1 00:00:00,893 --> 00:00:02,591 - Sebelumnya di "Superman and Lois"... 2 00:00:02,634 --> 00:00:04,201 - Mari kita fokus pada tujuan kita datang ke sini, keluarga. 3 00:00:04,244 --> 00:00:05,637 - aku datang ke sini dengan satu tujuan 4 00:00:05,681 --> 00:00:08,292 untuk memajukan warisan Krypton kita. 5 00:00:08,335 --> 00:00:11,295 Krypton akhirnya akan dibangkitkan, 6 00:00:11,338 --> 00:00:13,689 dan kita akan menghidupkan ibu kita bersama. 7 00:00:13,732 --> 00:00:16,430 - Bantu aku melakukannya,adikku. - Tidak seperti ini. 8 00:00:16,474 --> 00:00:17,649 Aku harus mengembalikan kesadaran semua orang yang sudah diganti 9 00:00:17,693 --> 00:00:19,129 dengan kesadaran bangsa Krypton oleh Edge. 10 00:00:19,172 --> 00:00:20,478 Aku akan melepaskan semua energiku sekaligus. 11 00:00:20,522 --> 00:00:21,784 Ini akan cukup. 12 00:00:21,827 --> 00:00:23,481 - Dan kau akan keluar dari komisi selama berhari-hari. 13 00:00:27,746 --> 00:00:29,748 - Ayah? - Sara. 14 00:00:53,815 --> 00:00:55,773 - Tidak tidak Tidak! 15 00:00:58,950 --> 00:01:00,865 Apa yang harus aku lakukan sekarang? 16 00:03:07,035 --> 00:03:09,864 - Hari ini akhirnya tiba. 17 00:03:09,907 --> 00:03:13,824 Aku sangat bersukacita bisa melihatmu di sini. 18 00:03:13,868 --> 00:03:17,654 - Siapakah kau? - Aku Jor-El. 19 00:03:18,916 --> 00:03:21,745 Dan kau... 20 00:03:21,789 --> 00:03:24,574 Kau adalah anakku. 21 00:03:24,598 --> 00:03:33,598 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa == 22 00:03:35,216 --> 00:03:36,739 - Apakah semua ini? 23 00:03:36,782 --> 00:03:41,091 - Ini, adalah tempat di mana kau bisa belajar 24 00:03:41,134 --> 00:03:44,529 ilmu dari dunia yang sangat jauh, 25 00:03:44,573 --> 00:03:47,315 pelajaran tentang siapa kau yang sebenarnya 26 00:03:47,358 --> 00:03:49,317 dan mengapa kau dikirim ke sini. 27 00:03:49,360 --> 00:03:51,101 - Dikirim ke sini dari mana? 28 00:03:51,144 --> 00:03:55,497 - Kau lahir di planet Krypton. 29 00:03:55,540 --> 00:03:59,065 Nama aslimu adalah Kal, 30 00:03:59,109 --> 00:04:02,895 anak terakhir dari klan El. 31 00:04:04,593 --> 00:04:06,638 - Mengapa aku begitu berbeda? 32 00:04:06,682 --> 00:04:08,597 - Matahari Bumi. 33 00:04:08,640 --> 00:04:11,382 Sel-sel tubuhmu menyerap radiasinya 34 00:04:11,426 --> 00:04:13,819 dengan cara yang tidak bisa dilakukan manusia 35 00:04:13,863 --> 00:04:17,649 dan menciptakan energi yang hampir tak ada habisnya. 36 00:04:17,693 --> 00:04:20,565 Kulit, tulang, ototmu 37 00:04:20,609 --> 00:04:24,308 semuanya mempunyai kekuatan yang tak terbayangkan. 38 00:04:24,352 --> 00:04:27,398 Seiring waktu, aku akan mengajarimu 39 00:04:27,442 --> 00:04:30,967 bagaimana menggunakan kekuatanmu, 40 00:04:31,010 --> 00:04:33,230 kecepatanmu, 41 00:04:33,274 --> 00:04:35,711 kemampuanmu. 42 00:04:35,754 --> 00:04:38,279 Kau akan belajar melakukan sesuatu 43 00:04:38,322 --> 00:04:42,108 yang mungkin kau anggap mustahil di Bumi ini. 44 00:04:42,152 --> 00:04:47,375 ♪ 45 00:04:47,418 --> 00:04:50,378 - Wah! 46 00:04:50,421 --> 00:04:52,641 Aku siap, Ayah. Aku bisa merasakannya. 47 00:04:52,684 --> 00:04:55,252 - Dalam tubuh dan jiwa, ya, 48 00:04:55,296 --> 00:04:57,689 tetapi ada hal lain yang perlu kau pelajari, 49 00:04:57,733 --> 00:05:00,170 sesuatu yang tidak bisa aku ajarkan di sini. 50 00:05:01,432 --> 00:05:05,044 - Apa itu? - Mengapa kau ingin membantu manusia. 51 00:05:08,004 --> 00:05:09,353 Pergilah. 52 00:05:09,397 --> 00:05:11,137 Berhubunganlah kembali dengan dunia. 53 00:05:11,181 --> 00:05:12,835 Buka hatimu untuk mereka. 54 00:05:12,878 --> 00:05:17,361 Cari tahu mengapa kau ingin menjadi pelindung mereka. 55 00:05:42,299 --> 00:05:44,649 - Apakah kau menemukan apa yang kau cari? 56 00:05:46,564 --> 00:05:48,479 - Ya. Ya aku berpikir begitu. 57 00:06:00,535 --> 00:06:03,407 Aku menemukan siapa diriku sebenarnya. 58 00:06:09,239 --> 00:06:13,548 - Aku bertemu ayah Kryptonku. - Krypton? 59 00:06:13,591 --> 00:06:18,074 - Krypton adalah planet asalku, Tempat asalku sebenarnya. 60 00:06:20,468 --> 00:06:24,254 Aku tahu kenapa aku bisa melakukan hal-hal yang bisa kulakukan, Bu. 61 00:06:24,297 --> 00:06:27,518 Aku tahu mengapa aku dikirim ke Bumi... 62 00:06:27,562 --> 00:06:30,869 untuk menjadi pelindungnya.. 63 00:06:37,659 --> 00:06:40,357 - Apakah itu sebabnya kau kembali ke rumah? 64 00:06:40,401 --> 00:06:42,490 Untuk menjadi pahlawan? 65 00:06:42,533 --> 00:06:46,624 - Ya, tapi belum saatnya. 66 00:06:46,668 --> 00:06:49,410 Ada seseorang yang harus kutemui terlebih dahulu. 67 00:06:59,507 --> 00:07:02,640 - Kyle seharusnya datang ke sini sebentar lagi 68 00:07:04,642 --> 00:07:07,340 - Lana! 69 00:07:07,384 --> 00:07:08,516 - Hai. 70 00:07:08,559 --> 00:07:10,779 - Hei, aku punya kabar baik. - Apa? 71 00:07:10,822 --> 00:07:12,476 - Ada lowongan di stasiun pemadam kebakaran. 72 00:07:12,520 --> 00:07:13,825 - Ya. 73 00:07:13,869 --> 00:07:16,045 - Oh, itu luar biasa. 74 00:07:18,439 --> 00:07:20,441 - Oh, aku sangat senang. 75 00:07:24,532 --> 00:07:25,750 Itu luar biasa. 76 00:07:25,794 --> 00:07:27,491 - Ini akan sangat hebat. - Ya. 77 00:07:27,535 --> 00:07:29,232 - Ayo masuk. 78 00:07:29,275 --> 00:07:30,320 - Baik. 79 00:07:34,716 --> 00:07:36,631 - Ibu ikut prihatin, Clark. 80 00:07:38,110 --> 00:07:40,635 Tapi kau sudah terlalu lama pergi. 81 00:07:40,678 --> 00:07:42,637 Orang-orang melanjutkan hidup mereka. 82 00:07:42,680 --> 00:07:43,986 - Ya. 83 00:07:45,553 --> 00:07:49,078 - Ya, aku pikir begitu. - Ikutlah dengan Ibu. 84 00:07:49,121 --> 00:07:51,472 Ada sesuatu yang ingin Ibu tunjukkan. 85 00:08:12,841 --> 00:08:14,364 - Apa ini? 86 00:08:14,407 --> 00:08:19,064 - Setelah kau pergi, Ibu bermimpi kau bisa terbang, 87 00:08:19,108 --> 00:08:21,676 hanya saja bukan sebagai anak Ibu yang Ibu kenal. 88 00:08:21,719 --> 00:08:25,506 Itu adalah dirimu sekarang, jadi Ibu membuatkanmu ini. 89 00:08:29,640 --> 00:08:32,164 - Ibu... 90 00:08:32,208 --> 00:08:34,515 meninggalkanmu setelah ayah meninggal... 91 00:08:34,558 --> 00:08:36,255 - Oh sayang, 92 00:08:36,299 --> 00:08:38,214 itu yang perlu kau lakukan saat itu, 93 00:08:38,257 --> 00:08:41,086 dan inilah yang harus kau lakukan sekarang. 94 00:08:41,130 --> 00:08:44,699 Sudah waktunya bagimu untuk menyelamatkan dunia, Clark. 95 00:08:51,836 --> 00:08:55,492 Kupikir, masih ada bagian yang kurang di bagian dada... 96 00:08:57,625 --> 00:08:59,235 - Eh, maafkan aku, Bu? Bu? 97 00:08:59,278 --> 00:09:00,584 Apakah kau tahu di mana Milledge Avenue? 98 00:09:00,628 --> 00:09:02,891 Jalan Milledge. Jalan Milledge. 99 00:09:02,934 --> 00:09:04,719 Oh, permisi, Pak. Permisi. 100 00:09:04,762 --> 00:09:06,677 Apakah kau tahu di mana Milledge Avenue? 101 00:09:11,726 --> 00:09:14,076 - Remnya tidak berfungsi! Aku tidak bisa berhenti! 102 00:09:14,119 --> 00:09:15,643 - Ini lampu merah. Ubah arahmu! 103 00:09:15,686 --> 00:09:17,906 - Ada orang-orang di sana! - Hati-Hati! 104 00:09:39,362 --> 00:09:40,668 - Wah! - Apakah kau melihat itu? 105 00:09:50,852 --> 00:09:52,636 - Ini topimu, nak - Terima kasih. 106 00:09:52,680 --> 00:09:53,855 Kostummu sangat keren. 107 00:09:53,898 --> 00:09:56,597 - Terima kasih. Ibuku membuatnya untukku. 108 00:09:56,640 --> 00:09:58,250 - Ya Tuhan. - Wah! 109 00:09:58,294 --> 00:10:00,818 - Apakah kau melihat itu? - Ya, kemarilah, kau akan lihat. 110 00:10:03,691 --> 00:10:05,649 - Apakah kau melihat itu? - Melihat apa? 111 00:10:05,693 --> 00:10:08,783 - Seorang pria baru saja menyelamatkan seorang anak dari tertimpa sebuah mobil, 112 00:10:08,826 --> 00:10:10,654 dan kemudian dia terbang ke langit. 113 00:10:10,698 --> 00:10:11,916 - Dia terbang? - Terbang, kau mengerti? 114 00:10:11,960 --> 00:10:13,657 Seperti burung atau pesawat atau apapun. 115 00:10:13,701 --> 00:10:14,745 Itu gila. 116 00:10:14,789 --> 00:10:16,747 - Apakah kau melihat seperti apa tampangnya? 117 00:10:16,791 --> 00:10:19,532 - Dia tampak seperti pria berjubah yang sedang terbang. 118 00:10:19,576 --> 00:10:21,796 Seseorang di harian "Planet" harus mendengar tentang ini. 119 00:10:21,839 --> 00:10:29,151 ♪ 120 00:10:36,724 --> 00:10:39,248 - Ini bukan lamaran kerja. Ini adalah permohonan minta tolong. 121 00:10:39,291 --> 00:10:41,206 - Oh, baiklah... Maaf. 122 00:10:41,250 --> 00:10:43,644 Lihat, sebenarnya aku pernah melakukan beberapa pelaporan yang cukup bagus 123 00:10:43,687 --> 00:10:45,994 - ...untuk koran sekolahku. - Lihat, ini Metropolis. 124 00:10:46,037 --> 00:10:48,431 Aku butuh wartawan yang tangguh bukan anak kemaren sore. 125 00:10:48,474 --> 00:10:50,694 Kau bisa menemuiku lagi ketika kau sudah punya pengalaman dunia nyata. 126 00:10:50,738 --> 00:10:52,565 - Oh, tidak, tidak, Tuan White, Tuan White, tolong, lihat. 127 00:10:52,609 --> 00:10:53,915 Aku seorang pembelajar yang sangat cepat, 128 00:10:53,958 --> 00:10:55,177 dan aku akan melakukan apapun yang kau minta. 129 00:10:55,220 --> 00:10:57,309 Aku hanya—Aku hanya butuh kesempatan. 130 00:10:58,789 --> 00:11:00,661 - Oke, tidak ada biaya asuransi kesehatan 131 00:11:00,704 --> 00:11:02,488 - atau uang lembur. - Tidak masalah. 132 00:11:02,532 --> 00:11:04,882 - Dan kau harus mengambil cucianku setiap Kamis. 133 00:11:04,926 --> 00:11:06,405 - Ya, tentu saja. Ya pak. 134 00:11:07,232 --> 00:11:10,496 - Oke, kau dipekerjakan. Sekarang, cobalah untuk melakukannya dengan baik. 135 00:11:10,540 --> 00:11:13,412 - Oh baiklah. Apakah kau ingin... haruskah aku.. Baiklah. 136 00:11:13,456 --> 00:11:14,500 Ya, itu-- 137 00:11:15,980 --> 00:11:17,982 - Semua orang di sini, adalah orang-orang yang paling bisa diandalkan 138 00:11:18,026 --> 00:11:19,810 yang dimiliki oleh orang-orang Metropolis. 139 00:11:19,854 --> 00:11:21,290 - Kau harus ingat itu. - Ya pak. 140 00:11:21,333 --> 00:11:24,423 - Bekerjalah dengan Lane. Dia akan menunjukkan caranya. 141 00:11:24,467 --> 00:11:25,860 - Lane, Pak? 142 00:11:25,903 --> 00:11:27,949 - Siapa yang menyuruhmu memakai dasi? 143 00:11:33,911 --> 00:11:36,697 Biar kutebak, Lombard? Abaikan dia. 144 00:11:36,740 --> 00:11:39,438 Meskipun dia bisa mendapatkan kursi VIP untuk pertandingan Meteor. 145 00:11:39,482 --> 00:11:41,789 - Kau suka bisbol? - Tentu saja. 146 00:11:41,832 --> 00:11:44,313 Maksudku, siapa yang tidak suka olahraga Amerika, Nona. Lane? 147 00:11:44,356 --> 00:11:45,444 - Panggil aku Lois. 148 00:11:45,488 --> 00:11:46,837 Siapa tadi namamu? 149 00:11:46,881 --> 00:11:48,883 - Kent. Clark. Clark Kent. 150 00:11:48,926 --> 00:11:52,147 Oh, oh, maaf. 151 00:11:52,190 --> 00:11:54,976 Hm, aku belum pernah bertemu dengan seorang Clark sebelumnya. 152 00:11:55,019 --> 00:11:57,935 - Oh, aku belum pernah bertemu Lois sebelumnya. 153 00:11:57,979 --> 00:12:00,068 Sebenarnya, ada guru kelas satu ku, 154 00:12:00,111 --> 00:12:01,591 Lois Hannigan, jadi Aku kira secara teknis-- 155 00:12:01,634 --> 00:12:03,332 oh, secara teknis kau akan menjadi yang kedua. 156 00:12:04,637 --> 00:12:06,683 Kau tahu, Nona Hannigan sebenarnya adalah guru favorit ku. 157 00:12:06,727 --> 00:12:08,859 Dia mengajariku tentang pecahan dan menulis dengan huruf sambung 158 00:12:08,903 --> 00:12:11,949 - Pria misterius menyerang lagi. Ketiga kalinya bulan ini. 159 00:12:11,993 --> 00:12:13,081 - Dimana dia? 160 00:12:13,124 --> 00:12:14,952 - Menyelamatkan kapal yang tenggelam di Sungai Hob. 161 00:12:14,996 --> 00:12:16,214 Jimmy bahkan punya fotonya. 162 00:12:16,258 --> 00:12:19,043 Ini Pulitzer-ku, Lane. Aku bisa merasakannya. 163 00:12:20,349 --> 00:12:22,003 - Sepertinya cerita yang cukup besar. 164 00:12:22,046 --> 00:12:23,918 - Ya, setiap reporter di sini 165 00:12:23,961 --> 00:12:26,877 berusaha keras untuk bisa meliputnya. 166 00:12:26,921 --> 00:12:28,313 Para pria dan pahlawan mereka. 167 00:12:28,357 --> 00:12:30,794 - Bukankah pahlawan itu hal yang bagus? 168 00:12:30,838 --> 00:12:32,665 - Ya, tentu saja, dan aku tahu kita membutuhkan orang ini. 169 00:12:32,709 --> 00:12:34,145 Hanya saja sejak dia muncul, 170 00:12:34,189 --> 00:12:36,278 dia mendominasi pembicaraan. 171 00:12:36,321 --> 00:12:37,932 Metropolis memiliki begitu banyak masalah 172 00:12:37,975 --> 00:12:40,021 dan bukan hanya operasi penyelamatan. 173 00:12:40,064 --> 00:12:43,198 Mereka sistemik. Nih, lihat ini. 174 00:12:46,854 --> 00:12:49,030 - gambar petir ini. - Simbol Nazi. 175 00:12:49,073 --> 00:12:51,467 Mereka telah bermunculan di seluruh Metropolis 176 00:12:51,510 --> 00:12:53,599 bersama dengan aksi-aksi serangan pembakaran 177 00:12:53,643 --> 00:12:55,340 terhadap bisnis milik minoritas. 178 00:12:55,384 --> 00:12:57,821 - Apakah kau tahu siapa yang bertanggung jawab? 179 00:12:57,865 --> 00:12:59,997 - Tampaknya, beberapa psikopat 180 00:13:00,041 --> 00:13:01,869 yang memakai topeng logam dan mantel panjang. 181 00:13:03,696 --> 00:13:06,308 - Aku tidak tahu tentang ini. - Itulah yang aku maksud. 182 00:13:06,351 --> 00:13:08,049 Aku telah berusaha menyelidiki hal ini selama berbulan-bulan, 183 00:13:08,092 --> 00:13:10,051 hanya untuk meliat jika beritaku terus tenggelam 184 00:13:10,094 --> 00:13:12,053 oleh pria ajaib favorit semua orang. 185 00:13:14,098 --> 00:13:15,578 - Bagaimana aku bisa membantumu? 186 00:13:27,285 --> 00:13:29,853 - Psikopat bertopeng logam dan mantel panjang? 187 00:13:29,897 --> 00:13:32,508 Kedengarannya... Pak, aku mendengarkanmu. 188 00:13:41,822 --> 00:13:43,258 - Wah! 189 00:13:43,301 --> 00:13:43,998 Ya ! 190 00:13:49,046 --> 00:13:51,092 - Clark, Clark, aku harus menunjukkan sesuatu padamu. 191 00:13:51,135 --> 00:13:52,789 - aku harus memberikan ini pada Perry sebelum dia pulang. 192 00:13:52,833 --> 00:13:56,793 - Tebak siapa yang baru saja ditangkap? - Oh. 193 00:14:10,546 --> 00:14:13,288 - Kau tidak membutuhkan itu. - Tunggu--oh, tidak, aku harus-- 194 00:14:13,331 --> 00:14:15,943 Baiklah. 195 00:14:15,986 --> 00:14:17,814 - Salah satu dari bangsat-bangsat ini adalah orang yang kita cari. 196 00:14:17,858 --> 00:14:19,207 Aku bisa merasakannya. 197 00:14:21,122 --> 00:14:23,602 - Kau benar-benar ahli dalam hal ini. 198 00:14:25,735 --> 00:14:26,954 - Terima kasih. 199 00:14:32,046 --> 00:14:35,788 - Aku, um...Aku harus pergi. 200 00:14:37,660 --> 00:14:38,879 - Kenapa harus terburu-buru. 201 00:14:40,054 --> 00:14:41,969 Kau punya kencan penting? 202 00:14:42,012 --> 00:14:43,231 Tidak, tidak, tidak seperti itu. 203 00:14:43,274 --> 00:14:47,191 Hanya, kau tahu, beberapa tayangan ulang "Seinfeld". 204 00:14:47,235 --> 00:14:50,238 Memanaskan beberapa nugget ayam yang beku. 205 00:14:51,413 --> 00:14:53,981 - kau telah sangat membantu, Clark. 206 00:14:54,024 --> 00:14:56,331 Jika kau mau, aku mungkin bisa berbicara dengan Perry 207 00:14:56,374 --> 00:14:58,246 agar kau bisa mendapatkan kolommu sendiri, 208 00:14:58,289 --> 00:15:00,030 tentang politik lokal atau apa saja. 209 00:15:00,074 --> 00:15:04,078 - Oh. Um... tidak. 210 00:15:04,121 --> 00:15:07,733 Itu--tidak apa-apa. Aku lebih suka berada di sini. 211 00:15:08,473 --> 00:15:11,172 - Untuk berita ini atau perusahaannya? 212 00:15:11,215 --> 00:15:13,217 - Uh... 213 00:15:13,261 --> 00:15:16,525 Aku merasa itu adalah pertanyaan jebakan. 214 00:15:18,744 --> 00:15:22,052 - Selamat malam, Clark. - Selamat malam, Lois. 215 00:15:42,116 --> 00:15:43,334 Kau melihat Lois? 216 00:15:43,378 --> 00:15:45,380 - Informan di perpustakaan meneleponnya kembali 217 00:15:45,423 --> 00:15:47,817 tentang seorang pria yang bekerja di toko perangkat keras. 218 00:15:54,084 --> 00:15:56,869 - Henry Miller? - Ya.. 219 00:16:00,873 --> 00:16:04,181 - Kau tidak boleh melakukan ini, Henry. Mereka tidak melakukan kesalahan. 220 00:16:04,225 --> 00:16:06,314 - Mereka tidak pantas di sini. 221 00:16:11,580 --> 00:16:13,277 - Ini bukan trek untuk lari di lapangan, Kent! 222 00:16:15,105 --> 00:16:17,847 - Orang-orang ini telah merampas lingkungan ku, 223 00:16:17,890 --> 00:16:21,024 dan kau membuatku seolah-olah akulah yang jahat? 224 00:16:21,068 --> 00:16:22,808 Akulah pahlawan di sini! 225 00:16:55,493 --> 00:16:57,669 - Bahkan kau pun tidak akan dapat menyelamatkan mereka semuanya. 226 00:17:18,255 --> 00:17:20,257 - Siapa pahlawannya sekarang? 227 00:17:29,658 --> 00:17:31,747 Bagaimana kau tahu tentang ini? 228 00:17:33,923 --> 00:17:36,273 Aku telah membaca laporanmu di harian "Planet," 229 00:17:36,317 --> 00:17:38,797 tapi juga dengan pendengaranku. 230 00:17:38,841 --> 00:17:40,277 - Pendengaranmu? 231 00:17:40,321 --> 00:17:41,191 - Oh. 232 00:17:41,235 --> 00:17:44,107 Pendengaranku yang super. 233 00:17:44,151 --> 00:17:46,675 - Kita belum berkenalan secara resmi. Aku Lois Lane. 234 00:17:46,718 --> 00:17:48,242 - Senang bertemu denganmu, Nona Lane. 235 00:17:48,285 --> 00:17:50,418 - Dan kau siapa sebenarnya? 236 00:17:50,461 --> 00:17:54,248 Tuan Metropolis? Pria Merah dan Biru? 237 00:17:55,901 --> 00:17:58,034 Aku yakin kau akan menemukan sesuatu. 238 00:18:06,260 --> 00:18:10,568 - Siapa itu? - SUPERMAN. 239 00:18:17,401 --> 00:18:19,142 - Selamat datang di Kabar "Harian Planet" hari Ini. 240 00:18:19,186 --> 00:18:21,362 Aku Lois Lane, dan bersamaku untuk yang pertama kalinya 241 00:18:21,405 --> 00:18:24,408 wawancara langsung dengan Superman. 242 00:18:24,452 --> 00:18:26,149 Aku menghargai kau setuju untuk datang ke sini. 243 00:18:26,193 --> 00:18:27,759 - Terima kasih telah mengundangku. 244 00:18:27,803 --> 00:18:29,761 - Sekarang, seperti yang kau tahu, dunia telah terpikat olehmu, 245 00:18:29,805 --> 00:18:31,763 sejak penampilan pertamamu di Metropolis 246 00:18:31,807 --> 00:18:34,288 lebih dari setahun yang lalu, dan salah satu pertanyaan besar 247 00:18:34,331 --> 00:18:36,203 yang selalu ditanya tentang Superman 248 00:18:36,246 --> 00:18:39,206 adalah sudah berapa lama kau berada di Bumi sebelum itu. 249 00:18:39,249 --> 00:18:41,077 - Yah, pada dasarnya seluruh hidupku. 250 00:18:41,121 --> 00:18:43,645 Setelah planetku hancur, Krypton. 251 00:18:43,688 --> 00:18:46,256 - Benar, ketika Krypton hancur, 252 00:18:46,300 --> 00:18:48,171 pesawat yangmembawaku untuk menyelamatkan diri 253 00:18:48,215 --> 00:18:49,520 jatuh di sini di Bumi. 254 00:18:49,564 --> 00:18:51,740 - Di mana tepatnya tempat itu di Bumi? 255 00:18:51,783 --> 00:18:53,829 - Aku belum siap untuk mengungkapkannya. 256 00:18:53,872 --> 00:18:56,136 - Asumsinya adalah bahwa itu ada di suatu tempat di AS. 257 00:18:56,179 --> 00:18:59,139 - Yah, jangan berasumsi begitu, hanya karena aku berbicara bahasa Inggris. 258 00:18:59,163 --> 00:19:01,163 Bisa di mana saja... (berbicara bahasa Kanton) 259 00:19:01,663 --> 00:19:03,969 - Kau bisa berbicara banyak bahasa. Apakah itu juga kekuatan super? 260 00:19:04,013 --> 00:19:05,232 - Bukan 261 00:19:05,275 --> 00:19:07,451 Hanya rasa ingin tahu tentang dunia. 262 00:19:07,495 --> 00:19:09,323 Aku ingin tahu lebih banyak tentang orang-orang yang berbeda, 263 00:19:09,366 --> 00:19:13,240 daerah yang berbeda, jadi aku mempelajari bahasa mereka. 264 00:19:13,283 --> 00:19:14,632 - Berapa banyak bahasa? 265 00:19:16,025 --> 00:19:17,244 - Semuanya. 266 00:19:19,289 --> 00:19:21,248 - Apa yang akan kau katakan kepada orang-orang di dunia? 267 00:19:21,291 --> 00:19:23,641 ketika ditanya apa yang kau perjuangkan? 268 00:19:25,339 --> 00:19:28,342 - aku ingin berpikir semuanya baik dan layak. 269 00:19:28,385 --> 00:19:30,605 Kebenaran, keadilan. 270 00:19:30,648 --> 00:19:32,607 - Cara Amerika? 271 00:19:32,650 --> 00:19:34,826 - Aku pikir seseorang sedang mencoba 272 00:19:34,870 --> 00:19:36,567 untuk membuatku mengakui bahwa aku dibesarkan di sini. 273 00:19:39,353 --> 00:19:41,093 - Berhenti! 274 00:19:41,137 --> 00:19:43,226 Bisakah seseorang tolong memeriksa mikrofon Lois? 275 00:19:43,270 --> 00:19:44,880 - Baiklah, semuanya, mari kita menunggu 276 00:19:44,923 --> 00:19:46,403 untuk pemeriksaan suara. Mohon menunggu. 277 00:19:46,447 --> 00:19:48,013 - Aku berpikir jika kita tidak mengarah kemanapun 278 00:19:48,057 --> 00:19:49,319 - aku tidak percaya. 279 00:19:49,363 --> 00:19:51,234 - Tidak, kupikir, sepertinya dia menghindari pertanyaanku. 280 00:19:51,278 --> 00:19:55,978 - Tidak bukan itu. Aku pikir Superman tertarik padamu. 281 00:19:57,197 --> 00:19:58,502 - Jangan konyol. 282 00:19:58,546 --> 00:20:00,330 - Kau lihat cara dia terus tersenyum padamu? 283 00:20:00,374 --> 00:20:02,202 Aku memimpikan seseorang melihatku seperti itu. 284 00:20:02,245 --> 00:20:04,378 Ini pada dasarnya adalah bagaimana semua film favoritku berakhir. 285 00:20:04,421 --> 00:20:07,729 - Janet, dia Superman. Ini adalah bagian dari seluruh kemampuannya. 286 00:20:07,772 --> 00:20:09,470 Dia memandang semua orang dengan cara yang ramah. 287 00:20:09,513 --> 00:20:12,734 - Oke, dengar, aku tidak berbicara padamu sebagai produsermu. 288 00:20:12,777 --> 00:20:14,344 Aku berbicara kepada kau sebagai salah satu teman terbaik mu. 289 00:20:14,388 --> 00:20:16,041 Dan aku memberitahumu... - Janet. 290 00:20:16,085 --> 00:20:18,305 - Ada beberapa chemistry serius yang terjadi... 291 00:20:18,348 --> 00:20:19,523 - Dengarkan aku. 292 00:20:19,567 --> 00:20:21,046 - Dan kau harus mengeluarkan semua pesonamu 293 00:20:21,090 --> 00:20:22,439 jika kau ingin punya hubungan 294 00:20:22,483 --> 00:20:23,397 dengan bujangan paling memenuhi syarat di dunia. 295 00:20:23,440 --> 00:20:25,529 Aku tidak tertarik, oke? 296 00:20:25,573 --> 00:20:27,531 Aku jatuh cinta dengan orang lain. 297 00:20:29,577 --> 00:20:31,753 Clark, wartawan di bagian koran. 298 00:20:31,796 --> 00:20:33,624 Kami sudah berkencan selama beberapa bulan. 299 00:20:33,668 --> 00:20:35,496 Aku tahu dia norak, tapi aku mencintainya. 300 00:20:35,539 --> 00:20:38,150 - Benar, pria berkacamata. 301 00:20:38,194 --> 00:20:39,282 - Ya. - Dia sangat manis. 302 00:20:39,326 --> 00:20:40,892 - Ya. - Hebat sekali, Lois. 303 00:20:40,936 --> 00:20:43,286 Aku tidak tahu jika kau sedang jatuh cinta. 304 00:20:43,330 --> 00:20:46,333 - Itu karena aku belum memberi tahu siapa pun, bahkan padanya. 305 00:20:48,639 --> 00:20:50,728 - Hei, pertanyaan acak tentang Superman. 306 00:20:50,772 --> 00:20:52,991 Apakah dia memiliki pendengaran super? 307 00:21:01,913 --> 00:21:03,350 Bisakah kita pergi saja? 308 00:21:03,393 --> 00:21:05,308 Ya, ya. 309 00:21:10,574 --> 00:21:12,663 Aku minta maaf. 310 00:21:12,707 --> 00:21:14,622 Itu tidak profesional. 311 00:21:14,665 --> 00:21:18,060 - Tidak apa-apa. Dia pria yang beruntung. 312 00:21:18,103 --> 00:21:20,758 - Jangan berpikir ini berarti aku akan bersikap seenaknya padamu. 313 00:21:20,802 --> 00:21:23,239 - Aku akan tersinggung jika kau begitu. - Baik. 314 00:21:23,283 --> 00:21:24,414 Siap? 315 00:21:24,458 --> 00:21:25,807 Aku gugup. 316 00:21:25,850 --> 00:21:28,026 - Aku tidak berpikir jika kau gugup. 317 00:21:28,070 --> 00:21:29,898 - Nah, itu ibumu, Clark. Bagaimana jika dia tidak menyukaiku? 318 00:21:29,941 --> 00:21:31,595 - Itu tidak mungkin. 319 00:21:31,639 --> 00:21:33,554 - Mungkin kau belum melihat bagian surat pembaca 320 00:21:33,597 --> 00:21:36,470 surat kabar, tapi percayalah, itu sangat mungkin. 321 00:21:36,513 --> 00:21:37,558 Hai. 322 00:21:37,601 --> 00:21:41,126 - Oh, aku sangat senang kau bisa datang ke sini. 323 00:21:41,170 --> 00:21:44,521 Oh, lihat dirimu. 324 00:21:44,565 --> 00:21:47,176 Sejak Clark memberitahuku tentang kalian berdua, 325 00:21:47,219 --> 00:21:49,221 Aku tidak sabar untuk mengajakmu ke peternakan. 326 00:21:49,265 --> 00:21:50,571 - Sudah kubilang. 327 00:21:50,614 --> 00:21:52,355 - Yah, aku senang akhirnya bisa bertemu denganmu 328 00:21:52,399 --> 00:21:53,922 - Oh terima kasih. 329 00:21:53,965 --> 00:21:57,012 Banyak orang di Smallville juga sangat ingin bertemu dengan mu. 330 00:21:57,055 --> 00:21:59,057 - Ibu, Ibu, Ibu, kau berjanji. - Oh, Clark. 331 00:21:59,101 --> 00:22:00,972 Itu hanya tetangga dan Edelsteins 332 00:22:01,016 --> 00:22:03,453 dan, kau tahu, ibu-ibu dari klub bridge, jadi... 333 00:22:03,497 --> 00:22:05,368 - Yah, aku sangat senang bertemu semua orang. 334 00:22:05,412 --> 00:22:08,589 - Nah, masuklah ke dalam. Aku sudah menyediakan makan siang. 335 00:22:15,422 --> 00:22:17,206 Dia luar biasa. 336 00:22:17,249 --> 00:22:19,295 - Ya aku tahu. 337 00:22:19,339 --> 00:22:22,124 - Jadi apa yang membuatmu begitu lama untuk membawanya ke sini? 338 00:22:22,167 --> 00:22:26,389 - Karena aku harus bersiap. - Untuk bertemu dengan Ibu? 339 00:22:26,433 --> 00:22:28,173 - Bukan itu yang aku maksud. 340 00:22:29,697 --> 00:22:34,484 Aku membawanya ke sini untuk memberitahunya siapa aku sebenarnya. 341 00:22:35,790 --> 00:22:37,705 - Oh, apakah kau yakin? 342 00:22:37,748 --> 00:22:39,663 Setelah kau memberitahunya, tidak ada jalan untuk kembali. 343 00:22:39,707 --> 00:22:42,492 - Ya, baiklah... 344 00:22:42,536 --> 00:22:45,321 tidak ada jalan kembali setelah pertama kali aku melihatnya. 345 00:22:45,365 --> 00:22:48,237 - Ibu sangat bahagia untukmu, sayang. 346 00:22:50,544 --> 00:22:52,502 - Semua baik-baik saja? 347 00:22:52,546 --> 00:22:56,071 - Semuanya sempurna, sayang. Sempurna. 348 00:22:57,638 --> 00:23:00,641 - Ikut denganku, aku ingin menunjukkan sesuatu padamu. 349 00:23:35,806 --> 00:23:38,374 Kami mencintaimu, Lois! 350 00:23:38,418 --> 00:23:41,246 Kami mencintaimu, Clark! 351 00:23:41,290 --> 00:23:43,640 - Aku tidak percaya aku menikah dengan Lois Lane. 352 00:23:45,990 --> 00:23:49,559 Aku milikmu seutuhnya, sayang. Dalam keadaan bahagia maupun sedih. 353 00:23:51,692 --> 00:23:52,997 - kau tahu, aku... 354 00:23:54,956 --> 00:23:58,873 Aku menyimpan rahasiaku dari semua orang selama ini, 355 00:23:58,916 --> 00:24:00,831 dan sekarang aku tahu kenapa. 356 00:24:03,704 --> 00:24:05,183 Ini untukmu. 357 00:24:06,228 --> 00:24:09,449 Jadi kita bisa menjalani hidup ini bersama. 358 00:24:11,755 --> 00:24:14,410 - Aku tidak mau menjalaninya bersama orang lain. 359 00:24:15,411 --> 00:24:17,065 - Ini mungkin waktu yang tepat untuk mengatakannya, 360 00:24:17,108 --> 00:24:20,547 tapi aku tidak sabar untuk memberitahu ayahku tentang pernikahan kita. 361 00:24:20,590 --> 00:24:22,897 Dia akan sangat bersemangat. 362 00:24:22,940 --> 00:24:26,857 Maksudku, sama bersemangatnya dengan hologram, kurasa. 363 00:24:26,901 --> 00:24:29,686 - Yah, dia harus menunggu sampai setelah bulan madu. 364 00:24:32,559 --> 00:24:37,346 ♪ 365 00:24:37,389 --> 00:24:40,480 - Bagaimana upacara pernikahanmu, nak? 366 00:24:41,568 --> 00:24:42,830 - Itu adalah hari yang sempurna. 367 00:24:42,873 --> 00:24:44,614 Lois tampak cantik. 368 00:24:44,658 --> 00:24:46,094 Aku berharap kau bisa berada di sana. 369 00:24:46,137 --> 00:24:48,183 - aku ingin kau pergi dari sini sekarang, Nak. 370 00:24:50,054 --> 00:24:52,404 - Ayah, apa yang terjadi? - Pergilah! 371 00:24:54,015 --> 00:24:56,408 Keluar dari sini sekarang! 372 00:25:06,767 --> 00:25:09,900 - Hei, sayang, ada sesuatu yang harus kukatakan padamu. 373 00:25:09,944 --> 00:25:12,337 - Lois, hari apa ini? - Aku hamil. 374 00:25:14,252 --> 00:25:16,690 - Kau hamil? - Ya. 375 00:25:16,733 --> 00:25:18,474 Aku tahu, kita bahkan tidak mencoba. 376 00:25:18,518 --> 00:25:19,867 Kita bahkan tidak tahu ini bisa terjadi, 377 00:25:19,910 --> 00:25:21,651 tapi aku melakukan tiga tes kehamilan 378 00:25:21,695 --> 00:25:23,871 di kamar mandi, dan semua hasilnya sama. 379 00:25:25,612 --> 00:25:27,265 Kita akan menjadi orang tua. 380 00:25:28,223 --> 00:25:30,181 - Oke, Lois, sesuatu yang sangat aneh terjadi 381 00:25:30,225 --> 00:25:33,054 tepat sebelum kau keluar. - aku juga tidak percaya. 382 00:25:33,097 --> 00:25:35,056 Hal ini seperti yang kau katakan pada bulan madu kita. 383 00:25:35,099 --> 00:25:37,624 Inilah sebabnya mengapa kau menyimpan rahasiamu selama ini. 384 00:25:37,667 --> 00:25:39,756 - Agar kita bisa berbagi hidup kita bersama. 385 00:25:39,800 --> 00:25:42,150 - Dan sekarang kita bisa punya keluarga. 386 00:25:42,193 --> 00:25:43,978 Aku bahkan tidak menyadari bahwa 387 00:25:44,021 --> 00:25:46,458 begitu aku menginginkannya saat ini. 388 00:25:46,502 --> 00:25:48,809 - Ya. Ya aku juga. 389 00:25:48,852 --> 00:25:50,941 - Oke, jujur, kau ingin anak laki-laki atau perempuan? 390 00:25:50,985 --> 00:25:53,422 - Aku hanya ingin bayinya sehat. 391 00:25:53,465 --> 00:25:54,815 - Ayo, Clark. Itu sangat bisa diprediksi. 392 00:25:54,858 --> 00:25:56,381 - Apa? Itu benar. 393 00:25:56,425 --> 00:25:57,774 - Baiklah, aku hanya ingin mengatakannya. 394 00:25:57,818 --> 00:25:59,646 Aku ingin seorang gadis. - Baik. 395 00:25:59,689 --> 00:26:00,734 - Baik. 396 00:26:04,389 --> 00:26:07,175 - Astaga. - Apakah semuanya baik-baik saja? 397 00:26:07,218 --> 00:26:10,613 - Ya, itu lebih dari sekedar baik-baik saja. 398 00:26:13,007 --> 00:26:14,835 Sepertinya kalian berdua akan memiliki anak kembar. 399 00:26:14,878 --> 00:26:16,140 - Apa? Apakah kau yakin? 400 00:26:16,184 --> 00:26:17,968 - Ooh, apakah itu adalah... 401 00:26:18,012 --> 00:26:19,883 - Sangat yakin, dan aku tidak bisa mengatakan dengan pasti, 402 00:26:19,927 --> 00:26:23,147 tapi, ya, mereka memang tampak seperti anak laki-laki. 403 00:26:23,191 --> 00:26:25,410 - Ini adalah apa yang aku dapatkan karena menginginkan seorang gadis. 404 00:26:25,454 --> 00:26:27,456 - aku tidak percaya aku akan menjadi ayah dua kali sekaligus. 405 00:26:27,499 --> 00:26:30,764 - Bisakah kau mengambilkan aku air? 406 00:26:30,807 --> 00:26:32,592 - Sayang. 407 00:26:33,941 --> 00:26:35,769 - Apakah kau pikir ini karena Superman? 408 00:26:35,812 --> 00:26:38,641 - Ayahku meyakinkanku semuanya akan baik-baik saja. 409 00:26:38,685 --> 00:26:40,208 - Dia juga tidak tahu kita memiliki anak kembar, 410 00:26:40,251 --> 00:26:41,731 dan itu adalah bola kurva yang cukup besar. 411 00:26:41,775 --> 00:26:44,473 - Hei, ini akan baik-baik saja. Aku berjanji. 412 00:26:44,516 --> 00:26:46,301 - Ya, kata pria yang tidak harus melahirkan 413 00:26:46,344 --> 00:26:47,868 dua bayi sekaligus. 414 00:27:02,360 --> 00:27:05,799 Clark, aku tidak akan melahirkan bayi di benteng. 415 00:27:10,673 --> 00:27:12,370 - Ini tidak nyata. 416 00:27:19,421 --> 00:27:21,641 - Dalam seumur hidup yang penuh kenangan, 417 00:27:21,684 --> 00:27:23,773 tidak ada yang lebih istimewa daripada menjadi seorang ayah. 418 00:27:27,362 --> 00:27:29,843 - Apa yang telah kau lakukan? - Tenang, Kal-El. 419 00:27:29,886 --> 00:27:32,411 Aku tidak suka jika kau melewatkan momen besar itu. 420 00:27:32,454 --> 00:27:33,760 - kau hebat. 421 00:27:33,803 --> 00:27:38,112 kita hampir sampai. - Ya, 27 jam kemudian. 422 00:27:38,156 --> 00:27:40,636 - Edge ada di sini entah bagaimana. - aku mencintaimu juga. 423 00:27:40,680 --> 00:27:42,247 - Hanya satu dorongan lagi, Lois, 424 00:27:42,290 --> 00:27:43,857 dan bayi Jonathan bisa bertemu Jordan. 425 00:27:43,900 --> 00:27:47,339 - Dia tahu segalanya. 426 00:27:47,382 --> 00:27:48,688 - Kau berhasil! 427 00:27:48,731 --> 00:27:51,865 - Kita punya keluarga, Clark. - Ya, kau memiliki keluarga. 428 00:27:54,999 --> 00:27:56,523 Jordan dan Jonathan Kent, 429 00:27:56,566 --> 00:27:59,700 anak kembar Lois dan Superman. 430 00:27:59,743 --> 00:28:01,702 - Tidak. Tidak, kumohon Mereka hanya bayi. 431 00:28:01,745 --> 00:28:04,270 - Betapa sedikit kau mengenalku, adikku 432 00:28:04,313 --> 00:28:05,923 Aku tidak akan pernah menyakiti bayi yang baru lahir. 433 00:28:08,448 --> 00:28:10,754 Remaja laki-laki, di sisi lain... 434 00:28:11,364 --> 00:28:14,062 Itu adalah masalah yang sama sekali berbeda. 435 00:28:20,851 --> 00:28:23,637 Baguslah kau sudah bangun, Kal-El. 436 00:28:23,680 --> 00:28:27,249 Sekarang kau dan aku dapat mendiskusikan syarat penyerahan diri mu. 437 00:28:34,387 --> 00:28:38,260 - Anak-anakku bukan untuk tawar-menawar. 438 00:28:41,089 --> 00:28:43,483 - Perangkat ini dibuat oleh Ter-Loc, 439 00:28:43,526 --> 00:28:45,920 salah satu ilmuwan terbesar Krypton. 440 00:28:45,963 --> 00:28:49,924 Hal ini memungkinkan pengguna untuk menavigasi pikiran terdalam milik orang lain. 441 00:28:49,967 --> 00:28:52,666 - kau tahu aku akan lemah dari suar surya ku. 442 00:28:52,709 --> 00:28:54,581 - Jadi aku mengikuti kau di sini 443 00:28:54,624 --> 00:28:58,237 di mana aku bisa menemukan kenanganmu yang paling berharga. 444 00:29:00,326 --> 00:29:04,417 - Untuk memerasku? - Tidak, Kal, untuk memahamimu. 445 00:29:04,460 --> 00:29:06,506 Untuk memahami apa alasan yang paling mungkin 446 00:29:06,549 --> 00:29:08,421 mengapa kau bisa mengkhianati warisanmu. 447 00:29:08,464 --> 00:29:11,119 Dan untuk lebih memihak pada keluarga manusia. 448 00:29:11,162 --> 00:29:13,861 - Kau tidak tahu apa-apa tentang mereka. - Aku sangat tahu. 449 00:29:13,904 --> 00:29:17,734 Seorang istri manusia dan anak laki-laki kembar. Betapa menyedihkannya manusia pejalan kaki. 450 00:29:17,778 --> 00:29:20,346 Dan kau, terperangkap dalam kehidupan sehari-harimu 451 00:29:20,389 --> 00:29:21,477 seperti orang desa yang bodoh, 452 00:29:21,521 --> 00:29:23,349 bukan layaknya seperti putra sejati Krypton. 453 00:29:23,392 --> 00:29:26,134 - Aku bukan satu-satunya yang menyembunyikan sisi Krypton ku. 454 00:29:26,177 --> 00:29:29,529 - Aku melakukannya karena strategi, bukan karena malu. 455 00:29:29,572 --> 00:29:33,489 Untuk menjadi orang yang hebat dan memilih dari yang kekurangan... 456 00:29:34,925 --> 00:29:37,537 Itu berbicara tentang dunia yang biasa-biasa saja. 457 00:29:37,580 --> 00:29:40,409 - Apa pun yang kau inginkan, 458 00:29:40,453 --> 00:29:44,283 mengancam keluargaku bukanlah langkah yang tepat. 459 00:29:44,326 --> 00:29:45,632 - Itu bukan ancaman, Kal. 460 00:29:45,675 --> 00:29:48,722 Aku akan menghancurkan hidup mereka dengan mengungkapkan 461 00:29:48,765 --> 00:29:50,767 sesuatu yang sangat kau jaga, rahasiamu, 462 00:29:50,811 --> 00:29:52,769 dan menyebarkannya agar seluruh dunia mengetahuinya. 463 00:29:52,813 --> 00:29:55,424 Superman punya keluarga. - Tidak! 464 00:29:55,468 --> 00:29:57,600 - Kalau begitu katakan padaku cara yang lain. 465 00:29:57,644 --> 00:30:00,255 Aku memohon kepadamu sebagai saudara, dan kau malah menyerangku, 466 00:30:00,299 --> 00:30:02,388 seorang bangsa Krypton, dan kau mengambil dariku 467 00:30:02,431 --> 00:30:05,304 seorang teman, dan kau menghancurkan semua yang telah aku bangun. 468 00:30:05,347 --> 00:30:08,568 - Dia bukan siapa-siapa. Jangan dengarkan dia! 469 00:30:08,611 --> 00:30:12,789 - Pria inilah yang telah merusakmu, 470 00:30:12,833 --> 00:30:15,009 sama seperti dia merusak ibu kita. 471 00:30:16,750 --> 00:30:20,362 - Aku telah berbicara dengan Ibu kita. Lara. 472 00:30:20,406 --> 00:30:23,496 Dia percaya masih ada kebaikan dalam dirimu. 473 00:30:24,497 --> 00:30:26,281 - Apakah itu saat dia membantumu merencanakan 474 00:30:26,325 --> 00:30:27,761 untuk menghancurkan kehidupan Krypton? 475 00:30:27,804 --> 00:30:29,763 - Kehidupan yang sama yang mengambil alih 476 00:30:29,806 --> 00:30:31,199 manusia yang tidak bersalah? 477 00:30:31,242 --> 00:30:32,505 - Cukup! 478 00:30:32,548 --> 00:30:36,160 Aku tidak akan memperdebatkan moralitas dengan pembisik ini. 479 00:30:38,598 --> 00:30:40,469 Di sinilah aku berpijak, adikku. 480 00:30:40,513 --> 00:30:43,385 Daging dan tulang dan jantung yang berdetak. 481 00:30:43,429 --> 00:30:46,606 Keluarga sejatimu. 482 00:30:46,649 --> 00:30:50,131 Bergabunglah denganku dengan kerelaanmu sendiri. 483 00:30:51,654 --> 00:30:54,483 - Aku tidak bisa membiarkanmu melakukan ini. 484 00:30:54,527 --> 00:30:57,530 - Lalu aku akan membuatmu menderita. 485 00:31:05,451 --> 00:31:07,757 - aku menyayangimu nak. 486 00:31:22,816 --> 00:31:25,645 - Kau adalah kekecewaan terbesar dalam hidupku, Kal-El. 487 00:31:25,688 --> 00:31:27,516 Sepanjang hidupku, aku bermimpi 488 00:31:27,560 --> 00:31:30,824 memiliki adik laki-laki, keluarga, 489 00:31:30,867 --> 00:31:33,043 hanya untuk mendapati jika kau malah menolakku! 490 00:31:39,093 --> 00:31:41,312 Tidak harus seperti ini. 491 00:31:56,589 --> 00:31:59,940 - Kepala ini berdenyut lebih buruk daripada setelah minum sepuluh botol wiski. 492 00:31:59,983 --> 00:32:01,463 - Dari semua yang kita tahu, 493 00:32:01,507 --> 00:32:03,552 itu akan hilang dalam satu atau dua hari. 494 00:32:03,596 --> 00:32:05,685 - Bagaimana kabar Emily? 495 00:32:05,728 --> 00:32:08,557 - Bingung. Merasa sangat kecewa. 496 00:32:08,601 --> 00:32:09,950 - Apa yang dia ketahui? 497 00:32:09,993 --> 00:32:12,518 - Hanya kebingungan yang hebat. sama seperti orang lain. 498 00:32:12,561 --> 00:32:14,302 Edge memberi orang kekuatan, 499 00:32:14,345 --> 00:32:16,086 bermain-main dengan pikiran mereka untuk mengendalikan mereka. 500 00:32:16,130 --> 00:32:18,437 - Tidak ada tentang kesadaran alien? 501 00:32:18,480 --> 00:32:21,657 - DOD merasa lebih baik untuk merahasiakannya. 502 00:32:21,701 --> 00:32:24,094 - Masih banyak yang harus diproses. 503 00:32:24,138 --> 00:32:27,837 Dan orang-orang di kota ini akan menginginkan jawaban. 504 00:32:27,881 --> 00:32:30,492 - Ya, di suatu titik mereka akan mencari 505 00:32:30,536 --> 00:32:33,277 seseorang untuk disalahkan, dan aku yakin 506 00:32:33,321 --> 00:32:35,018 aku akan berada di urutan teratas daftar itu. 507 00:32:36,411 --> 00:32:38,631 - Hatimu berada di tempat yang tepat, sayang. 508 00:32:38,674 --> 00:32:40,154 - hatiku bukan masalahnya. 509 00:32:40,197 --> 00:32:44,506 Kepalaku yang keras kepala ini menolak untuk mendengarkan. 510 00:32:44,550 --> 00:32:47,509 Seharusnya aku tidak menemui Edge di belakangmu. 511 00:32:49,859 --> 00:32:53,036 - Berbicara tentang Edge, tahu kemana dia pergi? 512 00:32:53,080 --> 00:32:55,909 - Superman dan DOD mencarinya. 513 00:32:55,952 --> 00:32:57,780 Aku yakin dia akan segera muncul. 514 00:32:57,824 --> 00:32:59,739 Pusat kota sudah seperti zona perang 515 00:32:59,782 --> 00:33:01,523 dengan semua tentara berpatroli. 516 00:33:01,567 --> 00:33:03,917 Itulah yang terjadi saat ini. 517 00:33:03,960 --> 00:33:05,701 Aku pikir Kakek mengatakan mereka akan segera pergi. 518 00:33:05,745 --> 00:33:07,311 Mereka hanya perlu memastikan 519 00:33:07,355 --> 00:33:09,792 semua orang yang sudah bertukar pikiran atau apa pun. 520 00:33:09,836 --> 00:33:12,839 - Ayahku memiliki sisi baik dan sisi tidak begitu baik, 521 00:33:12,882 --> 00:33:17,757 tapi melihatnya menjadi orang yang sama sekali berbeda adalah-- 522 00:33:17,800 --> 00:33:20,237 - Pasti aneh. - Sangat aneh. 523 00:33:20,281 --> 00:33:24,285 - aku langsung berasumsi yang terburuk tentang dia, 524 00:33:24,328 --> 00:33:27,810 meskipun ibuku mengatakan kepadaku bahwa itu semua bukan salahnya. 525 00:33:27,854 --> 00:33:29,856 - Yah, terkadang sulit untuk menerimanya, 526 00:33:29,899 --> 00:33:31,553 ketika orang tua kita mengatakan yang sebenarnya. 527 00:33:31,597 --> 00:33:34,338 - Ini mungkin sama untuk mereka, dan untuk kita. 528 00:33:34,382 --> 00:33:36,732 Sepertinya keluarga yang selalu berbohong satu sama lain, 529 00:33:36,776 --> 00:33:39,692 benar-benar kacau sekali. 530 00:33:39,735 --> 00:33:43,696 Jadi terima kasih telah jujur ​​padaku tentang segalanya. 531 00:33:43,739 --> 00:33:45,567 - Ya. Ya, tentu. 532 00:33:45,611 --> 00:33:48,091 Hanya-- aku minta maaf itu adalah-- 533 00:33:48,135 --> 00:33:50,137 maaf itu adalah pengalaman yang traumatis. 534 00:33:50,180 --> 00:33:51,921 - Setidaknya itu adalah kebenaran. 535 00:33:54,402 --> 00:33:58,362 Bolehkah aku minta waktu untuk berbicara berdua dengan Jordan? 536 00:33:59,755 --> 00:34:02,279 - Ya. Ya, tentu. 537 00:34:09,330 --> 00:34:11,332 - Sarah, aku minta maaf 538 00:34:11,375 --> 00:34:13,160 Aku tidak memberitahumu semua yang terjadi. 539 00:34:13,203 --> 00:34:14,770 John bahkan ingin aku memberitahumu, 540 00:34:14,814 --> 00:34:17,599 dan aku—Aku berkata tidak. Aku benar-benar takut. 541 00:34:17,643 --> 00:34:18,687 Aku... 542 00:34:23,953 --> 00:34:28,523 Aku tidak ingin hanya sekedar berteman lagi. 543 00:34:29,872 --> 00:34:31,482 Aku juga tidak. 544 00:34:42,755 --> 00:34:44,844 - Eh, Lois, 545 00:34:44,887 --> 00:34:48,456 tunggu sebentar... 546 00:34:48,499 --> 00:34:50,501 um... 547 00:34:50,545 --> 00:34:53,853 Dengar, aku hanya.. aku ingin meminta maaf padamu, 548 00:34:53,896 --> 00:34:55,594 Maksudku, bagaimana aku memperlakukanmu 549 00:34:55,637 --> 00:34:57,160 selama ini. 550 00:34:57,204 --> 00:34:59,641 - Tidak apa-apa, Kyle. - Tidak. Tidak. 551 00:35:00,686 --> 00:35:04,907 Dengar, aku memang bersalah atas segalanya, 552 00:35:04,951 --> 00:35:09,433 tapi... yang terpenting, aku salah tentangmu. 553 00:35:09,477 --> 00:35:12,132 Kau orang baik, Lois, 554 00:35:12,175 --> 00:35:14,438 dan aku sangat senang kau jadi bagian dari kota ini. 555 00:35:15,614 --> 00:35:16,876 - Terima kasih. 556 00:35:26,799 --> 00:35:30,672 - Jadi, apakah kau sekarang benar-benar resmi, 557 00:35:30,716 --> 00:35:32,195 atau bagaimana? 558 00:35:32,239 --> 00:35:34,197 - Ya, kurasa begitu. - Ya? 559 00:35:34,241 --> 00:35:36,286 - Yah, aku merasa senang untukmu, sayang 560 00:35:36,330 --> 00:35:38,158 tapi karena kau sekarang sudah punya pacar 561 00:35:38,201 --> 00:35:39,812 Ayahmu dan ibu harus 562 00:35:39,855 --> 00:35:41,857 berbicara denganmu tentang apa yang kita harapkan. 563 00:35:43,729 --> 00:35:44,730 Sepertinya Ayah sudah pulang. 564 00:35:47,863 --> 00:35:49,952 - Ayahmu tidak akan pulang dalam waktu dekat, 565 00:35:49,996 --> 00:35:53,477 itulah sebabnya Paman Morgan memutuskan untuk datang berkunjung. 566 00:35:58,569 --> 00:36:00,789 - Jadi inilah kehidupan yang dipilih Kal-El 567 00:36:00,833 --> 00:36:03,879 Bahkan lebih mengecewakan dilihat dari dekat. 568 00:36:03,923 --> 00:36:05,228 Kau tidak diterima di sini. 569 00:36:05,272 --> 00:36:08,884 Bukan begitu berbicara dengan keluarga, Lois, 570 00:36:08,928 --> 00:36:10,625 terutama dengan anak laki-laki muda di sekitar. 571 00:36:10,669 --> 00:36:11,931 - Dimana ayah kita? 572 00:36:11,974 --> 00:36:13,802 - Ketika aku meninggalkannya, dia di bawah tumpukan puing-puing 573 00:36:13,846 --> 00:36:15,064 di istana es kecilnya. 574 00:36:15,108 --> 00:36:16,892 Tempat yang aneh untuk membangun benteng. 575 00:36:16,936 --> 00:36:18,459 Aku lebih memilih gurun. 576 00:36:18,502 --> 00:36:20,896 Untuk bisa merasakan matahari di wajahku. 577 00:36:22,071 --> 00:36:25,031 - Pergi sekarang. - Jordan, berhenti. 578 00:36:25,074 --> 00:36:27,990 - Oh, aku melihat putramu mewarisi keberanian palsumu. 579 00:36:31,167 --> 00:36:32,473 - Jordan! 580 00:36:33,517 --> 00:36:36,825 - Jauhi anak-anakku! - Ini semua akibat kelakuanmu. 581 00:36:36,869 --> 00:36:38,566 Pengaruhmulah yang membuatnya 582 00:36:38,609 --> 00:36:40,307 mengkhianati bangsanya sendiri. 583 00:36:40,350 --> 00:36:42,744 - Biarkan mereka pergi. Ini antara kau dan aku. 584 00:36:42,788 --> 00:36:45,704 Aku khawatir kita telah melewati titik itu, Nona Lane, 585 00:36:45,747 --> 00:36:49,751 tapi aku akan membiarkan mereka hidup lebih lama untuk melihatmu mati. 586 00:36:55,757 --> 00:36:59,108 Mengesankan, Kal-El. Tapi ini tidak mengubah apa pun. 587 00:37:01,589 --> 00:37:05,941 Aku akan melakukan apapun yang kau minta. Jauhi saja keluargaku. 588 00:37:10,424 --> 00:37:13,819 - Berjanjilah kepadaku bahwa kau akan tunduk, 589 00:37:13,862 --> 00:37:16,865 dan aku berjanji untuk membiarkan mereka hidup tanpa terluka. 590 00:37:16,909 --> 00:37:19,346 - Clark, tolong jangan lakukan ini. 591 00:37:20,913 --> 00:37:22,653 - Aku menyerah 592 00:37:26,527 --> 00:37:28,921 - Lihatlah pada suamimu ini, 593 00:37:28,964 --> 00:37:31,445 karena ini akan menjadi saat yang terakhir untukmu. 594 00:37:33,490 --> 00:37:35,710 Aku menyesal. 595 00:37:35,754 --> 00:37:37,059 kita membutuhkan lebih banyak waktu. 596 00:37:39,453 --> 00:37:41,107 Dia benar. 597 00:37:57,863 --> 00:38:00,909 - Inilah rumah ku. 598 00:38:10,527 --> 00:38:13,139 Aku siap, Ayah. 599 00:38:41,907 --> 00:38:44,605 - Akhirnya. 600 00:38:44,648 --> 00:38:46,172 Anakku. 601 00:38:47,303 --> 00:38:50,002 Tahun berapa di bumi ini? 602 00:38:50,045 --> 00:38:52,265 - Dengan perhitungan mereka, 1987. 603 00:38:52,308 --> 00:38:55,485 - Dan mesin Eradicator, apakah kau memilikinya? 604 00:38:56,660 --> 00:38:58,053 - Belum. 605 00:38:58,097 --> 00:39:00,839 - Apakah aku melahirkan anak yang bodoh? 606 00:39:00,882 --> 00:39:02,841 Misimu sangat sederhana! 607 00:39:02,884 --> 00:39:06,061 Aku mencarinya bertahun-tahun, tetapi masih belum menemukannya. 608 00:39:07,671 --> 00:39:09,064 Baiklah. 609 00:39:09,108 --> 00:39:12,111 Nah, kita harus mempersiapkan 610 00:39:12,154 --> 00:39:13,242 untuk sementara. 611 00:39:13,286 --> 00:39:15,244 Aku akan melatihmu sendiri. 612 00:39:15,288 --> 00:39:16,855 - Terima kasih ayah. 613 00:39:16,898 --> 00:39:19,335 - Kita harus membasmi semua kelemahan 614 00:39:19,379 --> 00:39:23,339 sehingga kau bisa mendapatkan kekuatan di dunia ini. 615 00:39:23,383 --> 00:39:26,647 - Apakah ada orang Krypton lainnya yang dikirim untuk bergabung dengan ku? 616 00:39:28,344 --> 00:39:30,999 Itulah kelemahannya 617 00:39:31,043 --> 00:39:32,958 Kau tidak membutuhkan siapa pun, Nak. 618 00:39:33,001 --> 00:39:35,047 Hanya diriku. Apakah itu dipahami? 619 00:39:35,090 --> 00:39:36,526 - Ya pak. 620 00:39:36,570 --> 00:39:39,616 Pelajaran pertama adalah bagaimana ukuran rasa sakit. 621 00:39:39,660 --> 00:39:44,143 Penerapannya menjadi alat dengan nilai strategis yang besar. 622 00:39:44,186 --> 00:39:47,102 Meskipun, dalam kasusmu, 623 00:39:47,146 --> 00:39:51,585 kau harus bisa menahannya. 624 00:40:01,334 --> 00:40:05,425 - Ini dia, Ayah. - Putra Jor-El. 625 00:40:05,468 --> 00:40:08,689 Keturunan Krypton yang terburuk. 626 00:40:08,732 --> 00:40:12,606 - Kau tidak harus melakukan ini. - Lihat bagaimana dia memohon? 627 00:40:12,649 --> 00:40:15,696 Kelemahannya sendiri yang tidak pernah dihilangkan. 628 00:40:15,739 --> 00:40:18,742 - Dia telah bersumpah atas penyerahan dirinya, Ayah. 629 00:40:18,786 --> 00:40:23,138 - Dan mesin Eradicator-nya? - Telah kuambil dari penguasaannya. 630 00:40:23,182 --> 00:40:26,185 - Kalau begitu mari kita mulai. 631 00:41:06,268 --> 00:41:08,967 - John, ini sedang terjadi. 632 00:41:09,010 --> 00:41:10,142 Seperti yang telah kau prediksikan. 633 00:41:12,579 --> 00:41:14,973 Aku pikir Superman telah berubah. 634 00:41:15,219 --> 00:41:40,219 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa ==