lois, saya mahu minta maaf. 703 00:41:33,530 --> 00:41:35,532 Selepas apa yang berlaku kepada Sharon Powell semalam... 704 00:41:35,615 --> 00:41:37,074 saya rasa seperti dungu. 705 00:41:37,158 --> 00:41:38,867 - Chrissy... - Cuma... 706 00:41:38,950 --> 00:41:42,369 Sesuatu seperti ini tidak pernah terjadi pada saya. 707 00:41:42,452 --> 00:41:45,830 Kisah sepenting ini jarang berlaku di Smallville. 708 00:41:45,913 --> 00:41:48,289 Namun, di situlah saya silap. 709 00:41:48,373 --> 00:41:51,625 Kisah seperti ini berlaku di mana-mana di pekan kecil. 710 00:41:51,708 --> 00:41:54,210 Kisah yang perlu diberitahu, tapi ia terlepas... 711 00:41:54,293 --> 00:41:56,753 kerana tiada cukup wartawan mencarinya. 712 00:41:59,046 --> 00:42:00,922 Mari, biar saya tunjukkan apa yang saya usahakan. 713 00:42:06,259 --> 00:42:07,301 Di mana awak dapatkannya? 714 00:42:07,384 --> 00:42:08,844 Dari stesen minyak berhampiran motel. 715 00:42:10,094 --> 00:42:12,346 Ini terasa penting, bukan? 716 00:42:13,680 --> 00:42:15,431 Ya. 717 00:42:15,514 --> 00:42:18,141 Sekarang ia bergantung kepada kita untuk mengumpulkannya. 718 00:42:18,224 --> 00:42:19,267 Siapa awak... 719 00:42:19,350 --> 00:42:22,811 dan kenapa orang yang ada kuasa bekerja untuk Morgan Edge? 720 00:42:23,895 --> 00:42:26,479 Tidak. Superman selamatkan ibu Powell. 721 00:42:26,563 --> 00:42:28,522 Bagaimana Larr mahu selesaikannya? 722 00:42:48,493 --> 00:42:50,869 Sudah selesai. Saya akan panggil pasukan.