1 00:00:02,350 --> 00:00:03,525 Sebelumnya di "Superman & Lois"... 2 00:00:03,568 --> 00:00:05,222 - Aku tidak ingin hanya berteman saja. 3 00:00:05,266 --> 00:00:06,615 Aku hanya ingin yang terbaik untuk kota ini. 4 00:00:06,658 --> 00:00:08,312 Sekarang, tampaknya cukup jelas bagiku 5 00:00:08,356 --> 00:00:09,705 bahwa Morgan Edge lah membawa pekerjaan ke kota ini. 6 00:00:09,748 --> 00:00:11,663 - Mereka mengatakan jika Edge sedang bereksperimen 7 00:00:11,707 --> 00:00:13,317 pada karyawannya. 8 00:00:13,361 --> 00:00:15,319 - Kau hanya ingin informasi. 9 00:00:15,363 --> 00:00:17,104 - Yah, kita kan sedang ngobrol bersama. 10 00:00:17,147 --> 00:00:18,496 - Aku akan berjalan pulang. 11 00:00:18,540 --> 00:00:19,976 - Pengetahuanku tentang apa yang sedang dilakukan Edge 12 00:00:20,020 --> 00:00:20,977 sama banyak seperti kalian semua. 13 00:00:21,021 --> 00:00:22,631 - Oke. - Hai. 14 00:00:22,674 --> 00:00:24,502 Orang-orang marah. Mereka ingin melampiaskannya 15 00:00:24,546 --> 00:00:26,374 Kita bisa pindah ke daerah lain di sekitar sini. 16 00:00:26,417 --> 00:00:28,071 - Ini akan meledak. 17 00:00:28,115 --> 00:00:29,507 - DOD akan bertahan di sekitar kota 18 00:00:29,551 --> 00:00:31,031 sedikit lebih lama dari yang mereka rencanakan. 19 00:00:31,074 --> 00:00:32,162 - Akan mengeluarkan semua kryptonite ekstra 20 00:00:32,206 --> 00:00:33,468 sehingga tidak ada orang lain yang terluka. 21 00:00:33,511 --> 00:00:34,904 Jadi, tidak akan ada orang lain yang bisa mendapat kekuatan super lagi. 22 00:00:34,947 --> 00:00:36,775 Lois Lane melindungi DOD. 23 00:00:36,819 --> 00:00:38,864 Kau seharusnya berada di pihak kami. 24 00:00:38,908 --> 00:00:40,127 Aku tidak bisa menulis cerita ini. 25 00:00:40,170 --> 00:00:41,954 Aku terlalu dekat untuk bersikap objektif. 26 00:00:41,998 --> 00:00:43,782 Tapi kau bisa. 27 00:00:46,307 --> 00:00:47,699 - Apa yang terjadi dengan The Eradicator? 28 00:00:47,743 --> 00:00:49,614 Kau memegangnya tepat sebelum ledakan. 29 00:00:49,658 --> 00:00:51,181 Apa yang kau lakukan dengannya? 30 00:00:56,578 --> 00:00:58,493 - Kemana dia pergi? 31 00:00:58,536 --> 00:01:00,930 - Sekarang pergilah dan selesaikan apa yang harus kau lakukan di sini. 32 00:01:00,973 --> 00:01:02,758 - Menjadi The Eradicator. - Menjadi The Eradicator. 33 00:01:02,801 --> 00:01:06,283 - Menjadi The Eradicator. - Menjadi The Eradicator. 34 00:01:08,590 --> 00:01:12,115 - Kau adalah The Eradicator! 35 00:01:12,159 --> 00:01:13,986 - Jadilah The Eradicator! 36 00:01:14,030 --> 00:01:16,424 - Rumah kita hancur! - Zeta-Rho bersumpah. 37 00:01:16,467 --> 00:01:18,948 - Putranya sendiri akan menjadi The Eradicator. 38 00:01:18,991 --> 00:01:20,515 - Aku tidak bisa melakukan ini. 39 00:01:20,558 --> 00:01:22,169 - Hentikan rengekanmu, Nak. 40 00:01:22,212 --> 00:01:24,910 Untuk itulah aku melatihmu. 41 00:01:24,954 --> 00:01:27,478 - Tolong, Ayah. Aku akan menemukan cara lain. 42 00:01:27,522 --> 00:01:29,393 - Caraku adalah satu-satunya cara! 43 00:01:29,437 --> 00:01:31,395 - Aku tidak akan bertahan. 44 00:01:31,439 --> 00:01:34,224 - Tapi kau akan menjadi sesuatu yang jauh lebih besar. 45 00:01:34,268 --> 00:01:35,660 - Menjadi The Eradicator. 46 00:01:35,704 --> 00:01:37,880 - Hanya dengan sentuhan tanganmu, 47 00:01:37,923 --> 00:01:41,144 bangsa kita akan dibangkitkan. 48 00:01:44,168 --> 00:01:49,168 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa == 49 00:01:49,979 --> 00:01:52,112 Situasi belum aman jika Edge masih di luar sana. 50 00:01:52,155 --> 00:01:53,722 Jon dan aku masih harus bersekolah. 51 00:01:53,765 --> 00:01:56,203 Bagaimana rumah Sarah kurang aman? 52 00:01:56,246 --> 00:01:59,249 - Apakah orang tuanya ada di rumah? 53 00:01:59,293 --> 00:02:00,859 - Aku kira begitu 54 00:02:00,903 --> 00:02:02,122 - Kau hanya menebak, atau kau memang tahu? 55 00:02:02,165 --> 00:02:03,514 - Mereka mengadakan pertemuan lagi. 56 00:02:03,558 --> 00:02:04,863 Aku yakin akan ada orang dewasa di suatu tempat. 57 00:02:04,907 --> 00:02:06,169 - Pertemuan lainnya? 58 00:02:06,213 --> 00:02:07,518 - Aku hanya bertanya karena kau dan Sarah 59 00:02:07,562 --> 00:02:09,259 menjadi cukup serius akhir-akhir ini. 60 00:02:09,303 --> 00:02:10,956 - Ibu kumohon... 61 00:02:11,000 --> 00:02:12,436 Kita tidak perlu membahas ini untuk kesekian kalinya. 62 00:02:12,480 --> 00:02:13,742 - Kami hanya ingin memastikan 63 00:02:13,785 --> 00:02:15,265 Kau membuat pilihan yang bertanggung jawab. 64 00:02:15,309 --> 00:02:16,745 Itulah mengapa Ibu pikir, kau harus pergi bersama 65 00:02:16,788 --> 00:02:18,355 - ...kakakmu bersamamu. - Tidak tidak Tidak, 66 00:02:18,399 --> 00:02:20,879 Aku tidak mau menjadi pendampingnya. 67 00:02:20,923 --> 00:02:22,446 Dan juga, aku harus 68 00:02:22,490 --> 00:02:24,187 mengerjakan sesuatu dengan John Henry. 69 00:02:24,231 --> 00:02:26,450 Kau menghabiskan banyak waktu dengan John Henry akhir-akhir ini. 70 00:02:26,494 --> 00:02:28,452 - Oke, ya, dia pada dasarnya adalah sang jenius 71 00:02:28,496 --> 00:02:30,628 yang menyelamatkan hidup Ayah dua kali. 72 00:02:30,672 --> 00:02:33,283 Jadi, kupikir, aku bisa belajar banyak darinya, betul? 73 00:02:33,327 --> 00:02:34,632 Kami hanya tidak merasa tenang 74 00:02:34,676 --> 00:02:36,417 jika kau ikut membuat senjata semacam itu. 75 00:02:36,460 --> 00:02:38,462 Baiklah, maksudku, kita tidak bisa memiliki keduanya. 76 00:02:38,506 --> 00:02:40,464 Baik Edge adalah ancaman atau tidak. 77 00:02:40,508 --> 00:02:43,859 Aku hanya ingin bersiap ketika dia muncul lagi. 78 00:02:43,902 --> 00:02:45,469 - Baiklah, perkataanmu masuk akal 79 00:02:45,513 --> 00:02:47,993 Ayo. Ayo pergi. Kau boleh pergi. 80 00:02:53,390 --> 00:02:55,479 Lana mengadakan pertemuan lagi? Kapan itu akan dilaksanakan? 81 00:02:55,523 --> 00:02:57,177 Aku tidak tahu. Mengapa kau tidak bertanya saja padanya? 82 00:02:57,220 --> 00:02:58,395 Dan bisakah kau juga membeli bola lampu 83 00:02:58,439 --> 00:03:00,789 - di toko peralatan? - Aku tidak bisa. 84 00:03:00,832 --> 00:03:02,834 Teague Family Hardware sudah gulung tikar. 85 00:03:02,878 --> 00:03:04,445 - Apa? 86 00:03:04,488 --> 00:03:06,534 Toko mereka merupakan bisnis lokal keempat yang bangkrut dalam sebulan terakhir. 87 00:03:06,577 --> 00:03:08,188 - Aku tahu. Smallville benar-benar sakit. 88 00:03:08,231 --> 00:03:10,581 Tampaknya Edge membuat tempat ini jadi lebih buruk daripada sebelum dia datang 89 00:03:10,625 --> 00:03:13,193 - Ya, dan itu tidak membantu dengan DOD masih di sini. 90 00:03:15,369 --> 00:03:17,022 - Omong-omong, itu ayahmu. 91 00:03:17,066 --> 00:03:18,502 - Apakah dia menemukan Edge? 92 00:03:18,546 --> 00:03:22,027 - Tidak. Dia tampak kesal. 93 00:03:22,071 --> 00:03:24,247 - Dia selalu kesal. 94 00:03:24,291 --> 00:03:27,163 - "DOD menyandera Smallville"? 95 00:03:27,207 --> 00:03:28,512 Kau tahu tentang ini? 96 00:03:28,556 --> 00:03:29,861 - Chrissy menulisnya untukku tadi malam. 97 00:03:29,905 --> 00:03:31,515 Lalu mengapa kau tidak mencegah tulisan ini dimuat di koran? 98 00:03:31,559 --> 00:03:33,343 - Karena dia mengajukan banyak pertanyaan bagus. 99 00:03:33,387 --> 00:03:34,692 Dia hanya melakukan pekerjaannya. 100 00:03:34,736 --> 00:03:36,433 - Dengan menyerang pria dan wanita 101 00:03:36,477 --> 00:03:38,348 yang mencoba untuk melindungi kota ini? 102 00:03:38,392 --> 00:03:40,829 Dia menyebut kita pasukan pendudukan. 103 00:03:40,872 --> 00:03:44,833 - Ya, itu mungkin sedikit hiperbolik. 104 00:03:44,876 --> 00:03:46,922 - DOD telah di sini selama sebulan. 105 00:03:46,965 --> 00:03:48,880 Orang-orang ingin tahu kapan kalian akan pergi. 106 00:03:48,924 --> 00:03:50,578 Ketika aku memutuskan jika sudah aman. 107 00:03:50,621 --> 00:03:53,145 Tapi aku tidak bisa mengatakan itu karena itu akan menyebabkan kepanikan 108 00:03:53,189 --> 00:03:55,713 jika orang tahu bahwa Morgan Edge masih belum ditemukan. 109 00:03:55,757 --> 00:03:58,238 Aku setuju untuk berbicara di balai kota hari ini 110 00:03:58,281 --> 00:04:00,283 untuk mencoba menenangkan orang-orang. 111 00:04:00,327 --> 00:04:02,546 Sekarang itu hampir mustahil. 112 00:04:02,590 --> 00:04:05,114 - Kalau begitu jujurlah sekali saja. 113 00:04:05,157 --> 00:04:07,551 Pertanyaan-pertanyaan itu akan berbalik pada keluarga kita 114 00:04:07,595 --> 00:04:09,640 dan rahasia yang membuat kau tetap aman. 115 00:04:09,684 --> 00:04:11,381 - Apakah semua itu benar-benar tentang ini? 116 00:04:11,425 --> 00:04:14,297 - Apakah kau mempertanyakan motifku? 117 00:04:14,341 --> 00:04:15,777 Yang mana, Lois? 118 00:04:15,820 --> 00:04:18,780 Apakah ketika aku melindungi dunia atau ketika melindungi keluarga kita? 119 00:04:18,823 --> 00:04:22,174 Karena sepertinya aku tidak pernah cocok denganmu. 120 00:04:22,218 --> 00:04:23,306 Ayah, aku minta maaf. 121 00:04:23,350 --> 00:04:25,090 Aku sudah cukup meladenimu. 122 00:04:38,887 --> 00:04:41,063 - Oh, hei, Clark. Jordan ada di belakang dengan Sarah. 123 00:04:41,106 --> 00:04:43,674 - Oh, tidak, sebenarnya, aku di sini hanya untuk pertemuan. 124 00:04:43,718 --> 00:04:45,241 Aku tidak terlambat, kan? 125 00:04:45,285 --> 00:04:47,939 - Tidak, tentu saja tidak. Masuklah. 126 00:04:47,983 --> 00:04:50,594 - Oh terima kasih. Terima kasih. 127 00:04:50,638 --> 00:04:53,989 - Jadi apa yang membawamu ke Smallville? 128 00:04:54,032 --> 00:04:56,296 - Oh, kau tentu tahu, aku dibesarkan di sini. - Oh, begitukah? 129 00:04:56,339 --> 00:04:58,385 - Ya. Aku menyukainya. 130 00:04:58,428 --> 00:05:01,649 Kau tahu, kota yang hebat, orang-orang yang lebih baik. 131 00:05:01,692 --> 00:05:04,782 - Bertemu teman terbaikku di sini. - Yah, dia pasti sangat beruntung. 132 00:05:04,826 --> 00:05:06,306 - Dia adalah wanita. 133 00:05:06,349 --> 00:05:09,134 Dan percayalah, akulah yang beruntung. 134 00:05:09,178 --> 00:05:14,314 Meskipun sepertinya dia menghindariku akhir-akhir ini. 135 00:05:15,663 --> 00:05:19,406 - Aku tahu. Maafkan aku, Clark. 136 00:05:19,449 --> 00:05:21,451 Hanya saja, setiap kali aku melihatmu, 137 00:05:21,495 --> 00:05:24,324 Aku diingatkan akan semua kehilanganku. 138 00:05:24,367 --> 00:05:26,804 Mungkin itu pertanda kau harus tinggal. 139 00:05:29,546 --> 00:05:33,550 - Dengar, saat kau pergi, 140 00:05:33,594 --> 00:05:36,814 Aku akan melakukan apapun untuk menahanmu di sini, 141 00:05:36,858 --> 00:05:40,862 tetapi kau membutuhkan awal yang baru, dan itulah yang kita butuhkan juga. 142 00:05:40,905 --> 00:05:42,429 - Ya. 143 00:05:42,472 --> 00:05:43,995 Aku masih kecil saat itu, 144 00:05:44,039 --> 00:05:45,910 dan kau telah berada di sini sepanjang hidup mu. 145 00:05:45,954 --> 00:05:49,087 Dan sekarang setelah ibuku meninggal, Kau adalah jantung dari Smallville. 146 00:05:49,131 --> 00:05:51,568 Ya, kau. 147 00:05:51,612 --> 00:05:53,831 Tapi Smallville yang dulu sudah hilang. 148 00:05:53,875 --> 00:05:56,965 Orang-orang di sekitar sini dulu saling menjaga. 149 00:05:57,008 --> 00:06:00,838 Setelah apa yang dilakukan Edge, kepercayaan itu hilang. 150 00:06:00,882 --> 00:06:05,452 Jadi tetaplah di sini, dan bantu untuk membangunnya kembali. 151 00:06:05,495 --> 00:06:07,367 - Maaf, Clark. 152 00:06:07,410 --> 00:06:09,673 Aku serius. 153 00:06:09,717 --> 00:06:11,414 Kami telah memutuskan. 154 00:06:19,466 --> 00:06:21,293 - Aku pikir ayahmu baru saja jatuh dan terbakar. 155 00:06:25,036 --> 00:06:27,299 Jadi kurasa tidak mungkin kau tinggal, kan? 156 00:06:27,343 --> 00:06:30,128 - Tidak, kami benar-benar tinggal. 157 00:06:30,172 --> 00:06:33,044 - Tapi orang tuamu menjual rumahmu. 158 00:06:33,088 --> 00:06:34,437 - Siapa yang mau beli? 159 00:06:34,481 --> 00:06:35,873 Orang tidak bisa meninggalkan kota ini secepatnya. 160 00:06:35,917 --> 00:06:39,007 Tidak ada orang waras yang mau pindah ke Smallville sekarang. 161 00:06:39,050 --> 00:06:40,487 Aku tidak yakin ibumu berpendapat seperti itu. 162 00:06:40,530 --> 00:06:43,228 Dia tampaknya cukup siap untuk pergi. 163 00:06:43,272 --> 00:06:45,883 Bagaimana kau bisa mengetahuinya? 164 00:06:45,927 --> 00:06:48,190 Sudahlah, itu tidak masalah. 165 00:06:48,233 --> 00:06:49,800 Mereka bersikap konyol. 166 00:06:49,844 --> 00:06:51,889 Mereka benar-benar percaya bahwa pindah ke tempat lain akan, 167 00:06:51,933 --> 00:06:53,978 bisa memberi kami awal yang baru. 168 00:06:54,022 --> 00:06:58,374 Meskipun mereka hanya mendapat satu tawaran jelek di tempat ini. 169 00:06:58,418 --> 00:06:59,810 Itu hebat. 170 00:06:59,854 --> 00:07:01,595 - Jangan biarkan ayahku mendengarmu mengatakan itu. 171 00:07:01,638 --> 00:07:03,771 - Tidak, tidak, maksudku, hebat itu 172 00:07:03,814 --> 00:07:06,469 jika kalian bisa tetap di sini. Itu saja. 173 00:07:06,513 --> 00:07:08,297 - Aku tau apa maksudmu. 174 00:07:11,996 --> 00:07:13,302 - Aku akan memberitahu Ibu! 175 00:07:13,345 --> 00:07:14,869 - Sophie. 176 00:07:14,912 --> 00:07:17,959 - Diam. Sophie, tunggu. 177 00:07:20,222 --> 00:07:22,050 - Jadi berapa volt itu? 178 00:07:25,183 --> 00:07:27,359 - Lebih dari yang bisa kau tangani. - Aku tidak tahu. 179 00:07:27,403 --> 00:07:28,926 Aku telah menggunakannya sebelumnya tanpa masalah. 180 00:07:28,970 --> 00:07:31,538 - Nah, itu akan menjadi masalah sekarang. 181 00:07:34,932 --> 00:07:37,239 Jadi modifikasi apa yang kau buat? 182 00:07:40,155 --> 00:07:42,636 Apa yang aku katakan tentang mengajukan pertanyaan? 183 00:07:42,679 --> 00:07:43,985 - Jangan banyak bertanya. 184 00:07:50,731 --> 00:07:52,820 Jadi apa arti dari gambar ini? 185 00:07:53,951 --> 00:07:57,694 - Ah, itu-- itu ide Nat. 186 00:07:57,738 --> 00:07:59,566 Tepat setelah kami selesai membuat baju zirah yang lama. 187 00:07:59,609 --> 00:08:01,176 - Tunggu, dia membantumu membuat baju perangmu? 188 00:08:01,219 --> 00:08:04,658 Itu mengagumkan. 189 00:08:04,701 --> 00:08:07,791 - Ini bukan "luar biasa." 190 00:08:07,835 --> 00:08:09,576 Dia berusia 14 tahun, dan ibunya baru saja 191 00:08:09,619 --> 00:08:11,316 dibunuh ketika sedang siaran langsung TV. 192 00:08:11,360 --> 00:08:12,796 - Aku.. Aku minta maaf. Itu bodoh. 193 00:08:12,840 --> 00:08:15,451 Seluruh masa kecilnya dirampas dalam sekejap. 194 00:08:15,495 --> 00:08:19,194 Menghabiskan bulan-bulan terakhir hidupnya bersembunyi di bunker. 195 00:08:19,237 --> 00:08:21,979 - Aku tahu. - Jadi berhentilah membuang-buang waktuku. 196 00:08:24,895 --> 00:08:28,290 Kau harus pergi bersama dengan teman-temanmu. 197 00:08:28,333 --> 00:08:30,814 menjadi anak normal, tidak berada di sini membuat senjata berbahaya. 198 00:08:30,858 --> 00:08:32,990 Aku hanya ingin belajar darimu. 199 00:08:33,034 --> 00:08:35,079 Yah, aku tidak punya hal lain untuk diajarkan padamu. 200 00:08:37,255 --> 00:08:38,605 Pergilah sana, ganggu saja orang lain. 201 00:08:53,881 --> 00:08:56,361 Aku baru saja mendapat kabar dari ayah ku. 202 00:08:56,405 --> 00:08:58,015 - Oh, Lois... - Tidak apa-apa. 203 00:08:58,059 --> 00:08:59,756 Kau sudah benar mempublikasikan artikel itu. 204 00:08:59,800 --> 00:09:02,324 Orang-orang berhak tahu mengapa DOD masih ada di sini. 205 00:09:02,367 --> 00:09:04,456 Apakah kita akan mendapatkan jawaban di balai kota? 206 00:09:04,500 --> 00:09:06,850 - Mungkin ya, mungkin tidak, tapi tidak ada yang lebih kupercaya 207 00:09:06,894 --> 00:09:09,026 daripadamu untuk mengajukan pertanyaan sulit. 208 00:09:10,375 --> 00:09:12,334 - Wow, itu sangat bagus 209 00:09:12,377 --> 00:09:14,989 dan membuat apa yang harus kukatakan jadi jauh lebih buruk. 210 00:09:19,080 --> 00:09:21,082 Aku mendapat tawaran untuk menjual "Gazette." 211 00:09:23,301 --> 00:09:25,129 Kepada siapa? Seorang miliarder? 212 00:09:25,173 --> 00:09:27,218 Pada seorang konglomerat multinasional, sebenarnya. 213 00:09:27,262 --> 00:09:29,612 Itu bahkan lebih buruk. Mereka tidak peduli dengan berita itu. 214 00:09:29,656 --> 00:09:31,440 Yang mereka pedulikan hanyalah intinya. 215 00:09:31,483 --> 00:09:34,617 Chrissy, mereka akan menghancurkan semua yang telah kita bangun di sini. 216 00:09:34,661 --> 00:09:37,402 - Aku tahu, tapi pilihan apa yang aku punya? 217 00:09:37,446 --> 00:09:39,013 Kita akan bangkrut. 218 00:09:39,056 --> 00:09:41,711 Setelah Edge, basis pelanggan kecil kita menjadi semakin kecil. 219 00:09:41,755 --> 00:09:44,540 - Jadi kita membangun yang baru. - Bagaimana caranya? 220 00:09:44,584 --> 00:09:45,846 Kita hanyalah koran kota kecil 221 00:09:45,889 --> 00:09:48,065 di kota yang benar-benar menghilang. 222 00:09:48,109 --> 00:09:50,241 Bahkan memiliki reporter paling terkenal di dunia sekalipun 223 00:09:50,285 --> 00:09:52,069 tidak bisa membuatnya tetap hidup. 224 00:09:53,244 --> 00:09:57,292 Jika "Gazette" tutup, Edge akan menang. 225 00:09:58,206 --> 00:10:00,077 Terkadang, tidak ada pemenang. 226 00:10:00,121 --> 00:10:01,862 Hanya ada para pecundang. 227 00:10:01,905 --> 00:10:03,428 Lois, jika aku tidak menerima tawaran ini, 228 00:10:03,472 --> 00:10:06,257 Aku akan berada dalam kesulitan dalam sebulan. 229 00:10:06,301 --> 00:10:07,737 Aku tidak punya pilihan. 230 00:10:22,012 --> 00:10:24,624 Sudah selesai. 231 00:10:24,667 --> 00:10:27,670 Pengorbanan yang layak. 232 00:10:27,714 --> 00:10:29,454 - Mari kita mulai. 233 00:10:29,498 --> 00:10:31,631 Saatnya telah tiba. 234 00:10:31,674 --> 00:10:33,328 Krypton akan terlahir kembali. 235 00:10:39,551 --> 00:10:43,555 Sepertinya ada yang kurang, jika Smallville tanpa Lana Lang. 236 00:10:43,599 --> 00:10:45,296 Dia adalah bagian dari kota ini. 237 00:10:45,340 --> 00:10:48,691 - Mungkin dia ada benarnya. Mungkin Smallville yang lama telah hilang. 238 00:10:48,735 --> 00:10:51,302 Maksudku, Chrissy telah bekerja di "Gazette" sepanjang hidupnya 239 00:10:51,346 --> 00:10:52,826 hanya untuk menutupnya. 240 00:10:52,869 --> 00:10:54,828 - Dan tidak ada yang bisa kau lakukan? 241 00:10:54,871 --> 00:10:57,308 - Kecuali Superman mulai merampok bank, tidak ada. 242 00:10:57,352 --> 00:10:58,440 Dia membutuhkan keajaiban. 243 00:10:58,483 --> 00:10:59,920 Enyahlah DOD! Enyahlah DOD! 244 00:10:59,963 --> 00:11:01,704 - Dia bukan satu-satunya. 245 00:11:01,748 --> 00:11:04,751 Enyahlah DOD! Enyahlah DOD! 246 00:11:04,794 --> 00:11:05,839 - Kedengarannya tidak bagus. 247 00:11:05,882 --> 00:11:08,929 Enyahlah DOD! Enyahlah DOD! 248 00:11:08,972 --> 00:11:12,497 Enyahlah DOD! Enyahlah DOD! 249 00:11:12,541 --> 00:11:13,847 - Ini buruk. 250 00:11:17,111 --> 00:11:20,331 - Perhatian, semuanya. 251 00:11:20,375 --> 00:11:21,724 - Kita harus melakukan sesuatu. 252 00:11:21,768 --> 00:11:23,334 - Harap tenang dan duduklah, 253 00:11:23,378 --> 00:11:25,032 dan kita bisa memulai. 254 00:11:27,904 --> 00:11:29,340 - Hai sayang. 255 00:11:29,384 --> 00:11:31,603 Jadi aku akan mampir ke markas sebentar 256 00:11:31,647 --> 00:11:35,346 untuk mengemasi barang-barangku. 257 00:11:35,390 --> 00:11:38,436 Aku akan pulang tepat waktu untuk memasak steak iga. 258 00:11:38,480 --> 00:11:41,526 Apakah kau berpikir kita membuat kesalahan? 259 00:11:41,570 --> 00:11:43,311 - Kesalahan apa? Makan iga babi? 260 00:11:45,400 --> 00:11:47,924 - Meninggalkan Smallville? 261 00:11:47,968 --> 00:11:51,145 Maksudku, apakah menurutmu kita terlalu mudah menyerah? 262 00:11:51,188 --> 00:11:53,800 - Apakah itu yang dikatakan Clark? 263 00:11:53,843 --> 00:11:56,193 - Aku tidak ingin kita terburu-buru 264 00:11:56,237 --> 00:11:58,848 membuat keputusan yang akan kita sesali nantinya. 265 00:12:00,154 --> 00:12:02,417 Menurutku, kita tidak punya banyak pilihan. 266 00:12:02,460 --> 00:12:05,768 Orang-orang di sekitar sini benar-benar marah pada kita. 267 00:12:05,812 --> 00:12:08,510 Tidak semua orang di sini membenci kita, Kyle. 268 00:12:08,553 --> 00:12:12,906 - Baiklah, dengar, aku sangat menghargai 269 00:12:12,949 --> 00:12:14,821 semua yang telah dilakukan keluarga Kent untuk kita. 270 00:12:14,864 --> 00:12:17,649 Mereka sangat setia, tapi Lana, 271 00:12:17,693 --> 00:12:20,435 persahabatan dengan mereka tidak akan membuat kita bisa membeli makanan. 272 00:12:20,478 --> 00:12:24,308 - Aku tahu. 273 00:12:24,352 --> 00:12:25,832 Aku hanya merasa ini sangat berat. 274 00:12:28,486 --> 00:12:30,271 - Ya aku tahu. 275 00:12:31,794 --> 00:12:36,233 Tapi hei, selama aku bersamamu, 276 00:12:36,277 --> 00:12:38,540 tidak peduli di mana kita tinggal. 277 00:12:38,583 --> 00:12:40,934 Oke, jadi kau dan aku, kita-- 278 00:12:40,977 --> 00:12:44,459 kita bisa membuat rumah di mana saja, oke? 279 00:12:44,502 --> 00:12:47,157 - Ya. 280 00:12:48,245 --> 00:12:50,857 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 281 00:12:50,900 --> 00:12:52,902 - Selamat datang di Smallville baru. 282 00:12:52,946 --> 00:12:54,425 Ini sama dengan yang lama. 283 00:12:54,469 --> 00:12:56,253 Hanya lebih menyedihkan. 284 00:12:57,994 --> 00:12:59,691 - Di mana selama ini kau bersembunyi, gelandang lapis kedua? 285 00:12:59,735 --> 00:13:01,781 - Oh! 286 00:13:01,824 --> 00:13:03,391 - Hei, kau tahu apa yang terjadi. 287 00:13:03,434 --> 00:13:05,001 Hanya sibuk mengerjakan beberapa pekerjaan sekolah. 288 00:13:05,045 --> 00:13:07,090 - Eh, kota kita dikepung, 289 00:13:07,134 --> 00:13:09,614 dan kau bersembunyi di rumah untuk belajar? 290 00:13:09,658 --> 00:13:11,399 - Bung, jawabanmu yang salah. 291 00:13:11,442 --> 00:13:12,835 - Saatnya turun dari bangku cadangan, bro. 292 00:13:12,879 --> 00:13:14,184 Orang tua Jimmy sedang berada di luar kota. 293 00:13:14,228 --> 00:13:15,838 Jimmy sendirian di rumahnya. 294 00:13:15,882 --> 00:13:18,449 Wellnitz mengambil tong bir saat kita pergi ke sini. 295 00:13:18,493 --> 00:13:22,453 Benar-benar licik. ABV sangat tinggi. 296 00:13:22,497 --> 00:13:25,108 - Baiklah, aku ikut. 297 00:13:25,152 --> 00:13:26,849 - Kau harus ikut juga, Shortstack. 298 00:13:26,893 --> 00:13:29,678 - Baiklah, kita akan menjemput Denise dan Kaitlin. 299 00:13:29,721 --> 00:13:30,984 Sampai jumpa di sana, ya? 300 00:13:31,027 --> 00:13:32,768 - Baiklah - Sampai ketemu. 301 00:13:34,509 --> 00:13:36,032 Sampai kapan Sean 302 00:13:36,076 --> 00:13:37,555 akan mengacuhkanku? 303 00:13:37,599 --> 00:13:39,383 Aku tidak tahu, maksudku, mungkin dia hanya merasa aneh 304 00:13:39,427 --> 00:13:41,777 karena melihatmu berkencan? 305 00:13:41,821 --> 00:13:43,997 - Itu tidak jadi masalah sebelumnya. 306 00:13:44,040 --> 00:13:45,563 Sekarang setelah orang tuaku dihujat oleh seluruh orang, 307 00:13:45,607 --> 00:13:47,348 dan aku merasa jadi orang yang dibenci oleh seisi kota. 308 00:13:47,391 --> 00:13:50,307 - Kita tidak harus pergi ke sana. 309 00:13:50,351 --> 00:13:53,223 Tidak. Kalian sudah lama tidak pernah berkumpul, 310 00:13:53,267 --> 00:13:55,747 dan itu akan menjadi pertemuan yang seru. 311 00:13:55,791 --> 00:13:58,663 Ditambah bir, sepertinya, sangat licik. 312 00:13:58,707 --> 00:14:00,317 - Kau yakin? - Ya. 313 00:14:00,361 --> 00:14:02,667 Aku telah berjanji pada Sophie untuk melanjutkan Salon Rambut Putri, 314 00:14:02,711 --> 00:14:04,974 Kau tahu, karena dia memergoki kita.. 315 00:14:05,018 --> 00:14:07,150 - Ya ya ya. aku mengerti. - Baiklah. 316 00:14:07,194 --> 00:14:08,848 Telepon saja aku ketika kau sudah sampai di rumah? 317 00:14:08,891 --> 00:14:10,762 - Ya. Baiklah. - Sampai ketemu lagi. 318 00:14:10,806 --> 00:14:12,982 - Wellnitz lebih baik menyimpan bajunya saat ini. 319 00:14:18,553 --> 00:14:20,207 Kau sudah melihat apa akibat 320 00:14:20,250 --> 00:14:21,991 dari berita di koran kecilmu itu? 321 00:14:22,035 --> 00:14:23,993 - Kalau begitu, biarkan aku membantumu. 322 00:14:24,037 --> 00:14:26,735 - Aku berharap kau akan mengatakan itu. 323 00:14:29,999 --> 00:14:32,828 - Baiklah, semuanya. Harap tenang. 324 00:14:32,872 --> 00:14:36,353 Jendral Lane hadir untuk menjawab semua pertanyaan yang mungkin kalian miliki 325 00:14:36,397 --> 00:14:39,530 tentang kelanjutan kehadiran DOD di Smallville. 326 00:14:39,574 --> 00:14:41,706 - Jendral Lane, silakan. - Terima kasih, Walikota Dean. 327 00:14:41,750 --> 00:14:44,535 Kapan pasukanmu akan meninggalkan kota kami? 328 00:14:44,579 --> 00:14:47,016 Ya! 329 00:14:48,931 --> 00:14:52,108 Aku berjanji pada kalian bahwa DOD akan bekerja secepatnya. 330 00:14:52,152 --> 00:14:54,719 Setelah semua bahan berbahaya telah disingkirkan 331 00:14:54,763 --> 00:14:56,460 dari tambang, kalian dapat mengharapkan 332 00:14:56,504 --> 00:14:58,723 penurunan jumlah pasukan yang drastis. 333 00:14:58,767 --> 00:15:00,029 para pasukan itu merusak 334 00:15:00,073 --> 00:15:01,857 bisnis di Main Street. 335 00:15:01,901 --> 00:15:04,381 Maksudku, mengapa mereka semua tidak ditempatkan di tambang? 336 00:15:04,425 --> 00:15:06,296 - Ya, dan apa yang berada di tambang itu 337 00:15:06,340 --> 00:15:08,777 sangat berbahaya kan? 338 00:15:08,820 --> 00:15:10,170 Aku tidak berhak untuk mendiskusikan 339 00:15:10,213 --> 00:15:11,911 sifat sebenarnya dari zat itu, tapi... 340 00:15:11,954 --> 00:15:14,304 Nah, jika kau menyingkirkannya tanpa sepengetahuan kami, tidak akan ada masalah. 341 00:15:14,348 --> 00:15:15,958 Dengar semuanya, aku yakin 342 00:15:16,002 --> 00:15:17,699 mereka punya alasan bagus untuk menyingkirannya. 343 00:15:17,742 --> 00:15:19,744 Ya, mungkin barang di tambang itu bernilai sangat mahal. 344 00:15:19,788 --> 00:15:23,183 Aku meyakinkan kalian semua bahwa tidak ada yang mendapat untung dari ini. 345 00:15:23,226 --> 00:15:26,012 Kami hanya bertindak demi kepentingan publik. 346 00:15:26,055 --> 00:15:29,406 Jenderal Lane, bisakah kau memberi tahu kita di mana Morgan Edge sekarang? 347 00:15:29,450 --> 00:15:32,888 - Aku tidak dapat berkomentar secara terbuka tentang itu saat ini. 348 00:15:32,932 --> 00:15:35,021 - Mengapa tidak? Orang-orang takut, 349 00:15:35,064 --> 00:15:36,631 dan mereka ingin tahu bahwa mereka aman. 350 00:15:36,674 --> 00:15:37,980 - Ya. - Ya! 351 00:15:38,024 --> 00:15:39,590 - Nona Beppo, aku pikir kau telah menyebabkan 352 00:15:39,634 --> 00:15:41,244 kepanikan sejak kemarin. 353 00:15:41,288 --> 00:15:43,029 - Bisakah kau setidaknya memberi tahu kami jika Edge telah ditahan? 354 00:15:43,072 --> 00:15:45,553 - Nona Beppo? - Tidak, dia belum ditahan. 355 00:15:45,596 --> 00:15:48,077 - Lois. - Mereka berhak tahu. 356 00:15:48,121 --> 00:15:49,992 Edge berhasil melarikan diri 357 00:15:50,036 --> 00:15:51,428 dari fasilitas penampungan beberapa minggu yang lalu. 358 00:15:51,472 --> 00:15:54,214 Sekarang, sejak itu, Superman dan DOD 359 00:15:54,257 --> 00:15:56,694 telah berusaha dengan keras untuk melacaknya. 360 00:15:56,738 --> 00:15:58,087 Tapi mulai sekarang, 361 00:15:58,131 --> 00:16:00,437 keberadaannya masih belum diketahui. 362 00:16:00,481 --> 00:16:02,744 - Haruskah kita khawatir dia akan kembali ke sini? 363 00:16:05,442 --> 00:16:07,749 - Aku kuatir sampai Morgan Edge ditangkap, 364 00:16:07,792 --> 00:16:09,403 kita harus tetap waspada. 365 00:16:09,446 --> 00:16:12,580 Tapi ijinkan aku meyakinkan kalian semua, DOD akan mengupayakan semaksimal mungkin 366 00:16:12,623 --> 00:16:14,712 untuk menjaga penduduk Smallville tetap aman. 367 00:16:14,756 --> 00:16:17,498 Jangan ada yang mempercayai apa yang diucapkan pria itu. 368 00:16:19,282 --> 00:16:21,023 Apakah itu ibunya Derek Powell? 369 00:16:21,067 --> 00:16:22,285 - Ya. 370 00:16:22,329 --> 00:16:24,766 - DOD telah berbohong selama berbulan-bulan. 371 00:16:26,202 --> 00:16:29,945 Sejak anakku meninggal. 372 00:16:29,989 --> 00:16:32,165 Dan aku punya bukti. 373 00:16:43,306 --> 00:16:45,134 Ternyata memang dirimu. 374 00:16:48,790 --> 00:16:51,662 Aku harus mengemasi semua barang-barangku 375 00:16:51,706 --> 00:16:53,229 Terutama ketika sebagian besar pria 376 00:16:53,273 --> 00:16:55,101 sedang berada di balai kota sekarang. 377 00:16:56,798 --> 00:17:00,236 Aku mendapat telepon dari Pimpinan Pemadam di Bristol yang menanyakan dirimu. 378 00:17:00,280 --> 00:17:03,326 Aku hanya akan membuang barang-barang yang tidak penting saja. 379 00:17:03,370 --> 00:17:05,241 Betulkah? Karena ada tanda "DIJUAL" 380 00:17:05,285 --> 00:17:07,635 di halaman depan rumahmu, yang menunjukkan fakta sebaliknya. 381 00:17:07,678 --> 00:17:09,506 Apa yang kau ingin aku lakukan, Tamera? 382 00:17:11,030 --> 00:17:12,770 - Tidak mudah ketika aku mendaftar ke sini, Chief. 383 00:17:12,814 --> 00:17:14,816 Semua pria berpikir seorang wanita 384 00:17:14,859 --> 00:17:17,906 tidak bisa menjadi anggota pemadam kebakaran, apalagi seorang wanita berkulit hitam. 385 00:17:17,949 --> 00:17:20,126 Tapi kau selalu mendukungku. 386 00:17:20,169 --> 00:17:21,692 Karena aku tahu anggapan mereka salah besar tentang dirimu. 387 00:17:21,736 --> 00:17:24,086 - Dan aku berharap kita bisa membuktikan bahwa mereka salah lagi. 388 00:17:31,485 --> 00:17:33,356 Aku ingin kau tahu aku memberi tahu kepala di Bristol 389 00:17:33,400 --> 00:17:36,359 dia akan beruntung jika merekrutmu. 390 00:17:36,403 --> 00:17:39,188 Semoga berhasil, pak. Aku percaya sepenuhnya padamu. 391 00:17:51,287 --> 00:17:54,247 - Apa yang terjadi? 392 00:17:56,249 --> 00:17:58,555 - Ya Tuhan! - Tembak, tembak! 393 00:17:58,599 --> 00:17:59,861 - Ya Tuhan! 394 00:18:12,613 --> 00:18:14,571 Ini adalah surat dari Departemen Pertahanan 395 00:18:14,615 --> 00:18:17,096 yang ditandatangani oleh pria yang berdiri di sana, dan di dalamnya, 396 00:18:17,139 --> 00:18:20,360 dia mengatakan bahwa kematian anakku sedang diselidiki. 397 00:18:20,403 --> 00:18:23,580 - Itu benar, Ny. Powell. kami masih dalam proses 398 00:18:23,624 --> 00:18:25,713 mengumpulkan fakta tentang bagaimana Derek meninggal. 399 00:18:25,756 --> 00:18:27,715 Dia meninggal karena apa yang dilakukan Morgan Edge. 400 00:18:27,758 --> 00:18:29,630 Begitulah cara dia mati! Kau sudah tahu selama berbulan-bulan, 401 00:18:29,673 --> 00:18:31,762 dan kau tidak merasa perlu untuk mengatakan apa pun kepadaku. 402 00:18:31,806 --> 00:18:34,591 Sharon, aku tahu betapa sulitnya ini bagimu. 403 00:18:34,635 --> 00:18:38,856 Kau tidak tahu bagaimana rasanya kehilangan anak. 404 00:18:40,815 --> 00:18:43,165 Rasa bersalah yang dirasakan seorang ibu 405 00:18:43,209 --> 00:18:45,254 memikirkannya berulang-ulang 406 00:18:45,298 --> 00:18:47,126 apa yang bisa aku lakukan untuk mencegahnya. 407 00:18:48,736 --> 00:18:50,085 - Aku mohon maaf. 408 00:18:50,129 --> 00:18:54,176 - Tolong, katakan padaku apa yang dilakukan Morgan Edge pada anakku. 409 00:18:54,220 --> 00:18:55,960 Aku perlu tahu yang sebenarnya. 410 00:19:00,487 --> 00:19:02,228 Timku baru saja diserang oleh Edge. 411 00:19:02,271 --> 00:19:03,838 Apa? 412 00:19:03,881 --> 00:19:05,927 Dia baru saja menyerang fasilitas tempat Larr ditahan. 413 00:19:05,970 --> 00:19:07,276 Kita harus pergi. 414 00:19:07,320 --> 00:19:09,104 Maaf rekan-rekan, tapi ada situasi 415 00:19:09,148 --> 00:19:10,192 yang membutuhkan tindakan kami segera. 416 00:19:10,236 --> 00:19:11,367 - Tidak tidak tidak tidak! 417 00:19:11,411 --> 00:19:12,412 - Kemana kau pergi? 418 00:19:12,455 --> 00:19:13,717 Dia layak mendapat jawaban! 419 00:19:13,761 --> 00:19:16,111 - Kalian melarikan diri? - Kami ingin jawaban! 420 00:19:16,155 --> 00:19:18,635 - Katakan yang sebenarnya! - Kami ingin jawaban! 421 00:19:18,679 --> 00:19:21,986 Kami ingin jawaban! kami ingin jawaban! 422 00:19:22,030 --> 00:19:24,859 Kami ingin jawaban! Kami ingin jawaban! 423 00:19:29,907 --> 00:19:31,648 - Kita harus kembali ke sana. - Itu bukan pilihan. 424 00:19:31,692 --> 00:19:33,433 - Smallville menghancurkan dirinya sendiri. 425 00:19:33,476 --> 00:19:34,825 Jika kita tidak melakukan sesuatu-- 426 00:19:34,869 --> 00:19:36,218 - Apakah kau tidak mendengarku? 427 00:19:36,262 --> 00:19:37,654 Edge berhasil kabur, dan dia membawa Larr bersamanya. 428 00:19:37,698 --> 00:19:40,309 - Kalau begitu kita perlu memperingatkan seluruh kota. 429 00:19:40,353 --> 00:19:42,006 - Dia sepertinya tidak berada di dekat Smallville. 430 00:19:42,050 --> 00:19:43,660 Itu karena mereka memiliki target yang berbeda. 431 00:19:43,704 --> 00:19:46,968 Pelacakku berhasil mengidentifikasi setelah mereka meninggalkan DOD. 432 00:19:47,011 --> 00:19:48,491 Mereka berada di Metropolis. 433 00:19:48,535 --> 00:19:50,972 - Sama seperti kejadian di Bumimu. - Kalian berdua harus pergi sekarang. 434 00:19:51,015 --> 00:19:54,454 - Tunggu, di Bumimu, Superman tidak bertindak sendiri. 435 00:19:54,497 --> 00:19:55,890 Dia memiliki seluruh pasukan. 436 00:19:55,933 --> 00:19:57,239 Apakah Edge benar-benar berpikir 437 00:19:57,283 --> 00:19:58,588 jika dia dan Larr dapat menguasai seluruh kota? 438 00:19:58,632 --> 00:19:59,894 Setelah kami melihat apa yang bisa dia lakukan 439 00:19:59,937 --> 00:20:02,113 ketika dia lolos dari DOD, mungkin saja. 440 00:20:02,157 --> 00:20:03,811 Atau mungkin dia hanya ingin menyakitiku. 441 00:20:03,854 --> 00:20:05,160 Dia memiliki ingatanku. 442 00:20:05,204 --> 00:20:06,727 Dia tahu berapa banyak sejarah yang kami miliki di Metropolis. 443 00:20:06,770 --> 00:20:08,381 Ya, tapi jika dia hanya ingin menyakitimu, 444 00:20:08,424 --> 00:20:10,470 kenapa dia tidak langsung datang ke Smallville? 445 00:20:10,513 --> 00:20:12,472 Ada gambaran yang lebih besar yang belum kita ketahui. 446 00:20:12,515 --> 00:20:14,125 Aku harus pergi denganmu. Bisakah kau menjaga anak-anak itu tetap aman? 447 00:20:14,169 --> 00:20:16,476 Aku akan memastikan mereka kembali ke pertanian. 448 00:20:16,519 --> 00:20:18,478 Apakah kau memiliki lokasi pasti dari Edge? 449 00:20:20,741 --> 00:20:23,396 - Sepertinya dia masih di Centennial Park. 450 00:20:26,877 --> 00:20:29,619 - Tolong jangan pindahkan penghalang. 451 00:20:29,663 --> 00:20:32,405 - Semuanya, tolong mundur. 452 00:20:35,930 --> 00:20:39,238 Tolong katakan padaku itu bukan Morgan Edge yang mengapung di sana. 453 00:20:41,501 --> 00:20:43,372 - Hei, wah! - Itu Superman! 454 00:20:43,416 --> 00:20:44,547 Kalian harus menyuruh semua orang menyingkir dari sini. 455 00:20:44,591 --> 00:20:46,027 Di sini tidak aman. 456 00:20:46,070 --> 00:20:48,029 Lois, apa kau tahu apa yang terjadi di sini? 457 00:20:48,072 --> 00:20:50,727 Menurut kami, Morgan Edge akan menyerang Metropolis. 458 00:20:50,771 --> 00:20:52,294 Apakah hanya mereka berdua? 459 00:20:52,338 --> 00:20:53,948 Sepertinya begitu. 460 00:20:53,991 --> 00:20:55,819 Apakah kita harus kuatir jika mereka punya pasukan? 461 00:20:59,562 --> 00:21:01,782 Menurutku, dia bukanlah Morgan Edge lagi. 462 00:21:01,825 --> 00:21:03,653 - Lalu siapa itu? 463 00:21:10,486 --> 00:21:11,705 - Hai! - Yo. 464 00:21:11,748 --> 00:21:13,489 - Hei, cepat ambil minum. 465 00:21:13,533 --> 00:21:14,969 kita punya Flip Cup di belakang. 466 00:21:15,012 --> 00:21:16,971 - Baiklah, tepat di belakangmu. Tepat di belakang mu. 467 00:21:23,456 --> 00:21:26,023 - Ini dari Kakek. - Jangan dijawab. 468 00:21:26,067 --> 00:21:27,808 - Bagaimana jika terjadi sesuatu? 469 00:21:28,678 --> 00:21:30,724 - Dia akan menelepon kembali. 470 00:21:30,767 --> 00:21:32,943 - Aku tidak tahu. Dia tidak pernah menelepon. 471 00:21:32,987 --> 00:21:36,077 - Jadilah anak normal satu jam saja. 472 00:21:36,120 --> 00:21:37,470 Oke? Aku memegang ELT-nya. 473 00:21:37,513 --> 00:21:39,559 Jika sesuatu yang serius terjadi, Aku akan memanggil Ayah. 474 00:21:41,778 --> 00:21:43,780 Sejak kapan kau menjadi ahli Pesta? 475 00:21:43,824 --> 00:21:45,434 Bukankah kau seharusnya membuat sejenis peluncur roket? 476 00:21:45,478 --> 00:21:47,044 bersama John Henry? 477 00:21:47,088 --> 00:21:48,437 Ini adalah peluncur rudal, 478 00:21:48,481 --> 00:21:50,352 dan aku ingin mengalahkan Wellnitz di Flip Cup. 479 00:21:50,396 --> 00:21:52,354 - Ayolah - Oh, jika itu hanya untuk Wellnitz.. 480 00:21:52,398 --> 00:21:56,402 - Hei, John. Bisakah kita bicara? 481 00:22:02,146 --> 00:22:04,323 - Hei, sayang. - Hai. 482 00:22:04,366 --> 00:22:06,063 Bagaimana di markas tadi? 483 00:22:07,543 --> 00:22:09,806 - Yah, aku tadi berbicara dengan Tamera, 484 00:22:09,850 --> 00:22:14,028 dan dia membuatku berpikir bahwa, 485 00:22:14,071 --> 00:22:15,856 Aku tidak tahu, mungkin kau benar. 486 00:22:16,987 --> 00:22:19,729 Kau tahu, mungkin ini bukan keputusan yang tepat. 487 00:22:20,817 --> 00:22:24,734 Maksudku, kita telah mencapai berbagai hal di sini. 488 00:22:24,778 --> 00:22:27,476 Hal ini menakutkan untuk berpikir berjalan jauh dari semua ini. 489 00:22:27,520 --> 00:22:31,872 - Ya. 490 00:22:34,396 --> 00:22:37,356 ya ini Kyle. 491 00:22:41,969 --> 00:22:44,188 - Sophie, tetap diam. - Aduh. 492 00:22:44,232 --> 00:22:46,277 - Sophie. 493 00:22:46,321 --> 00:22:48,367 Silahkan masuk. 494 00:22:51,239 --> 00:22:54,547 Anak-anak, Ayah dan Ibu punya beberapa berita. 495 00:22:54,590 --> 00:22:58,202 - Ayahmu baru saja mendapat tawaran pekerjaan. 496 00:22:58,246 --> 00:22:59,334 Pekerjaan apa? 497 00:22:59,378 --> 00:23:02,424 - Masih jadi Pemadam Kebakaran, hanya saja... 498 00:23:02,468 --> 00:23:04,383 di kota yang berbeda. 499 00:23:04,426 --> 00:23:05,906 Tawarannya di di Bristol County. 500 00:23:05,949 --> 00:23:08,343 Jaraknya sejauh dua jam dari sini. 501 00:23:08,387 --> 00:23:10,563 Itulah mengapa kita harus pindah untuk bisa melakukannya. 502 00:23:10,606 --> 00:23:12,042 - Tapi aku pikir Ibu berkata 503 00:23:12,086 --> 00:23:13,609 bahwa penawaran rumah ini sangat rendah. 504 00:23:13,653 --> 00:23:15,959 Memang, tapi dengarlah Sarah, 505 00:23:16,003 --> 00:23:18,179 ini adalah kesempatan besar. 506 00:23:18,222 --> 00:23:20,007 Kepala pemadam kebakaran mereka bersiap-siap untuk pensiun, 507 00:23:20,050 --> 00:23:21,878 yang berarti Ayah bisa langsung masuk 508 00:23:21,922 --> 00:23:24,141 dan membantu proses transisi. 509 00:23:24,185 --> 00:23:25,708 - Apakah kau mengingkari dirimu sendiri? 510 00:23:25,752 --> 00:23:27,884 Setelah semua yang kau katakan tentang orang-orang yang meninggalkan Smallville, 511 00:23:27,928 --> 00:23:30,713 begitu kalian juga mengalami kesulitan, kalian akan kabur juga? 512 00:23:30,757 --> 00:23:32,411 - Ayolah, Sara. Itu tidak adil. 513 00:23:32,454 --> 00:23:34,543 - Ayah begitu penuh omong kosong. - Hai. 514 00:23:34,587 --> 00:23:37,981 - Sayang, apakah ini tentang Jordan? - Tentu saja tidak. 515 00:23:38,025 --> 00:23:39,374 Ini tentang fakta 516 00:23:39,418 --> 00:23:40,723 bahwa orang tuaku adalah orang-orang munafik yang suka berbohong. 517 00:23:40,767 --> 00:23:43,247 - Hei, ini tidak mudah bagi siapa pun. 518 00:23:43,291 --> 00:23:45,249 - Dengar, kita hanya 519 00:23:45,293 --> 00:23:47,077 berusaha melakukan yang terbaik untuk keluarga kita. 520 00:23:47,121 --> 00:23:48,992 Mungkin Ayah tidak pantas untuk membuat keputusan itu. 521 00:23:49,036 --> 00:23:51,038 Maksudku, Ayahlah yang berusaha keras agar Morgan Edge 522 00:23:51,081 --> 00:23:52,779 untuk datang ke sini. 523 00:23:52,822 --> 00:23:55,172 - Hei, jangan salahkan ayahmu untuk semua ini. 524 00:23:55,216 --> 00:23:56,957 - Aku menyalahkan Ibu juga! 525 00:23:58,480 --> 00:24:00,221 Ayah dan Ibu sangat bodoh. 526 00:24:00,264 --> 00:24:01,962 - Sara. Sara! 527 00:24:08,621 --> 00:24:10,449 - Temanmu tidak terlibat dalam hal ini, Kal-El. 528 00:24:10,492 --> 00:24:11,972 - Mengapa kau di sini? 529 00:24:12,015 --> 00:24:14,104 Kami pikir akan sangat dramatis jika kota yang kau perjuangkan 530 00:24:14,148 --> 00:24:15,454 menjadi yang pertama hancur. 531 00:24:15,497 --> 00:24:16,803 Kami tidak akan membiarkan kota ini hancur. 532 00:24:16,846 --> 00:24:19,283 dan kau tahu kau tidak bisa melakukannya sendiri 533 00:24:19,327 --> 00:24:21,982 The Eradicator telah hilang. Alasan utamamu pun hilang. 534 00:24:23,200 --> 00:24:27,814 Tal-Rho, tidak ada orang lain yang perlu terluka. 535 00:24:27,857 --> 00:24:31,382 Tal-Rho sudah tidak ada lagi. 536 00:24:31,426 --> 00:24:32,949 - John, terdeteksi ada 537 00:24:32,993 --> 00:24:35,517 empat tanda bangsa Krypton baru di taman. 538 00:24:35,561 --> 00:24:37,606 Mereka tidak sendiri. 539 00:24:42,300 --> 00:24:43,900 Pergilah! 540 00:24:44,024 --> 00:24:46,024 Hancurkan kota ini hingga rata! 541 00:24:54,231 --> 00:24:55,929 - Aku pikir mesin Eradicator telah hancur. 542 00:24:55,972 --> 00:24:57,626 - Memang. Ini adalah sesuatu yang lain. 543 00:24:57,670 --> 00:24:59,628 Kau awasi saja Edge. 544 00:25:02,588 --> 00:25:03,980 - Waspadalah terhadap Leslie Larr. 545 00:25:04,024 --> 00:25:05,982 Memberitahuku setelahnya, tidaklah membantu. 546 00:25:16,950 --> 00:25:19,343 Semuanya, kalian harus mencari tempat berlindung! 547 00:25:19,387 --> 00:25:22,346 Metropolis sedang diserang. Pergi! 548 00:25:23,260 --> 00:25:25,088 Ada kemungkinan kau punya kamera yang bisa kita pakai untuk siaran langsung? 549 00:25:25,132 --> 00:25:27,177 Pergilah ke GBS bersama Janet. Dia naik ke atap 550 00:25:27,221 --> 00:25:29,223 untuk mendapatkan gambaran yang jelas dari situasi ini. 551 00:25:36,230 --> 00:25:38,145 -Aku mengikuti dua anak buah Edge di kawasan bisnis. 552 00:25:38,188 --> 00:25:40,016 - Daerah itu padat penduduk. 553 00:25:40,060 --> 00:25:43,019 Kau harus sampai di sana sebelum terjadi korban massal. 554 00:25:52,376 --> 00:25:55,641 Satu sudah lumpuh. Kirim tim ke Jurgens dan jalan ke-4. 555 00:26:01,777 --> 00:26:03,692 - Tidak, percayalah, Kau hanya perlu menjual sahammu 42 persen 556 00:26:03,736 --> 00:26:05,738 dan biarkan para pemegang saham lain gigit jari. 557 00:26:22,755 --> 00:26:27,237 - Pertahanan berada di 63%. 59%. 55%. 558 00:26:27,281 --> 00:26:28,978 - Cukup omong kosong ini. 559 00:26:37,683 --> 00:26:41,077 - Palu gadaku! 560 00:26:41,121 --> 00:26:42,992 - Palu kinetik sedang offline. 561 00:26:43,036 --> 00:26:45,821 - Aktifkan kembali! - Menaktifkan kembali dalam 90 detik. 562 00:26:50,173 --> 00:26:52,785 Aku merasa mungkin kau mendapat kesan yang salah tentangku 563 00:26:52,828 --> 00:26:55,178 sejak peristiwa kemarin. 564 00:26:55,222 --> 00:26:58,486 - Tidak, jujur saja, aku tidak pernah berpikir begitu. 565 00:26:58,529 --> 00:26:59,835 - Oke oke. Tahukah kau? 566 00:26:59,879 --> 00:27:01,707 Aku sedang mencari jawaban, dan itu menyebalkan, 567 00:27:01,750 --> 00:27:03,447 dan aku benar-benar minta maaf, 568 00:27:03,491 --> 00:27:06,973 tapi sebenarnya aku ingin berteman denganmu. 569 00:27:09,366 --> 00:27:11,455 Mungkin tidak harus secara eksklusif. 570 00:27:11,499 --> 00:27:15,111 - Benar, karena saat aku mengajakmu kencan sebelumnya, maksudku, 571 00:27:15,155 --> 00:27:18,637 Kau membuatnya cukup jelas jika aku hanya kau permainkan. 572 00:27:18,680 --> 00:27:20,987 - Tidak. 573 00:27:21,030 --> 00:27:23,554 Entah bagaimana, aku telah menjadi gadis yang dianggap hobi memikat pria. 574 00:27:25,687 --> 00:27:29,691 - Ya. Ya, maksudku, aku sudah diperingatkan tentangmu. 575 00:27:31,824 --> 00:27:35,654 - Tentu saja. 576 00:27:35,697 --> 00:27:38,134 Kau tahu, sejak aku pindah ke sini, 577 00:27:38,178 --> 00:27:41,007 aku selalu berpikir, jika aku lebih baik daripada orang-orang di sini... 578 00:27:42,399 --> 00:27:44,619 - Tunggu, kau pindah ke sini? Dari mana? 579 00:27:44,663 --> 00:27:47,404 - Central City, dua tahun lalu. 580 00:27:49,493 --> 00:27:53,715 Ayahku, 581 00:27:53,759 --> 00:27:55,978 Yah, dia masuk penjara, 582 00:27:56,022 --> 00:27:59,373 Ibuku dan diriku memutuskan bahwa kami membutuhkan awal yang baru. 583 00:27:59,416 --> 00:28:01,331 - Aku tidak tahu itu. 584 00:28:01,375 --> 00:28:04,204 - Ini bukan sesuatu yang aku katakan pada semua orang. 585 00:28:05,684 --> 00:28:08,991 Tapi kemudian orang mulai membuat asumsi, 586 00:28:09,035 --> 00:28:12,734 menganggapku sebagai seorang gadis yang angkuh. 587 00:28:14,867 --> 00:28:17,521 - Yah, aku minta maaf soal itu. 588 00:28:17,565 --> 00:28:19,741 Aku tahu tidak mudah datang ke tempat baru 589 00:28:19,785 --> 00:28:21,351 dan memulai kembali, kau tahu? 590 00:28:21,395 --> 00:28:22,875 - Aku tahu. 591 00:28:22,918 --> 00:28:25,007 Itu sebabnya aku selalu tersenyum padamu. 592 00:28:25,051 --> 00:28:28,358 Aku merasa bisa memahami apa yang sedang kau alami. 593 00:28:29,882 --> 00:28:31,405 - Aku rasa itu masuk akal. 594 00:28:34,887 --> 00:28:40,457 - Jadi, jika masalah kita sudah selesai 595 00:28:40,501 --> 00:28:44,418 maukah kau mengijinkanmu mengajakmu melihat-lihat sekeliling kota? 596 00:28:46,768 --> 00:28:50,816 - Ya, baiklah, tapi jangan ke menara air lagi ya, kali ini? 597 00:28:50,859 --> 00:28:52,861 - Kau yakin? - Ya. 598 00:28:52,905 --> 00:28:56,560 - Karena, kau tahu, memang begitu adanya. 599 00:28:56,604 --> 00:28:59,389 Benar-benar tidak banyak yang bisa dilihat di sekitar sini. 600 00:28:59,433 --> 00:29:00,651 - Yah, kira-kira begitulah. 601 00:29:00,695 --> 00:29:02,828 Yo, Sarah. Sara, hei. 602 00:29:02,871 --> 00:29:05,831 Sarah, apa yang terjadi? Sarah? 603 00:29:05,874 --> 00:29:09,399 - Permisi. Jordan, aku perlu bicara denganmu. 604 00:29:09,443 --> 00:29:11,271 - Hei, tunjukkan sopan santunmu, Cushing. 605 00:29:11,314 --> 00:29:12,446 - Diam, Corey. 606 00:29:15,579 --> 00:29:16,885 Apa yang kau lihat, ya? 607 00:29:16,929 --> 00:29:20,759 - Hei, hei, hei, Sarah. Apa yang sedang terjadi? 608 00:29:20,802 --> 00:29:23,022 - Ayahku mendapat tawaran pekerjaan di Bristol. 609 00:29:24,110 --> 00:29:26,416 Aku pikir kami harus pindah. 610 00:29:26,460 --> 00:29:29,419 - Aku pikir kau mengatakan itu tidak mungkin. 611 00:29:29,463 --> 00:29:31,160 - Hei, hei, semuanya, tenang. 612 00:29:31,204 --> 00:29:33,467 Sesuatu terjadi di Metropolis. 613 00:29:34,511 --> 00:29:37,036 - Rekaman ini diambil di Centennial Park 614 00:29:37,079 --> 00:29:39,429 sesaat sebelum pertempuran pecah. 615 00:29:39,473 --> 00:29:42,258 Seperti yang kau lihat, Superman tiba di tempat kejadian-- 616 00:29:42,302 --> 00:29:44,391 - Whoa, whoa, itu Morgan Edge? 617 00:29:44,434 --> 00:29:46,915 - Semacam baju zirah berlapis baja. 618 00:29:51,528 --> 00:29:54,575 - Lois, apakah kau tahu apa yang sedang terjadi? 619 00:29:54,618 --> 00:29:55,968 - Ya, versi pendeknya, 620 00:29:56,011 --> 00:29:57,447 Morgan Edge mengambil alih tubuh orang 621 00:29:57,491 --> 00:29:59,188 dan menggunakannya untuk menghancurkan Metropolis. 622 00:29:59,232 --> 00:30:01,147 - Yah, itu sangat menakutkan. 623 00:30:01,190 --> 00:30:03,627 Janet, kita harus memberitahu orang-orang apa yang sedang terjadi. 624 00:30:03,671 --> 00:30:06,152 - Baik, dan mungkin yang terbaik, harus kau yang menyampaikan. 625 00:30:06,195 --> 00:30:07,675 Ada mikrofon di perlengkapan pers ku. 626 00:30:13,768 --> 00:30:16,858 Lois Lane melaporkan langsung dari Metropolis 627 00:30:16,902 --> 00:30:19,992 di mana Morgan Edge telah memulai serangan ke kota. 628 00:30:31,351 --> 00:30:34,484 - Bagaimana kita melakukannya tepat waktu? - Menghubungkan kembali dalam 15 detik. 629 00:30:38,010 --> 00:30:39,707 - Ke mana dia pergi? 630 00:30:43,102 --> 00:30:44,930 - Sepertinya Edge memiliki kemampuan 631 00:30:44,973 --> 00:30:47,062 untuk memberi orang kekuatan dan mengambil alih pikiran mereka... 632 00:30:47,106 --> 00:30:48,847 - Lana, bisakah kau melihat ini? 633 00:30:48,890 --> 00:30:51,197 Bagi semua orang di Metropolis, segera pergi ke tempat yang aman 634 00:30:51,240 --> 00:30:53,808 untuk berlindung sampai Edge ditangkap 635 00:30:53,852 --> 00:30:55,157 atau bisa dilumpuhkan. 636 00:30:55,201 --> 00:30:56,985 Superman sedang berusaha keras untuk menghentikan Edge 637 00:30:57,029 --> 00:30:58,813 dan semua orang yang telah terinfeksi. 638 00:30:58,857 --> 00:31:01,903 - Jon. Ini yang terjadi ketika Ibu tewas. 639 00:31:06,908 --> 00:31:08,562 - Lois, di belakangmu! 640 00:31:08,605 --> 00:31:11,652 - Menghubungkan dalam tiga, dua, satu. 641 00:31:15,961 --> 00:31:17,919 - Kau meleset! 642 00:31:22,402 --> 00:31:24,230 643 00:31:28,016 --> 00:31:31,585 Larr berhasil dilumpuhkan, dan aku akan menangani satu lagi 644 00:31:31,628 --> 00:31:33,587 Aku tidak meleset. 645 00:31:34,762 --> 00:31:36,198 - Apakah kau masih merekam? 646 00:31:36,242 --> 00:31:40,507 - Aku mungkin pingsan pas bagian terakhir itu, tapi ya. 647 00:31:42,248 --> 00:31:45,425 - Seperti yang kau lihat, Superman tidak sendirian dalam pertarungan ini, 648 00:31:45,468 --> 00:31:47,296 tapi karena kita tidak tahu berapa banyak warga 649 00:31:47,340 --> 00:31:49,211 telah terinfeksi, sangat penting 650 00:31:49,255 --> 00:31:52,084 untuk mewaspadai setiap aktivitas yang mencurigakan. 651 00:31:52,127 --> 00:31:54,913 Aku Lois Lane melaporkan langsung dari Metropolis. 652 00:31:54,956 --> 00:31:56,915 - Ibumu luar biasa. 653 00:31:56,958 --> 00:31:58,264 - Aku tahu. 654 00:32:03,791 --> 00:32:04,923 - Siapa yang tersisa? 655 00:32:04,966 --> 00:32:08,448 - Hanya tinggal orang aneh di atas sana itu. 656 00:32:08,491 --> 00:32:09,623 Mari kita selesaikan ini. 657 00:32:16,804 --> 00:32:18,588 - Apa yang baru saja terjadi? - Aku tidak tahu. 658 00:32:18,632 --> 00:32:20,242 Aku belum pernah melihat yang seperti itu. 659 00:32:20,286 --> 00:32:22,157 Kami bahkan belum menyentuhnya. 660 00:32:26,901 --> 00:32:28,381 - Dia pergi. 661 00:32:29,512 --> 00:32:31,862 Pak, pasukan kita ada di pertanian Kent sekarang. 662 00:32:31,906 --> 00:32:33,952 Kedua cucumu tidak ada di sana. 663 00:32:33,995 --> 00:32:35,649 - Terima kasih. 664 00:32:43,091 --> 00:32:45,964 - Tolong. Kita bisa membuat ini berhasil. 665 00:32:46,007 --> 00:32:47,966 - Kita bisa membicarakan ini nanti, 666 00:32:48,009 --> 00:32:50,272 mungkin ketika ibumu tidak hampir terbunuh? 667 00:32:50,316 --> 00:32:52,318 - Tidak, itu membuat hal ini jadi lebih penting. 668 00:32:53,406 --> 00:32:56,975 Dengar, aku... 669 00:32:57,018 --> 00:32:59,107 Aku tidak ingin kehilanganmu. 670 00:32:59,151 --> 00:33:01,196 - Aku juga tidak. 671 00:33:01,240 --> 00:33:03,111 Aku hanya tidak tahu bagaimana kita bisa mencegah hal ini terjadi. 672 00:33:03,155 --> 00:33:05,287 kita tidak akan pernah bertemu lagi satu sama lain. 673 00:33:05,331 --> 00:33:08,160 - Kita bisa bertelepon. Kita bisa mengirim pesan teks. Kita bisa melakukan obrolan video. 674 00:33:08,203 --> 00:33:10,336 - Itulah yang sudah kakakmu lakukan dengan Eliza. 675 00:33:10,379 --> 00:33:12,251 Ketika kalian pindah, dia langsung minta putus. 676 00:33:12,294 --> 00:33:14,340 - Tapi mereka bukan kita. - Ya, dan aku percaya pada hubungan kita 677 00:33:14,383 --> 00:33:18,909 tapi aku hanya takut jika kita melakukan pacaran jarak jauh 678 00:33:18,953 --> 00:33:22,522 kita akan mulai saling membenci. 679 00:33:22,565 --> 00:33:25,046 - Dimanakah cucuku? 680 00:33:25,090 --> 00:33:26,352 - Hei, Kakek. 681 00:33:26,395 --> 00:33:28,049 kami, aku baru saja akan meneleponmu. 682 00:33:28,093 --> 00:33:30,791 - Kalian berdua, masuk ke dalam mobil, sekarang. 683 00:33:30,834 --> 00:33:32,532 - Hei, ayolah. 684 00:33:32,575 --> 00:33:35,317 - Bisakah Bapak memberi tahu kami apa yang terjadi dengan Morgan Edge? 685 00:33:35,361 --> 00:33:36,927 - Apakah aku terlihat seperti seseorang 686 00:33:36,971 --> 00:33:40,757 yang bisa memberikan informasi rahasia kepada remaja mabuk? 687 00:33:40,801 --> 00:33:41,932 - Kakek, kami benar-benar minta maaf. 688 00:33:41,976 --> 00:33:44,413 Kakek tidak ingin mendengarnya. Ayo pergi. 689 00:33:44,457 --> 00:33:46,502 - Bisakah kita membawa Sarah pulang? 690 00:33:46,546 --> 00:33:48,156 Kami mengalami malam yang sangat panjang. 691 00:33:52,160 --> 00:33:54,336 - Tentu saja. Ayo. 692 00:33:55,424 --> 00:33:57,165 - Berengsek. - Selamat tinggal. 693 00:33:59,080 --> 00:34:00,168 - Aku akan menghubungimu. 694 00:34:00,212 --> 00:34:02,257 - Sampai ketemu lagi. 695 00:34:11,266 --> 00:34:13,051 - Bagaimana Edge bisa menggunakan Eradicator? 696 00:34:13,094 --> 00:34:15,227 - Selalu selangkah di belakang, Kal-El. 697 00:34:17,011 --> 00:34:18,534 - Saat Edge berbicara sebelumnya, 698 00:34:18,578 --> 00:34:20,580 - itu terdengar seperti.. - Suara beberapa orang. 699 00:34:20,623 --> 00:34:23,061 - Mungkin itu sebabnya kau tidak pernah menemukan Eradicator. 700 00:34:23,104 --> 00:34:27,804 - Karena Edge entah bagaimana menjadikan dirinya Eradicator? 701 00:34:27,848 --> 00:34:29,110 Maksudku, apakah itu mungkin? 702 00:34:29,154 --> 00:34:30,416 - Ini akan menjelaskan kekuatan barunya. 703 00:34:30,459 --> 00:34:32,200 Dan empat anak buahnya yang baru itu. 704 00:34:32,244 --> 00:34:33,767 - Oke, jadi katakanlah Edge bisa membuat pasukan baru. 705 00:34:33,810 --> 00:34:36,900 - Apakah yang akan dia lakukan selanjutnya? - Bukankah sudah jelas? 706 00:34:36,944 --> 00:34:38,728 Untuk membuat lebih banyak pasukan. 707 00:34:42,167 --> 00:34:43,733 - Jadi bagaimana Kakek bisa menemukan kita? 708 00:34:43,777 --> 00:34:45,300 - Kakek lah yang menjalankan DOD. 709 00:34:45,344 --> 00:34:47,781 Kalian pikir kakek tidak bisa melacak cucu kakek sendiri? 710 00:34:50,914 --> 00:34:53,569 Apa-apaan? 711 00:34:53,613 --> 00:34:55,223 - Astaga... - Awas! 712 00:35:24,252 --> 00:35:26,863 Mobil kita menabrak Edge, dan dia bahkan tidak bergeming. 713 00:35:26,907 --> 00:35:28,517 - Jon, apakah kau memiliki ELT mu? 714 00:35:28,561 --> 00:35:30,258 - Itu terlempar dari tanganku ketika kita jatuh. 715 00:35:30,302 --> 00:35:31,781 - Apa yang kalian bicarakan? 716 00:35:31,825 --> 00:35:33,261 - Ada pistol 717 00:35:33,305 --> 00:35:34,958 di kompartemen sarung tangan yang berisi kryptonite. 718 00:35:35,002 --> 00:35:37,352 Aku butuh salah satu dari kalian untuk mengambilnya. 719 00:35:37,396 --> 00:35:39,702 - Oke. 720 00:35:39,746 --> 00:35:40,964 - Jon, lenganmu. 721 00:35:41,008 --> 00:35:42,618 - Tangan kiriku sama baiknya. 722 00:35:45,752 --> 00:35:47,406 Sekarang aku ingin kau untuk menembak 723 00:35:47,449 --> 00:35:49,190 Apakah kau memiliki pengalaman menembak? 724 00:35:49,234 --> 00:35:51,671 - Sedikit, dengan John Henry. - Itu bagus. 725 00:35:51,714 --> 00:35:55,022 Aku ingin kau memfokuskan Edge dalam bidikanmu. 726 00:35:55,065 --> 00:35:57,198 - Oke. 727 00:35:57,242 --> 00:35:59,896 - Kokang pistolnya. - Oke. 728 00:35:59,940 --> 00:36:01,289 Dia hanya berdiri di sana. 729 00:36:01,333 --> 00:36:04,292 - Oke. Cobalah untuk menjaga tanganmu tetap stabil. 730 00:36:04,336 --> 00:36:06,033 Kau hanya akan mendapatkan satu kesempatan untuk menembaknya. 731 00:36:06,076 --> 00:36:07,382 - Oke. 732 00:36:07,426 --> 00:36:09,863 - Setelah kau membidiknya, tarik pelatuknya. 733 00:36:17,784 --> 00:36:19,655 - Apakah kau mengenainya? Kau bisa menembaknya? 734 00:36:19,699 --> 00:36:21,135 - Aku tidak tahu. Dia terbang menjauh. 735 00:36:21,179 --> 00:36:23,442 - Terbang kemana? 736 00:36:23,485 --> 00:36:26,619 - Jordan! 737 00:36:26,662 --> 00:36:29,056 - Jordan! 738 00:36:29,099 --> 00:36:30,884 - Aku mencintaimu. 739 00:36:33,713 --> 00:36:36,455 - Tidak! Tidak! 740 00:36:36,498 --> 00:36:39,632 Sarah. Sarah, tolong bantu aku keluar. 741 00:36:39,675 --> 00:36:40,676 - Edge membawanya. 742 00:36:40,720 --> 00:36:42,287 Tidak ada yang bisa dia lakukan. 743 00:36:42,330 --> 00:36:43,853 Kita harus menolongnya. Dia membutuhkan seseorang... 744 00:36:43,897 --> 00:36:45,942 Lihat padaku. Lihat padaku! Kau harus pulang. 745 00:36:45,986 --> 00:36:47,422 - Temukan ayahmu. Pergilah ke ayahmu. - Baiklah. 746 00:36:47,466 --> 00:36:51,339 - Sekarang! Pergi! Pergi! 747 00:36:51,383 --> 00:36:53,254 Kakek. Kakek, apakah kau baik-baik saja? 748 00:36:53,298 --> 00:36:55,691 - Khawatirkan kakek nanti saja. Temukan ELT itu. 749 00:36:55,735 --> 00:36:57,476 - Oke. 750 00:36:57,519 --> 00:36:59,217 - Bawa dia keluar dari sini. 751 00:37:03,177 --> 00:37:04,657 - Ayah! Ayah! 752 00:37:04,700 --> 00:37:06,093 - Apa itu? - Ayah, tolong! 753 00:37:06,136 --> 00:37:08,226 - Anak-anak! 754 00:37:14,188 --> 00:37:15,668 - Ayah! - Jonathan, apa yang terjadi? 755 00:37:15,711 --> 00:37:17,278 - Apakah kau baik-baik saja? - Edge menculik Jordan. 756 00:37:17,322 --> 00:37:19,367 - Apa? - Ayah harus menemukannya! Cepatlah! 757 00:37:33,120 --> 00:37:34,817 - Apa yang kau inginkan dariku? 758 00:38:16,119 --> 00:38:17,947 - Lois. 759 00:38:17,991 --> 00:38:20,602 Apa yang terjadi? Dimana anak-anak? 760 00:38:20,646 --> 00:38:22,822 Dimana anak-anak? 761 00:38:22,865 --> 00:38:24,954 - Edge menculik Jordan. - Oh tidak. 762 00:38:24,998 --> 00:38:26,434 Aku mencoba mencarinya. Tapi sudah terlambat. 763 00:38:26,478 --> 00:38:27,957 - Tidak, cari dia. 764 00:38:28,001 --> 00:38:31,309 - Lois, aku sudah mencari ke setiap tempat. 765 00:38:31,352 --> 00:38:34,137 Dia hilang. Dia hilang. 766 00:38:38,403 --> 00:38:41,493 - Apa yang akan kita lakukan? - Aku tidak tahu. 767 00:38:43,495 --> 00:38:45,453 Aku tidak tahu. 768 00:39:17,355 --> 00:39:20,706 Bagus, anakku. 769 00:39:22,534 --> 00:39:26,886 Sekarang, mari kita mulai. 770 00:39:32,120 --> 00:39:57,120 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa ==