1
00:00:00,758 --> 00:00:02,768
Antes, em...
2
00:00:02,770 --> 00:00:05,358
Vamos focar no motivo
de mudarmos: família.
3
00:00:05,360 --> 00:00:09,010
Temos de impedir o Kal-El,
ou fará o mesmo que fez ao meu mundo.
4
00:00:09,012 --> 00:00:11,714
Ele não se chama Luthor,
é John Henry Irons.
5
00:00:11,716 --> 00:00:13,116
És o Stranger.
6
00:00:19,529 --> 00:00:22,417
Ninguém fala com ele.
Eu falo primeiro.
7
00:00:35,683 --> 00:00:40,179
Lois, que bela surpresa.
Obrigada por esperar.
8
00:00:40,181 --> 00:00:42,550
Obrigada por me ver
tão em cima da hora.
9
00:00:42,946 --> 00:00:44,385
Sei que já faz um tempo.
10
00:00:44,387 --> 00:00:47,714
Quando eram cadetes,
o seu pai evitou duas vezes
11
00:00:47,716 --> 00:00:51,247
que o meu marido
fosse expulso da academia.
12
00:00:51,249 --> 00:00:53,633
A minha porta
está sempre aberta para si.
13
00:00:55,511 --> 00:00:58,891
Então,
o que a traz aqui hoje?
14
00:01:02,454 --> 00:01:06,799
Tivemos algumas mudanças
nas nossas vidas.
15
00:01:06,801 --> 00:01:08,945
Mudanças bem grandes.
16
00:01:08,947 --> 00:01:11,993
Não me entenda mal,
a vida sempre foi complicada.
17
00:01:12,548 --> 00:01:14,847
Sou boa
com as complicações.
18
00:01:14,849 --> 00:01:18,639
Mas, hoje, meio que fui
apanhada de surpresa.
19
00:01:20,233 --> 00:01:23,882
De certa forma, parecia que tudo
estava a fugir pelos meus dedos.
20
00:01:29,019 --> 00:01:31,045
Perdi o controlo.
21
00:01:32,435 --> 00:01:35,527
E preocupa-me que,
se não me conseguir controlar,
22
00:01:37,288 --> 00:01:39,966
corro o risco de magoar
alguém que amo muito
23
00:01:39,968 --> 00:01:41,519
mais do que já magoei.
24
00:01:42,668 --> 00:01:49,168
S01.E08
Holding the Wrench
25
00:01:49,681 --> 00:01:53,068
Sei que as últimas semanas
têm sido bem difíceis.
26
00:01:53,070 --> 00:01:55,264
Resumindo,
está muita coisa a acontecer.
27
00:01:55,266 --> 00:01:58,122
Morgan Edge,
pessoas a ganhar poderes,
28
00:01:58,124 --> 00:02:00,709
tipo misterioso
a tentar matar o vosso pai.
29
00:02:00,711 --> 00:02:02,558
Só queríamos saber
como estão
30
00:02:02,560 --> 00:02:04,461
e como estão a lidar
com tudo isto.
31
00:02:04,463 --> 00:02:06,821
Falei com o treinador,
ele não está feliz,
32
00:02:06,823 --> 00:02:09,132
mas sabe que daremos
um tempo ao futebol.
33
00:02:09,134 --> 00:02:11,135
Só têm
de devolver os uniformes.
34
00:02:11,137 --> 00:02:12,706
Faço isso hoje.
35
00:02:12,708 --> 00:02:15,853
É a última vez que entrarei
no vestiário de um liceu.
36
00:02:15,855 --> 00:02:17,255
Pai?
37
00:02:17,257 --> 00:02:19,222
Não, estou bem.
Podes segurar isto?
38
00:02:19,224 --> 00:02:20,624
Sim.
39
00:02:25,231 --> 00:02:28,214
- Dão-me licença?
- Ainda não acabámos de falar.
40
00:02:28,216 --> 00:02:31,792
As coisas com que lidamos
seriam demais para qualquer um.
41
00:02:31,794 --> 00:02:34,912
Têm de nos dizer se estiverem
stressados ou preocupados.
42
00:02:39,293 --> 00:02:40,693
É o teu pai.
43
00:02:40,695 --> 00:02:44,007
Tenho que ir ao DOD
e interrogar o John Irons.
44
00:02:44,642 --> 00:02:46,523
Aviso-te o que descobrir
na caravana.
45
00:02:46,525 --> 00:02:47,925
- Está bem.
- Boa sorte.
46
00:02:48,333 --> 00:02:49,733
Rapazes.
47
00:02:53,271 --> 00:02:56,375
Estarei no celeiro.
Afastem-se de sarilhos.
48
00:02:56,377 --> 00:03:01,377
Mãe, achas que talvez
possa ir contigo?
49
00:03:01,379 --> 00:03:03,945
Sinto que não fui útil
a arranjar a camioneta,
50
00:03:03,947 --> 00:03:05,860
- mas podia ajudar-te.
- Sim, claro.
51
00:03:05,862 --> 00:03:07,262
Está bem.
52
00:03:11,378 --> 00:03:12,857
Sabes o que pode ter aqui?
53
00:03:12,859 --> 00:03:15,660
Não, mas o teu pai disse
que é revestido a chumbo,
54
00:03:15,662 --> 00:03:17,750
então alguém
está a esconder alguma coisa.
55
00:03:24,278 --> 00:03:25,936
Típico veículo medonho.
56
00:03:25,938 --> 00:03:28,622
Exactamente.
Então, tem cuidado.
57
00:03:28,624 --> 00:03:33,443
Identificação necessária.
Identifique-se.
58
00:03:33,445 --> 00:03:34,880
Lois Lane.
59
00:03:34,882 --> 00:03:39,050
Autenticação por voz confirmada.
Bom dia, Lois.
60
00:03:39,052 --> 00:03:40,514
Como sabe o meu nome?
61
00:03:40,516 --> 00:03:43,400
É um dos meus
utilizadores autorizados.
62
00:03:43,402 --> 00:03:45,646
Como posso ajudá-la,
Sra. Lane?
63
00:03:45,648 --> 00:03:49,233
O que me podes dizer
sobre John Henry Irons?
64
00:03:50,767 --> 00:03:52,722
- Cuidado.
- O que é aquilo?
65
00:04:01,497 --> 00:04:02,897
Esta foi fácil.
66
00:04:05,564 --> 00:04:08,252
No que estás
a trabalhar aí?
67
00:04:08,840 --> 00:04:12,176
É uma lista de pequenos negócios
que estão com dificuldade.
68
00:04:12,178 --> 00:04:14,014
O Edge criou
um programa de auxílio.
69
00:04:14,016 --> 00:04:16,063
Acho que vai ajudar
muita gente.
70
00:04:16,065 --> 00:04:19,141
Não estavas atrás de gente
para um programa de liderança?
71
00:04:19,143 --> 00:04:21,820
Estava, mas agora,
como o Sr. Edge conseguiu
72
00:04:21,822 --> 00:04:23,823
todos que precisava
para o programa,
73
00:04:23,825 --> 00:04:25,787
pôs-me neste projecto.
74
00:04:26,061 --> 00:04:28,746
Acho que quer ajudar
o máximo de pessoas possível
75
00:04:28,748 --> 00:04:31,932
a atingir o seu potencial,
seja lá o que isso signifique.
76
00:04:31,934 --> 00:04:33,846
Se ele decidir expandir
esse programa,
77
00:04:33,848 --> 00:04:35,302
estou bem aqui.
78
00:04:35,304 --> 00:04:37,505
Eu sei.
Desculpa, querido.
79
00:04:37,507 --> 00:04:40,674
O programa está completo.
Queria poder-te ajudar.
80
00:04:40,676 --> 00:04:42,312
Mãe,
ajudaste o Sr. Kirker?
81
00:04:42,314 --> 00:04:46,026
Porque o Jess quer que faça
um teste para um musical,
82
00:04:46,028 --> 00:04:48,140
e não nos falamos
desde o terceiro ano.
83
00:04:48,473 --> 00:04:51,280
- O que é?
- Adoravas actuar.
84
00:04:51,282 --> 00:04:54,549
Definitivamente, devias tentar.
Vais sair-te muito bem.
85
00:04:54,551 --> 00:04:56,056
E terias algo para fazer.
86
00:04:56,058 --> 00:04:58,426
É hoje à noite,
não dá para preparar nada.
87
00:04:58,428 --> 00:05:03,016
Estou de folga hoje, certo?
E sabes que tenho uma viola.
88
00:05:03,018 --> 00:05:05,935
Vamos praticar juntos,
está bem?
89
00:05:06,562 --> 00:05:08,708
- Não, eu não...
- No fim do dia,
90
00:05:08,710 --> 00:05:10,978
se não estiveres afim,
não vou pressionar.
91
00:05:10,980 --> 00:05:14,187
Mas só um bocado,
porque seria divertido.
92
00:05:16,418 --> 00:05:18,818
AUDIÇÃO ABERTA AO PÚBLICO
93
00:05:23,442 --> 00:05:25,669
Gostas de teatro?
94
00:05:25,671 --> 00:05:27,800
Não...
95
00:05:28,961 --> 00:05:31,560
Estava a pensar
em fazer o teste.
96
00:05:31,562 --> 00:05:33,717
Devias arriscar.
Porque não?
97
00:05:33,719 --> 00:05:35,229
Tenho muito medo do palco.
98
00:05:35,231 --> 00:05:37,190
E se rires disto,
mato-te.
99
00:05:37,192 --> 00:05:38,695
Não, não, não.
100
00:05:40,687 --> 00:05:42,317
Eu tocava piano.
101
00:05:42,319 --> 00:05:46,257
Fiz toda a cena
de recital infantil.
102
00:05:46,529 --> 00:05:50,355
Conforme fui ficando mais velho
e a minha ansiedade piorou,
103
00:05:50,357 --> 00:05:52,438
acabou por ser
demais para mim.
104
00:05:52,440 --> 00:05:53,942
Não sabia
que tocavas piano.
105
00:05:53,944 --> 00:05:56,168
Se pedires para mostrar,
vou hiperventilar.
106
00:05:56,170 --> 00:05:57,570
Apontado.
107
00:05:57,572 --> 00:05:59,869
Se fores tentar,
avisa-me,
108
00:05:59,871 --> 00:06:02,490
venho torcer por ti.
109
00:06:02,574 --> 00:06:04,050
Está bem.
110
00:06:06,650 --> 00:06:10,758
Sim, eu sei.
Tenho de devolver isto.
111
00:06:11,458 --> 00:06:13,370
- Vejo-te por aí.
- Adeus.
112
00:06:19,590 --> 00:06:21,290
AUDIÇÃO ABERTA AO PÚBLICO
113
00:06:38,689 --> 00:06:40,177
Eu volto já.
114
00:06:53,439 --> 00:06:54,939
Senta-te, John.
115
00:06:56,522 --> 00:06:59,646
Este é o teu nome verdadeiro,
não é?
116
00:06:59,810 --> 00:07:01,749
John Henry Irons...
117
00:07:02,603 --> 00:07:04,079
Ranger.
118
00:07:04,945 --> 00:07:07,117
Duas missões
no Afeganistão.
119
00:07:08,677 --> 00:07:12,388
Ficou famoso no sector privado
como engenheiro mecânico.
120
00:07:13,363 --> 00:07:15,594
O problema
é que o John Irons morreu
121
00:07:15,596 --> 00:07:19,548
há seis anos,
de forma misteriosa.
122
00:07:21,366 --> 00:07:24,040
Pelo menos o John Irons
desta Terra.
123
00:07:25,585 --> 00:07:27,211
Como chegaste aqui?
124
00:07:31,610 --> 00:07:34,141
Escudo balístico
danificado.
125
00:07:39,076 --> 00:07:40,515
Aguenta-te.
126
00:07:44,599 --> 00:07:47,475
Quase lá, quase lá.
127
00:07:49,155 --> 00:07:51,471
Aguenta, aguenta!
128
00:07:58,617 --> 00:08:02,711
Só precisas de saber
que eu acabarei contigo.
129
00:08:02,728 --> 00:08:04,728
Porque achas que vou trair
a humanidade.
130
00:08:04,730 --> 00:08:06,164
Porque és um traidor, Kal-El.
131
00:08:06,226 --> 00:08:09,858
Um monstro que não sente nada
por quem acredita em ti.
132
00:08:09,860 --> 00:08:12,245
Não fazes ideia do quanto
me importo.
133
00:08:12,247 --> 00:08:16,140
O que aconteceu ao meu mundo
já está a acontecer aqui.
134
00:08:16,142 --> 00:08:19,001
Os Kryptonianos estão aqui,
e juntares-te a eles
135
00:08:19,003 --> 00:08:21,926
é o que falta
para tudo desmoronar.
136
00:08:23,176 --> 00:08:26,256
Não digo mais nada
até a Lois Lane chegar aqui.
137
00:08:26,653 --> 00:08:30,116
Então, o John Henry é
de outra Terra?
138
00:08:30,147 --> 00:08:31,651
Sim, é um bocado confuso.
139
00:08:31,662 --> 00:08:36,256
Multiverso e universos paralelos
com outras Terras, etc.
140
00:08:36,258 --> 00:08:37,970
Então na Terra dele
há tipo...
141
00:08:37,972 --> 00:08:40,926
outras versões
de pessoas daqui?
142
00:08:40,928 --> 00:08:42,907
Sim, às vezes.
143
00:08:45,971 --> 00:08:47,390
Como tu?
144
00:08:49,389 --> 00:08:53,423
Porque queres ver a Lois Lane?
Responde à pergunta.
145
00:08:53,425 --> 00:08:55,902
- Quando ela chegar.
- Ela não te quer ver.
146
00:08:55,919 --> 00:08:57,562
- Ela que me diga.
- Mentistes-lhe.
147
00:08:57,564 --> 00:08:59,829
- Para o bem dela.
- Ela não confia em ti!
148
00:08:59,831 --> 00:09:02,172
É de ti
que ela não devia confiar!
149
00:09:03,027 --> 00:09:04,725
Foste tu que a mataste.
150
00:09:04,872 --> 00:09:08,476
- Do que estás a falar?
- Ela era tudo para mim.
151
00:09:10,540 --> 00:09:12,732
Era o amor da minha vida,
152
00:09:13,708 --> 00:09:18,638
a minha mulher,
mãe da minha filha.
153
00:09:20,814 --> 00:09:22,634
Até que a mataste.
154
00:09:24,350 --> 00:09:26,429
Não vou deixar
que voltes a fazer isso.
155
00:09:32,861 --> 00:09:36,174
Não costumo
arrepender-me.
156
00:09:37,372 --> 00:09:39,736
Eu reflicto ou...
157
00:09:41,922 --> 00:09:44,837
Geralmente, não me arrependo.
Mas nisto?
158
00:09:45,576 --> 00:09:49,784
Será que não está a ser
muito dura consigo mesma?
159
00:09:50,872 --> 00:09:54,175
Não, estava furiosa.
160
00:09:56,161 --> 00:09:59,299
Não faz ideia
do que eu disse.
161
00:09:59,316 --> 00:10:02,390
Li os seus artigos,
as suas críticas.
162
00:10:02,400 --> 00:10:05,400
Sei do que as suas palavras
são capazes.
163
00:10:05,402 --> 00:10:08,787
Posso ser uma bomba atómica,
e, se for a minha intenção,
164
00:10:08,789 --> 00:10:10,426
é porque foi merecido.
165
00:10:11,207 --> 00:10:13,492
Mas essa pessoa
não mereceu.
166
00:10:14,778 --> 00:10:19,204
Acho que, às vezes,
palavras cortam tão profundamente,
167
00:10:20,779 --> 00:10:23,908
de uma forma que muda para sempre
como vê a pessoa.
168
00:10:25,562 --> 00:10:27,698
E não sei
como consertar isto.
169
00:10:29,409 --> 00:10:32,221
Daremos um jeito.
Já passámos por isto.
170
00:10:32,223 --> 00:10:34,481
O tipo que quer matar
o teu marido
171
00:10:34,483 --> 00:10:38,014
e ser o teu marido noutro mundo
é uma novidade para mim.
172
00:10:38,016 --> 00:10:41,675
Refiro-me a lidar com problemas
de uma versão tua do mal.
173
00:10:41,677 --> 00:10:44,616
Lois, vê as matérias,
fora o fato,
174
00:10:44,656 --> 00:10:48,419
ele era igual a mim,
até começar a matar inocentes.
175
00:10:48,421 --> 00:10:50,675
Não importa, Clark.
Não és tu.
176
00:10:50,707 --> 00:10:54,747
Se o John quer salvar este mundo,
tem de aceitar isso.
177
00:10:54,749 --> 00:10:59,091
Achas que é possível?
Sabendo tudo que ele perdeu?
178
00:10:59,093 --> 00:11:02,138
A mulher, a filha...
179
00:11:03,444 --> 00:11:04,855
Natalie.
180
00:11:07,962 --> 00:11:11,041
Lois, posso ir para casa,
podemos falar sobre isto.
181
00:11:11,310 --> 00:11:15,154
Não, Clark. Tenho pena dele,
mas aquilo foi na Terra dele.
182
00:11:15,156 --> 00:11:18,513
Ele está aqui agora
e precisamos de respostas.
183
00:11:18,823 --> 00:11:22,048
- Talvez eu deva falar com ele.
- Não, ainda não.
184
00:11:22,080 --> 00:11:25,828
Agora que entendo as motivações,
talvez o consiga convencer.
185
00:11:25,877 --> 00:11:27,379
Espero que sim.
186
00:11:28,642 --> 00:11:31,386
Precisamos que ele nos diga
como salvamos o mundo.
187
00:11:35,727 --> 00:11:38,558
- Amo-te, Lois.
- Também te amo.
188
00:11:43,012 --> 00:11:45,027
- Olá, mãe.
- Olá.
189
00:11:45,029 --> 00:11:48,373
- Estás bem?
- Sim...
190
00:11:48,403 --> 00:11:51,937
Vamos fazer uma pausa da caravana.
Aviso quando voltarmos lá.
191
00:12:08,912 --> 00:12:10,999
Estás a ser ridículo.
192
00:12:11,037 --> 00:12:13,434
Estou entusiasmado.
Vá lá, abre.
193
00:12:13,466 --> 00:12:15,689
A caixa não se vai
abrir sozinha, vamos.
194
00:12:22,816 --> 00:12:26,660
- Partituras?
- De quase todos os musicais.
195
00:12:27,101 --> 00:12:30,621
Escolhe uma e vamos aquecer,
está bem?
196
00:12:36,696 --> 00:12:38,100
Pai...
197
00:12:40,799 --> 00:12:42,213
Não consigo.
198
00:12:42,235 --> 00:12:44,821
Sarah, anda lá,
és uma óptima cantora.
199
00:12:44,988 --> 00:12:46,960
Andas a cantar em coros
há anos.
200
00:12:47,001 --> 00:12:49,901
Exactamente, é mais fácil
fazer isso com pessoas.
201
00:12:49,942 --> 00:12:51,707
Quantas mais, melhor.
202
00:12:52,213 --> 00:12:56,589
Quinto ano, tinhas um solo
no concurso de Natal, lembras?
203
00:12:56,591 --> 00:13:00,320
Terias arrebentado se não fosse
a intoxicação alimentar.
204
00:13:03,990 --> 00:13:07,888
- Não foi intoxicação alimentar.
- Sarah...
205
00:13:07,890 --> 00:13:10,093
Pai, fico bem
se estou com mais pessoas.
206
00:13:10,124 --> 00:13:12,217
Mas quando estou sozinha,
207
00:13:12,396 --> 00:13:15,463
sinto um aperto no peito.
208
00:13:15,468 --> 00:13:19,200
Se a vontade de cantar
for maior
209
00:13:19,205 --> 00:13:22,368
do que o medo do palco,
então tens de tentar.
210
00:13:22,684 --> 00:13:25,311
O medo é só uma dor breve.
211
00:13:26,301 --> 00:13:27,921
Se arrependeres...
212
00:13:29,795 --> 00:13:31,499
dura muito mais tempo.
213
00:13:38,298 --> 00:13:40,404
Eu quero fazer isso.
214
00:13:41,725 --> 00:13:43,960
- Está bem?
- Está.
215
00:13:43,962 --> 00:13:46,800
- Então, estás pronta?
- Estou.
216
00:13:54,093 --> 00:13:55,912
Está na hora
de mudar de táctica.
217
00:13:55,945 --> 00:13:57,972
O Trask pode dar-nos
o que precisamos.
218
00:13:57,977 --> 00:14:01,048
Não, assim não.
Não torturamos pessoas.
219
00:14:01,080 --> 00:14:03,401
O que fazemos, ou não,
não é a tua escolha.
220
00:14:03,435 --> 00:14:06,347
Então,
o Tenente Trask vai entrar
221
00:14:06,352 --> 00:14:08,282
se eu não o fizer
falar primeiro.
222
00:14:08,287 --> 00:14:09,705
Vais entrar ali?
223
00:14:09,751 --> 00:14:11,610
De onde ele vem,
somos aliados.
224
00:14:11,618 --> 00:14:13,087
Eu podia usar isso.
225
00:14:13,192 --> 00:14:15,362
Não que não tenha
fé no General,
226
00:14:15,378 --> 00:14:17,411
mas vou buscar
as minhas coisas.
227
00:14:29,996 --> 00:14:32,209
Desculpa,
não pude conhecer-te, mana.
228
00:14:32,902 --> 00:14:34,408
Pareces muito fixe.
229
00:14:40,005 --> 00:14:43,312
E temos de os derrotar
para salvar a humanidade.
230
00:14:43,656 --> 00:14:47,522
Porque o que nos separa deles
é a nossa humanidade.
231
00:14:49,809 --> 00:14:51,422
Eu amo-vos.
232
00:15:26,209 --> 00:15:30,836
- Identificação necessária.
- Jonathan Kent, Jon Kent.
233
00:15:30,869 --> 00:15:33,909
Aviso,
não está autorizado.
234
00:15:34,210 --> 00:15:38,339
- Será eliminado em 20 segundos.
- Não, não, não.
235
00:15:38,344 --> 00:15:42,810
- 20, 19, 18...
- Mãe! Mãe!
236
00:15:45,482 --> 00:15:48,176
- Jon! Jon!
- Mãe! Mãe!
237
00:15:49,058 --> 00:15:51,216
Mãe, não estou autorizado!
Vai matar-me!
238
00:15:51,221 --> 00:15:53,051
É a Lois Lane!
Ele é o meu filho!
239
00:15:53,057 --> 00:15:57,010
- Dez, nove, oito...
- Pára a contagem!
240
00:15:57,014 --> 00:15:59,834
Clark! Clark!
241
00:16:00,454 --> 00:16:03,365
Clark, a IA vai matar o Jon!
242
00:16:03,370 --> 00:16:06,203
Dois, um.
243
00:16:25,896 --> 00:16:27,316
Estás bem?
244
00:16:30,104 --> 00:16:32,470
Estás louco?
245
00:16:32,502 --> 00:16:34,595
Não podes bisbilhotar
246
00:16:34,635 --> 00:16:37,815
a caravana assassina
de um tipo de outro mundo.
247
00:16:38,007 --> 00:16:41,139
Pensei que era seguro,
antes disso.
248
00:16:41,171 --> 00:16:44,201
Nada é o que parece
com este tipo de coisas.
249
00:16:44,241 --> 00:16:46,644
Eu disse
que voltaria lá contigo.
250
00:16:46,676 --> 00:16:48,279
O que estavas a pensar?
251
00:16:48,311 --> 00:16:50,927
- Só queria dar uma olhadela.
- Sem mim?
252
00:16:52,101 --> 00:16:54,046
O que estavas
mesmo a fazer lá?
253
00:16:54,051 --> 00:16:56,711
Mãe, até eu percebi
254
00:16:57,258 --> 00:17:01,063
como ficaste chateada
com o que vimos lá.
255
00:17:01,093 --> 00:17:04,213
E tinha aquele martelo maluco
que ele fez.
256
00:17:04,245 --> 00:17:07,473
Pensei que talvez eu pudesse
entrar lá e procurar...
257
00:17:07,513 --> 00:17:09,363
Espera,
estavas à procura de armas?
258
00:17:09,394 --> 00:17:11,918
Pai, tu e o Jordan...
259
00:17:11,920 --> 00:17:14,474
são basicamente armas.
260
00:17:14,489 --> 00:17:18,182
Sou o único nesta casa
completamente desarmado.
261
00:17:18,185 --> 00:17:20,214
A tua mãe e eu
protegemos-te.
262
00:17:20,216 --> 00:17:21,616
- A sério?
- Sim.
263
00:17:21,618 --> 00:17:25,328
Porque estive
a um segundo de morrer.
264
00:17:25,792 --> 00:17:27,478
A mãe não podia
fazer nada!
265
00:17:27,480 --> 00:17:30,345
E quase não chegaste
a tempo.
266
00:17:30,350 --> 00:17:33,396
Jonathan, olha para mim.
Olha para mim!
267
00:17:33,404 --> 00:17:36,411
Deixei-te ir comigo
porque confiava em ti.
268
00:17:36,446 --> 00:17:39,805
Confiava que eras responsável
o suficiente para saberes o risco,
269
00:17:39,837 --> 00:17:42,333
saber como tudo isto
é perigoso!
270
00:17:42,365 --> 00:17:45,637
- Agora não confias em mim?
- Vamos a acalmar.
271
00:17:45,669 --> 00:17:47,949
Sabias que havia risco!
Sei que sabias!
272
00:17:47,951 --> 00:17:52,335
Mesmo assim entraste sozinho,
nas minhas costas!
273
00:17:52,676 --> 00:17:56,501
Atrás de armas?
Quase morreste!
274
00:17:56,503 --> 00:18:00,718
Não por estares desarmado,
mas por seres imprudente e idiota!
275
00:18:00,726 --> 00:18:05,279
Se tivesses morrido,
o único culpado terias sido tu!
276
00:18:05,998 --> 00:18:08,251
Sai da minha frente!
277
00:18:11,134 --> 00:18:13,070
Está bem.
278
00:18:18,119 --> 00:18:20,365
- Estás bem?
- Estou bem, Clark.
279
00:18:20,474 --> 00:18:23,955
Está bem,
vou traduzir como "não".
280
00:18:23,968 --> 00:18:26,336
- Ele podia ter morrido.
- Eu sei.
281
00:18:26,349 --> 00:18:29,404
Foi assustador...
Não sei.
282
00:18:29,406 --> 00:18:32,956
Não achas que, talvez,
tenhas sido um pouco dura?
283
00:18:33,798 --> 00:18:36,174
Queres falar
sobre o que viste na caravana?
284
00:18:36,200 --> 00:18:38,504
Eu disse que estou bem,
Clark.
285
00:18:38,506 --> 00:18:40,800
Está bem, está bem.
286
00:18:41,893 --> 00:18:45,873
Eu sei que dás conta
de qualquer coisa,
287
00:18:45,897 --> 00:18:48,131
mas não há problema
pedires ajuda.
288
00:18:48,273 --> 00:18:50,090
Quero poder
ajudar-te sempre,
289
00:18:50,094 --> 00:18:53,270
mas também entendo
se não quiseres a minha ajuda agora.
290
00:18:53,533 --> 00:18:56,446
E a mulher com quem falaste,
a amiga do teu pai?
291
00:18:56,460 --> 00:18:59,550
- Dra. Wiles.
- Ainda trabalha no DOD?
292
00:18:59,680 --> 00:19:03,835
Pensa um bocado nisto.
Vou ver o Jonathan.
293
00:19:11,779 --> 00:19:13,660
- Sr. Cushing?
- Mna. Larr.
294
00:19:13,664 --> 00:19:16,884
- Veio ver a Lana?
- Vim.
295
00:19:17,249 --> 00:19:20,183
A nossa filha vai participar
de uma audição na escola.
296
00:19:20,185 --> 00:19:23,578
Gravei às escondidas
o nosso ensaio,
297
00:19:23,580 --> 00:19:25,828
com ela a cantar
e eu à viola.
298
00:19:25,837 --> 00:19:29,635
- Acho que a Lana vai adorar.
- Um homem de muitos talentos.
299
00:19:29,637 --> 00:19:32,829
Por isso nos decepcionámos
quando recusou a nossa oferta.
300
00:19:33,577 --> 00:19:34,977
Desculpe?
301
00:19:34,979 --> 00:19:37,890
Saiba que o Sr. Edge está
bem interessado em si.
302
00:19:38,049 --> 00:19:40,490
Sei que ele espera
que reconsidere.
303
00:19:40,497 --> 00:19:43,149
Agradeço por isso.
304
00:19:43,495 --> 00:19:44,895
Não sei.
305
00:19:44,914 --> 00:19:47,828
150 mil dólares?
É muito dinheiro.
306
00:19:47,841 --> 00:19:50,751
Mas não é um empréstimo,
é um bónus.
307
00:19:50,803 --> 00:19:53,706
O Sr. Edge acredita
no seu negócio.
308
00:19:53,710 --> 00:19:55,899
Agora pode reformar
a loja.
309
00:19:55,910 --> 00:19:58,296
Lana,
preciso de falar contigo.
310
00:19:58,298 --> 00:20:00,301
- Está bem.
- É importante.
311
00:20:00,361 --> 00:20:02,027
Com licença.
312
00:20:06,386 --> 00:20:08,586
O que se passa?
Pareces aborrecido.
313
00:20:08,595 --> 00:20:11,032
- Mentiste-me?
- O quê?
314
00:20:11,075 --> 00:20:13,643
A Leslie Larr disse
que o Edge me queria no cargo.
315
00:20:13,687 --> 00:20:16,006
Se o Morgan Edge me quer,
e eu quero o emprego,
316
00:20:16,010 --> 00:20:17,900
então qual é o problema?
317
00:20:18,548 --> 00:20:20,356
Não há um cargo
para ti, Kyle.
318
00:20:20,370 --> 00:20:23,767
- Não foi o que a Larr disse.
- Ela não sabe de tudo.
319
00:20:23,771 --> 00:20:26,287
Lana,
ela é o braço direito dele.
320
00:20:29,703 --> 00:20:32,615
O Edge acha que não tens
jeito para liderança.
321
00:20:33,147 --> 00:20:36,324
Ele respeita-te
e tudo que fizeste por ele,
322
00:20:36,368 --> 00:20:39,113
por isso é que ele
não disse nada a ela.
323
00:20:42,069 --> 00:20:45,731
Tens de voltar
ao trabalho.
324
00:20:56,518 --> 00:21:00,097
Achas que podes desperdiçar
o meu tempo como se fosse piada?
325
00:21:00,422 --> 00:21:02,698
Eu não disse
nada engraçado.
326
00:21:03,399 --> 00:21:06,914
Atrás do espelho está um tipo
pronto para entrar aqui
327
00:21:06,957 --> 00:21:09,612
com tiopental sódico,
bensilado,
328
00:21:09,656 --> 00:21:13,003
drogas que nem sei pronunciar,
até experimentais.
329
00:21:13,505 --> 00:21:16,360
Elas vão fazer-te dizer
o que quero saber.
330
00:21:16,787 --> 00:21:18,580
Tem piada.
331
00:21:19,193 --> 00:21:21,100
Lá de onde venho,
és um tipo valente,
332
00:21:21,102 --> 00:21:23,609
mas nunca drogarias
ou torturarias prisioneiros.
333
00:21:23,633 --> 00:21:25,939
Ficas sentado aqui
a falar sobre mim,
334
00:21:25,983 --> 00:21:28,638
por ter sido teu sogro
noutro mundo?
335
00:21:28,681 --> 00:21:30,565
Se fui importante
para ti,
336
00:21:31,105 --> 00:21:33,334
conta-me algo
que queira saber.
337
00:21:34,165 --> 00:21:36,191
Queres saber
como é que morreste?
338
00:21:37,168 --> 00:21:41,116
Como um herói,
a tentar salvar o mundo...
339
00:21:42,321 --> 00:21:44,232
até ele te matar.
340
00:21:44,628 --> 00:21:47,810
- Não podes confiar nele, Sam.
- Estás enganado.
341
00:21:47,812 --> 00:21:50,440
E se houver mais Kryptonianos,
para aí uma dúzia,
342
00:21:50,442 --> 00:21:52,083
e ele decidir
ser leal a eles?
343
00:21:52,085 --> 00:21:56,293
- Ele não nos vai trair.
- São o povo dele.
344
00:21:56,532 --> 00:21:59,466
Escolheria a espécie dele
em vez da humanidade.
345
00:21:59,843 --> 00:22:01,988
Que hipóteses teríamos?
346
00:22:13,700 --> 00:22:17,151
Deixem-no em banho-maria,
depois enfiem-no de volta na cela.
347
00:22:18,257 --> 00:22:20,226
Temos de conversar.
348
00:22:22,417 --> 00:22:25,441
Há alguma razão
para não me contar tudo?
349
00:22:25,443 --> 00:22:28,592
- O que quer dizer?
- Imagino quem tenha atacado.
350
00:22:28,600 --> 00:22:32,123
Quem receia
não a ver da mesma maneira.
351
00:22:33,050 --> 00:22:36,509
O meu filho, Jonathan.
Precisa de um sofá melhor.
352
00:22:36,543 --> 00:22:39,359
Lois, o que aconteceu hoje?
353
00:22:39,733 --> 00:22:42,399
O Jon fez uma coisa estupida
e eu passei-me.
354
00:22:43,090 --> 00:22:44,744
Quer contar o que ele fez?
355
00:22:44,788 --> 00:22:47,909
Meteu-se num sarilho.
356
00:22:48,966 --> 00:22:51,616
Honestamente,
é um milagre ele estar vivo.
357
00:22:51,832 --> 00:22:55,804
Seja o que tenha sido,
parece que a assustou.
358
00:22:59,137 --> 00:23:01,166
Nem faz ideia.
359
00:23:04,472 --> 00:23:07,351
Como se não fosse
difícil o suficiente ser mãe,
360
00:23:07,948 --> 00:23:09,514
criar e cuidar deles.
361
00:23:09,558 --> 00:23:13,405
Eles ficam mais velhos
e parece que uma parte de si
362
00:23:13,419 --> 00:23:17,264
está solta no mundo,
como o seu coração exposto.
363
00:23:17,268 --> 00:23:20,877
Qualquer coisa pode acontecer,
e não pode fazer nada.
364
00:23:20,880 --> 00:23:24,396
Parece que se sentiu
desamparada e impotente.
365
00:23:26,636 --> 00:23:28,738
Como não me sentia
há muito tempo.
366
00:23:28,742 --> 00:23:30,235
Tenho a certeza.
367
00:23:31,238 --> 00:23:34,542
Provavelmente,
desde o aborto espontâneo.
368
00:23:38,139 --> 00:23:40,603
Ajudou-me muito
naquela altura.
369
00:23:40,617 --> 00:23:42,702
Só veio uma vez.
370
00:23:43,977 --> 00:23:47,555
Com o meu trabalho,
já nem tenho tempo para a família.
371
00:23:49,126 --> 00:23:50,810
Abortos são bem comuns.
372
00:23:50,814 --> 00:23:53,685
Comuns, sim,
mas podem ser traumáticos.
373
00:23:54,131 --> 00:23:58,125
Se bem me lembro,
até já tinham escolhido um nome.
374
00:24:00,071 --> 00:24:02,983
O nome dela seria
em homenagem à minha avó.
375
00:24:04,438 --> 00:24:05,847
Natalie.
376
00:24:11,388 --> 00:24:12,815
Tenente Trask?
377
00:24:12,817 --> 00:24:15,497
Tive uma ideia,
faça um intervalo.
378
00:24:15,885 --> 00:24:18,178
Deixe-nos aqui sozinhos
dez minutos.
379
00:24:18,180 --> 00:24:22,329
Negativo, vai voltar à cela.
Ordens do General Lane.
380
00:24:23,180 --> 00:24:25,260
Sabes qual é
o teu problema, Rosetti?
381
00:24:25,633 --> 00:24:27,709
Estás muito preso às regras.
382
00:24:31,941 --> 00:24:34,869
Sabes qual é o teu problema?
Nenhum.
383
00:24:35,177 --> 00:24:36,926
Os teus problemas acabaram.
384
00:24:43,420 --> 00:24:47,890
E os teus problemas
apenas começaram.
385
00:24:51,750 --> 00:24:54,646
Eu sei que é importante
passar pelo luto.
386
00:24:54,648 --> 00:24:56,318
Li livros e sites.
387
00:24:56,320 --> 00:24:59,704
Mas lido melhor
quando estou ocupada.
388
00:24:59,706 --> 00:25:01,481
Ajuda-me a focar mais.
389
00:25:01,975 --> 00:25:05,845
Mas fico a imaginar,
pelas emoções que me contou,
390
00:25:05,847 --> 00:25:07,719
e como reagiu com o Jonathan,
391
00:25:07,721 --> 00:25:10,099
que precisava de mais tempo
para superar.
392
00:25:10,101 --> 00:25:13,489
Usei as minhas férias.
Dei-me um tempo.
393
00:25:13,491 --> 00:25:15,771
Lois, porque é que gritou
com o Jonathan?
394
00:25:15,773 --> 00:25:18,871
- Ele pôs-se em perigo.
- Por isso perdeu o controlo?
395
00:25:18,873 --> 00:25:21,047
Eu disse-lhe, ele assustou-me.
396
00:25:21,249 --> 00:25:24,373
- Só isso? Mais nada?
- O que quer que diga?
397
00:25:24,375 --> 00:25:26,027
Que estava lá
por causa de mim,
398
00:25:26,029 --> 00:25:29,076
e que se ele se magoasse
ou pior,
399
00:25:29,078 --> 00:25:30,643
seria por causa de mim?
400
00:25:30,645 --> 00:25:33,926
Não posso perder outro filho
por causa de mim.
401
00:25:35,159 --> 00:25:37,811
Lois, lidamos com o luto
de diversas formas,
402
00:25:38,138 --> 00:25:40,081
mas tem de entender...
403
00:25:40,083 --> 00:25:43,132
Vai dizer que o aborto
não foi culpa minha?
404
00:25:43,134 --> 00:25:44,534
Porque...
405
00:25:45,318 --> 00:25:48,748
sinto uma verdadeira culpa.
406
00:25:49,013 --> 00:25:51,297
Não parei de trabalhar...
407
00:25:51,299 --> 00:25:54,160
Trabalho, exercícios, sexo,
levantar algo pesado,
408
00:25:54,162 --> 00:25:57,293
- não é o motivo do aborto.
- Não sabe isso.
409
00:25:57,295 --> 00:26:00,402
Abortos acontecem
por motivos genéticos.
410
00:26:00,404 --> 00:26:01,805
Eu sei, mas...
411
00:26:01,807 --> 00:26:05,322
Lois, tem um controlo
muito grande sobre a sua vida,
412
00:26:05,324 --> 00:26:07,401
mas não pode
controlar tudo,
413
00:26:07,695 --> 00:26:10,926
tem de aprender a aceitar
e deixar andar.
414
00:26:10,928 --> 00:26:15,579
Não perdeu a bebé por algo
que fez ou deixou de fazer.
415
00:26:15,581 --> 00:26:18,444
Foi algo
que lhe aconteceu.
416
00:26:21,022 --> 00:26:23,659
Estava tão entusiasmada
para a conhecer.
417
00:26:24,121 --> 00:26:26,149
Queria que tivesse
um atalho,
418
00:26:26,866 --> 00:26:29,995
mas tem de se permitir
419
00:26:30,510 --> 00:26:32,828
a passar pelo processo
do luto,
420
00:26:32,830 --> 00:26:35,925
não importa
quanto tempo demore.
421
00:26:36,363 --> 00:26:39,081
- Porque se não...
- Sim, eu sei.
422
00:26:40,691 --> 00:26:43,055
Eu vi o que pode acontecer.
423
00:26:43,642 --> 00:26:46,109
O céu cinzento vai clarear
424
00:26:46,111 --> 00:26:48,501
Então põe uma cara feliz
425
00:26:48,503 --> 00:26:50,695
Tira as nuvens e anima-te
426
00:26:50,697 --> 00:26:53,391
Então põe uma cara feliz
427
00:26:53,393 --> 00:26:56,584
Tira a máscara da tragédia
428
00:26:56,586 --> 00:26:58,855
Não é o teu estilo
429
00:26:58,857 --> 00:27:01,650
Vai ficar tão lindo
Que ficarás feliz
430
00:27:01,652 --> 00:27:03,067
Jordan.
431
00:27:04,788 --> 00:27:07,013
Porque é que ignoraste
as minhas mensagens?
432
00:27:07,015 --> 00:27:09,231
Estive ocupado,
avisei-te que vinha.
433
00:27:09,797 --> 00:27:11,834
Tenho de falar contigo.
434
00:27:12,206 --> 00:27:15,271
Sabes que és a única pessoa
que tenho aqui, certo?
435
00:27:15,273 --> 00:27:17,386
Jon, o que aconteceu?
436
00:27:19,463 --> 00:27:21,455
Nem sei por onde começar.
437
00:27:23,367 --> 00:27:24,945
Aconteça
o que acontecer,
438
00:27:25,503 --> 00:27:27,416
estamos juntos, certo?
439
00:27:28,143 --> 00:27:32,799
- Está bem.
- Então põe uma cara feliz!
440
00:27:37,381 --> 00:27:38,922
Para que é isso?
441
00:27:40,135 --> 00:27:41,864
Vou apoiá-la.
442
00:27:41,866 --> 00:27:44,873
Meu, então?
És apenas amigo.
443
00:27:44,875 --> 00:27:46,275
Malta!
444
00:27:48,059 --> 00:27:50,881
- Viram o meu pai?
- Não, não o vimos.
445
00:27:50,883 --> 00:27:53,170
Não posso fazer isto
sem ele.
446
00:27:53,172 --> 00:27:55,984
Sarah Cushing? É a sua vez.
447
00:27:56,934 --> 00:27:58,487
Ele não vem.
448
00:27:59,943 --> 00:28:01,967
Não consigo cantar sozinha.
449
00:28:02,642 --> 00:28:04,204
Eu consigo fazer.
450
00:28:05,726 --> 00:28:09,056
O quê?
Mas nem conhece a canção.
451
00:28:09,058 --> 00:28:11,673
Sigo a partitura.
Eu consigo.
452
00:28:13,033 --> 00:28:15,314
Vamos, não temos tempo.
453
00:28:16,816 --> 00:28:20,518
Está bem, tudo bem.
454
00:28:21,156 --> 00:28:23,328
Estou a ir!
455
00:28:31,941 --> 00:28:36,264
Não preparei um grande número
musical nem nada disso.
456
00:28:37,191 --> 00:28:38,728
Vamos lá.
457
00:28:54,391 --> 00:28:59,358
Alguns dias não consigo
Sair da minha caixa
458
00:29:00,531 --> 00:29:05,446
E alguns dias não encontro
As chaves das fechaduras
459
00:29:06,590 --> 00:29:09,142
E alguns dias eu sinto
460
00:29:09,144 --> 00:29:12,234
Que tudo está a desabar
461
00:29:12,983 --> 00:29:15,275
Então olho para ti
462
00:29:15,277 --> 00:29:17,510
E não me sinto tão sozinha
463
00:29:17,512 --> 00:29:20,727
Então posso dizer
464
00:29:20,729 --> 00:29:23,631
Deixa a tua
pequena luz brilhar
465
00:29:23,633 --> 00:29:26,887
Deixa a tua
pequena luz brilhar
466
00:29:26,889 --> 00:29:30,665
Para que o mundo
a possa ver
467
00:29:31,190 --> 00:29:36,010
Deixa a tua
pequena luz brilhar
468
00:29:36,012 --> 00:29:39,141
Deixa a tua
pequena luz brilhar
469
00:29:39,143 --> 00:29:42,934
Para que o mundo
a possa ver
470
00:29:42,936 --> 00:29:45,032
Ainda consideras
usar o Trask?
471
00:29:45,803 --> 00:29:47,920
Por acaso,
precisamos da Lois.
472
00:29:47,922 --> 00:29:50,105
- Anda lá, Sam.
- Ela consegue.
473
00:29:50,107 --> 00:29:52,077
Eu sei, e até concordaria,
474
00:29:52,079 --> 00:29:54,932
mas o tipo era casado
com a outra versão dela.
475
00:29:55,532 --> 00:29:58,735
Eles tinham uma família,
uma filha chamada Natalie.
476
00:29:59,114 --> 00:30:00,785
Em homenagem à minha mãe.
477
00:30:02,301 --> 00:30:04,725
O nome da bebé
que perderam.
478
00:30:07,079 --> 00:30:10,810
Sim, é estranho,
479
00:30:10,943 --> 00:30:13,193
mas não temos tempo
para coisas estranhas.
480
00:30:13,195 --> 00:30:14,725
Temos de salvar o mundo.
481
00:30:14,727 --> 00:30:17,447
E a nossa melhor hipótese
de descobrir o plano dele
482
00:30:17,449 --> 00:30:20,204
é com a minha filha a fazer
o que faz de melhor.
483
00:30:21,477 --> 00:30:24,948
Conheço este sítio,
devíamos ter saído à esquerda.
484
00:30:24,950 --> 00:30:26,658
Vamos fazer uma paragem.
485
00:30:27,032 --> 00:30:28,648
Na sala das armas?
486
00:30:30,821 --> 00:30:33,263
Entendo, estás com medo.
487
00:30:33,325 --> 00:30:36,430
Se fugir, o Super-Homem pode
descobrir aonde me levas.
488
00:30:36,518 --> 00:30:38,218
Ou é porque não o consegues
vencer?
489
00:30:38,220 --> 00:30:39,723
Consigo vencer o Super-Homem.
490
00:30:39,799 --> 00:30:42,072
Tenho os mesmos poderes
que ele tem.
491
00:30:42,074 --> 00:30:44,190
E a vantagem
de que preciso...
492
00:30:45,502 --> 00:30:47,006
está mesmo aqui.
493
00:30:49,979 --> 00:30:51,999
Posso vê-los a matar-se.
494
00:30:55,639 --> 00:30:57,101
Situação?
495
00:30:57,157 --> 00:31:00,027
- Senhor, alarme no Sector 5.
- Onde está o Irons?
496
00:31:00,037 --> 00:31:04,043
Não sei, as câmaras caíram,
há um corpo na prisão.
497
00:31:05,447 --> 00:31:08,016
Senhor, é o Trask.
Está morto.
498
00:31:08,024 --> 00:31:10,196
- Procurem o Rosetti.
- Vou procurá-lo.
499
00:31:10,210 --> 00:31:13,826
Espera,
não podes ir ao Sector 5.
500
00:31:14,290 --> 00:31:16,184
É onde guardam a Kryptonita.
501
00:31:16,216 --> 00:31:18,517
É um laboratório
de pesquisa,
502
00:31:18,519 --> 00:31:21,735
há dezenas de protótipos
de armas de Kryptonita.
503
00:31:22,235 --> 00:31:24,882
Granadas, lâminas,
504
00:31:25,096 --> 00:31:27,666
spray de aerossol,
gás bioquímico.
505
00:31:27,668 --> 00:31:31,649
Se fores lá,
pode ser que não voltes vivo.
506
00:31:42,234 --> 00:31:44,527
Guia-me, General.
Estou cego aqui.
507
00:31:44,587 --> 00:31:46,825
As câmaras não voltaram,
mas é fácil.
508
00:31:47,147 --> 00:31:49,547
É o número 7734.
509
00:31:58,820 --> 00:32:00,243
Onde está o Irons?
510
00:32:01,168 --> 00:32:03,240
Não importa o plano,
posso ajudar-te.
511
00:32:03,632 --> 00:32:05,077
Percebeste tudo mal.
512
00:32:05,141 --> 00:32:07,769
O prisioneiro que precisa
de ajuda és tu.
513
00:32:17,095 --> 00:32:19,950
As instalações estão fechadas?
514
00:32:20,026 --> 00:32:22,047
Chame o General Lane.
515
00:32:37,851 --> 00:32:39,253
Vai.
516
00:32:58,107 --> 00:32:59,965
Qualquer pessoa
sem capa vermelha
517
00:32:59,967 --> 00:33:02,293
deve ser considerada
armada e perigosa.
518
00:33:02,295 --> 00:33:05,522
Pai, o que se passa?
519
00:33:09,640 --> 00:33:12,932
Vês?
Estás do lado errado.
520
00:34:00,185 --> 00:34:03,434
Tens sorte por eu ter
uma missão a cumprir.
521
00:34:16,259 --> 00:34:20,785
No meu mundo,
também tínhamos o 7734.
522
00:34:21,924 --> 00:34:25,170
De todas as armas que usei
para matar Kryptonianos,
523
00:34:25,733 --> 00:34:27,620
esta era a minha favorita.
524
00:34:28,147 --> 00:34:29,970
Não sou teu inimigo.
525
00:34:30,300 --> 00:34:32,676
Mas para quê arriscar?
526
00:34:32,678 --> 00:34:34,593
Larga a arma, já!
527
00:34:34,608 --> 00:34:36,966
- Pára!
- Não disparem!
528
00:34:39,281 --> 00:34:41,595
Querias ver-me?
Aqui estou eu.
529
00:34:41,913 --> 00:34:45,274
- Vai-te embora, Lois.
- Não vou a lado nenhum.
530
00:34:47,182 --> 00:34:50,406
- Tu é que sabes.
- John, eu sei da Natalie!
531
00:34:51,593 --> 00:34:53,918
Sei o que aconteceu
no teu mundo,
532
00:34:54,120 --> 00:34:57,470
contigo
e com a tua família.
533
00:34:57,705 --> 00:34:59,744
Então sabes
que tenho de fazer isto.
534
00:34:59,746 --> 00:35:03,323
Por favor.
Vejo a raiva nos teus olhos.
535
00:35:03,325 --> 00:35:05,821
Estás a mascarar algo
com o que me identifico.
536
00:35:06,136 --> 00:35:09,265
A tortura de questionares
se falhaste,
537
00:35:09,321 --> 00:35:11,895
se havia algo que pudesses fazer
para as salvar.
538
00:35:11,897 --> 00:35:14,577
Mas não havia.
Se houvesse, terias descoberto.
539
00:35:15,510 --> 00:35:18,845
Elas partiram
e a culpa não foi tua,
540
00:35:19,414 --> 00:35:21,612
mas também
não foi culpa dele.
541
00:35:21,750 --> 00:35:25,643
- Não sabes o que está a chegar.
- O nosso mundo é diferente.
542
00:35:25,703 --> 00:35:28,195
O nosso Super-Homem é bom.
543
00:35:28,809 --> 00:35:32,043
Ele nunca nos trairia,
nunca.
544
00:35:33,811 --> 00:35:36,711
- Como sabes isso?
- Eu sei.
545
00:35:37,897 --> 00:35:39,588
E se o matares,
546
00:35:40,088 --> 00:35:43,705
um homem inocente,
um herói,
547
00:35:44,523 --> 00:35:46,257
o que isso fará de ti?
548
00:36:08,676 --> 00:36:10,686
Parece que estás
a recuperar.
549
00:36:11,086 --> 00:36:15,687
Sim, sinto-me melhor.
Isto é desagradável.
550
00:36:15,689 --> 00:36:19,563
O gás é uma Kryptonita
sintética experimental,
551
00:36:19,834 --> 00:36:22,272
feita para invadir
o teu sistema respiratório,
552
00:36:22,274 --> 00:36:24,192
a enfraquecer-te
por dentro,
553
00:36:24,194 --> 00:36:27,677
a deixar-te vulnerável
às tácticas mais tradicionais.
554
00:36:27,679 --> 00:36:31,290
Devias saber que a minha intenção
nunca foi usar aquilo.
555
00:36:31,292 --> 00:36:35,335
Sam, quero poupar-te ao trabalho
de mentires na minha cara.
556
00:36:41,256 --> 00:36:43,400
Espero pelo melhor,
557
00:36:43,402 --> 00:36:46,136
mas é o meu trabalho
preparar-me para o pior,
558
00:36:46,138 --> 00:36:48,031
mesmo quando
se trata de ti.
559
00:36:49,103 --> 00:36:51,851
Lamento
por descobrires assim.
560
00:36:51,853 --> 00:36:54,733
- Confiança é de duas vias.
- Eu sei.
561
00:36:55,283 --> 00:36:58,375
E sei que tenho trabalho a fazer
para recuperar a tua.
562
00:37:01,524 --> 00:37:03,203
Sobre o Rosetti...
563
00:37:03,844 --> 00:37:06,226
Ele era militar
de terceira geração.
564
00:37:06,228 --> 00:37:08,557
Adorava o trabalho,
o país,
565
00:37:08,559 --> 00:37:11,146
nunca mostrou sinais
de habilidades sobre-humanas.
566
00:37:11,148 --> 00:37:12,806
E se não era ele?
567
00:37:13,493 --> 00:37:15,826
Quando o Derek Powell
se matou,
568
00:37:16,060 --> 00:37:18,520
ele insinuou
que era outra pessoa,
569
00:37:19,312 --> 00:37:21,523
disse que eu
já não estava sozinho.
570
00:37:21,525 --> 00:37:24,118
- E o que significa isso?
- Não sei.
571
00:37:24,568 --> 00:37:26,268
A Lois tem uma teoria.
572
00:37:26,693 --> 00:37:29,543
Ela acha que o Morgan Edge
encontrou uma maneira
573
00:37:29,843 --> 00:37:33,690
de transferir a consciência
alienígena para humanos.
574
00:37:34,035 --> 00:37:35,741
Kryptonianos?
575
00:37:38,121 --> 00:37:40,952
Estás a dizer que o John Irons
pode estar certo?
576
00:37:41,632 --> 00:37:44,562
É possível que o Edge
esteja a montar um exército.
577
00:37:45,060 --> 00:37:46,563
Parabéns.
578
00:37:46,575 --> 00:37:48,670
O Sr. Edge
chamou-os a todos aqui
579
00:37:48,672 --> 00:37:51,179
pela devoção destemida
à nossa equipa.
580
00:37:51,213 --> 00:37:54,388
Assim que voltar à cidade,
falará com cada um,
581
00:37:54,390 --> 00:37:57,884
e asseguro-vos que a vossa
lealdade será recompensada.
582
00:37:58,118 --> 00:38:01,493
Cada um alcançará
a sua melhor forma.
583
00:38:20,982 --> 00:38:22,458
Sarah.
584
00:38:24,246 --> 00:38:26,234
Desculpa, está bem?
585
00:38:26,236 --> 00:38:29,110
Recebi más notícias
586
00:38:29,112 --> 00:38:31,719
sobre uma oportunidade
de trabalho, sabes?
587
00:38:31,721 --> 00:38:33,178
E eu...
588
00:38:33,880 --> 00:38:37,246
senti que tinha
de me acalmar.
589
00:38:37,448 --> 00:38:40,690
Quando dei por mim,
tinha perdido a tua audição.
590
00:38:40,942 --> 00:38:44,461
E naquele momento,
eu estava tão...
591
00:38:46,092 --> 00:38:48,649
Olha, eu sei.
Sei que estraguei tudo.
592
00:38:49,116 --> 00:38:51,387
- E prometo...
- Não!
593
00:38:52,387 --> 00:38:53,827
Só...
594
00:38:55,185 --> 00:38:57,391
não me prometas nada.
595
00:38:57,791 --> 00:39:01,564
Se vais fazer algo, apenas faz.
Tudo bem, eu só...
596
00:39:02,758 --> 00:39:05,299
Continuo
a criar esperanças,
597
00:39:05,301 --> 00:39:07,646
e depois só me decepciono.
598
00:39:08,446 --> 00:39:10,198
Outra vez.
599
00:39:12,760 --> 00:39:14,367
Sarah.
600
00:39:26,473 --> 00:39:30,048
O tipo tenta matar o pai
e agora é nosso hóspede?
601
00:39:30,082 --> 00:39:33,464
Acho que a mãe não o deixaria
ficar aqui se fosse perigoso.
602
00:39:33,466 --> 00:39:35,913
Depois de tudo
que ela viu naquela caravana,
603
00:39:35,915 --> 00:39:38,615
confias mesmo
no julgamento dela agora?
604
00:39:41,523 --> 00:39:43,279
Acho que mereci isso.
605
00:39:44,479 --> 00:39:46,532
Deixa-me um minuto a sós
com o teu irmão.
606
00:39:46,566 --> 00:39:47,966
Sim.
607
00:40:04,060 --> 00:40:07,970
Quando tu e o teu irmão
tinham uns 18 meses, engravidei.
608
00:40:09,259 --> 00:40:12,738
E acabei por perder o bebé,
então não é uma coisa...
609
00:40:12,740 --> 00:40:15,148
da qual falo muito.
610
00:40:15,648 --> 00:40:18,026
Mas íamos chamá-la Natalie.
611
00:40:19,735 --> 00:40:21,497
Pois é.
612
00:40:23,343 --> 00:40:25,842
Todo este tempo,
pensei que estava bem.
613
00:40:27,726 --> 00:40:31,234
E então, fui lembrada
da criança que perdi,
614
00:40:31,236 --> 00:40:33,114
e depois quase te perdi.
615
00:40:33,116 --> 00:40:34,724
Perdi a cabeça.
616
00:40:34,726 --> 00:40:37,218
E disse coisas
que nunca devia ter dito.
617
00:40:37,220 --> 00:40:40,472
Não queria dizer aquilo,
mas não há desculpa.
618
00:40:40,474 --> 00:40:42,521
Nunca devia ter gritado
contigo.
619
00:40:42,523 --> 00:40:44,587
Lamento muito,
amo-te tanto
620
00:40:44,639 --> 00:40:46,039
e espero que me perdoes.
621
00:40:46,041 --> 00:40:48,213
Mãe, está tudo bem.
Eu entendo.
622
00:40:49,570 --> 00:40:51,614
Promete-me que nunca mais
623
00:40:51,616 --> 00:40:54,962
voltarás a ser desleal
comigo.
624
00:40:54,964 --> 00:40:56,538
Eu só quis ajudar.
625
00:40:56,540 --> 00:40:58,575
Jon, se há alguém
nesta família
626
00:40:58,577 --> 00:41:00,560
que entende o que passa,
sou eu.
627
00:41:00,562 --> 00:41:04,257
Eu sei o que é
viver na órbita de alguém
628
00:41:04,259 --> 00:41:07,445
que faz malabarismos
com camiões e querer ajudar.
629
00:41:07,447 --> 00:41:10,621
Queremos salvar o mundo
e só o que fazemos é ficar ali,
630
00:41:11,081 --> 00:41:13,053
a segurar a chave inglesa.
631
00:41:13,597 --> 00:41:16,067
Conheço o medo
de ser vulnerável.
632
00:41:16,069 --> 00:41:18,945
E vou ensinar-te
como lidar com isso.
633
00:41:20,113 --> 00:41:23,432
Mas agora, só quero que saibas
que estamos na mesma equipa.
634
00:41:23,434 --> 00:41:26,171
Somos
os humanos extraordinários
635
00:41:26,173 --> 00:41:28,526
numa família
de superpessoas,
636
00:41:29,257 --> 00:41:31,512
e temos de estar juntos.
637
00:41:49,782 --> 00:41:53,412
Parece que estás
praticamente recuperado.
638
00:41:53,829 --> 00:41:55,362
Mais ou menos.
639
00:41:55,875 --> 00:41:58,599
E estou livre
para sair daqui?
640
00:41:58,633 --> 00:42:01,503
É simples, se há mesmo
uma guerra a chegar,
641
00:42:01,537 --> 00:42:03,932
precisamos de toda a ajuda
que pudermos ter.
642
00:42:04,710 --> 00:42:07,519
- Demonstração de confiança.
- Deixei-te viver.
643
00:42:08,335 --> 00:42:10,477
Não significa
que lutarei ao teu lado.
644
00:42:10,479 --> 00:42:12,014
Eu entendo.
645
00:42:12,713 --> 00:42:16,381
Se mudares de ideias,
sabes onde me encontrar.
646
00:42:18,637 --> 00:42:20,037
Sra. Lane.
647
00:42:31,103 --> 00:42:33,535
Espero que encontres
algum consolo.
648
00:42:34,653 --> 00:42:36,540
Há muito que quero dizer,
649
00:42:36,940 --> 00:42:40,539
mas não és a mulher
a quem o quero dizer.
650
00:42:41,921 --> 00:42:43,874
Só te pareces com ela.
651
00:42:45,011 --> 00:42:49,783
Então, apenas direi,
boa sorte.
652
00:42:57,806 --> 00:43:00,393
Bem-vindo de volta,
Capitão Luthor.
653
00:43:02,855 --> 00:43:05,620
Apaga o perfil
do Capitão Luthor.
654
00:43:06,020 --> 00:43:09,740
Começa um novo para mim:
John Henry Irons.
655
00:43:09,774 --> 00:43:11,457
Certamente.
656
00:43:16,106 --> 00:43:19,399
Devo definir um rumo
a um novo destino?
657
00:43:20,112 --> 00:43:21,970
Que tal desligares?
658
00:43:23,560 --> 00:43:25,217
Acho que vou conduzir
um bocado.
659
00:43:25,219 --> 00:43:27,710
Como quiser, John.
660
00:43:45,565 --> 00:43:47,367
imfreemozart
maniacs