1
00:00:00,008 --> 00:00:01,466
Antes em...
2
00:00:01,468 --> 00:00:03,365
A tua mãe queria-nos
em Smallville.
3
00:00:03,367 --> 00:00:05,291
Esta família precisa
de Smallville.
4
00:00:05,293 --> 00:00:07,713
O que aconteceu no meu mundo
está a acontecer aqui.
5
00:00:07,715 --> 00:00:10,125
É possível que o Edge esteja
a montar um exército.
6
00:00:10,127 --> 00:00:13,549
Coloca consciências Kryptonianas
nos corpos dessas pessoas.
7
00:00:13,551 --> 00:00:16,488
Está a controlá-las
e a dar-lhes poderes.
8
00:00:16,907 --> 00:00:18,686
Aconteceu-me alguma coisa
esta noite.
9
00:00:18,688 --> 00:00:20,865
Apaguei.
Não sei o que se passou.
10
00:00:20,867 --> 00:00:22,579
O Morgan Edge
fez-te uma oferta?
11
00:00:22,581 --> 00:00:25,252
Está na hora de saberes
a verdade sobre quem eu sou,
12
00:00:25,254 --> 00:00:26,961
e de onde venho...
13
00:00:26,963 --> 00:00:28,363
irmão.
14
00:00:41,223 --> 00:00:42,623
Irmão?
15
00:00:42,833 --> 00:00:45,001
Sei como parece
improvável,
16
00:00:45,003 --> 00:00:49,017
mas nós partilhamos
o mesmo sangue Kryptoniano.
17
00:00:49,019 --> 00:00:50,682
Não és meu irmão.
18
00:00:50,684 --> 00:00:52,084
Sou, Kal-El.
19
00:00:52,601 --> 00:00:55,430
Acredites ou não.
20
00:01:00,636 --> 00:01:02,686
O meu verdadeiro nome
é Tal-Rho.
21
00:01:03,387 --> 00:01:05,528
Sou filho de Zeta-Rho
22
00:01:05,530 --> 00:01:07,436
e Lara Lor-Van.
23
00:01:07,438 --> 00:01:10,318
Isso não é possível.
A minha mãe...
24
00:01:10,320 --> 00:01:13,102
Casou com Jor-El, o teu pai.
Sim, eu sei.
25
00:01:13,340 --> 00:01:18,102
Anos depois
de estar com o meu pai,
26
00:01:18,104 --> 00:01:19,852
anos depois de eu nascer.
27
00:01:20,131 --> 00:01:22,953
Foi quando ela avisou
que Krypton estava a morrer.
28
00:01:24,098 --> 00:01:27,058
A razão do meu pai
me ter mandado para cá.
29
00:01:27,995 --> 00:01:30,774
Fui o primeiro filho de Krypton
a sair.
30
00:01:32,828 --> 00:01:35,155
E vim para cá
com um propósito:
31
00:01:35,157 --> 00:01:37,843
dar continuidade
ao legado Kryptoniano.
32
00:01:40,062 --> 00:01:43,903
A minha mãe jamais destruiria
vidas inocentes.
33
00:01:44,711 --> 00:01:46,823
Os humanos estão longe
de serem inocentes.
34
00:01:47,456 --> 00:01:49,653
Jacob! Meu Deus.
35
00:01:49,655 --> 00:01:51,568
- Margaret, espera!
- É um menino!
36
00:01:51,570 --> 00:01:52,970
Não te mexas.
37
00:01:55,566 --> 00:01:57,116
Disse não te mexas!
38
00:01:57,969 --> 00:02:00,608
Este mundo que proteges
merece algo melhor
39
00:02:00,610 --> 00:02:02,167
do que aqueles
que o habitam.
40
00:02:02,169 --> 00:02:04,301
Não podes tomar
essa decisão.
41
00:02:04,303 --> 00:02:06,002
Ela já foi tomada.
42
00:02:07,453 --> 00:02:09,085
Não estás a ver, Kal?
43
00:02:09,757 --> 00:02:13,595
Esta é a nossa oportunidade
de ficarmos com os nossos,
44
00:02:13,597 --> 00:02:15,987
- voltarmos a ter uma família.
- Uma família?
45
00:02:15,989 --> 00:02:18,490
As minas, a Kryptonite-X,
o povo desta cidade.
46
00:02:18,492 --> 00:02:20,481
Eles deram-me os meios.
47
00:02:21,052 --> 00:02:24,237
Krypton finalmente
ressuscitará.
48
00:02:24,239 --> 00:02:26,445
O Conselho de Defesa
irá reinar.
49
00:02:27,648 --> 00:02:31,321
E voltaremos a ter
a nossa mãe connosco.
50
00:02:31,840 --> 00:02:34,389
Sei que anseias por a ver,
tanto como eu.
51
00:02:35,743 --> 00:02:37,694
Ajuda-me a fazer isto,
irmão.
52
00:02:40,082 --> 00:02:41,500
Não dessa maneira.
53
00:02:49,134 --> 00:02:51,069
Está quase na hora,
Kal-El.
54
00:02:51,071 --> 00:02:52,970
O nosso povo
irá despertar em breve.
55
00:02:55,767 --> 00:02:59,564
E quando isso acontecer,
preciso de ti ao meu lado.
56
00:02:59,566 --> 00:03:02,265
Ou serás também erradicado.
57
00:03:15,804 --> 00:03:22,304
S01.E10
O Mother, Where Art Thou?
58
00:03:32,766 --> 00:03:34,451
Finalmente o expulsaste?
59
00:03:35,090 --> 00:03:39,024
Sarah, não é o que parece.
Ele não estava no bar.
60
00:03:39,026 --> 00:03:40,426
A sério?
61
00:03:40,840 --> 00:03:43,230
Porque geralmente é assim
que as coisas são.
62
00:03:43,442 --> 00:03:45,032
Quando parece
que ele vai mudar,
63
00:03:45,034 --> 00:03:47,433
beber importa mais
que estar com a família.
64
00:03:47,435 --> 00:03:49,060
Não foi isso que aconteceu.
65
00:03:49,062 --> 00:03:50,633
Porque o proteges sempre?
66
00:03:50,635 --> 00:03:53,061
- Não o estou a proteger.
- Sim, estás!
67
00:03:53,063 --> 00:03:55,564
Queres saber, querida?
Não vou fazer isso agora.
68
00:03:55,566 --> 00:03:57,700
Porque não consegues
aceitar a realidade
69
00:03:57,702 --> 00:03:59,870
de ele já não ser
o tipo com quem te casaste!
70
00:03:59,872 --> 00:04:03,126
Já chega!
Não sabes do que estás a falar.
71
00:04:03,128 --> 00:04:06,914
E não preciso de uma adolescente
a dizer-me o que fazer.
72
00:04:08,424 --> 00:04:11,564
Está bem! Adolescente?
O que entendes?
73
00:04:12,210 --> 00:04:14,112
Vou ficar na Denise.
74
00:04:14,444 --> 00:04:16,256
- Sarah!
- Não!
75
00:04:18,832 --> 00:04:20,232
Sarah.
76
00:04:21,863 --> 00:04:23,287
Está tudo bem?
77
00:04:24,252 --> 00:04:27,936
Kyle, preciso mesmo
que me contes o que aconteceu.
78
00:04:27,938 --> 00:04:29,338
Tudo.
79
00:04:29,340 --> 00:04:32,407
A começar
com quando foste até ao Edge.
80
00:04:34,293 --> 00:04:36,453
LOIS: CHAMADAS PERDIDAS
5 NOTIFICAÇÕES
81
00:04:36,455 --> 00:04:38,150
Olá, ligou à Lana.
82
00:04:38,152 --> 00:04:40,356
Deixe mensagem.
Tenha um bom dia.
83
00:04:40,358 --> 00:04:43,165
Lana, tens de me ligar
assim que puderes.
84
00:04:43,167 --> 00:04:46,048
Por favor.
Estou preocupada contigo.
85
00:04:47,761 --> 00:04:49,459
Ela ainda
não está a responder.
86
00:04:49,667 --> 00:04:51,586
Vou mandar alguém
a casa dela.
87
00:05:10,648 --> 00:05:12,971
O Morgan Edge é teu irmão?
88
00:05:13,418 --> 00:05:15,073
Não tem como, não é?
89
00:05:15,075 --> 00:05:17,689
Ele sabia coisas de Krypton
que ninguém saberia.
90
00:05:17,691 --> 00:05:20,560
Falou o idioma,
tinha poderes Kryptonianos...
91
00:05:22,466 --> 00:05:24,772
- Não sei.
- O que ele quer?
92
00:05:27,506 --> 00:05:30,555
Kryptonianos aqui.
93
00:05:31,978 --> 00:05:33,604
E que me junte a ele.
94
00:05:33,606 --> 00:05:36,302
Por isso inseriu
as consciências Kryptonianas.
95
00:05:36,304 --> 00:05:38,045
Quer que a Terra
vire Krypton.
96
00:05:38,047 --> 00:05:40,498
Mas não entendo.
Porque acha que o ajudarias?
97
00:05:40,500 --> 00:05:42,837
Pode trazer de volta
a minha mãe Kryptoniana.
98
00:05:43,321 --> 00:05:44,721
O nosso povo.
99
00:05:44,723 --> 00:05:46,499
Clark, antes de fazeres
alguma coisa,
100
00:05:46,501 --> 00:05:49,563
não devias descobrir
se isso é mesmo verdade?
101
00:05:49,565 --> 00:05:52,757
Não vou sair depois que o Edge
mandou matar-te e ao Jonathan.
102
00:05:52,759 --> 00:05:54,861
Metade do DOD
está no nosso jardim.
103
00:05:54,863 --> 00:05:57,702
Estão a vir para a cidade.
O Edge não virá aqui.
104
00:05:58,366 --> 00:06:00,485
Vai, chamamos-te
se precisarmos.
105
00:06:18,251 --> 00:06:21,712
- É possível.
- É possível, sim.
106
00:06:25,933 --> 00:06:27,621
E porque nunca me contaste?
107
00:06:27,677 --> 00:06:30,791
- Não havia necessidade.
- Necessidade?
108
00:06:31,429 --> 00:06:34,388
De saber que tinha aqui um irmão
a minha vida toda?
109
00:06:34,437 --> 00:06:38,257
Que quer restaurar Krypton
usando tecnologia da minha mãe?
110
00:06:38,259 --> 00:06:39,916
Não havia necessidade?
111
00:06:39,918 --> 00:06:42,329
Entendo a tua frustração,
112
00:06:42,331 --> 00:06:45,511
mas restaurar Krypton
nunca foi a intenção dela.
113
00:06:45,600 --> 00:06:49,426
Pelo menos não da forma
como Zeta-Rho desejou.
114
00:06:49,457 --> 00:06:52,048
A invenção da Lara
foi para preservar,
115
00:06:52,060 --> 00:06:56,632
salvar o nosso povo a conservar
as memórias e transferi-las,
116
00:06:56,634 --> 00:06:59,453
como a minha
foi conservada aqui.
117
00:06:59,984 --> 00:07:04,085
Zeta-Rho é que quis colonizar
outros planetas
118
00:07:04,087 --> 00:07:07,687
e escravizar os habitantes
como hospedeiros.
119
00:07:07,689 --> 00:07:09,303
Não posso deixar
que isso aconteça.
120
00:07:09,991 --> 00:07:11,576
Tenho de trazer todos de volta.
121
00:07:11,660 --> 00:07:13,109
O Edge implantou-lhes
a consciência kryptoniana.
122
00:07:13,114 --> 00:07:15,740
Diz-me o que fazer,
eu farei.
123
00:07:15,808 --> 00:07:18,565
O Erradicador está muito além
do meu conhecimento.
124
00:07:18,580 --> 00:07:20,164
Foi a tua mãe que o inventou.
125
00:07:20,182 --> 00:07:23,098
Ela é que desenvolveu
a tecnologia.
126
00:07:23,622 --> 00:07:27,243
Desculpa, meu filho.
Não posso ajudar-te.
127
00:07:36,547 --> 00:07:40,697
PODEMOS FALAR,
POR FAVOR?
128
00:07:43,439 --> 00:07:46,717
Porque é que sempre
que as coisas parecem melhorar,
129
00:07:46,719 --> 00:07:50,156
acontece alguma coisa
que deixa tudo pior que antes?
130
00:07:56,896 --> 00:07:58,348
Estás bem?
131
00:07:59,000 --> 00:08:02,221
Vi o que aconteceu ao pai
no mundo do John Henry.
132
00:08:02,289 --> 00:08:03,890
Ele matou a mãe.
133
00:08:04,368 --> 00:08:08,228
- A versão dela de lá.
- E?
134
00:08:08,244 --> 00:08:12,996
E se o Edge de lá
também fosse irmão do Super-Homem?
135
00:08:12,998 --> 00:08:14,730
E se ele reviveu
a mãe deles
136
00:08:14,780 --> 00:08:17,038
e deu-lhe
uma família Kryptoniana,
137
00:08:17,040 --> 00:08:18,725
e por isso
ele mudou de lado?
138
00:08:18,961 --> 00:08:21,162
E se isto foi
o que aconteceu lá
139
00:08:22,602 --> 00:08:24,452
e está a acontecer
aqui também?
140
00:08:27,162 --> 00:08:28,999
Não mudaria nada.
141
00:08:30,900 --> 00:08:33,266
Ele passou a vida toda
142
00:08:33,268 --> 00:08:36,314
a pensar que era
a única pessoa viva da família.
143
00:08:36,316 --> 00:08:39,698
Vai daí descobre que tem um irmão
que ele não sabia que existia
144
00:08:40,101 --> 00:08:41,839
e que podia ver a mãe?
145
00:08:43,896 --> 00:08:46,245
- Isso afectaria qualquer um.
- Afectaria.
146
00:08:46,247 --> 00:08:49,393
Mas diferente do Edge,
o teu pai tem uma família.
147
00:08:49,395 --> 00:08:51,652
Nós os três aqui
somos a família dele.
148
00:08:51,654 --> 00:08:55,030
Aconteça o que acontecer,
sempre seremos.
149
00:09:00,161 --> 00:09:03,902
- Encontrámos o Kyle Cushing.
- Onde?
150
00:09:03,938 --> 00:09:06,739
Porque não me disseste
que foste ver o Edge?
151
00:09:06,918 --> 00:09:11,104
Porque mentiste-me
sobre o programa.
152
00:09:11,106 --> 00:09:13,242
Pensaste que eu não era
suficientemente bom.
153
00:09:13,244 --> 00:09:16,470
- Kyle.
- Não, está tudo bem.
154
00:09:16,472 --> 00:09:18,482
Só estou cansado
de fazer disparates.
155
00:09:18,484 --> 00:09:22,737
Contigo, com as miúdas...
156
00:09:24,059 --> 00:09:26,869
Então fui vê-lo
um dia destes.
157
00:09:26,882 --> 00:09:31,852
- E fez-te uma oferta.
- Falou sobre um processo,
158
00:09:32,249 --> 00:09:35,141
que mudaria a minha vida,
que me melhoraria.
159
00:09:36,591 --> 00:09:39,982
- E melhorou.
- E o que foi esse processo?
160
00:09:39,995 --> 00:09:42,343
O primeiro passo...
161
00:09:42,967 --> 00:09:45,492
Entramos numa máquina.
162
00:09:45,506 --> 00:09:48,733
E onde foi isso?
Aonde é que o Edge te levou?
163
00:10:00,233 --> 00:10:03,130
Olá, Lois. Está tudo bem?
164
00:10:03,541 --> 00:10:05,084
Está tudo bem.
165
00:10:07,460 --> 00:10:09,335
Só vim verificar uma coisa.
166
00:10:09,946 --> 00:10:11,428
Sim...
167
00:10:12,331 --> 00:10:14,020
Eu.
168
00:10:16,542 --> 00:10:19,615
São todos uns fracos.
169
00:10:25,646 --> 00:10:27,185
Não todos.
170
00:10:27,763 --> 00:10:29,955
- Vão, vão!
- Mexam-se!
171
00:10:41,171 --> 00:10:42,637
Bom trabalho.
172
00:10:45,053 --> 00:10:48,890
- Estás bem?
- Não, nem por isso.
173
00:10:51,282 --> 00:10:54,014
- E as miúdas?
- A Sophie está com os meus pais.
174
00:10:54,016 --> 00:10:57,434
Ela não sabe de nada.
A Sarah saiu ontem de noite.
175
00:10:57,436 --> 00:11:01,184
Acha que estou a proteger o Kyle.
Não me está a responder.
176
00:11:01,186 --> 00:11:03,111
Os rapazes falarão com ela.
177
00:11:03,113 --> 00:11:05,850
Sabem, há tanto tempo
178
00:11:05,852 --> 00:11:08,332
que nada de estranho
acontece nesta cidade.
179
00:11:08,334 --> 00:11:10,600
Pensei que estas coisas
tinham acabado.
180
00:11:10,602 --> 00:11:13,919
Mas então isto acontece
com o meu marido.
181
00:11:13,921 --> 00:11:16,574
Lana, vamos salvá-lo.
Eu prometo.
182
00:11:16,614 --> 00:11:18,993
- Como?
- O melhor lugar para começar
183
00:11:18,995 --> 00:11:21,694
é saber onde o Edge escondeu
o Erradicador.
184
00:11:24,045 --> 00:11:26,919
É a máquina
que usaram no Kyle?
185
00:11:26,921 --> 00:11:30,127
Sim, e deve estar
no mesmo local
186
00:11:30,129 --> 00:11:32,699
onde o Edge está a levar
a K-X das minas.
187
00:11:32,701 --> 00:11:34,957
- O que é K-X?
- Kryptonite-X.
188
00:11:34,959 --> 00:11:37,739
É o que há nas minas.
É o que lhes dá poderes.
189
00:11:37,741 --> 00:11:40,645
A teoria é que só funciona
nos nativos de Smallville,
190
00:11:40,647 --> 00:11:42,878
que foram expostos
durante muitos anos.
191
00:11:43,489 --> 00:11:46,011
Como o Kyle e a Emily.
192
00:11:46,013 --> 00:11:49,569
E todos que recrutei
para o programa.
193
00:11:49,571 --> 00:11:52,591
Dezenas e dezenas
do que ele chama "Subjekts",
194
00:11:52,593 --> 00:11:54,068
o exército pessoal dele.
195
00:11:54,094 --> 00:11:56,975
E sabem
quem são essas pessoas?
196
00:11:56,977 --> 00:11:58,894
Temos a nossa lista
de suspeitos.
197
00:11:58,896 --> 00:12:01,593
Ficheiros de funcionários,
pessoas confirmadas,
198
00:12:01,595 --> 00:12:04,759
os nomes que deste,
todos que interagiram com o Edge.
199
00:12:04,783 --> 00:12:06,187
É uma lista bem grande,
200
00:12:06,221 --> 00:12:08,560
e isso não nos aproxima
do quadro geral.
201
00:12:08,584 --> 00:12:10,684
Eu também não tenho
uma visão geral.
202
00:12:12,045 --> 00:12:15,225
Excepto que vejo
uma coisa estranha.
203
00:12:16,528 --> 00:12:17,928
Ele.
204
00:12:21,131 --> 00:12:23,538
Dr. Dabney Donovan.
205
00:12:23,803 --> 00:12:26,484
Listado como médico pessoal
do Edge.
206
00:12:27,023 --> 00:12:29,664
Foi ele quem fez
os exames de saúde
207
00:12:29,666 --> 00:12:32,102
em todos
no Programa Executivo.
208
00:12:32,135 --> 00:12:35,581
Deixou uma posição estável no MIT
para trabalhar para o Edge?
209
00:12:35,608 --> 00:12:37,452
Não é um salário
para se recusar.
210
00:12:37,485 --> 00:12:40,631
Duplo doutoramento em genética
e neuroquímica molecular.
211
00:12:40,656 --> 00:12:44,052
Conhecimento útil se queres
trocar uma pessoa por outra.
212
00:12:44,076 --> 00:12:46,077
Sabes onde se realizaram
esses exames médicos?
213
00:12:46,102 --> 00:12:47,749
Não, isso é ultra-secreto.
214
00:12:47,774 --> 00:12:50,603
Tentei fazer o Kyle contar-me,
antes...
215
00:12:53,631 --> 00:12:55,638
Acho que temos
de voltar a tentar.
216
00:13:10,424 --> 00:13:13,123
Lancem o alerta geral
para toda a região.
217
00:13:13,177 --> 00:13:16,776
Local, estatal, FBI.
Quero todos atrás deste tipo.
218
00:13:16,827 --> 00:13:19,040
Acho que não custa
nada perguntar.
219
00:13:20,225 --> 00:13:22,238
Pelo menos,
não me pode magoar.
220
00:13:22,819 --> 00:13:24,238
Onde está este homem?
221
00:13:27,635 --> 00:13:30,742
Percebes a ameaça
que enfrentas agora?
222
00:13:31,222 --> 00:13:35,535
Do que o meu povo te fará
e à tua família...
223
00:13:35,726 --> 00:13:37,632
quando o ataque começar?
224
00:13:38,025 --> 00:13:39,725
Isso é uma verdadeira pena.
225
00:13:40,318 --> 00:13:42,931
Tudo que eu queria
era uma boa conversa.
226
00:13:51,321 --> 00:13:52,862
Mais uma vez.
227
00:13:53,116 --> 00:13:55,524
Onde encontro este homem?
228
00:13:55,549 --> 00:13:59,782
Vou derreter a carne
do teu crânio.
229
00:14:00,836 --> 00:14:02,237
Hoje, não.
230
00:14:10,406 --> 00:14:11,837
Onde é que ele está?
231
00:14:17,720 --> 00:14:20,000
Eu sabia que o meu pai
era um desastre.
232
00:14:20,027 --> 00:14:22,724
Acho que só não queria
admitir a dimensão disso.
233
00:14:22,748 --> 00:14:25,743
Sarah, lamento muito.
234
00:14:25,768 --> 00:14:28,434
Porque te lamentarias?
Eu não lamento.
235
00:14:29,104 --> 00:14:30,504
É melhor saber, não?
236
00:14:30,506 --> 00:14:32,927
Mesmo que a minha mãe esteja
em total negação.
237
00:14:33,331 --> 00:14:35,981
- Tem calma com ela.
- Porquê?
238
00:14:35,983 --> 00:14:39,131
Nada vai mudar se a minha mãe
não fizer alguma coisa.
239
00:14:39,518 --> 00:14:40,918
O pai é um desastre,
240
00:14:40,927 --> 00:14:44,588
e a mãe está a virar cinturão-negro
em mensagens passivo-agressivas.
241
00:14:45,419 --> 00:14:47,972
- Tens razão.
- Jon.
242
00:14:47,997 --> 00:14:51,237
A verdade sobre o teu pai
é que ele está mesmo lixado.
243
00:14:51,239 --> 00:14:52,691
Sim, Jon, eu sei.
244
00:14:52,694 --> 00:14:55,999
Não pela bebida.
O Morgan Edge fez-lhe alguma coisa.
245
00:14:56,042 --> 00:14:58,551
E isto vai parecer maluco,
246
00:14:58,588 --> 00:15:00,934
mas ele basicamente
foi possuído.
247
00:15:01,728 --> 00:15:03,347
Possuído?
248
00:15:03,736 --> 00:15:06,828
Esses militares
que apareceram são do DOD.
249
00:15:06,830 --> 00:15:09,664
Agência que reduz ameaças,
chefiada pelo nosso avô.
250
00:15:09,666 --> 00:15:11,292
Protecção contra alienígenas.
251
00:15:11,294 --> 00:15:14,320
Os cientistas estão
a tentar ajudar o teu pai,
252
00:15:14,322 --> 00:15:17,624
mas honestamente não acho
que estejam totalmente...
253
00:15:17,637 --> 00:15:19,637
conscientes
do que está a acontecer.
254
00:15:20,343 --> 00:15:23,423
Portanto,
não é culpa deles,
255
00:15:23,824 --> 00:15:25,335
e não é culpa dele...
256
00:15:25,435 --> 00:15:28,443
Sarah, definitivamente,
não é culpa da tua mãe.
257
00:15:31,524 --> 00:15:33,747
Talvez devesses ver
por ti.
258
00:15:45,141 --> 00:15:47,234
A Lana está
mesmo abatida.
259
00:15:49,426 --> 00:15:50,946
Difícil não estar.
260
00:15:52,437 --> 00:15:54,797
Clark, porque o Edge daria
tempo ao Super-Homem
261
00:15:54,837 --> 00:15:56,326
para tomar uma decisão?
262
00:15:56,330 --> 00:15:57,732
O que queres dizer?
263
00:15:57,836 --> 00:16:00,476
O Edge é um tubarão
empresarial implacável.
264
00:16:00,501 --> 00:16:02,342
Ele nunca dá nada
a ninguém.
265
00:16:02,667 --> 00:16:04,427
Porquê dar tempo
ao Super-Homem?
266
00:16:04,429 --> 00:16:06,875
A única coerência
é que ele precisa de tempo.
267
00:16:06,877 --> 00:16:09,381
Talvez as Subjekts
não acabaram de ressuscitar,
268
00:16:09,383 --> 00:16:12,445
transformar ou sei lá,
por não estarem prontos.
269
00:16:12,936 --> 00:16:16,829
O Edge sabe que,
se quiser derrotar o Super-Homem,
270
00:16:17,020 --> 00:16:18,809
precisa de todos.
271
00:16:23,029 --> 00:16:24,437
Encontraram o Donovan.
272
00:16:28,431 --> 00:16:30,624
- Acho que vou...
- Sair pelas traseiras?
273
00:16:30,720 --> 00:16:32,237
Sair pelas traseiras, sim.
274
00:16:53,524 --> 00:16:54,931
Tu vens connosco.
275
00:16:59,329 --> 00:17:02,155
Temos de reverter
o que essa máquina faz.
276
00:17:02,179 --> 00:17:03,598
- Reverter?
- Sim.
277
00:17:03,603 --> 00:17:06,059
Transformar todos
nos humanos que devem ser.
278
00:17:06,061 --> 00:17:08,313
- Não posso fazer isso.
- Fazes o que te digo.
279
00:17:08,317 --> 00:17:12,178
Olhem, mal entendo
como a tecnologia funciona.
280
00:17:12,203 --> 00:17:14,050
Se quiserem reverter
esse processo,
281
00:17:14,093 --> 00:17:16,854
terão de encontrar
quem inventou esta coisa.
282
00:17:16,878 --> 00:17:18,358
E quem raio seria?
283
00:17:23,170 --> 00:17:24,583
A minha mãe.
284
00:17:30,923 --> 00:17:33,402
Isto tudo
por causa do Morgan Edge.
285
00:17:34,808 --> 00:17:37,508
Vai ficar muito pior
se não o impedirmos.
286
00:17:42,302 --> 00:17:43,802
Ele está aqui.
287
00:17:49,995 --> 00:17:51,495
Está tudo bem?
288
00:17:53,364 --> 00:17:55,339
Sei que estás acostumada
a isto tudo,
289
00:17:55,341 --> 00:17:59,199
mas é um pouco surreal
ver o Super-Homem ao vivo.
290
00:17:59,258 --> 00:18:02,124
Estou acostumada
a vê-lo na televisão.
291
00:18:03,502 --> 00:18:06,133
Sim, pode ser um pouco estranho.
Anda, vem comigo.
292
00:18:06,924 --> 00:18:08,474
Há alguma forma de se comunicar
293
00:18:08,476 --> 00:18:10,718
com a consciência
dentro do Erradicador?
294
00:18:10,720 --> 00:18:13,559
As mentes Kryptonianas
lá dentro não estão vivas.
295
00:18:13,561 --> 00:18:15,490
Quando uma consciência
é escolhida,
296
00:18:15,492 --> 00:18:18,148
precisa de um hospedeiro
para ser activada.
297
00:18:18,150 --> 00:18:21,660
Só irá funcionar colocando
a consciência da Lara Lor-Van
298
00:18:21,662 --> 00:18:23,435
em alguém de Smallville.
299
00:18:23,437 --> 00:18:25,345
É o que entendi.
300
00:18:25,347 --> 00:18:26,907
Prepara essa máquina.
301
00:18:30,048 --> 00:18:32,529
- Isto não me parece bem.
- Não temos alternativa.
302
00:18:32,531 --> 00:18:36,140
E estamos sem tempo.
Precisamos de um voluntário.
303
00:18:36,142 --> 00:18:37,591
Eu faço.
304
00:18:40,290 --> 00:18:42,508
Desculpe,
mas isso não é possível.
305
00:18:42,510 --> 00:18:44,552
Porque não?
Eu sou de Smallville.
306
00:18:44,554 --> 00:18:46,187
Faz de mim a candidata
perfeita.
307
00:18:46,189 --> 00:18:48,067
Não precisam de procurar
mais ninguém.
308
00:18:48,069 --> 00:18:50,355
- Ela tem razão.
- Pai.
309
00:18:51,911 --> 00:18:54,944
Podem dar-nos um minuto,
a sós?
310
00:19:09,507 --> 00:19:11,357
Isto não é
a tua responsabilidade.
311
00:19:11,359 --> 00:19:12,860
Então de quem é?
312
00:19:12,865 --> 00:19:14,271
Eu é que acompanhei
313
00:19:14,273 --> 00:19:17,519
enquanto o Kyle levava
a cidade para o lado do Edge.
314
00:19:17,789 --> 00:19:20,940
Fui eu que inscrevi
os meu próprios amigos
315
00:19:20,942 --> 00:19:22,622
no Programa Executivo
do Edge.
316
00:19:22,624 --> 00:19:24,411
- Lana...
- Esta é a minha cidade,
317
00:19:24,413 --> 00:19:27,573
e em todos os momentos críticos,
eu falhei.
318
00:19:27,575 --> 00:19:30,039
Não digas que não é
a minha responsabilidade.
319
00:19:30,041 --> 00:19:32,991
Não enquanto estou aqui
prestes a perder tudo.
320
00:19:32,993 --> 00:19:36,269
Agradeço o que queres fazer,
mas tens uma família.
321
00:19:36,271 --> 00:19:38,053
Sim, e o meu marido
é um deles,
322
00:19:38,055 --> 00:19:41,584
que se irá tornar
num alienígena psicopata
323
00:19:41,586 --> 00:19:43,257
se não fizer nada.
324
00:19:44,063 --> 00:19:46,949
Tenho de salvar o Kyle, Lois.
325
00:19:46,951 --> 00:19:49,620
Se há alguma hipótese
de ele ainda estar vivo,
326
00:19:49,622 --> 00:19:51,034
tenho de fazer isto.
327
00:19:51,036 --> 00:19:52,808
E a Sarah e a Sophie?
328
00:19:52,810 --> 00:19:54,808
Elas são tudo para mim,
sabes disso.
329
00:19:54,810 --> 00:19:56,282
Por isso não posso deixar-te
fazer isto.
330
00:19:56,284 --> 00:19:58,406
Não, por isso
tens de deixar.
331
00:19:58,408 --> 00:20:00,821
Tenho de consertar isto
por eles,
332
00:20:00,823 --> 00:20:03,410
por mim, por todos aqui.
333
00:20:03,412 --> 00:20:05,310
Não há garantias
de que funcionará.
334
00:20:05,312 --> 00:20:06,929
É ciência alienígena.
335
00:20:06,931 --> 00:20:09,720
Bem, ainda bem que sou apenas
uma agente de crédito
336
00:20:09,722 --> 00:20:11,233
que não tem alternativa.
337
00:20:15,354 --> 00:20:17,365
Não estão autorizados
a entrar.
338
00:20:17,895 --> 00:20:20,239
Esta é a filha dele.
Já é uma autorização.
339
00:20:20,241 --> 00:20:23,346
Já passámos por isto.
Têm de sair das instalações.
340
00:20:23,348 --> 00:20:25,155
Ou o quê?
Vais disparar contra nós?
341
00:20:25,157 --> 00:20:26,953
Malta, quem sabe
tentamos depois.
342
00:20:26,955 --> 00:20:30,564
Não, vamos entrar,
o GI Joe idiota queira ou não.
343
00:20:30,566 --> 00:20:32,280
O que raio
se passa aqui?
344
00:20:32,532 --> 00:20:34,402
Estou no meio
numa emergência nacional
345
00:20:34,404 --> 00:20:37,439
e descubro que os meus netos
estão a causar problemas.
346
00:20:37,441 --> 00:20:40,151
- Ela só quer ver o pai dela.
- Não é uma opção.
347
00:20:40,153 --> 00:20:42,064
Já lhe contámos
o que aconteceu.
348
00:20:42,066 --> 00:20:43,930
Ela merece ver
por ela mesma.
349
00:20:45,542 --> 00:20:47,410
Porque fizeste isso?
350
00:20:47,412 --> 00:20:49,742
Não sei, por estar cansado
desses segredos.
351
00:20:49,744 --> 00:20:51,274
Estes segredos
salvam vidas.
352
00:20:51,276 --> 00:20:54,848
Sim? Porque dizes isso
e sempre provas o contrário.
353
00:20:54,850 --> 00:20:56,639
É pelo que aconteceu
ao teu irmão?
354
00:20:56,641 --> 00:20:58,859
Não, é sobre tudo,
está bem?
355
00:20:58,861 --> 00:21:01,496
Ages como se estivesses
a fazer o correcto
356
00:21:01,498 --> 00:21:05,109
e continuas a provar
exactamente o contrário.
357
00:21:07,976 --> 00:21:10,901
Podes agir, só uma vez,
como uma pessoa normal
358
00:21:10,903 --> 00:21:12,376
e não como um soldado?
359
00:21:15,185 --> 00:21:16,666
Deixa-os entrar.
360
00:21:22,660 --> 00:21:24,352
Obrigado, avô.
361
00:21:30,174 --> 00:21:31,640
Pai?
362
00:21:36,917 --> 00:21:40,165
Não entendo.
Disseste que teria um tipo...
363
00:21:41,873 --> 00:21:43,338
Tu.
364
00:21:45,718 --> 00:21:48,068
Achas que os teus brinquedinhos
vão-nos parar?
365
00:21:48,070 --> 00:21:49,471
Pai!
366
00:21:49,843 --> 00:21:51,245
Pai?
367
00:21:51,886 --> 00:21:54,109
O pai já não existe.
368
00:21:54,863 --> 00:21:56,855
É um corpo a gritar.
369
00:21:56,857 --> 00:21:58,746
Cinzas na pira.
370
00:21:59,890 --> 00:22:02,208
Sarah,
vamos sair daqui.
371
00:22:03,045 --> 00:22:04,708
Vamos, vamos, anda.
372
00:22:09,618 --> 00:22:11,453
Quando sair daqui,
373
00:22:11,947 --> 00:22:14,100
és o primeiro
que vou matar.
374
00:22:21,240 --> 00:22:23,089
- Não gosto disto.
- Nem eu.
375
00:22:23,091 --> 00:22:25,037
Mas ela escolheu
e vamos respeitar isso.
376
00:22:25,039 --> 00:22:27,579
Eu sei, mas é a Lana.
A minha melhor amiga.
377
00:22:27,581 --> 00:22:29,329
Por isso devias
dizer alguma coisa,
378
00:22:29,331 --> 00:22:31,507
mesmo sendo tu,
significaria muito.
379
00:22:56,683 --> 00:22:58,234
Queria agradecer-lhe.
380
00:22:59,098 --> 00:23:01,704
- É muito corajosa.
- Não tenho muita certeza.
381
00:23:01,706 --> 00:23:04,785
O meu coração está
a 100 milhões km/h.
382
00:23:04,787 --> 00:23:07,860
Sim, eu sei.
383
00:23:08,092 --> 00:23:10,475
Claro, desculpe.
384
00:23:10,652 --> 00:23:12,337
Sabe, não precisa
de fazer isto.
385
00:23:13,825 --> 00:23:15,367
Há sempre outra forma.
386
00:23:15,369 --> 00:23:17,630
Acho que não
acredita nisso.
387
00:23:18,779 --> 00:23:21,324
E o Super-Homem acabou
de me mentir?
388
00:23:21,326 --> 00:23:23,152
Não é mentira, eu só...
389
00:23:23,709 --> 00:23:25,345
Sou um optimista.
390
00:23:25,347 --> 00:23:27,380
Acho que é isso
que faz de si um herói.
391
00:23:27,382 --> 00:23:29,669
Você é que é a heroína agora,
Lana.
392
00:23:34,315 --> 00:23:35,853
Chegou a hora.
393
00:24:11,330 --> 00:24:12,872
Estaremos aqui.
394
00:24:47,666 --> 00:24:49,541
Funcionou? Ela está bem?
395
00:25:04,917 --> 00:25:06,384
Kal-El.
396
00:25:10,823 --> 00:25:12,223
Mãe.
397
00:25:18,395 --> 00:25:20,901
Eu sei que deve ser
muito para processar.
398
00:25:20,903 --> 00:25:23,959
Ressurreição foi
o trabalho da minha vida.
399
00:25:23,961 --> 00:25:28,442
Garantiria que a nossa civilização
não se perderia para sempre.
400
00:25:29,568 --> 00:25:33,888
Mas nunca quis que isso
acabasse com outra raça.
401
00:25:34,090 --> 00:25:37,015
Os Kryptonianos
são um povo pacífico.
402
00:25:38,063 --> 00:25:40,270
Pelo menos,
a maior parte de nós.
403
00:25:40,572 --> 00:25:42,318
Não entendo.
404
00:25:43,879 --> 00:25:48,190
Zeta-Rho?
O meu irmão?
405
00:25:49,859 --> 00:25:51,552
Teve outra família?
406
00:25:51,554 --> 00:25:54,288
Fomos combinados
geneticamente.
407
00:25:54,290 --> 00:25:56,428
Era como as uniões
eram formadas
408
00:25:56,430 --> 00:25:58,814
há milhares de anos
em Krypton.
409
00:26:00,293 --> 00:26:02,334
E então, conheci o teu pai.
410
00:26:03,087 --> 00:26:04,800
Apaixonámo-nos,
411
00:26:05,002 --> 00:26:08,118
e acabei a minha relação
com o Zeta-Rho.
412
00:26:08,320 --> 00:26:12,438
Jor-El e eu tínhamos uma visão
para um mundo melhor.
413
00:26:13,026 --> 00:26:14,783
Dei-te à luz.
414
00:26:14,785 --> 00:26:16,907
E o teu pai e eu,
415
00:26:17,448 --> 00:26:20,023
quando decidimos
mandar-te para a Terra,
416
00:26:20,984 --> 00:26:23,357
esperávamos
que cumprisses essa visão.
417
00:26:23,359 --> 00:26:25,022
Acho que cumpri.
418
00:26:28,798 --> 00:26:31,292
O cristal solar
da minha cápsula...
419
00:26:32,159 --> 00:26:35,427
Porque apenas o do meu pai?
Porque não o seu também?
420
00:26:35,429 --> 00:26:37,915
Foi roubado pelo Zeta-Rho.
421
00:26:38,852 --> 00:26:40,784
Vingança por o deixar.
422
00:26:40,786 --> 00:26:43,531
O meu maior medo
ao deixar-te partir,
423
00:26:43,533 --> 00:26:45,943
era que crescesses
sem uma mãe.
424
00:26:45,945 --> 00:26:47,690
Eu tive uma mãe aqui.
425
00:26:48,935 --> 00:26:50,652
Chamava-se Martha.
426
00:26:53,289 --> 00:26:55,208
Ela amou-me muito.
427
00:26:55,992 --> 00:26:59,914
Não fazes ideia de como isso
é importante para mim, Kal-El.
428
00:27:01,230 --> 00:27:03,149
Este mundo...
429
00:27:03,349 --> 00:27:05,170
acolheu-te.
430
00:27:06,069 --> 00:27:07,495
Acolheu.
431
00:27:08,137 --> 00:27:10,120
E encontraste alguém.
432
00:27:10,995 --> 00:27:13,463
Percebi pela maneira
como olhas para ela.
433
00:27:19,515 --> 00:27:21,415
Ela é o amor da minha vida.
434
00:27:21,617 --> 00:27:23,973
Foi tudo o que sempre quis
para ti.
435
00:27:25,388 --> 00:27:27,182
Que encontrasses
um novo lar,
436
00:27:27,724 --> 00:27:29,757
alguém para amar,
437
00:27:30,448 --> 00:27:32,955
criares a tua própria família.
438
00:27:33,415 --> 00:27:35,052
Temos dois filhos.
439
00:27:37,990 --> 00:27:40,124
Conta-me tudo sobre eles.
440
00:27:49,345 --> 00:27:50,756
O que vamos fazer?
441
00:27:51,533 --> 00:27:52,935
Nós?
442
00:27:53,468 --> 00:27:57,113
Olha para ela, está chateada.
Quer falar contigo.
443
00:27:57,115 --> 00:28:00,186
Porque está chateada?
Porque contaste-lhe.
444
00:28:00,188 --> 00:28:02,893
Não vou pedir desculpa
por contar a verdade.
445
00:28:02,895 --> 00:28:04,326
Nunca.
446
00:28:04,328 --> 00:28:08,092
Eu queria que as coisas
fossem diferentes.
447
00:28:09,071 --> 00:28:12,211
O que aconteceu
ao pai dela é horrível.
448
00:28:12,713 --> 00:28:14,138
Certo, mas acho...
449
00:28:15,216 --> 00:28:17,406
Acho que devias estar
com ela agora.
450
00:28:17,408 --> 00:28:19,905
Sim, tens razão.
451
00:28:39,162 --> 00:28:40,919
Desculpa.
452
00:28:40,921 --> 00:28:42,857
Eu tinha de o ver.
453
00:28:42,859 --> 00:28:45,206
Tinha de entender,
mas agora,
454
00:28:45,208 --> 00:28:47,450
nem sei o que foi aquilo.
455
00:28:47,552 --> 00:28:51,386
Muitas pessoas inteligentes
estão a tentar entender.
456
00:28:54,669 --> 00:28:56,546
Ontem à noite...
457
00:28:57,653 --> 00:28:59,115
Aquele era o meu pai.
458
00:28:59,791 --> 00:29:02,216
Eu sei que era o meu pai,
459
00:29:03,008 --> 00:29:05,295
mas fui horrível
com ele.
460
00:29:05,737 --> 00:29:08,909
Acho que foi a última vez
que vi o meu pai.
461
00:29:09,889 --> 00:29:14,475
Chamá-lo bêbado
foi a última coisa que disse?
462
00:29:18,937 --> 00:29:20,789
Preciso dele de volta.
463
00:29:25,475 --> 00:29:27,833
Temos de ter esperança.
464
00:29:41,756 --> 00:29:43,989
- Vou encontrá-los.
- Não é preciso.
465
00:29:43,991 --> 00:29:47,295
- Estão com o Erradicador...
- Disse que não é preciso!
466
00:29:49,866 --> 00:29:52,327
Vai e prepara as coisas
para a nossa chegada.
467
00:29:52,502 --> 00:29:53,903
Agora?
468
00:29:56,862 --> 00:29:58,573
O Kal-El tomou a decisão.
469
00:29:58,598 --> 00:30:01,336
Ele preferiu a Humanidade.
470
00:30:02,580 --> 00:30:04,750
Já não dá
para salvar o meu irmão.
471
00:30:13,994 --> 00:30:15,890
Como é que isso funciona?
472
00:30:18,706 --> 00:30:20,656
Da mesma forma
de um computador.
473
00:30:20,696 --> 00:30:24,728
Mas, no lugar do computador,
é um cérebro,
474
00:30:24,749 --> 00:30:28,637
e a informação a ser transferida
é a consciência de alguém.
475
00:30:28,668 --> 00:30:32,690
O Erradicador guarda
e transfere a informação,
476
00:30:32,709 --> 00:30:35,695
uma nova consciência,
para uma pessoa.
477
00:30:35,720 --> 00:30:39,007
Então, durante o processo
de transferência,
478
00:30:39,202 --> 00:30:41,619
a consciência antiga
ainda existe?
479
00:30:41,663 --> 00:30:45,010
Existe, até a transferência
estar finalizada.
480
00:30:45,032 --> 00:30:47,365
E aí a consciência nova
assume o controlo.
481
00:30:47,367 --> 00:30:50,869
- E quanto tempo leva?
- Dias, semanas...
482
00:30:50,914 --> 00:30:55,215
Depende do quanto o hospedeiro
está disposto a aceitar.
483
00:30:55,217 --> 00:31:00,127
Mas a parte Kryptoniana
pode aparecer a qualquer altura?
484
00:31:00,129 --> 00:31:02,699
Se forem requisitados,
podem.
485
00:31:02,716 --> 00:31:06,165
A consciência Kryptoniana
fica no Erradicador,
486
00:31:06,167 --> 00:31:08,405
e os poderes desaparecem
com o tempo.
487
00:31:08,407 --> 00:31:09,812
E como paramos isto?
488
00:31:09,823 --> 00:31:12,087
Impedindo
que a transferência finalize.
489
00:31:12,089 --> 00:31:14,775
Então só ficará
a consciência antiga.
490
00:31:14,777 --> 00:31:16,893
- E podemos fazer isso?
- Podemos.
491
00:31:16,895 --> 00:31:19,259
Temos de fazer
todas as pessoas afectadas
492
00:31:19,261 --> 00:31:21,716
voltarem a passar
pelo processo.
493
00:31:21,718 --> 00:31:23,999
- Trazê-las todas aqui?
- Sim.
494
00:31:24,001 --> 00:31:25,936
- E colocá-las na máquina?
- Sim.
495
00:31:25,938 --> 00:31:28,522
Mas não sabemos
quantas pessoas são.
496
00:31:28,524 --> 00:31:30,966
Tem de haver uma maneira
de fazer de uma vez.
497
00:31:30,968 --> 00:31:34,704
- Precisaria de muita energia.
- Quanta?
498
00:31:34,706 --> 00:31:38,228
Precisaríamos de algo potente
como o Sol deste planeta.
499
00:31:44,929 --> 00:31:46,392
É o Edge.
500
00:31:47,526 --> 00:31:50,296
Arranjem uma maneira.
Vou segurá-lo o quanto puder.
501
00:31:50,298 --> 00:31:51,805
E como vais fazer isso?
502
00:31:51,807 --> 00:31:54,396
Apelar-lhe da mesma forma
como ele te apelou,
503
00:31:55,094 --> 00:31:56,628
como irmão.
504
00:31:59,797 --> 00:32:02,758
- Mãe.
- Vai, meu filho.
505
00:32:03,491 --> 00:32:06,468
Sê o herói
que sempre soube que serias.
506
00:32:25,332 --> 00:32:26,744
Olá outra vez,
507
00:32:27,693 --> 00:32:29,145
Super-Homem.
508
00:32:35,549 --> 00:32:38,732
Porque é que os amas?
Tem de haver uma razão.
509
00:32:39,139 --> 00:32:42,462
Eles acolheram-te
quando chegaste?
510
00:32:43,005 --> 00:32:45,076
Trataram-te
como se fosses um deles?
511
00:32:47,864 --> 00:32:49,999
Porque não
me fizeram isso.
512
00:32:50,027 --> 00:32:52,099
Aterrei no interior
da Inglaterra,
513
00:32:52,139 --> 00:32:54,264
onde não fui acolhido.
514
00:32:55,591 --> 00:32:57,037
Fui caçado.
515
00:33:05,912 --> 00:33:07,328
Encurralado.
516
00:33:08,795 --> 00:33:10,219
Preso.
517
00:33:11,824 --> 00:33:14,301
Mantiveram-me anos
escondido do mundo.
518
00:33:14,599 --> 00:33:18,908
Um pedaço de carne alienígena,
uma experiência
519
00:33:18,910 --> 00:33:21,302
para descobrirem
porque tinha poderes.
520
00:33:21,795 --> 00:33:24,298
Irmão, tenho pena
que tenhas passado por isso.
521
00:33:25,509 --> 00:33:27,463
Mas nem todos aqui
são assim.
522
00:33:29,082 --> 00:33:30,819
Só quando estão com medo.
523
00:33:32,782 --> 00:33:34,231
E, acredita em mim,
524
00:33:35,559 --> 00:33:37,425
eu deixei-os com medo.
525
00:33:52,181 --> 00:33:55,243
Não, não, não!
526
00:33:57,159 --> 00:34:01,795
E voltarei a deixar.
Sem ti, irmão.
527
00:34:15,381 --> 00:34:16,824
Diz-me.
528
00:34:18,750 --> 00:34:21,207
Como é estar com o meu filho?
529
00:34:21,669 --> 00:34:23,615
Na maior parte do tempo
é fácil.
530
00:34:23,996 --> 00:34:26,115
E às vezes é muito difícil.
531
00:34:28,751 --> 00:34:30,691
Normalmente sinto-me segura.
532
00:34:30,693 --> 00:34:33,206
Mas também tive
alguns dos dias mais...
533
00:34:33,563 --> 00:34:36,160
assustadores da minha vida.
534
00:34:37,485 --> 00:34:41,369
Mas há sempre amor
e respeito.
535
00:34:42,625 --> 00:34:45,885
- É uma parceria?
- Sim, é.
536
00:34:52,589 --> 00:34:57,533
Em Krypton, eu tinha sonhos
e desejos, como todos têm.
537
00:34:57,555 --> 00:35:00,749
E vivi-os todos.
Até que, um dia,
538
00:35:01,001 --> 00:35:04,625
esses sonhos e desejos
foram para o filho que eu tive.
539
00:35:07,315 --> 00:35:09,149
Obrigada, Lois,
540
00:35:09,273 --> 00:35:11,284
por os tornares realidade.
541
00:35:11,290 --> 00:35:14,600
Ele é o primeiro
e o maior herói deste mundo.
542
00:35:14,602 --> 00:35:18,822
Mas quero que saiba
que ele é um homem ainda melhor.
543
00:35:21,898 --> 00:35:24,900
Sobre a apresentação
de ontem à noite,
544
00:35:24,902 --> 00:35:27,797
desculpa
por não ter aparecido.
545
00:35:30,410 --> 00:35:32,552
Foi por causa disto, não foi?
546
00:35:33,254 --> 00:35:34,665
Foi.
547
00:35:37,571 --> 00:35:39,971
Sinto-me uma idiota,
Jordan.
548
00:35:40,774 --> 00:35:43,924
Toda esta estranheza contigo
agora faz sentido.
549
00:35:43,926 --> 00:35:47,255
Sabias disto tudo
550
00:35:47,257 --> 00:35:49,129
e tinhas
de guardar segredo.
551
00:35:51,178 --> 00:35:54,397
Estou contente por o teu pai
ter estado lá no meu lugar.
552
00:35:55,491 --> 00:35:57,813
Puderam ter
aquele momento juntos.
553
00:35:57,847 --> 00:36:00,094
É uma óptima memória
para se guardar.
554
00:36:02,314 --> 00:36:03,714
Aqui está.
555
00:36:08,455 --> 00:36:10,005
Passa-se alguma coisa.
556
00:36:17,800 --> 00:36:19,200
Que raio...
557
00:36:33,667 --> 00:36:35,367
Sim, os humanos têm falhas.
558
00:36:35,401 --> 00:36:37,616
E uns mais do que outros.
559
00:36:37,850 --> 00:36:40,138
Mas não merecem
o que estás a tentar fazer.
560
00:36:40,140 --> 00:36:42,362
Vais defendê-los
contra a tua própria espécie?
561
00:36:42,364 --> 00:36:44,273
Não merecem
perder a vida.
562
00:36:44,275 --> 00:36:46,801
Eles são inferiores
a nós, Kal!
563
00:36:46,803 --> 00:36:48,731
Não, não são!
São só diferentes.
564
00:36:48,733 --> 00:36:52,532
Fui enviado aqui com a missão
de ressuscitar o meu povo.
565
00:36:52,534 --> 00:36:54,315
- Não.
- De salvar Krypton.
566
00:36:54,317 --> 00:36:56,849
- Pára!
- E não vou falhar.
567
00:36:56,851 --> 00:36:58,283
Sim, vais!
568
00:36:58,285 --> 00:37:01,954
Kal, a questão é que este é
o único planeta que já conheceste.
569
00:37:01,959 --> 00:37:05,224
Então, não conheces a dor
de perder um.
570
00:37:05,226 --> 00:37:06,810
Mas eu conheço.
571
00:37:07,362 --> 00:37:10,642
E não vou permitir
que volte a acontecer.
572
00:37:13,055 --> 00:37:14,782
E eles também não.
573
00:37:27,779 --> 00:37:29,818
É a tua família a chegar,
Kal.
574
00:37:29,820 --> 00:37:32,256
O teu verdadeiro povo,
a tua herança.
575
00:37:32,258 --> 00:37:33,730
Faz uma escolha.
576
00:37:34,181 --> 00:37:37,195
Nós ou eles?
577
00:37:40,028 --> 00:37:42,125
Não há nós ou eles.
578
00:38:02,095 --> 00:38:05,015
Sam, estamos sem tempo.
Estás pronto?
579
00:38:07,171 --> 00:38:10,020
- Prontas?
- Estamos.
580
00:38:10,443 --> 00:38:14,516
Está, excepto pela parte
da fonte de energia.
581
00:38:14,518 --> 00:38:16,512
Não temos aqui nada
suficientemente forte.
582
00:38:16,514 --> 00:38:18,663
- Sim, temos. Eu.
- O quê?
583
00:38:18,665 --> 00:38:20,383
Vou libertar toda a minha
energia de uma vez,
584
00:38:20,385 --> 00:38:22,611
criar uma erupção solar,
será suficiente.
585
00:38:22,613 --> 00:38:25,457
E ficarás dias fora de serviço,
não posso permitir.
586
00:38:25,459 --> 00:38:27,684
- Não temos alternativa.
- Super-Homem...
587
00:38:27,686 --> 00:38:29,263
Sam, estamos sem tempo!
588
00:38:29,265 --> 00:38:31,614
Tira toda a gente daí,
estou a chegar e eles também.
589
00:38:31,616 --> 00:38:34,545
Todos para a rua!
Vão! Agora!
590
00:38:34,547 --> 00:38:37,730
Vão! Para a rua!
Agora! Vão, vão!
591
00:38:53,730 --> 00:38:56,796
Rapazes!
Por favor, venham! Já!
592
00:38:56,798 --> 00:38:58,816
- Onde está a Sarah?
- Não sei.
593
00:39:17,014 --> 00:39:18,799
Rapazes, já!
594
00:39:19,843 --> 00:39:21,243
Corre!
595
00:39:32,707 --> 00:39:34,223
Vamos lá.
596
00:39:44,923 --> 00:39:46,531
Parem!
597
00:40:28,986 --> 00:40:30,386
Sarah?
598
00:40:31,758 --> 00:40:33,158
Pai?
599
00:40:34,207 --> 00:40:35,607
Pai?
600
00:40:36,484 --> 00:40:38,192
Mi hija, o que aconteceu?
601
00:41:14,031 --> 00:41:15,431
Lana?
602
00:41:16,616 --> 00:41:18,062
Lois.
603
00:41:41,003 --> 00:41:43,452
Senhor,
sem sinal do Morgan Edge.
604
00:41:43,454 --> 00:41:45,975
Revirem o globo
até o encontrarem.
605
00:41:46,766 --> 00:41:48,554
Também sem sinal do pai.
606
00:41:49,346 --> 00:41:50,746
Onde é que ele está?
607
00:42:41,118 --> 00:42:44,051
- Só nós?
- Por agora.
608
00:42:45,141 --> 00:42:47,053
Mas nem tudo
está perdido.
609
00:43:04,213 --> 00:43:07,613
imfreemozart
maniacs