1 00:00:00,758 --> 00:00:02,768 Antes, em... 2 00:00:02,770 --> 00:00:05,358 Vamos focar no motivo de mudarmos: família. 3 00:00:05,360 --> 00:00:09,010 Temos de impedir o Kal-El, ou fará o mesmo que fez ao meu mundo. 4 00:00:09,012 --> 00:00:11,714 Ele não se chama Luthor, é John Henry Irons. 5 00:00:11,716 --> 00:00:13,116 És o Stranger. 6 00:00:19,529 --> 00:00:22,417 Ninguém fala com ele. Eu falo primeiro. 7 00:00:35,683 --> 00:00:40,179 Lois, que bela surpresa. Obrigada por esperar. 8 00:00:40,181 --> 00:00:42,550 Obrigada por me ver tão em cima da hora. 9 00:00:42,946 --> 00:00:44,385 Sei que já faz um tempo. 10 00:00:44,387 --> 00:00:47,714 Quando eram cadetes, o seu pai evitou duas vezes 11 00:00:47,716 --> 00:00:51,247 que o meu marido fosse expulso da academia. 12 00:00:51,249 --> 00:00:53,633 A minha porta está sempre aberta para si. 13 00:00:55,511 --> 00:00:58,891 Então, o que a traz aqui hoje? 14 00:01:02,454 --> 00:01:06,799 Tivemos algumas mudanças nas nossas vidas. 15 00:01:06,801 --> 00:01:08,945 Mudanças bem grandes. 16 00:01:08,947 --> 00:01:11,993 Não me entenda mal, a vida sempre foi complicada. 17 00:01:12,548 --> 00:01:14,847 Sou boa com as complicações. 18 00:01:14,849 --> 00:01:18,639 Mas, hoje, meio que fui apanhada de surpresa. 19 00:01:20,233 --> 00:01:23,882 De certa forma, parecia que tudo estava a fugir pelos meus dedos. 20 00:01:29,019 --> 00:01:31,045 Perdi o controlo. 21 00:01:32,435 --> 00:01:35,527 E preocupa-me que, se não me conseguir controlar, 22 00:01:37,288 --> 00:01:39,966 corro o risco de magoar alguém que amo muito 23 00:01:39,968 --> 00:01:41,519 mais do que já magoei. 24 00:01:42,668 --> 00:01:49,168 S01.E08 Holding the Wrench 25 00:01:49,681 --> 00:01:53,068 Sei que as últimas semanas têm sido bem difíceis. 26 00:01:53,070 --> 00:01:55,264 Resumindo, está muita coisa a acontecer. 27 00:01:55,266 --> 00:01:58,122 Morgan Edge, pessoas a ganhar poderes, 28 00:01:58,124 --> 00:02:00,709 tipo misterioso a tentar matar o vosso pai. 29 00:02:00,711 --> 00:02:02,558 Só queríamos saber como estão 30 00:02:02,560 --> 00:02:04,461 e como estão a lidar com tudo isto. 31 00:02:04,463 --> 00:02:06,821 Falei com o treinador, ele não está feliz, 32 00:02:06,823 --> 00:02:09,132 mas sabe que daremos um tempo ao futebol. 33 00:02:09,134 --> 00:02:11,135 Só têm de devolver os uniformes. 34 00:02:11,137 --> 00:02:12,706 Faço isso hoje. 35 00:02:12,708 --> 00:02:15,853 É a última vez que entrarei no vestiário de um liceu. 36 00:02:15,855 --> 00:02:17,255 Pai? 37 00:02:17,257 --> 00:02:19,222 Não, estou bem. Podes segurar isto? 38 00:02:19,224 --> 00:02:20,624 Sim. 39 00:02:25,231 --> 00:02:28,214 - Dão-me licença? - Ainda não acabámos de falar. 40 00:02:28,216 --> 00:02:31,792 As coisas com que lidamos seriam demais para qualquer um. 41 00:02:31,794 --> 00:02:34,912 Têm de nos dizer se estiverem stressados ou preocupados. 42 00:02:39,293 --> 00:02:40,693 É o teu pai. 43 00:02:40,695 --> 00:02:44,007 Tenho que ir ao DOD e interrogar o John Irons. 44 00:02:44,642 --> 00:02:46,523 Aviso-te o que descobrir na caravana. 45 00:02:46,525 --> 00:02:47,925 - Está bem. - Boa sorte. 46 00:02:48,333 --> 00:02:49,733 Rapazes. 47 00:02:53,271 --> 00:02:56,375 Estarei no celeiro. Afastem-se de sarilhos. 48 00:02:56,377 --> 00:03:01,377 Mãe, achas que talvez possa ir contigo? 49 00:03:01,379 --> 00:03:03,945 Sinto que não fui útil a arranjar a camioneta, 50 00:03:03,947 --> 00:03:05,860 - mas podia ajudar-te. - Sim, claro. 51 00:03:05,862 --> 00:03:07,262 Está bem. 52 00:03:11,378 --> 00:03:12,857 Sabes o que pode ter aqui? 53 00:03:12,859 --> 00:03:15,660 Não, mas o teu pai disse que é revestido a chumbo, 54 00:03:15,662 --> 00:03:17,750 então alguém está a esconder alguma coisa. 55 00:03:24,278 --> 00:03:25,936 Típico veículo medonho. 56 00:03:25,938 --> 00:03:28,622 Exactamente. Então, tem cuidado. 57 00:03:28,624 --> 00:03:33,443 Identificação necessária. Identifique-se. 58 00:03:33,445 --> 00:03:34,880 Lois Lane. 59 00:03:34,882 --> 00:03:39,050 Autenticação por voz confirmada. Bom dia, Lois. 60 00:03:39,052 --> 00:03:40,514 Como sabe o meu nome? 61 00:03:40,516 --> 00:03:43,400 É um dos meus utilizadores autorizados. 62 00:03:43,402 --> 00:03:45,646 Como posso ajudá-la, Sra. Lane? 63 00:03:45,648 --> 00:03:49,233 O que me podes dizer sobre John Henry Irons? 64 00:03:50,767 --> 00:03:52,722 - Cuidado. - O que é aquilo? 65 00:04:01,497 --> 00:04:02,897 Esta foi fácil. 66 00:04:05,564 --> 00:04:08,252 No que estás a trabalhar aí? 67 00:04:08,840 --> 00:04:12,176 É uma lista de pequenos negócios que estão com dificuldade. 68 00:04:12,178 --> 00:04:14,014 O Edge criou um programa de auxílio. 69 00:04:14,016 --> 00:04:16,063 Acho que vai ajudar muita gente. 70 00:04:16,065 --> 00:04:19,141 Não estavas atrás de gente para um programa de liderança? 71 00:04:19,143 --> 00:04:21,820 Estava, mas agora, como o Sr. Edge conseguiu 72 00:04:21,822 --> 00:04:23,823 todos que precisava para o programa, 73 00:04:23,825 --> 00:04:25,787 pôs-me neste projecto. 74 00:04:26,061 --> 00:04:28,746 Acho que quer ajudar o máximo de pessoas possível 75 00:04:28,748 --> 00:04:31,932 a atingir o seu potencial, seja lá o que isso signifique. 76 00:04:31,934 --> 00:04:33,846 Se ele decidir expandir esse programa, 77 00:04:33,848 --> 00:04:35,302 estou bem aqui. 78 00:04:35,304 --> 00:04:37,505 Eu sei. Desculpa, querido. 79 00:04:37,507 --> 00:04:40,674 O programa está completo. Queria poder-te ajudar. 80 00:04:40,676 --> 00:04:42,312 Mãe, ajudaste o Sr. Kirker? 81 00:04:42,314 --> 00:04:46,026 Porque o Jess quer que faça um teste para um musical, 82 00:04:46,028 --> 00:04:48,140 e não nos falamos desde o terceiro ano. 83 00:04:48,473 --> 00:04:51,280 - O que é? - Adoravas actuar. 84 00:04:51,282 --> 00:04:54,549 Definitivamente, devias tentar. Vais sair-te muito bem. 85 00:04:54,551 --> 00:04:56,056 E terias algo para fazer. 86 00:04:56,058 --> 00:04:58,426 É hoje à noite, não dá para preparar nada. 87 00:04:58,428 --> 00:05:03,016 Estou de folga hoje, certo? E sabes que tenho uma viola. 88 00:05:03,018 --> 00:05:05,935 Vamos praticar juntos, está bem? 89 00:05:06,562 --> 00:05:08,708 - Não, eu não... - No fim do dia, 90 00:05:08,710 --> 00:05:10,978 se não estiveres afim, não vou pressionar. 91 00:05:10,980 --> 00:05:14,187 Mas só um bocado, porque seria divertido. 92 00:05:16,418 --> 00:05:18,818 AUDIÇÃO ABERTA AO PÚBLICO 93 00:05:23,442 --> 00:05:25,669 Gostas de teatro? 94 00:05:25,671 --> 00:05:27,800 Não... 95 00:05:28,961 --> 00:05:31,560 Estava a pensar em fazer o teste. 96 00:05:31,562 --> 00:05:33,717 Devias arriscar. Porque não? 97 00:05:33,719 --> 00:05:35,229 Tenho muito medo do palco. 98 00:05:35,231 --> 00:05:37,190 E se rires disto, mato-te. 99 00:05:37,192 --> 00:05:38,695 Não, não, não. 100 00:05:40,687 --> 00:05:42,317 Eu tocava piano. 101 00:05:42,319 --> 00:05:46,257 Fiz toda a cena de recital infantil. 102 00:05:46,529 --> 00:05:50,355 Conforme fui ficando mais velho e a minha ansiedade piorou, 103 00:05:50,357 --> 00:05:52,438 acabou por ser demais para mim. 104 00:05:52,440 --> 00:05:53,942 Não sabia que tocavas piano. 105 00:05:53,944 --> 00:05:56,168 Se pedires para mostrar, vou hiperventilar. 106 00:05:56,170 --> 00:05:57,570 Apontado. 107 00:05:57,572 --> 00:05:59,869 Se fores tentar, avisa-me, 108 00:05:59,871 --> 00:06:02,490 venho torcer por ti. 109 00:06:02,574 --> 00:06:04,050 Está bem. 110 00:06:06,650 --> 00:06:10,758 Sim, eu sei. Tenho de devolver isto. 111 00:06:11,458 --> 00:06:13,370 - Vejo-te por aí. - Adeus. 112 00:06:19,590 --> 00:06:21,290 AUDIÇÃO ABERTA AO PÚBLICO 113 00:06:38,689 --> 00:06:40,177 Eu volto já. 114 00:06:53,439 --> 00:06:54,939 Senta-te, John. 115 00:06:56,522 --> 00:06:59,646 Este é o teu nome verdadeiro, não é? 116 00:06:59,810 --> 00:07:01,749 John Henry Irons... 117 00:07:02,603 --> 00:07:04,079 Ranger. 118 00:07:04,945 --> 00:07:07,117 Duas missões no Afeganistão. 119 00:07:08,677 --> 00:07:12,388 Ficou famoso no sector privado como engenheiro mecânico. 120 00:07:13,363 --> 00:07:15,594 O problema é que o John Irons morreu 121 00:07:15,596 --> 00:07:19,548 há seis anos, de forma misteriosa. 122 00:07:21,366 --> 00:07:24,040 Pelo menos o John Irons desta Terra. 123 00:07:25,585 --> 00:07:27,211 Como chegaste aqui? 124 00:07:31,610 --> 00:07:34,141 Escudo balístico danificado. 125 00:07:39,076 --> 00:07:40,515 Aguenta-te. 126 00:07:44,599 --> 00:07:47,475 Quase lá, quase lá. 127 00:07:49,155 --> 00:07:51,471 Aguenta, aguenta! 128 00:07:58,617 --> 00:08:02,711 Só precisas de saber que eu acabarei contigo. 129 00:08:02,728 --> 00:08:04,728 Porque achas que vou trair a humanidade. 130 00:08:04,730 --> 00:08:06,164 Porque és um traidor, Kal-El. 131 00:08:06,226 --> 00:08:09,858 Um monstro que não sente nada por quem acredita em ti. 132 00:08:09,860 --> 00:08:12,245 Não fazes ideia do quanto me importo. 133 00:08:12,247 --> 00:08:16,140 O que aconteceu ao meu mundo já está a acontecer aqui. 134 00:08:16,142 --> 00:08:19,001 Os Kryptonianos estão aqui, e juntares-te a eles 135 00:08:19,003 --> 00:08:21,926 é o que falta para tudo desmoronar. 136 00:08:23,176 --> 00:08:26,256 Não digo mais nada até a Lois Lane chegar aqui. 137 00:08:26,653 --> 00:08:30,116 Então, o John Henry é de outra Terra? 138 00:08:30,147 --> 00:08:31,651 Sim, é um bocado confuso. 139 00:08:31,662 --> 00:08:36,256 Multiverso e universos paralelos com outras Terras, etc. 140 00:08:36,258 --> 00:08:37,970 Então na Terra dele há tipo... 141 00:08:37,972 --> 00:08:40,926 outras versões de pessoas daqui? 142 00:08:40,928 --> 00:08:42,907 Sim, às vezes. 143 00:08:45,971 --> 00:08:47,390 Como tu? 144 00:08:49,389 --> 00:08:53,423 Porque queres ver a Lois Lane? Responde à pergunta. 145 00:08:53,425 --> 00:08:55,902 - Quando ela chegar. - Ela não te quer ver. 146 00:08:55,919 --> 00:08:57,562 - Ela que me diga. - Mentistes-lhe. 147 00:08:57,564 --> 00:08:59,829 - Para o bem dela. - Ela não confia em ti! 148 00:08:59,831 --> 00:09:02,172 É de ti que ela não devia confiar! 149 00:09:03,027 --> 00:09:04,725 Foste tu que a mataste. 150 00:09:04,872 --> 00:09:08,476 - Do que estás a falar? - Ela era tudo para mim. 151 00:09:10,540 --> 00:09:12,732 Era o amor da minha vida, 152 00:09:13,708 --> 00:09:18,638 a minha mulher, mãe da minha filha. 153 00:09:20,814 --> 00:09:22,634 Até que a mataste. 154 00:09:24,350 --> 00:09:26,429 Não vou deixar que voltes a fazer isso. 155 00:09:32,861 --> 00:09:36,174 Não costumo arrepender-me. 156 00:09:37,372 --> 00:09:39,736 Eu reflicto ou... 157 00:09:41,922 --> 00:09:44,837 Geralmente, não me arrependo. Mas nisto? 158 00:09:45,576 --> 00:09:49,784 Será que não está a ser muito dura consigo mesma? 159 00:09:50,872 --> 00:09:54,175 Não, estava furiosa. 160 00:09:56,161 --> 00:09:59,299 Não faz ideia do que eu disse. 161 00:09:59,316 --> 00:10:02,390 Li os seus artigos, as suas críticas. 162 00:10:02,400 --> 00:10:05,400 Sei do que as suas palavras são capazes. 163 00:10:05,402 --> 00:10:08,787 Posso ser uma bomba atómica, e, se for a minha intenção, 164 00:10:08,789 --> 00:10:10,426 é porque foi merecido. 165 00:10:11,207 --> 00:10:13,492 Mas essa pessoa não mereceu. 166 00:10:14,778 --> 00:10:19,204 Acho que, às vezes, palavras cortam tão profundamente, 167 00:10:20,779 --> 00:10:23,908 de uma forma que muda para sempre como vê a pessoa. 168 00:10:25,562 --> 00:10:27,698 E não sei como consertar isto. 169 00:10:29,409 --> 00:10:32,221 Daremos um jeito. Já passámos por isto. 170 00:10:32,223 --> 00:10:34,481 O tipo que quer matar o teu marido 171 00:10:34,483 --> 00:10:38,014 e ser o teu marido noutro mundo é uma novidade para mim. 172 00:10:38,016 --> 00:10:41,675 Refiro-me a lidar com problemas de uma versão tua do mal. 173 00:10:41,677 --> 00:10:44,616 Lois, vê as matérias, fora o fato, 174 00:10:44,656 --> 00:10:48,419 ele era igual a mim, até começar a matar inocentes. 175 00:10:48,421 --> 00:10:50,675 Não importa, Clark. Não és tu. 176 00:10:50,707 --> 00:10:54,747 Se o John quer salvar este mundo, tem de aceitar isso. 177 00:10:54,749 --> 00:10:59,091 Achas que é possível? Sabendo tudo que ele perdeu? 178 00:10:59,093 --> 00:11:02,138 A mulher, a filha... 179 00:11:03,444 --> 00:11:04,855 Natalie. 180 00:11:07,962 --> 00:11:11,041 Lois, posso ir para casa, podemos falar sobre isto. 181 00:11:11,310 --> 00:11:15,154 Não, Clark. Tenho pena dele, mas aquilo foi na Terra dele. 182 00:11:15,156 --> 00:11:18,513 Ele está aqui agora e precisamos de respostas. 183 00:11:18,823 --> 00:11:22,048 - Talvez eu deva falar com ele. - Não, ainda não. 184 00:11:22,080 --> 00:11:25,828 Agora que entendo as motivações, talvez o consiga convencer. 185 00:11:25,877 --> 00:11:27,379 Espero que sim. 186 00:11:28,642 --> 00:11:31,386 Precisamos que ele nos diga como salvamos o mundo. 187 00:11:35,727 --> 00:11:38,558 - Amo-te, Lois. - Também te amo. 188 00:11:43,012 --> 00:11:45,027 - Olá, mãe. - Olá. 189 00:11:45,029 --> 00:11:48,373 - Estás bem? - Sim... 190 00:11:48,403 --> 00:11:51,937 Vamos fazer uma pausa da caravana. Aviso quando voltarmos lá. 191 00:12:08,912 --> 00:12:10,999 Estás a ser ridículo. 192 00:12:11,037 --> 00:12:13,434 Estou entusiasmado. Vá lá, abre. 193 00:12:13,466 --> 00:12:15,689 A caixa não se vai abrir sozinha, vamos. 194 00:12:22,816 --> 00:12:26,660 - Partituras? - De quase todos os musicais. 195 00:12:27,101 --> 00:12:30,621 Escolhe uma e vamos aquecer, está bem? 196 00:12:36,696 --> 00:12:38,100 Pai... 197 00:12:40,799 --> 00:12:42,213 Não consigo. 198 00:12:42,235 --> 00:12:44,821 Sarah, anda lá, és uma óptima cantora. 199 00:12:44,988 --> 00:12:46,960 Andas a cantar em coros há anos. 200 00:12:47,001 --> 00:12:49,901 Exactamente, é mais fácil fazer isso com pessoas. 201 00:12:49,942 --> 00:12:51,707 Quantas mais, melhor. 202 00:12:52,213 --> 00:12:56,589 Quinto ano, tinhas um solo no concurso de Natal, lembras? 203 00:12:56,591 --> 00:13:00,320 Terias arrebentado se não fosse a intoxicação alimentar. 204 00:13:03,990 --> 00:13:07,888 - Não foi intoxicação alimentar. - Sarah... 205 00:13:07,890 --> 00:13:10,093 Pai, fico bem se estou com mais pessoas. 206 00:13:10,124 --> 00:13:12,217 Mas quando estou sozinha, 207 00:13:12,396 --> 00:13:15,463 sinto um aperto no peito. 208 00:13:15,468 --> 00:13:19,200 Se a vontade de cantar for maior 209 00:13:19,205 --> 00:13:22,368 do que o medo do palco, então tens de tentar. 210 00:13:22,684 --> 00:13:25,311 O medo é só uma dor breve. 211 00:13:26,301 --> 00:13:27,921 Se arrependeres... 212 00:13:29,795 --> 00:13:31,499 dura muito mais tempo. 213 00:13:38,298 --> 00:13:40,404 Eu quero fazer isso. 214 00:13:41,725 --> 00:13:43,960 - Está bem? - Está. 215 00:13:43,962 --> 00:13:46,800 - Então, estás pronta? - Estou. 216 00:13:54,093 --> 00:13:55,912 Está na hora de mudar de táctica. 217 00:13:55,945 --> 00:13:57,972 O Trask pode dar-nos o que precisamos. 218 00:13:57,977 --> 00:14:01,048 Não, assim não. Não torturamos pessoas. 219 00:14:01,080 --> 00:14:03,401 O que fazemos, ou não, não é a tua escolha. 220 00:14:03,435 --> 00:14:06,347 Então, o Tenente Trask vai entrar 221 00:14:06,352 --> 00:14:08,282 se eu não o fizer falar primeiro. 222 00:14:08,287 --> 00:14:09,705 Vais entrar ali? 223 00:14:09,751 --> 00:14:11,610 De onde ele vem, somos aliados. 224 00:14:11,618 --> 00:14:13,087 Eu podia usar isso. 225 00:14:13,192 --> 00:14:15,362 Não que não tenha fé no General, 226 00:14:15,378 --> 00:14:17,411 mas vou buscar as minhas coisas. 227 00:14:29,996 --> 00:14:32,209 Desculpa, não pude conhecer-te, mana. 228 00:14:32,902 --> 00:14:34,408 Pareces muito fixe. 229 00:14:40,005 --> 00:14:43,312 E temos de os derrotar para salvar a humanidade. 230 00:14:43,656 --> 00:14:47,522 Porque o que nos separa deles é a nossa humanidade. 231 00:14:49,809 --> 00:14:51,422 Eu amo-vos. 232 00:15:26,209 --> 00:15:30,836 - Identificação necessária. - Jonathan Kent, Jon Kent. 233 00:15:30,869 --> 00:15:33,909 Aviso, não está autorizado. 234 00:15:34,210 --> 00:15:38,339 - Será eliminado em 20 segundos. - Não, não, não. 235 00:15:38,344 --> 00:15:42,810 - 20, 19, 18... - Mãe! Mãe! 236 00:15:45,482 --> 00:15:48,176 - Jon! Jon! - Mãe! Mãe! 237 00:15:49,058 --> 00:15:51,216 Mãe, não estou autorizado! Vai matar-me! 238 00:15:51,221 --> 00:15:53,051 É a Lois Lane! Ele é o meu filho! 239 00:15:53,057 --> 00:15:57,010 - Dez, nove, oito... - Pára a contagem! 240 00:15:57,014 --> 00:15:59,834 Clark! Clark! 241 00:16:00,454 --> 00:16:03,365 Clark, a IA vai matar o Jon! 242 00:16:03,370 --> 00:16:06,203 Dois, um. 243 00:16:25,896 --> 00:16:27,316 Estás bem? 244 00:16:30,104 --> 00:16:32,470 Estás louco? 245 00:16:32,502 --> 00:16:34,595 Não podes bisbilhotar 246 00:16:34,635 --> 00:16:37,815 a caravana assassina de um tipo de outro mundo. 247 00:16:38,007 --> 00:16:41,139 Pensei que era seguro, antes disso. 248 00:16:41,171 --> 00:16:44,201 Nada é o que parece com este tipo de coisas. 249 00:16:44,241 --> 00:16:46,644 Eu disse que voltaria lá contigo. 250 00:16:46,676 --> 00:16:48,279 O que estavas a pensar? 251 00:16:48,311 --> 00:16:50,927 - Só queria dar uma olhadela. - Sem mim? 252 00:16:52,101 --> 00:16:54,046 O que estavas mesmo a fazer lá? 253 00:16:54,051 --> 00:16:56,711 Mãe, até eu percebi 254 00:16:57,258 --> 00:17:01,063 como ficaste chateada com o que vimos lá. 255 00:17:01,093 --> 00:17:04,213 E tinha aquele martelo maluco que ele fez. 256 00:17:04,245 --> 00:17:07,473 Pensei que talvez eu pudesse entrar lá e procurar... 257 00:17:07,513 --> 00:17:09,363 Espera, estavas à procura de armas? 258 00:17:09,394 --> 00:17:11,918 Pai, tu e o Jordan... 259 00:17:11,920 --> 00:17:14,474 são basicamente armas. 260 00:17:14,489 --> 00:17:18,182 Sou o único nesta casa completamente desarmado. 261 00:17:18,185 --> 00:17:20,214 A tua mãe e eu protegemos-te. 262 00:17:20,216 --> 00:17:21,616 - A sério? - Sim. 263 00:17:21,618 --> 00:17:25,328 Porque estive a um segundo de morrer. 264 00:17:25,792 --> 00:17:27,478 A mãe não podia fazer nada! 265 00:17:27,480 --> 00:17:30,345 E quase não chegaste a tempo. 266 00:17:30,350 --> 00:17:33,396 Jonathan, olha para mim. Olha para mim! 267 00:17:33,404 --> 00:17:36,411 Deixei-te ir comigo porque confiava em ti. 268 00:17:36,446 --> 00:17:39,805 Confiava que eras responsável o suficiente para saberes o risco, 269 00:17:39,837 --> 00:17:42,333 saber como tudo isto é perigoso! 270 00:17:42,365 --> 00:17:45,637 - Agora não confias em mim? - Vamos a acalmar. 271 00:17:45,669 --> 00:17:47,949 Sabias que havia risco! Sei que sabias! 272 00:17:47,951 --> 00:17:52,335 Mesmo assim entraste sozinho, nas minhas costas! 273 00:17:52,676 --> 00:17:56,501 Atrás de armas? Quase morreste! 274 00:17:56,503 --> 00:18:00,718 Não por estares desarmado, mas por seres imprudente e idiota! 275 00:18:00,726 --> 00:18:05,279 Se tivesses morrido, o único culpado terias sido tu! 276 00:18:05,998 --> 00:18:08,251 Sai da minha frente! 277 00:18:11,134 --> 00:18:13,070 Está bem. 278 00:18:18,119 --> 00:18:20,365 - Estás bem? - Estou bem, Clark. 279 00:18:20,474 --> 00:18:23,955 Está bem, vou traduzir como "não". 280 00:18:23,968 --> 00:18:26,336 - Ele podia ter morrido. - Eu sei. 281 00:18:26,349 --> 00:18:29,404 Foi assustador... Não sei. 282 00:18:29,406 --> 00:18:32,956 Não achas que, talvez, tenhas sido um pouco dura? 283 00:18:33,798 --> 00:18:36,174 Queres falar sobre o que viste na caravana? 284 00:18:36,200 --> 00:18:38,504 Eu disse que estou bem, Clark. 285 00:18:38,506 --> 00:18:40,800 Está bem, está bem. 286 00:18:41,893 --> 00:18:45,873 Eu sei que dás conta de qualquer coisa, 287 00:18:45,897 --> 00:18:48,131 mas não há problema pedires ajuda. 288 00:18:48,273 --> 00:18:50,090 Quero poder ajudar-te sempre, 289 00:18:50,094 --> 00:18:53,270 mas também entendo se não quiseres a minha ajuda agora. 290 00:18:53,533 --> 00:18:56,446 E a mulher com quem falaste, a amiga do teu pai? 291 00:18:56,460 --> 00:18:59,550 - Dra. Wiles. - Ainda trabalha no DOD? 292 00:18:59,680 --> 00:19:03,835 Pensa um bocado nisto. Vou ver o Jonathan. 293 00:19:11,779 --> 00:19:13,660 - Sr. Cushing? - Mna. Larr. 294 00:19:13,664 --> 00:19:16,884 - Veio ver a Lana? - Vim. 295 00:19:17,249 --> 00:19:20,183 A nossa filha vai participar de uma audição na escola. 296 00:19:20,185 --> 00:19:23,578 Gravei às escondidas o nosso ensaio, 297 00:19:23,580 --> 00:19:25,828 com ela a cantar e eu à viola. 298 00:19:25,837 --> 00:19:29,635 - Acho que a Lana vai adorar. - Um homem de muitos talentos. 299 00:19:29,637 --> 00:19:32,829 Por isso nos decepcionámos quando recusou a nossa oferta. 300 00:19:33,577 --> 00:19:34,977 Desculpe? 301 00:19:34,979 --> 00:19:37,890 Saiba que o Sr. Edge está bem interessado em si. 302 00:19:38,049 --> 00:19:40,490 Sei que ele espera que reconsidere. 303 00:19:40,497 --> 00:19:43,149 Agradeço por isso. 304 00:19:43,495 --> 00:19:44,895 Não sei. 305 00:19:44,914 --> 00:19:47,828 150 mil dólares? É muito dinheiro. 306 00:19:47,841 --> 00:19:50,751 Mas não é um empréstimo, é um bónus. 307 00:19:50,803 --> 00:19:53,706 O Sr. Edge acredita no seu negócio. 308 00:19:53,710 --> 00:19:55,899 Agora pode reformar a loja. 309 00:19:55,910 --> 00:19:58,296 Lana, preciso de falar contigo. 310 00:19:58,298 --> 00:20:00,301 - Está bem. - É importante. 311 00:20:00,361 --> 00:20:02,027 Com licença. 312 00:20:06,386 --> 00:20:08,586 O que se passa? Pareces aborrecido. 313 00:20:08,595 --> 00:20:11,032 - Mentiste-me? - O quê? 314 00:20:11,075 --> 00:20:13,643 A Leslie Larr disse que o Edge me queria no cargo. 315 00:20:13,687 --> 00:20:16,006 Se o Morgan Edge me quer, e eu quero o emprego, 316 00:20:16,010 --> 00:20:17,900 então qual é o problema? 317 00:20:18,548 --> 00:20:20,356 Não há um cargo para ti, Kyle. 318 00:20:20,370 --> 00:20:23,767 - Não foi o que a Larr disse. - Ela não sabe de tudo. 319 00:20:23,771 --> 00:20:26,287 Lana, ela é o braço direito dele. 320 00:20:29,703 --> 00:20:32,615 O Edge acha que não tens jeito para liderança. 321 00:20:33,147 --> 00:20:36,324 Ele respeita-te e tudo que fizeste por ele, 322 00:20:36,368 --> 00:20:39,113 por isso é que ele não disse nada a ela. 323 00:20:42,069 --> 00:20:45,731 Tens de voltar ao trabalho. 324 00:20:56,518 --> 00:21:00,097 Achas que podes desperdiçar o meu tempo como se fosse piada? 325 00:21:00,422 --> 00:21:02,698 Eu não disse nada engraçado. 326 00:21:03,399 --> 00:21:06,914 Atrás do espelho está um tipo pronto para entrar aqui 327 00:21:06,957 --> 00:21:09,612 com tiopental sódico, bensilado, 328 00:21:09,656 --> 00:21:13,003 drogas que nem sei pronunciar, até experimentais. 329 00:21:13,505 --> 00:21:16,360 Elas vão fazer-te dizer o que quero saber. 330 00:21:16,787 --> 00:21:18,580 Tem piada. 331 00:21:19,193 --> 00:21:21,100 Lá de onde venho, és um tipo valente, 332 00:21:21,102 --> 00:21:23,609 mas nunca drogarias ou torturarias prisioneiros. 333 00:21:23,633 --> 00:21:25,939 Ficas sentado aqui a falar sobre mim, 334 00:21:25,983 --> 00:21:28,638 por ter sido teu sogro noutro mundo? 335 00:21:28,681 --> 00:21:30,565 Se fui importante para ti, 336 00:21:31,105 --> 00:21:33,334 conta-me algo que queira saber. 337 00:21:34,165 --> 00:21:36,191 Queres saber como é que morreste? 338 00:21:37,168 --> 00:21:41,116 Como um herói, a tentar salvar o mundo... 339 00:21:42,321 --> 00:21:44,232 até ele te matar. 340 00:21:44,628 --> 00:21:47,810 - Não podes confiar nele, Sam. - Estás enganado. 341 00:21:47,812 --> 00:21:50,440 E se houver mais Kryptonianos, para aí uma dúzia, 342 00:21:50,442 --> 00:21:52,083 e ele decidir ser leal a eles? 343 00:21:52,085 --> 00:21:56,293 - Ele não nos vai trair. - São o povo dele. 344 00:21:56,532 --> 00:21:59,466 Escolheria a espécie dele em vez da humanidade. 345 00:21:59,843 --> 00:22:01,988 Que hipóteses teríamos? 346 00:22:13,700 --> 00:22:17,151 Deixem-no em banho-maria, depois enfiem-no de volta na cela. 347 00:22:18,257 --> 00:22:20,226 Temos de conversar. 348 00:22:22,417 --> 00:22:25,441 Há alguma razão para não me contar tudo? 349 00:22:25,443 --> 00:22:28,592 - O que quer dizer? - Imagino quem tenha atacado. 350 00:22:28,600 --> 00:22:32,123 Quem receia não a ver da mesma maneira. 351 00:22:33,050 --> 00:22:36,509 O meu filho, Jonathan. Precisa de um sofá melhor. 352 00:22:36,543 --> 00:22:39,359 Lois, o que aconteceu hoje? 353 00:22:39,733 --> 00:22:42,399 O Jon fez uma coisa estupida e eu passei-me. 354 00:22:43,090 --> 00:22:44,744 Quer contar o que ele fez? 355 00:22:44,788 --> 00:22:47,909 Meteu-se num sarilho. 356 00:22:48,966 --> 00:22:51,616 Honestamente, é um milagre ele estar vivo. 357 00:22:51,832 --> 00:22:55,804 Seja o que tenha sido, parece que a assustou. 358 00:22:59,137 --> 00:23:01,166 Nem faz ideia. 359 00:23:04,472 --> 00:23:07,351 Como se não fosse difícil o suficiente ser mãe, 360 00:23:07,948 --> 00:23:09,514 criar e cuidar deles. 361 00:23:09,558 --> 00:23:13,405 Eles ficam mais velhos e parece que uma parte de si 362 00:23:13,419 --> 00:23:17,264 está solta no mundo, como o seu coração exposto. 363 00:23:17,268 --> 00:23:20,877 Qualquer coisa pode acontecer, e não pode fazer nada. 364 00:23:20,880 --> 00:23:24,396 Parece que se sentiu desamparada e impotente. 365 00:23:26,636 --> 00:23:28,738 Como não me sentia há muito tempo. 366 00:23:28,742 --> 00:23:30,235 Tenho a certeza. 367 00:23:31,238 --> 00:23:34,542 Provavelmente, desde o aborto espontâneo. 368 00:23:38,139 --> 00:23:40,603 Ajudou-me muito naquela altura. 369 00:23:40,617 --> 00:23:42,702 Só veio uma vez. 370 00:23:43,977 --> 00:23:47,555 Com o meu trabalho, já nem tenho tempo para a família. 371 00:23:49,126 --> 00:23:50,810 Abortos são bem comuns. 372 00:23:50,814 --> 00:23:53,685 Comuns, sim, mas podem ser traumáticos. 373 00:23:54,131 --> 00:23:58,125 Se bem me lembro, até já tinham escolhido um nome. 374 00:24:00,071 --> 00:24:02,983 O nome dela seria em homenagem à minha avó. 375 00:24:04,438 --> 00:24:05,847 Natalie. 376 00:24:11,388 --> 00:24:12,815 Tenente Trask? 377 00:24:12,817 --> 00:24:15,497 Tive uma ideia, faça um intervalo. 378 00:24:15,885 --> 00:24:18,178 Deixe-nos aqui sozinhos dez minutos. 379 00:24:18,180 --> 00:24:22,329 Negativo, vai voltar à cela. Ordens do General Lane. 380 00:24:23,180 --> 00:24:25,260 Sabes qual é o teu problema, Rosetti? 381 00:24:25,633 --> 00:24:27,709 Estás muito preso às regras. 382 00:24:31,941 --> 00:24:34,869 Sabes qual é o teu problema? Nenhum. 383 00:24:35,177 --> 00:24:36,926 Os teus problemas acabaram. 384 00:24:43,420 --> 00:24:47,890 E os teus problemas apenas começaram. 385 00:24:51,750 --> 00:24:54,646 Eu sei que é importante passar pelo luto. 386 00:24:54,648 --> 00:24:56,318 Li livros e sites. 387 00:24:56,320 --> 00:24:59,704 Mas lido melhor quando estou ocupada. 388 00:24:59,706 --> 00:25:01,481 Ajuda-me a focar mais. 389 00:25:01,975 --> 00:25:05,845 Mas fico a imaginar, pelas emoções que me contou, 390 00:25:05,847 --> 00:25:07,719 e como reagiu com o Jonathan, 391 00:25:07,721 --> 00:25:10,099 que precisava de mais tempo para superar. 392 00:25:10,101 --> 00:25:13,489 Usei as minhas férias. Dei-me um tempo. 393 00:25:13,491 --> 00:25:15,771 Lois, porque é que gritou com o Jonathan? 394 00:25:15,773 --> 00:25:18,871 - Ele pôs-se em perigo. - Por isso perdeu o controlo? 395 00:25:18,873 --> 00:25:21,047 Eu disse-lhe, ele assustou-me. 396 00:25:21,249 --> 00:25:24,373 - Só isso? Mais nada? - O que quer que diga? 397 00:25:24,375 --> 00:25:26,027 Que estava lá por causa de mim, 398 00:25:26,029 --> 00:25:29,076 e que se ele se magoasse ou pior, 399 00:25:29,078 --> 00:25:30,643 seria por causa de mim? 400 00:25:30,645 --> 00:25:33,926 Não posso perder outro filho por causa de mim. 401 00:25:35,159 --> 00:25:37,811 Lois, lidamos com o luto de diversas formas, 402 00:25:38,138 --> 00:25:40,081 mas tem de entender... 403 00:25:40,083 --> 00:25:43,132 Vai dizer que o aborto não foi culpa minha? 404 00:25:43,134 --> 00:25:44,534 Porque... 405 00:25:45,318 --> 00:25:48,748 sinto uma verdadeira culpa. 406 00:25:49,013 --> 00:25:51,297 Não parei de trabalhar... 407 00:25:51,299 --> 00:25:54,160 Trabalho, exercícios, sexo, levantar algo pesado, 408 00:25:54,162 --> 00:25:57,293 - não é o motivo do aborto. - Não sabe isso. 409 00:25:57,295 --> 00:26:00,402 Abortos acontecem por motivos genéticos. 410 00:26:00,404 --> 00:26:01,805 Eu sei, mas... 411 00:26:01,807 --> 00:26:05,322 Lois, tem um controlo muito grande sobre a sua vida, 412 00:26:05,324 --> 00:26:07,401 mas não pode controlar tudo, 413 00:26:07,695 --> 00:26:10,926 tem de aprender a aceitar e deixar andar. 414 00:26:10,928 --> 00:26:15,579 Não perdeu a bebé por algo que fez ou deixou de fazer. 415 00:26:15,581 --> 00:26:18,444 Foi algo que lhe aconteceu. 416 00:26:21,022 --> 00:26:23,659 Estava tão entusiasmada para a conhecer. 417 00:26:24,121 --> 00:26:26,149 Queria que tivesse um atalho, 418 00:26:26,866 --> 00:26:29,995 mas tem de se permitir 419 00:26:30,510 --> 00:26:32,828 a passar pelo processo do luto, 420 00:26:32,830 --> 00:26:35,925 não importa quanto tempo demore. 421 00:26:36,363 --> 00:26:39,081 - Porque se não... - Sim, eu sei. 422 00:26:40,691 --> 00:26:43,055 Eu vi o que pode acontecer. 423 00:26:43,642 --> 00:26:46,109 O céu cinzento vai clarear 424 00:26:46,111 --> 00:26:48,501 Então põe uma cara feliz 425 00:26:48,503 --> 00:26:50,695 Tira as nuvens e anima-te 426 00:26:50,697 --> 00:26:53,391 Então põe uma cara feliz 427 00:26:53,393 --> 00:26:56,584 Tira a máscara da tragédia 428 00:26:56,586 --> 00:26:58,855 Não é o teu estilo 429 00:26:58,857 --> 00:27:01,650 Vai ficar tão lindo Que ficarás feliz 430 00:27:01,652 --> 00:27:03,067 Jordan. 431 00:27:04,788 --> 00:27:07,013 Porque é que ignoraste as minhas mensagens? 432 00:27:07,015 --> 00:27:09,231 Estive ocupado, avisei-te que vinha. 433 00:27:09,797 --> 00:27:11,834 Tenho de falar contigo. 434 00:27:12,206 --> 00:27:15,271 Sabes que és a única pessoa que tenho aqui, certo? 435 00:27:15,273 --> 00:27:17,386 Jon, o que aconteceu? 436 00:27:19,463 --> 00:27:21,455 Nem sei por onde começar. 437 00:27:23,367 --> 00:27:24,945 Aconteça o que acontecer, 438 00:27:25,503 --> 00:27:27,416 estamos juntos, certo? 439 00:27:28,143 --> 00:27:32,799 - Está bem. - Então põe uma cara feliz! 440 00:27:37,381 --> 00:27:38,922 Para que é isso? 441 00:27:40,135 --> 00:27:41,864 Vou apoiá-la. 442 00:27:41,866 --> 00:27:44,873 Meu, então? És apenas amigo. 443 00:27:44,875 --> 00:27:46,275 Malta! 444 00:27:48,059 --> 00:27:50,881 - Viram o meu pai? - Não, não o vimos. 445 00:27:50,883 --> 00:27:53,170 Não posso fazer isto sem ele. 446 00:27:53,172 --> 00:27:55,984 Sarah Cushing? É a sua vez. 447 00:27:56,934 --> 00:27:58,487 Ele não vem. 448 00:27:59,943 --> 00:28:01,967 Não consigo cantar sozinha. 449 00:28:02,642 --> 00:28:04,204 Eu consigo fazer. 450 00:28:05,726 --> 00:28:09,056 O quê? Mas nem conhece a canção. 451 00:28:09,058 --> 00:28:11,673 Sigo a partitura. Eu consigo. 452 00:28:13,033 --> 00:28:15,314 Vamos, não temos tempo. 453 00:28:16,816 --> 00:28:20,518 Está bem, tudo bem. 454 00:28:21,156 --> 00:28:23,328 Estou a ir! 455 00:28:31,941 --> 00:28:36,264 Não preparei um grande número musical nem nada disso. 456 00:28:37,191 --> 00:28:38,728 Vamos lá. 457 00:28:54,391 --> 00:28:59,358 Alguns dias não consigo Sair da minha caixa 458 00:29:00,531 --> 00:29:05,446 E alguns dias não encontro As chaves das fechaduras 459 00:29:06,590 --> 00:29:09,142 E alguns dias eu sinto 460 00:29:09,144 --> 00:29:12,234 Que tudo está a desabar 461 00:29:12,983 --> 00:29:15,275 Então olho para ti 462 00:29:15,277 --> 00:29:17,510 E não me sinto tão sozinha 463 00:29:17,512 --> 00:29:20,727 Então posso dizer 464 00:29:20,729 --> 00:29:23,631 Deixa a tua pequena luz brilhar 465 00:29:23,633 --> 00:29:26,887 Deixa a tua pequena luz brilhar 466 00:29:26,889 --> 00:29:30,665 Para que o mundo a possa ver 467 00:29:31,190 --> 00:29:36,010 Deixa a tua pequena luz brilhar 468 00:29:36,012 --> 00:29:39,141 Deixa a tua pequena luz brilhar 469 00:29:39,143 --> 00:29:42,934 Para que o mundo a possa ver 470 00:29:42,936 --> 00:29:45,032 Ainda consideras usar o Trask? 471 00:29:45,803 --> 00:29:47,920 Por acaso, precisamos da Lois. 472 00:29:47,922 --> 00:29:50,105 - Anda lá, Sam. - Ela consegue. 473 00:29:50,107 --> 00:29:52,077 Eu sei, e até concordaria, 474 00:29:52,079 --> 00:29:54,932 mas o tipo era casado com a outra versão dela. 475 00:29:55,532 --> 00:29:58,735 Eles tinham uma família, uma filha chamada Natalie. 476 00:29:59,114 --> 00:30:00,785 Em homenagem à minha mãe. 477 00:30:02,301 --> 00:30:04,725 O nome da bebé que perderam. 478 00:30:07,079 --> 00:30:10,810 Sim, é estranho, 479 00:30:10,943 --> 00:30:13,193 mas não temos tempo para coisas estranhas. 480 00:30:13,195 --> 00:30:14,725 Temos de salvar o mundo. 481 00:30:14,727 --> 00:30:17,447 E a nossa melhor hipótese de descobrir o plano dele 482 00:30:17,449 --> 00:30:20,204 é com a minha filha a fazer o que faz de melhor. 483 00:30:21,477 --> 00:30:24,948 Conheço este sítio, devíamos ter saído à esquerda. 484 00:30:24,950 --> 00:30:26,658 Vamos fazer uma paragem. 485 00:30:27,032 --> 00:30:28,648 Na sala das armas? 486 00:30:30,821 --> 00:30:33,263 Entendo, estás com medo. 487 00:30:33,325 --> 00:30:36,430 Se fugir, o Super-Homem pode descobrir aonde me levas. 488 00:30:36,518 --> 00:30:38,218 Ou é porque não o consegues vencer? 489 00:30:38,220 --> 00:30:39,723 Consigo vencer o Super-Homem. 490 00:30:39,799 --> 00:30:42,072 Tenho os mesmos poderes que ele tem. 491 00:30:42,074 --> 00:30:44,190 E a vantagem de que preciso... 492 00:30:45,502 --> 00:30:47,006 está mesmo aqui. 493 00:30:49,979 --> 00:30:51,999 Posso vê-los a matar-se. 494 00:30:55,639 --> 00:30:57,101 Situação? 495 00:30:57,157 --> 00:31:00,027 - Senhor, alarme no Sector 5. - Onde está o Irons? 496 00:31:00,037 --> 00:31:04,043 Não sei, as câmaras caíram, há um corpo na prisão. 497 00:31:05,447 --> 00:31:08,016 Senhor, é o Trask. Está morto. 498 00:31:08,024 --> 00:31:10,196 - Procurem o Rosetti. - Vou procurá-lo. 499 00:31:10,210 --> 00:31:13,826 Espera, não podes ir ao Sector 5. 500 00:31:14,290 --> 00:31:16,184 É onde guardam a Kryptonita. 501 00:31:16,216 --> 00:31:18,517 É um laboratório de pesquisa, 502 00:31:18,519 --> 00:31:21,735 há dezenas de protótipos de armas de Kryptonita. 503 00:31:22,235 --> 00:31:24,882 Granadas, lâminas, 504 00:31:25,096 --> 00:31:27,666 spray de aerossol, gás bioquímico. 505 00:31:27,668 --> 00:31:31,649 Se fores lá, pode ser que não voltes vivo. 506 00:31:42,234 --> 00:31:44,527 Guia-me, General. Estou cego aqui. 507 00:31:44,587 --> 00:31:46,825 As câmaras não voltaram, mas é fácil. 508 00:31:47,147 --> 00:31:49,547 É o número 7734. 509 00:31:58,820 --> 00:32:00,243 Onde está o Irons? 510 00:32:01,168 --> 00:32:03,240 Não importa o plano, posso ajudar-te. 511 00:32:03,632 --> 00:32:05,077 Percebeste tudo mal. 512 00:32:05,141 --> 00:32:07,769 O prisioneiro que precisa de ajuda és tu. 513 00:32:17,095 --> 00:32:19,950 As instalações estão fechadas? 514 00:32:20,026 --> 00:32:22,047 Chame o General Lane. 515 00:32:37,851 --> 00:32:39,253 Vai. 516 00:32:58,107 --> 00:32:59,965 Qualquer pessoa sem capa vermelha 517 00:32:59,967 --> 00:33:02,293 deve ser considerada armada e perigosa. 518 00:33:02,295 --> 00:33:05,522 Pai, o que se passa? 519 00:33:09,640 --> 00:33:12,932 Vês? Estás do lado errado. 520 00:34:00,185 --> 00:34:03,434 Tens sorte por eu ter uma missão a cumprir. 521 00:34:16,259 --> 00:34:20,785 No meu mundo, também tínhamos o 7734. 522 00:34:21,924 --> 00:34:25,170 De todas as armas que usei para matar Kryptonianos, 523 00:34:25,733 --> 00:34:27,620 esta era a minha favorita. 524 00:34:28,147 --> 00:34:29,970 Não sou teu inimigo. 525 00:34:30,300 --> 00:34:32,676 Mas para quê arriscar? 526 00:34:32,678 --> 00:34:34,593 Larga a arma, já! 527 00:34:34,608 --> 00:34:36,966 - Pára! - Não disparem! 528 00:34:39,281 --> 00:34:41,595 Querias ver-me? Aqui estou eu. 529 00:34:41,913 --> 00:34:45,274 - Vai-te embora, Lois. - Não vou a lado nenhum. 530 00:34:47,182 --> 00:34:50,406 - Tu é que sabes. - John, eu sei da Natalie! 531 00:34:51,593 --> 00:34:53,918 Sei o que aconteceu no teu mundo, 532 00:34:54,120 --> 00:34:57,470 contigo e com a tua família. 533 00:34:57,705 --> 00:34:59,744 Então sabes que tenho de fazer isto. 534 00:34:59,746 --> 00:35:03,323 Por favor. Vejo a raiva nos teus olhos. 535 00:35:03,325 --> 00:35:05,821 Estás a mascarar algo com o que me identifico. 536 00:35:06,136 --> 00:35:09,265 A tortura de questionares se falhaste, 537 00:35:09,321 --> 00:35:11,895 se havia algo que pudesses fazer para as salvar. 538 00:35:11,897 --> 00:35:14,577 Mas não havia. Se houvesse, terias descoberto. 539 00:35:15,510 --> 00:35:18,845 Elas partiram e a culpa não foi tua, 540 00:35:19,414 --> 00:35:21,612 mas também não foi culpa dele. 541 00:35:21,750 --> 00:35:25,643 - Não sabes o que está a chegar. - O nosso mundo é diferente. 542 00:35:25,703 --> 00:35:28,195 O nosso Super-Homem é bom. 543 00:35:28,809 --> 00:35:32,043 Ele nunca nos trairia, nunca. 544 00:35:33,811 --> 00:35:36,711 - Como sabes isso? - Eu sei. 545 00:35:37,897 --> 00:35:39,588 E se o matares, 546 00:35:40,088 --> 00:35:43,705 um homem inocente, um herói, 547 00:35:44,523 --> 00:35:46,257 o que isso fará de ti? 548 00:36:08,676 --> 00:36:10,686 Parece que estás a recuperar. 549 00:36:11,086 --> 00:36:15,687 Sim, sinto-me melhor. Isto é desagradável. 550 00:36:15,689 --> 00:36:19,563 O gás é uma Kryptonita sintética experimental, 551 00:36:19,834 --> 00:36:22,272 feita para invadir o teu sistema respiratório, 552 00:36:22,274 --> 00:36:24,192 a enfraquecer-te por dentro, 553 00:36:24,194 --> 00:36:27,677 a deixar-te vulnerável às tácticas mais tradicionais. 554 00:36:27,679 --> 00:36:31,290 Devias saber que a minha intenção nunca foi usar aquilo. 555 00:36:31,292 --> 00:36:35,335 Sam, quero poupar-te ao trabalho de mentires na minha cara. 556 00:36:41,256 --> 00:36:43,400 Espero pelo melhor, 557 00:36:43,402 --> 00:36:46,136 mas é o meu trabalho preparar-me para o pior, 558 00:36:46,138 --> 00:36:48,031 mesmo quando se trata de ti. 559 00:36:49,103 --> 00:36:51,851 Lamento por descobrires assim. 560 00:36:51,853 --> 00:36:54,733 - Confiança é de duas vias. - Eu sei. 561 00:36:55,283 --> 00:36:58,375 E sei que tenho trabalho a fazer para recuperar a tua. 562 00:37:01,524 --> 00:37:03,203 Sobre o Rosetti... 563 00:37:03,844 --> 00:37:06,226 Ele era militar de terceira geração. 564 00:37:06,228 --> 00:37:08,557 Adorava o trabalho, o país, 565 00:37:08,559 --> 00:37:11,146 nunca mostrou sinais de habilidades sobre-humanas. 566 00:37:11,148 --> 00:37:12,806 E se não era ele? 567 00:37:13,493 --> 00:37:15,826 Quando o Derek Powell se matou, 568 00:37:16,060 --> 00:37:18,520 ele insinuou que era outra pessoa, 569 00:37:19,312 --> 00:37:21,523 disse que eu já não estava sozinho. 570 00:37:21,525 --> 00:37:24,118 - E o que significa isso? - Não sei. 571 00:37:24,568 --> 00:37:26,268 A Lois tem uma teoria. 572 00:37:26,693 --> 00:37:29,543 Ela acha que o Morgan Edge encontrou uma maneira 573 00:37:29,843 --> 00:37:33,690 de transferir a consciência alienígena para humanos. 574 00:37:34,035 --> 00:37:35,741 Kryptonianos? 575 00:37:38,121 --> 00:37:40,952 Estás a dizer que o John Irons pode estar certo? 576 00:37:41,632 --> 00:37:44,562 É possível que o Edge esteja a montar um exército. 577 00:37:45,060 --> 00:37:46,563 Parabéns. 578 00:37:46,575 --> 00:37:48,670 O Sr. Edge chamou-os a todos aqui 579 00:37:48,672 --> 00:37:51,179 pela devoção destemida à nossa equipa. 580 00:37:51,213 --> 00:37:54,388 Assim que voltar à cidade, falará com cada um, 581 00:37:54,390 --> 00:37:57,884 e asseguro-vos que a vossa lealdade será recompensada. 582 00:37:58,118 --> 00:38:01,493 Cada um alcançará a sua melhor forma. 583 00:38:20,982 --> 00:38:22,458 Sarah. 584 00:38:24,246 --> 00:38:26,234 Desculpa, está bem? 585 00:38:26,236 --> 00:38:29,110 Recebi más notícias 586 00:38:29,112 --> 00:38:31,719 sobre uma oportunidade de trabalho, sabes? 587 00:38:31,721 --> 00:38:33,178 E eu... 588 00:38:33,880 --> 00:38:37,246 senti que tinha de me acalmar. 589 00:38:37,448 --> 00:38:40,690 Quando dei por mim, tinha perdido a tua audição. 590 00:38:40,942 --> 00:38:44,461 E naquele momento, eu estava tão... 591 00:38:46,092 --> 00:38:48,649 Olha, eu sei. Sei que estraguei tudo. 592 00:38:49,116 --> 00:38:51,387 - E prometo... - Não! 593 00:38:52,387 --> 00:38:53,827 Só... 594 00:38:55,185 --> 00:38:57,391 não me prometas nada. 595 00:38:57,791 --> 00:39:01,564 Se vais fazer algo, apenas faz. Tudo bem, eu só... 596 00:39:02,758 --> 00:39:05,299 Continuo a criar esperanças, 597 00:39:05,301 --> 00:39:07,646 e depois só me decepciono. 598 00:39:08,446 --> 00:39:10,198 Outra vez. 599 00:39:12,760 --> 00:39:14,367 Sarah. 600 00:39:26,473 --> 00:39:30,048 O tipo tenta matar o pai e agora é nosso hóspede? 601 00:39:30,082 --> 00:39:33,464 Acho que a mãe não o deixaria ficar aqui se fosse perigoso. 602 00:39:33,466 --> 00:39:35,913 Depois de tudo que ela viu naquela caravana, 603 00:39:35,915 --> 00:39:38,615 confias mesmo no julgamento dela agora? 604 00:39:41,523 --> 00:39:43,279 Acho que mereci isso. 605 00:39:44,479 --> 00:39:46,532 Deixa-me um minuto a sós com o teu irmão. 606 00:39:46,566 --> 00:39:47,966 Sim. 607 00:40:04,060 --> 00:40:07,970 Quando tu e o teu irmão tinham uns 18 meses, engravidei. 608 00:40:09,259 --> 00:40:12,738 E acabei por perder o bebé, então não é uma coisa... 609 00:40:12,740 --> 00:40:15,148 da qual falo muito. 610 00:40:15,648 --> 00:40:18,026 Mas íamos chamá-la Natalie. 611 00:40:19,735 --> 00:40:21,497 Pois é. 612 00:40:23,343 --> 00:40:25,842 Todo este tempo, pensei que estava bem. 613 00:40:27,726 --> 00:40:31,234 E então, fui lembrada da criança que perdi, 614 00:40:31,236 --> 00:40:33,114 e depois quase te perdi. 615 00:40:33,116 --> 00:40:34,724 Perdi a cabeça. 616 00:40:34,726 --> 00:40:37,218 E disse coisas que nunca devia ter dito. 617 00:40:37,220 --> 00:40:40,472 Não queria dizer aquilo, mas não há desculpa. 618 00:40:40,474 --> 00:40:42,521 Nunca devia ter gritado contigo. 619 00:40:42,523 --> 00:40:44,587 Lamento muito, amo-te tanto 620 00:40:44,639 --> 00:40:46,039 e espero que me perdoes. 621 00:40:46,041 --> 00:40:48,213 Mãe, está tudo bem. Eu entendo. 622 00:40:49,570 --> 00:40:51,614 Promete-me que nunca mais 623 00:40:51,616 --> 00:40:54,962 voltarás a ser desleal comigo. 624 00:40:54,964 --> 00:40:56,538 Eu só quis ajudar. 625 00:40:56,540 --> 00:40:58,575 Jon, se há alguém nesta família 626 00:40:58,577 --> 00:41:00,560 que entende o que passa, sou eu. 627 00:41:00,562 --> 00:41:04,257 Eu sei o que é viver na órbita de alguém 628 00:41:04,259 --> 00:41:07,445 que faz malabarismos com camiões e querer ajudar. 629 00:41:07,447 --> 00:41:10,621 Queremos salvar o mundo e só o que fazemos é ficar ali, 630 00:41:11,081 --> 00:41:13,053 a segurar a chave inglesa. 631 00:41:13,597 --> 00:41:16,067 Conheço o medo de ser vulnerável. 632 00:41:16,069 --> 00:41:18,945 E vou ensinar-te como lidar com isso. 633 00:41:20,113 --> 00:41:23,432 Mas agora, só quero que saibas que estamos na mesma equipa. 634 00:41:23,434 --> 00:41:26,171 Somos os humanos extraordinários 635 00:41:26,173 --> 00:41:28,526 numa família de superpessoas, 636 00:41:29,257 --> 00:41:31,512 e temos de estar juntos. 637 00:41:49,782 --> 00:41:53,412 Parece que estás praticamente recuperado. 638 00:41:53,829 --> 00:41:55,362 Mais ou menos. 639 00:41:55,875 --> 00:41:58,599 E estou livre para sair daqui? 640 00:41:58,633 --> 00:42:01,503 É simples, se há mesmo uma guerra a chegar, 641 00:42:01,537 --> 00:42:03,932 precisamos de toda a ajuda que pudermos ter. 642 00:42:04,710 --> 00:42:07,519 - Demonstração de confiança. - Deixei-te viver. 643 00:42:08,335 --> 00:42:10,477 Não significa que lutarei ao teu lado. 644 00:42:10,479 --> 00:42:12,014 Eu entendo. 645 00:42:12,713 --> 00:42:16,381 Se mudares de ideias, sabes onde me encontrar. 646 00:42:18,637 --> 00:42:20,037 Sra. Lane. 647 00:42:31,103 --> 00:42:33,535 Espero que encontres algum consolo. 648 00:42:34,653 --> 00:42:36,540 Há muito que quero dizer, 649 00:42:36,940 --> 00:42:40,539 mas não és a mulher a quem o quero dizer. 650 00:42:41,921 --> 00:42:43,874 Só te pareces com ela. 651 00:42:45,011 --> 00:42:49,783 Então, apenas direi, boa sorte. 652 00:42:57,806 --> 00:43:00,393 Bem-vindo de volta, Capitão Luthor. 653 00:43:02,855 --> 00:43:05,620 Apaga o perfil do Capitão Luthor. 654 00:43:06,020 --> 00:43:09,740 Começa um novo para mim: John Henry Irons. 655 00:43:09,774 --> 00:43:11,457 Certamente. 656 00:43:16,106 --> 00:43:19,399 Devo definir um rumo a um novo destino? 657 00:43:20,112 --> 00:43:21,970 Que tal desligares? 658 00:43:23,560 --> 00:43:25,217 Acho que vou conduzir um bocado. 659 00:43:25,219 --> 00:43:27,710 Como quiser, John. 660 00:43:45,565 --> 00:43:47,367 imfreemozart maniacs