1
00:00:00,979 --> 00:00:02,633
Sebelumnya di
"Superman & Lois"...
2
00:00:02,677 --> 00:00:05,331
Mari kita fokus pada tujuan
kita datang ke sini, keluarga.
3
00:00:05,375 --> 00:00:07,682
Kau dan Jordan pada
dasarnya adalah senjata.
4
00:00:07,725 --> 00:00:10,815
Aku satu-satunya di rumah ini
yang benar-benar tidak bersenjata.
5
00:00:10,859 --> 00:00:13,078
Kau tidak boleh menyelinap
6
00:00:13,122 --> 00:00:15,428
ke dalam van milik orang yang
berasal dari dunia lain.
7
00:00:15,472 --> 00:00:19,345
Kita adalah manusia luar biasa
dalam keluarga orang super.
8
00:00:19,389 --> 00:00:20,869
Apakah kau melihat ayahku?
9
00:00:20,912 --> 00:00:22,305
Aku tidak bisa melakukan
pertunjukan tanpa ayahku.
10
00:00:22,348 --> 00:00:23,654
Aku bisa melakukan itu.
11
00:00:23,698 --> 00:00:24,873
Aku tidak bisa terus berharap
12
00:00:24,916 --> 00:00:26,396
untuk kemudian kecewa.
13
00:00:26,439 --> 00:00:28,311
Apakah kau dapat menemukan
cukup banyak kandidat?
14
00:00:28,354 --> 00:00:30,618
Ya, tetapi tidak ada jaminan bahwa mereka
akan menjadi inang yang bisa menerima.
15
00:00:30,661 --> 00:00:32,358
Itu adalah pemandangan yang buruk.
16
00:00:32,402 --> 00:00:35,405
Gas itu adalah kryptonite
sintetis eksperimental
17
00:00:35,448 --> 00:00:37,581
yang dirancang untuk menyerang
sistem pernapasanmu,
18
00:00:37,625 --> 00:00:39,278
melemahkanmu dari dalam.
19
00:00:57,601 --> 00:01:00,038
Mengapa Edge berada di sini?
20
00:01:00,082 --> 00:01:03,694
Maksudku, mengapa ia berminat
pada Smallville?
21
00:01:03,738 --> 00:01:06,044
Jelas bukan untuk makan nasi biryani.
22
00:01:06,088 --> 00:01:09,352
Dia keluar masuk Hazel Green dan
Granville dalam beberapa minggu,
23
00:01:09,395 --> 00:01:11,615
dia menutup operasi di New
Carthage dalam beberapa bulan,
24
00:01:11,659 --> 00:01:13,486
dan sekarang dia ada di sini.
25
00:01:13,530 --> 00:01:15,924
Pasti karena alasan yang
sama dengan kota-kota lain, kan?
26
00:01:15,967 --> 00:01:17,621
Menambang X-Kryptonite,
27
00:01:17,665 --> 00:01:19,797
menggunakan mesin yang aku lihat
yang bisa memberi orang kekuatan.
28
00:01:19,841 --> 00:01:21,669
Ya, aku tahu itu
bagian dari itu semua,
29
00:01:21,712 --> 00:01:24,410
tapi Smallville adalah satu-satunya
kota yang paling dia minati,
30
00:01:24,454 --> 00:01:27,631
jadi pasti ada alasan
mengapa Smallville berbeda.
31
00:01:27,675 --> 00:01:29,502
Dia membutuhkan tempat ini.
32
00:01:29,546 --> 00:01:32,941
Ini adalah keahlian khususmu.
33
00:01:32,984 --> 00:01:35,639
Bagaimana saranmu cara
kita mencari tahu alasannya?
34
00:01:35,683 --> 00:01:37,380
Kita harus menggali lebih dalam.
35
00:01:37,423 --> 00:01:40,383
Kita perlu menggunakan setiap
sumber daya yang kita miliki.
36
00:01:40,426 --> 00:01:42,864
Jadi seperti yang kita tahu,
dia hanya di Hazel Green...
37
00:01:42,907 --> 00:01:44,909
Clark adalah reporter yang hebat.
38
00:01:44,953 --> 00:01:48,217
Sekarang dia sedang tidak
melatih, dia bisa membantu.
39
00:01:48,260 --> 00:01:52,090
Kita mendapatkan semua
informasi yang kita dapat dari Lana,
40
00:01:52,134 --> 00:01:56,529
data diri dari semua orang
yang direkrut Edge,
41
00:01:56,573 --> 00:01:59,663
siapa mereka, dari
mana mereka berasal.
42
00:01:59,707 --> 00:02:01,143
Terima kasih.
43
00:02:01,186 --> 00:02:03,754
Cermati setiap detail.
44
00:02:05,190 --> 00:02:06,888
Ini adalah Emily.
45
00:02:06,931 --> 00:02:08,803
Dan kemudian kita
mulai kembali dari awal.
46
00:02:08,846 --> 00:02:11,414
Baiklah, jadi kita tahu Emily
adalah rekrutan yang terbaru.
47
00:02:11,457 --> 00:02:16,375
Hubungkan setiap titik,
gabungkan semuanya,
48
00:02:16,419 --> 00:02:19,030
dan jika kita telah melakukan
pekerjaan kita dengan benar,
49
00:02:19,074 --> 00:02:22,077
jawabannya akan
muncul dengan sendirinya.
50
00:02:22,120 --> 00:02:24,209
Tujuanku selalu sama.
51
00:02:24,253 --> 00:02:26,995
Aku ingin mengubah dunia ini,
52
00:02:27,038 --> 00:02:30,563
dan akhirnya aku menemukan tempat
di mana aku bisa mulai melakukannya.
53
00:02:30,607 --> 00:02:34,263
di sini di Smallville dengan
orang-orang seperti mu.
54
00:02:34,306 --> 00:02:36,308
Saya?
55
00:02:36,352 --> 00:02:38,006
Mengapa?
56
00:02:38,049 --> 00:02:41,357
Aku tahu hidupmu tidak mudah
beberapa tahun terakhir ini.
57
00:02:41,400 --> 00:02:43,576
Aku tahu kesulitan yang kau alami.
58
00:02:45,796 --> 00:02:47,929
Ketakutan,
59
00:02:47,972 --> 00:02:50,061
mengetahui bahwa kau tidak
dapat menghidupi keluargamu,
60
00:02:50,105 --> 00:02:55,110
beban itu, stres itu.
61
00:02:55,153 --> 00:02:57,199
Dengan bantuanku,
semua ketakutan itu bisa hilang.
62
00:02:57,242 --> 00:03:01,377
Aku dapat meningkatkan kehidupanmu
dengan segala cara yang bisa dibayangkan.
63
00:03:01,420 --> 00:03:04,249
Aku bisa meningkatkan kemampuanmu, Emily.
64
00:03:04,293 --> 00:03:05,686
Apakah ini akan menyakitkan?
65
00:03:10,473 --> 00:03:12,910
Tidak sedikitpun.
66
00:03:15,826 --> 00:03:19,874
Jika kau mengijinkan aku, aku dapat
membuat kehidupan yang baru.
67
00:03:19,917 --> 00:03:22,354
Sebuah hidup baru?
68
00:03:22,398 --> 00:03:24,487
Proses yang kau lalui
akan membuatmu merasa
69
00:03:24,530 --> 00:03:26,358
seperti orang baru,
70
00:03:26,402 --> 00:03:30,058
berpikiran jernih, lebih kuat,
71
00:03:30,101 --> 00:03:33,583
mampu melakukan hal-hal
yang tidak pernah kau impikan.
72
00:03:33,626 --> 00:03:37,500
Tapi aku hanya bisa
melakukan itu jika kau bersedia,
73
00:03:37,543 --> 00:03:41,765
jika kau mengakui bahwa
kehidupan yang kau miliki sekarang
74
00:03:41,809 --> 00:03:43,636
bukan yang kau inginkan lagi.
75
00:03:43,680 --> 00:03:46,639
Penerimaan inang telah selesai dengan baik.
76
00:03:46,663 --> 00:03:48,663
Kau melakukannya dengan baik
77
00:03:49,425 --> 00:03:51,166
Prosesnya belum selesai.
78
00:03:51,209 --> 00:03:53,472
Ini akan memakan waktu beberapa hari
sebelum kau sepenuhnya memegang kendali,
79
00:03:53,516 --> 00:03:55,736
tapi setelah prosesnya selesai...
80
00:03:58,390 --> 00:04:01,916
Hidup akan menjadi milikmu lagi.
81
00:04:01,959 --> 00:04:07,835
Apakah kau ingin menjadi
dirimu yang terbaik, Emily?
82
00:04:07,878 --> 00:04:09,097
Ya, aku mau.
83
00:04:09,121 --> 00:04:14,121
== Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa ==
84
00:04:18,019 --> 00:04:21,500
Lana mengatakan Edge memintanya
untuk menemukan lebih banyak kandidat,
85
00:04:21,544 --> 00:04:23,589
jadi sampai kita bisa menemukan
cara untuk menghentikannya,
86
00:04:23,633 --> 00:04:26,070
kita perlu meyakinkan
orang untuk menjauh.
87
00:04:26,114 --> 00:04:28,899
Lois, dia menawarkan pekerjaan
dan uang kepada orang-orang,
88
00:04:28,943 --> 00:04:31,510
hal-hal yang mereka butuhkan untuk
bisa mengendalikan hidup mereka lagi.
89
00:04:31,554 --> 00:04:33,469
Anak-anak, bis kalian
akan tiba sebentar lagi!
90
00:04:33,512 --> 00:04:34,818
Clark, kita harus
melakukan sesuatu,
91
00:04:34,862 --> 00:04:36,341
dan tidak ada yang
akan mendengarkanku.
92
00:04:36,385 --> 00:04:37,647
Mereka belum melakukannya sejak
pertemuan di balai kota yang pertama itu,
93
00:04:37,690 --> 00:04:38,866
tapi mereka akan mendengarmu.
94
00:04:38,909 --> 00:04:40,824
Hei, yang mana milikku?
- Di sini.
95
00:04:40,868 --> 00:04:42,347
Terima kasih.
96
00:04:42,391 --> 00:04:43,914
Baiklah anak-anak, ayah dan ibu
mungkin akan bergadang
97
00:04:43,958 --> 00:04:45,394
hingga larut malam lagi untuk
mengerjakan kasus Edge ini.
98
00:04:45,437 --> 00:04:47,091
Baiklah,
99
00:04:47,135 --> 00:04:50,399
Lagipula, kami akan menghadiri pesta
Sarah malam ini.
100
00:04:50,442 --> 00:04:52,662
Kalian pasti menghabiskan
cukup banyak waktu bersama
101
00:04:52,705 --> 00:04:54,795
meski hanya sebatas "teman".
102
00:04:54,838 --> 00:04:56,666
Aku hanya mencoba untuk
mendukungnya, Ayah.
103
00:04:56,709 --> 00:04:58,668
- Oke.
- Baiklah
104
00:05:00,148 --> 00:05:01,497
Apa?
105
00:05:01,540 --> 00:05:03,325
Dia bilang dia hanya
ingin berteman.
106
00:05:03,368 --> 00:05:05,457
Mungkin lebih dari itu, tapi Ibu
akan menyerahkannya padanya
107
00:05:05,501 --> 00:05:08,460
untuk memberitahumu.
108
00:05:08,504 --> 00:05:10,636
Bis sedang menuju ke sini.
109
00:05:10,680 --> 00:05:12,290
Baiklah, ada sisa
makanan di lemari es, oke?
110
00:05:12,334 --> 00:05:13,901
Baiklah, kami menyayangi Ayah dan Ibu.
Sampai jumpa.
111
00:05:13,944 --> 00:05:16,555
Baiklah, aku harus
menemui Lana di Gazette.
112
00:05:16,599 --> 00:05:19,471
Clark, kau adalah
putra Martha Kent.
113
00:05:19,515 --> 00:05:22,300
Dia membantu orang-orang di
sini jauh sebelum Edge muncul.
114
00:05:22,344 --> 00:05:24,520
Mereka akan mendengarkanmu.
115
00:05:24,563 --> 00:05:26,087
Baiklah.
116
00:05:26,130 --> 00:05:27,828
- Daah...
- Sampai jumpa.
117
00:05:30,569 --> 00:05:33,572
Dan tidak satu pun dari orang-orang
ini bertindak berbeda sama sekali?
118
00:05:33,616 --> 00:05:37,707
Maksudku, satu-satunya perubahan yang
kulihat adalah betapa bahagianya mereka.
119
00:05:37,750 --> 00:05:40,536
Seperti, mereka benar-benar
senang berada di sana,
120
00:05:40,579 --> 00:05:43,626
untuk menjadi bagian dari sesuatu,
untuk mengubah hidup mereka.
121
00:05:43,669 --> 00:05:45,410
Apa yang dia lakukan pada mereka?
122
00:05:45,454 --> 00:05:47,978
Pengembangan
pribadi, perbaikan diri,
123
00:05:48,022 --> 00:05:49,893
latihan kepercayaan.
124
00:05:49,937 --> 00:05:52,113
Aku benar-benar tidak
tahu secara spesifik.
125
00:05:52,156 --> 00:05:53,854
Yah, kedengarannya seperti kultus,
126
00:05:53,897 --> 00:05:56,595
hanya Edge yang melakukan
cuci otak secara gratis.
127
00:05:56,639 --> 00:05:58,902
Satu-satunya hal lain yang
bisa aku katakan padamu
128
00:05:58,946 --> 00:06:02,558
adalah mereka memulai pagi
ini "bersama" di Victoria May's.
129
00:06:02,601 --> 00:06:04,212
Bersama? - Mm-hm.
130
00:06:04,255 --> 00:06:08,172
Sarapan bersama membangun persahabatan.
131
00:06:08,216 --> 00:06:09,913
Ah, aku akan terlambat.
132
00:06:09,957 --> 00:06:12,394
Tunggu, Lana, mungkin
kau harus berhenti sejenak.
133
00:06:12,437 --> 00:06:14,526
Ini mulai menjadi
sangat berbahaya,
134
00:06:14,570 --> 00:06:16,093
dan aku tidak ingin
sesuatu terjadi padamu.
135
00:06:16,137 --> 00:06:18,443
Tidak apa-apa, Lois, sungguh.
136
00:06:18,487 --> 00:06:22,447
Maksudku, jika aku bisa mencegah
Edge menyakiti satu orang saja,
137
00:06:22,491 --> 00:06:24,188
itu sangat berarti.
138
00:06:26,451 --> 00:06:28,105
Kupikir aku harus
pergi ke restoran itu,
139
00:06:28,149 --> 00:06:30,194
untuk mengintervensi
penuh acara sarapan ini.
140
00:06:30,238 --> 00:06:32,501
Tidak, kau tetap fokus untuk
mendapatkan apa yang kau bisa
141
00:06:32,544 --> 00:06:34,503
pada anak buah Edge.
142
00:06:34,546 --> 00:06:38,420
Aku mengenal seseorang yang mungkin memiliki
kesempatan yang lebih baik untuk melewatinya.
143
00:06:46,341 --> 00:06:48,169
Baik.
144
00:06:48,212 --> 00:06:49,953
Hei, Anak-anak!
145
00:06:49,997 --> 00:06:52,434
Hei, ayolah.
146
00:06:52,477 --> 00:06:54,392
Hei, Pak Cushing. - Hai.
147
00:06:54,436 --> 00:06:56,699
Jordan, dengar, aku...
148
00:06:56,742 --> 00:06:58,701
Aku hanya ingin mengucapkan
terima kasih telah naik ke panggung
149
00:06:58,744 --> 00:07:00,616
dan membantu Sarah
dengan audisinya tempo hari.
150
00:07:00,659 --> 00:07:03,358
kau benar-benar membantu Sarah, nak.
151
00:07:03,401 --> 00:07:05,273
Ya, eh, terima kasih.
152
00:07:05,316 --> 00:07:07,188
Oke, kau tidak ingin terlambat.
153
00:07:07,231 --> 00:07:09,320
Ya.
154
00:07:09,364 --> 00:07:11,496
Hei, kita akan
bertemu nanti, oke?
155
00:07:11,540 --> 00:07:13,063
Ya.
156
00:07:13,107 --> 00:07:15,283
Aku tidak sabar untuk bertemu
kalian di sana malam ini!
157
00:07:15,326 --> 00:07:16,893
Jangan tanya.
158
00:07:16,937 --> 00:07:18,808
Dia mengalami semacam
krisis kepribadian.
159
00:07:18,851 --> 00:07:20,505
Betulkah?
160
00:07:20,549 --> 00:07:22,159
Ya, dia terus memberitahuku
bagaimana dia berubah selamanya
161
00:07:22,203 --> 00:07:24,031
dan bagaimana dia merasa lebih baik.
162
00:07:24,074 --> 00:07:26,207
Hal-hal yang sedikit membaik, itu adalah
omong kosong yang sama seperti biasa,
163
00:07:26,250 --> 00:07:29,297
dan kemudian dia akan jatuh seperti
yang akan kakakmu alami.
164
00:07:29,340 --> 00:07:30,907
Apa?
165
00:07:30,951 --> 00:07:32,648
Sudah kubilang, menjauhlah
dari Tegan Wickhem.
166
00:07:32,691 --> 00:07:35,303
Percaya saja padaku, oke?
167
00:07:53,756 --> 00:07:55,453
Clark?
168
00:07:55,497 --> 00:07:56,759
Emily, hai.
169
00:07:56,802 --> 00:07:58,282
Kudengar kau kembali ke kota ini.
170
00:07:58,326 --> 00:08:00,067
Ya, maaf aku belum menemuimu.
171
00:08:00,110 --> 00:08:02,286
Kami sibuk sekali sejak
kami pindah ke sini.
172
00:08:02,330 --> 00:08:05,376
Aku yakin begitu, sebenarnya aku juga,
tetapi untuk menjadi lebih baik.
173
00:08:05,420 --> 00:08:06,769
Oh ya?
174
00:08:06,812 --> 00:08:08,858
Aku mendengar kau
bekerja di Edge EnerCorp.
175
00:08:08,901 --> 00:08:12,035
Itu telah mengubah hidupku.
176
00:08:13,906 --> 00:08:15,560
Aku merasa sangat luar biasa.
177
00:08:15,604 --> 00:08:17,998
Aku bisa berpikir lebih
baik, fokus, dan tahukah kau,
178
00:08:18,041 --> 00:08:21,262
masalah yang dulunya tampak sulit,
sekarang tidak ada apa-apanya.
179
00:08:21,305 --> 00:08:23,003
Betulkah? Wah, tahukah kau?
180
00:08:23,046 --> 00:08:24,743
Sebenarnya, aku ingin berbicara
denganmu tentang hal itu.
181
00:08:24,787 --> 00:08:26,397
Apakah kau sedang
mencari pekerjaan?
182
00:08:26,441 --> 00:08:28,356
- Eh, sebenarnya...
- Oh, tidak apa-apa.
183
00:08:28,399 --> 00:08:29,922
Bicara saja dengan Lana.
184
00:08:29,966 --> 00:08:32,403
Dia yang menghubungiku,
memasukkanku ke dalam program.
185
00:08:32,447 --> 00:08:35,537
Aku yakin dia dengan senang hati
akan membantu pacar lamanya.
186
00:08:35,580 --> 00:08:38,148
- Ya.
- Oh, aku harus pergi.
187
00:08:38,192 --> 00:08:39,845
Beri tahu aku jika
aku dapat membantu.
188
00:08:39,889 --> 00:08:41,630
Senang bertemu denganmu, Clark.
189
00:08:41,673 --> 00:08:43,588
Kau juga. - Hati hati.
190
00:10:39,700 --> 00:10:41,700
Kau bisa mengurus mereka?
191
00:10:41,724 --> 00:10:43,524
Apakah kau baik-baik saja?
192
00:10:43,748 --> 00:10:45,448
Aku baik-baik saja.
193
00:10:45,472 --> 00:10:47,472
Terima kasih.
194
00:10:54,545 --> 00:10:56,199
Terima kasih Tuhan kau sudah kembali.
195
00:10:56,243 --> 00:10:58,680
Edge baru saja mengirim seseorang ke sini
untuk pembelian iklan besar-besaran
196
00:10:58,723 --> 00:11:00,595
untuk koran terbitan besok.
197
00:11:00,638 --> 00:11:03,598
- Untuk merekrut orang lebih banyak?
- Dua kali lebih banyak.
198
00:11:03,641 --> 00:11:06,557
Sihir apapun yang dilakukan
Edge pada orang-orang itu,
199
00:11:06,601 --> 00:11:08,429
dia melakukannya dengan sangat cepat.
200
00:11:08,472 --> 00:11:10,953
Kemana kau akan pergi?
201
00:11:10,996 --> 00:11:13,303
Oh, untuk membuat suatu keributan.
202
00:11:18,526 --> 00:11:19,831
- Lois.
- Dimanakah Pak Edge?
203
00:11:19,875 --> 00:11:21,398
Dia sedang rapat kelompok.
204
00:11:21,442 --> 00:11:23,922
Aku baru tahu
tentang iklan tadi pagi.
205
00:11:27,056 --> 00:11:29,014
Kau tidak ingin ada hubungannya
dengan apa yang dia tawarkan.
206
00:11:29,058 --> 00:11:30,538
Nona Lane...
207
00:11:30,581 --> 00:11:32,235
Kalian semua harus
pergi sekarang.
208
00:11:32,279 --> 00:11:34,585
Pergilah.
209
00:11:34,629 --> 00:11:36,500
Jangan sentuh aku.
210
00:11:36,544 --> 00:11:38,937
Aku minta maaf, tolong semua orang bisa
memberi waktu untuk Nona Lane dan aku.
211
00:11:38,981 --> 00:11:40,461
Aku janji ini tidak akan lama.
212
00:11:40,504 --> 00:11:42,680
Aku tahu ini terdengar
gila karena memang begitu,
213
00:11:42,724 --> 00:11:45,335
tapi dia ingin menghapus semua jati dirimu
214
00:11:45,379 --> 00:11:47,729
dan menggantinya
dengan yang lain.
215
00:11:52,299 --> 00:11:53,909
Yah, itu terdengar seperti keputus-asaan.
216
00:11:53,952 --> 00:11:56,041
Aku tahu apa yang kau lakukan.
217
00:11:56,085 --> 00:11:58,609
Memberikan pekerjaan yang baik
kepada masyarakat yang membutuhkan.
218
00:11:58,653 --> 00:12:00,959
Kau memasukkan kesadaran
orang-orang Krypton
219
00:12:01,003 --> 00:12:02,526
ke dalam tubuh orang-orang.
220
00:12:02,570 --> 00:12:06,095
Kau mengambil alih mereka
dan memberi mereka kekuatan.
221
00:12:06,138 --> 00:12:08,576
Dan bukti yang kau miliki
untuk ini adalah...
222
00:12:08,619 --> 00:12:11,666
Derek Powell,
Reno Rosetti, Leslie.
223
00:12:11,709 --> 00:12:14,886
Oh, jadi dua orang yang sudah mati
dan asisten pribadiku.
224
00:12:14,930 --> 00:12:18,499
Aku harus berkata, cerita ini sangat tidak masuk
akal, bahkan menurut standarmu.
225
00:12:18,542 --> 00:12:20,675
Kita berdua tahu itu adalah kebenaran.
226
00:12:20,718 --> 00:12:23,504
Dalam pengalamanku,
kebenaran agak subjektif.
227
00:12:23,547 --> 00:12:25,332
Menurutmu, siapa yang
lebih mungkin dipercaya orang?
228
00:12:25,375 --> 00:12:28,639
Orang yang telah membocorkannya
di koran lokal
229
00:12:28,683 --> 00:12:29,858
atau orang yang
memberikan kota ini
230
00:12:29,901 --> 00:12:31,555
ekonomi terbaik
yang pernah terjadi?
231
00:12:31,599 --> 00:12:35,124
Orang-orang ini bukan boneka
untuk dikendalikan olehmu.
232
00:12:35,167 --> 00:12:38,083
Mereka punya mimpi.
Mereka memiliki keluarga.
233
00:12:38,127 --> 00:12:40,782
Tidak ada yang dipaksa untuk melakukan sesuatu
yang bertentangan dengan keinginan mereka.
234
00:12:40,825 --> 00:12:43,611
Semua orang membuat tawaran yang sama:
kesempatan untuk kehidupan yang lebih baik.
235
00:12:43,654 --> 00:12:46,309
- Itu semua tertulis jelas di sana.
- Kami tidak akan menerbitkan ini.
236
00:12:46,353 --> 00:12:50,095
Maka kupikir, pemberitahuan dari mulut
ke mulut harus cukup.
237
00:12:50,139 --> 00:12:53,751
Kau tidak bisa menghentikan ini, Lois.
238
00:12:53,795 --> 00:12:55,753
Mungkin sudah saatnya kau
menggunakan perangkat yang kau miliki
239
00:12:55,797 --> 00:12:58,234
untuk memanggil teman super mu.
240
00:12:58,278 --> 00:13:01,759
Mungkin memang harusnya begitu.
241
00:13:01,803 --> 00:13:03,457
Meskipun itu sangat beresiko.
242
00:13:03,500 --> 00:13:05,807
Perlu aku ingatkan
dari mana dia berasal?
243
00:13:05,850 --> 00:13:07,852
Dia mungkin merasa nyaman
mengetahui ada orang lain di sini
244
00:13:07,896 --> 00:13:10,333
yang sama seperti dia,
245
00:13:10,377 --> 00:13:13,336
seperti yang telah diceritakan
oleh John Irons.
246
00:13:13,380 --> 00:13:16,034
Superman tidak seperti mereka.
247
00:13:18,602 --> 00:13:20,691
Aku bersemangat untuk mencari tahu.
248
00:13:29,352 --> 00:13:31,441
Hei, sepertinya kamu
akhirnya menemukan loker itu.
249
00:13:31,485 --> 00:13:33,530
Ya, tidak, ya, aku
menerima saran mu.
250
00:13:33,574 --> 00:13:36,141
Kau tahu, tidak ada kebaikan
yang datang dari kemarahan, jadi...
251
00:13:41,669 --> 00:13:44,019
Hei, Tegan.
252
00:13:44,062 --> 00:13:48,371
Hei, um, aku hanya ingin tahu
apakah mungkin kau mau
253
00:13:48,415 --> 00:13:52,201
untuk pergi bersamaku kapan-kapan
sepulang sekolah ?
254
00:13:52,244 --> 00:13:54,159
Pergi bersamamu?
255
00:13:54,203 --> 00:13:56,988
Seperti, hanya kita berdua?
- Ya, maksudku,
256
00:13:57,032 --> 00:14:00,601
tidak harus formal atau apa pun, hanya,
257
00:14:00,644 --> 00:14:02,907
Mungkin seperti makan bersama
di restoran, atau...
258
00:14:02,951 --> 00:14:06,084
Hmm....
259
00:14:06,128 --> 00:14:09,174
Dengar, aku yakin kau pria
yang sangat manis dan semua...
260
00:14:09,218 --> 00:14:11,438
Dengar, aku hanya.. Aku pikir...
261
00:14:11,481 --> 00:14:14,266
Aku tidak tahu, kita mungkin bisa
lebih dari sekedar berbasa-basi.
262
00:14:14,310 --> 00:14:18,096
Yah, ya, maksudku,
lenganmu patah,
263
00:14:18,140 --> 00:14:19,402
dan kau terlihat sangat kesepian.
264
00:14:19,446 --> 00:14:22,492
Aku hanya berusaha bersikap baik.
265
00:14:22,536 --> 00:14:24,407
Ya benar.
266
00:14:24,451 --> 00:14:26,017
Dengar, aku tidak mencoba untuk
menyakiti perasaanmu atau apapun...
267
00:14:26,061 --> 00:14:28,411
Tidak, tidak, tidak,
tidak, tidak, tidak, itu, uh...
268
00:14:28,455 --> 00:14:29,717
itu semua baik-baik saja.
269
00:14:29,760 --> 00:14:32,023
Ini adalah kesalahanku.
270
00:14:32,067 --> 00:14:34,504
- Baiklah.
- Sampai jumpa lagi.
271
00:14:36,985 --> 00:14:40,118
Wah, sepertinya kau butuh buku pedoman baru,
gelandang nomor dua.
272
00:14:40,162 --> 00:14:41,946
Kau harus berusaha keras untuk
merealisasikan tawaran itu
273
00:14:41,990 --> 00:14:44,253
seperti caramu menutup lokermu.
274
00:14:49,040 --> 00:14:50,999
- Clark, kau ada di rumah? - Di dapur.
275
00:14:51,042 --> 00:14:52,609
Kita punya masalah.
276
00:14:52,653 --> 00:14:55,395
Morgan Edge mempercepat programnya.
277
00:14:55,438 --> 00:14:57,962
Ya Tuhan, apa yang terjadi?
278
00:14:58,006 --> 00:14:58,963
Aku pergi untuk menghentikan
perampokan di sebuah bank,
279
00:14:59,007 --> 00:15:00,617
dan aku ditembaki.
280
00:15:00,661 --> 00:15:03,141
- Apakah mereka menggunakan peluru kryptonite?
- Tidak, hanya peluru biasa.
281
00:15:03,185 --> 00:15:04,795
Ini tidak normal.
282
00:15:04,839 --> 00:15:07,537
Superman tidak akan memar,
jika hanya terkena peluru biasa.
283
00:15:07,581 --> 00:15:09,104
Apakah kau pikir ini ada
hubungannya dengan gas yang
284
00:15:09,147 --> 00:15:10,453
digunakan oleh Rosetti?
285
00:15:10,497 --> 00:15:11,715
Aku tidak tahu.
286
00:15:11,759 --> 00:15:13,282
Kita harus menelepon ayahku.
287
00:15:17,765 --> 00:15:20,507
Maaf kalau aku mengacaukan intronya.
288
00:15:20,550 --> 00:15:24,424
Aku bahkan tidak menyadarinya.
Kau terdengar hebat.
289
00:15:24,467 --> 00:15:27,296
Terima kasih.
290
00:15:27,339 --> 00:15:29,167
Bagaimana kau bisa
begitu hebat main piano?
291
00:15:29,211 --> 00:15:30,691
Apakah kau punya
292
00:15:30,734 --> 00:15:32,170
bakat rahasia yang tidak
kau ceritakan padaku?
293
00:15:32,214 --> 00:15:34,172
um...
294
00:15:34,216 --> 00:15:36,827
nah, hanya ini saja.
295
00:15:36,871 --> 00:15:39,961
Yah, terima kasih
untuk semuanya,
296
00:15:40,004 --> 00:15:42,833
semua waktu yang telah kau
luangkan untuk membantuku.
297
00:15:42,877 --> 00:15:45,401
Kehadiranmu di sini
sangat berarti, jadi...
298
00:15:47,664 --> 00:15:49,274
Aku ingin berada di sini.
299
00:15:57,848 --> 00:15:59,894
Diberkatilah mu.
300
00:16:01,983 --> 00:16:06,117
Aku, aku pasti sedang
alergi atau semacamnya.
301
00:16:06,161 --> 00:16:09,077
Jordan, aku--
302
00:16:09,120 --> 00:16:11,079
Jordan!
303
00:16:26,311 --> 00:16:28,531
Jordan.
304
00:16:30,185 --> 00:16:32,013
Ada yang salah denganku.
305
00:16:34,494 --> 00:16:36,757
Kau juga terinfeksi.
306
00:16:36,800 --> 00:16:38,236
Ayolah.
307
00:16:43,546 --> 00:16:45,330
- Ini, sayang.
- Jadi apa yang terjadi?
308
00:16:45,374 --> 00:16:47,811
Gas kryptonite yang digunakan
Rosetti padaku di DOD,
309
00:16:47,855 --> 00:16:50,814
itu adalah senjata biologis, dan aku
pikir itu mungkin bisa menular.
310
00:16:50,858 --> 00:16:54,557
Seperti, sejenis virus?
311
00:16:54,601 --> 00:16:59,823
Jadi aku mendapatkan
penyakit kryptonite dari ayah?
312
00:16:59,867 --> 00:17:01,564
Ya.
313
00:17:01,608 --> 00:17:03,392
Clark, itu bukan salahmu.
314
00:17:03,435 --> 00:17:06,090
Kau bahkan tidak tahu apa-apa
yang terjadi sampai hari ini.
315
00:17:06,134 --> 00:17:09,311
Kau memiliki penyembuhan
super, jadi berapa lama kau sakit?
316
00:17:09,354 --> 00:17:12,749
Ayahmu tidak pernah sakit
sehari pun dalam hidupnya.
317
00:17:14,229 --> 00:17:17,667
Yah, aku tidak seburuk itu.
318
00:17:20,540 --> 00:17:23,543
Aduh.
319
00:17:23,586 --> 00:17:25,370
Ini tidak seharusnya terjadi.
320
00:17:25,414 --> 00:17:27,198
Betulkah?
321
00:17:27,242 --> 00:17:30,201
Karena sepertinya senjata yang
dirancang untuk melukai Superman
322
00:17:30,245 --> 00:17:32,290
akan menyakiti Superman.
323
00:17:32,334 --> 00:17:34,466
Itu hanya dimaksudkan
sebagai upaya terakhir,
324
00:17:34,510 --> 00:17:36,860
hanya untuk melemahkannya sementara.
325
00:17:36,904 --> 00:17:40,298
Lalu mengapa anakku ikut sakit?
Jelaskan itu padaku.
326
00:17:40,342 --> 00:17:43,214
Kau membuat cucumu sendiri dalam bahaya.
327
00:17:43,258 --> 00:17:45,739
Sam, bagaimana kita memperbaikinya?
328
00:17:45,782 --> 00:17:48,002
Anak buahku sedang mengerjakannya.
329
00:17:50,134 --> 00:17:52,615
Yo, Sarah. - Hai.
330
00:17:52,659 --> 00:17:54,486
Hei, apakah akan ada kabar baik
331
00:17:54,530 --> 00:17:56,271
untuk hal ini, atau bagaimana?
332
00:17:56,314 --> 00:17:57,794
Apakah kau bertemu dengan Jordan?
333
00:17:57,838 --> 00:17:59,143
Tidak, dia mungkin
sedang berusaha
334
00:17:59,187 --> 00:18:00,580
berlatih sebaik mungkin
untuk pertunjukan.
335
00:18:00,623 --> 00:18:01,929
- Kau tahu bagaimana kelanjutannya.
- Tidak, aku tidak tahu.
336
00:18:01,972 --> 00:18:03,626
karena dia pergi sekitar
satu jam yang lalu,
337
00:18:03,670 --> 00:18:05,019
dan dia belum kembali.
338
00:18:05,062 --> 00:18:06,411
Apakah dia memberitahumu
kemana dia pergi?
339
00:18:06,455 --> 00:18:07,761
Tidak, dia pergi dengan tergesa-gesa
340
00:18:07,804 --> 00:18:10,285
seperti kelinci kecil
yang ketakutan, aku...
341
00:18:10,328 --> 00:18:13,331
Kami berlatih bersama-sama
342
00:18:13,375 --> 00:18:15,682
atau setidaknya begitulah, sampai
dia pergi dan membuatku kuatir.
343
00:18:15,725 --> 00:18:17,379
Sarah, kurasa ini
bukan tentangmu.
344
00:18:17,422 --> 00:18:19,294
Aku akan mencarinya.
345
00:18:19,337 --> 00:18:22,253
Oke, cepatlah karena aku
akan dapat giliran pertama.
346
00:18:22,297 --> 00:18:24,212
Baiklah.
347
00:18:25,996 --> 00:18:27,694
Emily.
348
00:18:27,737 --> 00:18:29,391
Emily, hei.
349
00:18:29,434 --> 00:18:31,436
Aku bermaksud bertanya padamu,
350
00:18:31,480 --> 00:18:34,222
bagaimana dengan programnya?
351
00:18:34,265 --> 00:18:37,312
Pak Edge adalah seorang jenius.
352
00:18:37,355 --> 00:18:39,619
Kau tahu, entah bagaimana dia bisa
menemukan sebuah proses
353
00:18:39,662 --> 00:18:41,664
yang sepenuhnya bisa mengubah
kehidupan seseorang,
354
00:18:41,708 --> 00:18:43,797
itu sangat menakjubkan.
355
00:18:43,840 --> 00:18:45,320
Proses apa?
356
00:18:47,104 --> 00:18:50,194
Maaf, kupikir kau sudah
mengalaminya juga.
357
00:18:50,238 --> 00:18:52,283
Tidak, aku tidak mengalaminya.
358
00:18:52,327 --> 00:18:55,330
Apa yang sebenarnya dia lakukan padamu?
359
00:18:55,373 --> 00:18:58,289
Pak Edge sangat tegas menyuruh kami
untuk tidak memberitahu siapa pun.
360
00:18:58,333 --> 00:19:01,684
Emily, kita sudah saling
kenal sejak kelas lima.
361
00:19:01,728 --> 00:19:03,425
Kau dapat mempercayaiku.
362
00:19:03,468 --> 00:19:05,949
Lana, apakah kau punya waktu sebentar?
363
00:19:07,734 --> 00:19:10,040
Aku akan menemuimu nanti.
364
00:19:21,399 --> 00:19:23,750
Kelihatannya...
365
00:19:23,793 --> 00:19:26,709
kau telah menyelidiki hal-hal
yang bukan urusanmu.
366
00:19:28,929 --> 00:19:31,845
Kau menempatkan aku bertanggung
jawab atas Program Eksekutif Muda.
367
00:19:31,888 --> 00:19:34,717
Setidaknya aku harus tahu
tentang apa itu sebenarnya.
368
00:19:34,761 --> 00:19:38,068
Dan apakah itu hanya untuk memuaskan
rasa ingin tahumu sendiri?
369
00:19:38,112 --> 00:19:40,636
atau agar kau bisa memberi tahu Lois Lane?
370
00:19:40,680 --> 00:19:43,813
Aku tidak pernah mengatakan apapun padanya.
- Tidak apa-apa.
371
00:19:43,857 --> 00:19:45,641
Terbukti dari kejadian hari ini,
372
00:19:45,685 --> 00:19:47,034
Nona Lane putus asa.
373
00:19:47,077 --> 00:19:48,688
Bahkan, aku akan lebih terkejut
374
00:19:48,731 --> 00:19:51,647
jika dia tidak mencoba
mempengaruhimu untuk membantunya.
375
00:19:53,649 --> 00:19:58,872
Emily memberi tahuku
tentang proses yang dia jalani.
376
00:19:58,915 --> 00:20:01,831
apa yang sedang dia bicarakan?
377
00:20:01,875 --> 00:20:04,268
Tawaran yang aku buat untuknya,
378
00:20:04,312 --> 00:20:09,404
tawaran yang sama yang akan
kubuat untukmu,
379
00:20:09,447 --> 00:20:13,147
dan jangan salah.
380
00:20:13,190 --> 00:20:16,759
Jawaban yang kau berikan akan
berdampak pada sisa hidupmu.
381
00:20:20,763 --> 00:20:23,374
- Jordan, kau dimana?
- Lantai atas.
382
00:20:25,289 --> 00:20:27,814
Wow, suhu di sini sedingin di Alaska!
383
00:20:27,857 --> 00:20:29,772
Kakakmu sakit.
384
00:20:29,816 --> 00:20:33,254
Apakah itu ada hubungannya
dengan Sarah di sekolah?
385
00:20:33,297 --> 00:20:36,257
- Aku harus kembali ke sana, aku..
- Kau tidak akan kemana-mana.
386
00:20:36,300 --> 00:20:38,738
Sarah akan tampil sebentar lagi, dan aku
tidak bisa meninggalkannya begitu saja.
387
00:20:38,781 --> 00:20:40,652
- Dia akan baik-baik saja.
- Tidak, dia tidak akan baik-baik saja.
388
00:20:40,696 --> 00:20:42,306
Ini persis seperti yang
dilakukan ayahnya.
389
00:20:42,350 --> 00:20:43,699
Aku tidak bisa membiarkan itu terjadi lagi.
390
00:20:43,743 --> 00:20:45,222
Aku tahu kau ingin
berada di sana untuknya,
391
00:20:45,266 --> 00:20:46,658
tapi kau tidak bisa pergi kemana-mana
392
00:20:46,702 --> 00:20:48,573
sampai kita tahu persis
apa yang sedang terjadi.
393
00:20:48,617 --> 00:20:50,097
Tunggu, tunggu, kita bahkan
tidak tahu apa yang terjadi dengannya?
394
00:20:50,140 --> 00:20:51,446
Kryptonite yang
menginfeksi adikmu
395
00:20:51,489 --> 00:20:52,926
mempengaruhinya
secara berbeda dari Ayah.
396
00:20:52,969 --> 00:20:54,666
Kakekmu bekerja
dengan para dokter
397
00:20:54,710 --> 00:20:55,885
mencari cara untuk menolongnya.
398
00:20:55,929 --> 00:20:57,539
Jonathan, dia akan baik-baik saja.
399
00:21:01,151 --> 00:21:04,764
Ayah, itu sepertinya tidak baik-baik saja.
400
00:21:04,807 --> 00:21:06,678
Semakin sulit untuk bernafas.
401
00:21:06,722 --> 00:21:10,117
- Apa yang terjadi padanya?
- Kita tidak bisa berdiam menunggu ayahmu.
402
00:21:18,973 --> 00:21:21,062
Nanti aku akan meneleponmu kembali.
403
00:21:23,282 --> 00:21:26,110
Mengapa Clark pergi?
404
00:21:26,154 --> 00:21:27,895
Untuk melakukan apa yang
tidak bisa Ayah lakukan.
405
00:21:27,938 --> 00:21:31,594
Lois, gas yang digunakan
Rosetti pada Clark adalah sintetis,
406
00:21:31,638 --> 00:21:33,770
eksperimental, belum diuji.
407
00:21:33,814 --> 00:21:36,382
kita tidak tahu apa reaksinya.
408
00:21:40,299 --> 00:21:44,912
Sepanjang hidupku, pekerjaan Ayah adalah
prioritas nomor satu Ayah.
409
00:21:44,955 --> 00:21:47,958
Menerima kenyataan itu tidaklah mudah,
410
00:21:48,002 --> 00:21:50,744
tapi aku belajar untuk hidup dengannya,
dan entah bagaimana bahkan tumbuh
411
00:21:50,787 --> 00:21:53,355
untuk menghormatinya karena aku
percaya bahwa Ayah sedang mencoba
412
00:21:53,399 --> 00:21:56,184
untuk melakukan hal yang benar,
dan sejujurnya aku berpikir dengan naif
413
00:21:56,227 --> 00:21:59,622
bahwa begitu aku memiliki
keluarga, Ayah mungkin berubah,
414
00:21:59,666 --> 00:22:02,625
mulai mengutamakan kepentingan keluarga,
415
00:22:02,669 --> 00:22:05,585
tapi ternyata aku salah.
416
00:22:05,628 --> 00:22:10,329
Ayah dengan sadar dan sukarela
membahayakan nyawa
417
00:22:10,372 --> 00:22:13,375
dari orang-orang yang aku cintai...
418
00:22:13,419 --> 00:22:16,073
Aku tidak bisa memaafkan itu.
419
00:22:16,117 --> 00:22:18,162
Jadi ketika ini selesai,
aku ingin Ayah pergi
420
00:22:18,206 --> 00:22:20,382
dan jangan pernah kembali.
421
00:22:23,429 --> 00:22:26,345
Ayah tidak diterima di sini lagi.
422
00:22:46,234 --> 00:22:47,670
Jordan telah
terinfeksi kryptonite.
423
00:22:47,714 --> 00:22:49,063
Itu mempengaruhi pernapasannya.
424
00:22:49,106 --> 00:22:51,282
Dia mengalami gangguan pernapasan.
425
00:22:51,326 --> 00:22:53,328
Mengapa?
426
00:22:53,372 --> 00:22:56,113
Kryptonite menyebabkan
paru-parunya terisi cairan.
427
00:22:56,157 --> 00:22:59,334
Karena dia dapat mengembunkan
udara dalam jumlah besar--
428
00:22:59,378 --> 00:23:01,945
Dia mendinginkannya, seperti diriku.
429
00:23:01,989 --> 00:23:03,730
Bisakah kau mengeluarkan
kryptonite darinya?
430
00:23:03,773 --> 00:23:06,863
Mungkin, tetapi hanya dengan cara
yang sama seperti yang kita lakukan
431
00:23:06,907 --> 00:23:09,039
padamu di masa lalu.
432
00:23:15,916 --> 00:23:18,135
- Ada apa?
- Kemarilah.
433
00:23:18,179 --> 00:23:19,833
Kemari.
434
00:23:21,922 --> 00:23:24,272
Kita harus membakar
kryptonite dari tubuhmu.
435
00:23:24,315 --> 00:23:27,318
Membakarnya bagaimana?
436
00:23:27,362 --> 00:23:31,018
Dengan panas, dengan
panas yang luar biasa.
437
00:23:31,061 --> 00:23:32,933
Tidak, tidak-- - Dengarkan
Ayah, dengarkan Ayah.
438
00:23:32,976 --> 00:23:34,848
Dengarkan Ayah.
Hanya ini satu-satunya cara, oke?
439
00:23:34,891 --> 00:23:36,458
Kita harus melakukan ini,
440
00:23:36,502 --> 00:23:38,025
jika tidak, paru-parumu
bisa benar-benar membeku.
441
00:23:38,068 --> 00:23:40,680
- Ayah, aku takut.
- Ayah akan berada di sini.
442
00:23:40,723 --> 00:23:43,030
Kau boleh memegang
tangan Ayah, oke?
443
00:23:43,073 --> 00:23:46,599
Kau boleh meremasnya sekeras
yang kau mau, oke?
444
00:23:46,642 --> 00:23:48,514
Kau bisa melakukan ini.
445
00:23:58,045 --> 00:24:00,003
Ibu.
446
00:24:02,049 --> 00:24:04,660
Ibu, kau baik-baik saja?
447
00:24:04,704 --> 00:24:07,228
Seharusnya aku melindunginya.
448
00:24:09,448 --> 00:24:11,798
Bu, ini bukan...
ini bukan untukmu.
449
00:24:15,323 --> 00:24:16,716
Aku ibumu.
450
00:24:16,759 --> 00:24:19,196
Satu-satunya tugas ibu adalah
menjaga kalian tetap aman,
451
00:24:19,240 --> 00:24:20,850
dan Ibu terus gagal dalam hal itu.
452
00:24:20,894 --> 00:24:22,852
Tidak, tidak.
453
00:24:22,896 --> 00:24:26,465
Kau hampir tertembak
mati di mobil van John Henry...
454
00:24:26,508 --> 00:24:29,076
Itu salahku.
- Mengalami kecelakaan mobil.
455
00:24:29,119 --> 00:24:30,469
Itu juga salahku.
456
00:24:30,512 --> 00:24:32,296
Ibu merasa jika ibu tidak
bisa melakukan sesuatu
457
00:24:32,340 --> 00:24:34,168
tanpa salah satu dari kalian
berada dalam bahaya maut.
458
00:24:34,211 --> 00:24:37,214
Mengapa begitu sulit untuk
membuat kalian tetap aman?
459
00:24:39,129 --> 00:24:41,131
Aku tidak tahu.
460
00:24:41,175 --> 00:24:43,569
Hanya...
461
00:24:43,612 --> 00:24:47,703
Hanya bagian dari menjadi
keluarga super, kurasa.
462
00:24:51,185 --> 00:24:53,709
Kemarilah Bu...
463
00:24:53,753 --> 00:24:56,233
Ayah akan menemukan jalan keluarnya.
464
00:24:56,277 --> 00:24:58,453
Ya, dia selalu bisa menemukan
jalan keluarnya.
465
00:25:06,940 --> 00:25:08,289
Hei, Lana. - Hei.
466
00:25:08,332 --> 00:25:10,639
- Aku menjaga kursi ini untuk kalian berdua
- Oh terima kasih.
467
00:25:10,683 --> 00:25:12,859
Hai apa kabar? - Hei.
468
00:25:12,902 --> 00:25:14,469
Senang melihatmu.
469
00:25:18,952 --> 00:25:21,563
Halo semuanya, dan
terima kasih sudah datang.
470
00:25:21,607 --> 00:25:22,912
Siswa kita malam ini...
471
00:25:22,956 --> 00:25:24,653
Bagaimana hasil pertemuanmu
dengan Pak Edge?
472
00:25:24,697 --> 00:25:28,178
Luar biasa.
Dia menjelaskan semuanya padaku.
473
00:25:28,222 --> 00:25:30,398
Semuanya masuk akal.
474
00:25:30,441 --> 00:25:32,269
Baiklah. - Ya terima kasih.
475
00:25:32,313 --> 00:25:34,358
Dan untuk penampilan
pertama kita,
476
00:25:34,402 --> 00:25:36,970
Kita akan menampilkan Sarah
Cushing yang sangat berbakat
477
00:25:37,013 --> 00:25:39,625
menyanyikan "Little
Light" oleh Amos Lee.
478
00:25:39,668 --> 00:25:41,801
Whoo!
479
00:25:58,165 --> 00:25:59,819
um...
480
00:25:59,862 --> 00:26:02,125
Maaf, aku tidak bisa melakukan ini.
481
00:26:02,169 --> 00:26:05,085
Ya kau bisa.
482
00:26:05,128 --> 00:26:07,304
Ini seperti latihan
di rumah, oke?
483
00:26:27,673 --> 00:26:33,113
♪Beberapa hari aku
tidak bisa keluar dari masalah ♪
484
00:26:33,156 --> 00:26:38,509
♪ Dan beberapa hari aku tidak dapat
menemukan kunci untuk masalah apa pun ♪
485
00:26:40,250 --> 00:26:45,908
♪ Beberapa hari aku
merasa semuanya berlebihan ♪
486
00:26:45,952 --> 00:26:49,957
♪ Dan kemudian aku melihatmu,
dan aku tidak merasa sendirian ♪
487
00:26:49,967 --> 00:26:52,840
♪ Dan aku katakan, hei♪
488
00:26:52,883 --> 00:26:56,191
♪ Biarkan cahaya kecilmu bersinar ♪
489
00:26:56,234 --> 00:26:59,629
♪Biarkan cahaya kecilmu bersinar ♪
490
00:26:59,673 --> 00:27:03,764
♪Untuk dilihat dunia♪
491
00:27:26,133 --> 00:27:28,004
Tinggal menunggu
kabar dari tim Kakek.
492
00:27:28,048 --> 00:27:29,658
Lalu kita akan memperbaiki semuanya
493
00:27:29,702 --> 00:27:31,225
masalah Jordan dan Ayahmu.
494
00:27:31,268 --> 00:27:33,140
Sedikit terlambat
untuk itu, bukan?
495
00:27:35,708 --> 00:27:37,666
Mengapa Kakek melakukannya?
496
00:27:39,581 --> 00:27:42,540
Kenapa Kakek membuat senjata
itu untuk menyakiti ayahku?
497
00:27:48,285 --> 00:27:51,593
Ayahmu adalah
makhluk yang paling kuat
498
00:27:51,637 --> 00:27:54,378
dunia ini yang kita ketahui.
499
00:27:54,422 --> 00:27:57,294
Tugas kakek adalah menjaga kita tetap aman,
500
00:27:57,338 --> 00:28:00,297
yang berarti bersiap
untuk skenario apa pun,
501
00:28:00,341 --> 00:28:03,823
yang berarti dalam setiap situasi
yang tidak terduga.
502
00:28:03,866 --> 00:28:06,216
Kau dan Kakek, kita
tidak seperti ayahmu,
503
00:28:06,260 --> 00:28:08,436
atau bahkan Jordan.
504
00:28:08,479 --> 00:28:10,177
Dia adalah saudara kembarku.
505
00:28:10,220 --> 00:28:14,703
Ya, tapi begitu
kekuatannya muncul,
506
00:28:14,747 --> 00:28:18,315
Kau dan dia mulai berjalan di
dua jalur yang sangat berbeda.
507
00:28:20,491 --> 00:28:22,580
Itu membuat Kakek takut, bukan?
508
00:28:22,624 --> 00:28:25,279
Ya betul.
509
00:28:26,889 --> 00:28:28,978
Tahukah kakek, aku
pikir kakek salah.
510
00:28:29,022 --> 00:28:32,373
Aku pikir kakek salah jika kakek berkata
kakek dan aku itu sama.
511
00:28:32,416 --> 00:28:34,288
Apa maksudmu?
512
00:28:36,420 --> 00:28:40,468
Aku tidak akan pernah bisa
takut pada keluargaku,
513
00:28:40,511 --> 00:28:42,426
tidak peduli kekuatan apa
yang mungkin mereka miliki.
514
00:28:42,470 --> 00:28:45,734
Jonathan, kau belum
melihat hal-hal yang pernah kakek lihat
515
00:28:47,780 --> 00:28:49,912
Ya, kakek benar.
516
00:28:52,393 --> 00:28:54,700
Tapi pada akhirnya,
517
00:28:54,743 --> 00:28:57,528
aku pikir itu tidaklah penting
518
00:28:57,572 --> 00:28:59,966
karena aku masih mempercayai mereka,
519
00:29:00,009 --> 00:29:02,577
dan kakek akan tetap menjadi pengecut.
520
00:29:13,588 --> 00:29:16,330
♪ Ada pertarungan yang harus dimenangkan ♪
521
00:29:16,373 --> 00:29:19,420
♪ Untuk cinta yang
kau temukan di rumah♪
522
00:29:19,463 --> 00:29:22,597
- Ibu.
- ♪Kata-kata yang harus diucapkan untuk...♪
523
00:29:22,640 --> 00:29:26,079
Kau luar biasa di atas sana.
- Terima kasih.
524
00:29:26,122 --> 00:29:27,994
Rasanya sangat lega setelah aku
melakukannya...
525
00:29:28,037 --> 00:29:30,561
- Ya.
- Ya, sudah kubilang kau akan tampil hebat.
526
00:29:30,605 --> 00:29:34,827
Terima kasih, Ayah,
karena telah membantuku.
527
00:29:37,830 --> 00:29:40,180
♪Aku tahu aku punya...♪
528
00:29:48,362 --> 00:29:51,408
♪Maafkan jika aku
tidak berjalan...♪
529
00:29:51,452 --> 00:29:54,020
Emilia, kau mau kemana?
Avery belum selesai.
530
00:29:54,063 --> 00:29:55,456
Aku akan segera kembali.
531
00:29:59,242 --> 00:30:02,637
- Itu aneh.
- Ya.
532
00:30:02,680 --> 00:30:03,812
Aku akan melihat apa yang terjadi.
533
00:30:03,856 --> 00:30:05,422
Tunggu, Kyle--
534
00:30:08,686 --> 00:30:11,864
Pernahkah kau melihat ini?
535
00:30:13,909 --> 00:30:15,824
Dia masih lemah.
536
00:30:15,868 --> 00:30:19,567
Alasan yang tepat mengapa aku baru
saja mengaktifkan beberapa Subjek kita.
537
00:30:19,610 --> 00:30:22,178
Untuk mengalahkan Superman?
538
00:30:22,222 --> 00:30:24,746
Bukan dia,
539
00:30:24,790 --> 00:30:26,922
tapi orang-orang yang dia lindungi.
540
00:30:32,232 --> 00:30:33,581
Kryptonite hampir hilang.
541
00:30:33,624 --> 00:30:35,322
Kau hebat, kita hampir selesai.
542
00:30:35,365 --> 00:30:37,498
Sebentar lagi kita selesai.
543
00:30:39,369 --> 00:30:41,502
Itu dia, itu dia!
Ini sudah berakhir.
544
00:30:41,545 --> 00:30:43,243
Akhirnya, ini sudah berakhir.
Kau sudah sembuh.
545
00:30:43,286 --> 00:30:45,245
Hei, kau berhasil, oke? Hei.
546
00:30:45,288 --> 00:30:47,203
Hei, aku bangga padamu.
547
00:30:47,247 --> 00:30:49,640
Kau baik-baik saja? Kemari.
548
00:30:49,684 --> 00:30:51,686
Ayah bangga padamu. Ayo, berdiri.
549
00:30:51,729 --> 00:30:53,819
Berdiri.
550
00:30:53,862 --> 00:30:57,692
Apa maksudmu, kau tidak tahu
berapa lama itu akan mempengaruhi dia?
551
00:30:57,735 --> 00:31:00,869
Tidak, aku belum
menguji prototipe.
552
00:31:00,913 --> 00:31:03,132
Dia sedang tidak enak perasaan.
553
00:31:03,176 --> 00:31:06,005
Cepat carikan solusinya.
554
00:31:16,058 --> 00:31:19,366
Bisakah kita, misalnya,
menelepon mereka atau lainnya?
555
00:31:19,409 --> 00:31:23,152
Tempat itu dinamakan Benteng
Terpencil karena suatu alasan.
556
00:31:23,196 --> 00:31:24,545
Ibu tahu itu menyebalkan.
557
00:31:24,588 --> 00:31:27,591
Kita hanya harus bersabar, oke?
558
00:31:35,599 --> 00:31:36,905
Hei, Lana.
559
00:31:36,949 --> 00:31:39,125
Lois, kau kan terus mengatakan
padaku, untuk waspada
560
00:31:39,168 --> 00:31:40,996
jika ada orang di Edge EnerCorp
561
00:31:41,040 --> 00:31:43,129
berlaku aneh?
562
00:31:43,172 --> 00:31:46,741
Aku baru saja melihatnya pada Emily Phan.
563
00:31:46,784 --> 00:31:48,917
- Emily?
- Ya.
564
00:31:48,961 --> 00:31:51,485
Dia malah pergi di waktu
penampilan putrinya.
565
00:31:51,528 --> 00:31:54,967
Dia tidak akan pernah melakukan itu.
Avery adalah segalanya baginya.
566
00:31:55,010 --> 00:31:57,186
Maksudku, dia seperti...
567
00:31:57,230 --> 00:31:59,362
Dia seperti orang lain.
568
00:32:00,973 --> 00:32:03,932
Aku akan membukakan pintu.
569
00:32:03,976 --> 00:32:06,108
Aku kira inilah
yang dimaksud Edge.
570
00:32:06,152 --> 00:32:07,718
Apa maksudmu?
571
00:32:07,762 --> 00:32:09,546
Malam ini sebelum aku
meninggalkan kantor,
572
00:32:09,590 --> 00:32:11,505
dia memberiku tawaran
573
00:32:11,548 --> 00:32:13,594
untuk melakukan apa yang telah
dia lakukan untuk orang lain.
574
00:32:13,637 --> 00:32:16,249
- Apa?
- Aku menolaknya.
575
00:32:16,292 --> 00:32:18,773
Lana, kenapa kau tidak
menceritakan ini sebelumnya?
576
00:32:18,816 --> 00:32:21,167
Karena aku gugup.
577
00:32:21,210 --> 00:32:23,647
Dia tahu aku
memberimu informasi.
578
00:32:23,691 --> 00:32:25,345
Hei, Bu, aku
pikir itu untukmu.
579
00:32:25,388 --> 00:32:28,000
Lois, aku khawatir.
580
00:32:28,043 --> 00:32:29,827
Bagaimana jika dia melakukan sesuatu?
581
00:32:32,874 --> 00:32:35,703
- Ibu?
- Lois?
582
00:32:35,746 --> 00:32:37,923
- Dia seharusnya tidak meneleponmu.
- Lois.
583
00:32:45,756 --> 00:32:48,455
Tidak kali ini.
584
00:32:48,498 --> 00:32:50,370
Ah!
585
00:32:52,372 --> 00:32:54,461
Ini bukan dirimu.
586
00:32:54,504 --> 00:32:57,072
Tidak lagi.
587
00:33:01,076 --> 00:33:03,600
Keluar dari sini!
588
00:33:03,644 --> 00:33:04,993
Terus pencet tombol ini
sampai dia datang.
589
00:33:05,037 --> 00:33:06,647
- Hanya itu yang bisa kita lakukan.
- Tidak tidak tidak tidak.
590
00:33:06,690 --> 00:33:08,388
- Kita harus pergi ke gudang.
- Aku akan membuat mereka sibuk.
591
00:33:21,140 --> 00:33:23,142
Kau mengambil senjatanya?
592
00:33:25,927 --> 00:33:27,407
Kyle?
593
00:33:27,450 --> 00:33:28,799
Aku baru saja datang dari pertunjukan.
594
00:33:28,843 --> 00:33:31,411
Lana ketakutan.
Apa yang sedang terjadi?
595
00:33:31,454 --> 00:33:35,067
- Edge mengirim orang untuk membunuhku.
- Ini tidak akan terjadi.
596
00:33:46,730 --> 00:33:49,037
Tetap di lantai.
597
00:34:00,831 --> 00:34:03,443
Utamakan Target kita dulu.
598
00:34:04,139 --> 00:34:07,621
Jadi seperti itu
rasanya kryptonite, ya?
599
00:34:07,664 --> 00:34:09,536
Ya.
600
00:34:17,761 --> 00:34:19,633
Ayah?
601
00:34:30,861 --> 00:34:33,951
Maafkan Ayah, Jordan.
602
00:34:33,995 --> 00:34:35,823
Hidupmu sekarang
benar-benar berubah
603
00:34:35,866 --> 00:34:37,390
karena siapa diri Ayah.
604
00:34:39,392 --> 00:34:42,873
Segala sesuatu
yang terjadi padamu,
605
00:34:42,917 --> 00:34:44,962
Kau tidak meminta semua ini.
606
00:34:47,269 --> 00:34:50,359
Aku memang tidak menginginkannya,
607
00:34:50,403 --> 00:34:52,796
tapi Ayah juga tidak pernah meminta
apa yang terjadi pada Ayah
608
00:35:11,032 --> 00:35:12,729
Kemari, berikan padaku senjatanya!
609
00:35:25,351 --> 00:35:27,570
Kau cukup baik menggunakannya..
610
00:35:35,317 --> 00:35:38,146
Kami tidak hanya akan
membunuhmu, Lois.
611
00:35:38,190 --> 00:35:40,540
Dia ingin kau menderita terlebih dahulu.
612
00:35:53,683 --> 00:35:55,729
Mereka pergi.
613
00:36:07,697 --> 00:36:09,395
Lebih baik dari es,
614
00:36:09,438 --> 00:36:12,615
kecuali itu adalah kebohongan yang Ayah
katakan padaku ketika aku masih kecil.
615
00:36:12,659 --> 00:36:15,444
Satu-satunya cara agar Ayah bisa
membuatmu melakukannya.
616
00:36:15,488 --> 00:36:17,838
Kita benar-benar bisa mengatasi masalah
617
00:36:17,881 --> 00:36:18,926
kita dengan kacang polong beku, kan?
618
00:36:18,969 --> 00:36:20,406
Ya Tuhan, bahkan sebagai seorang anak,
619
00:36:20,449 --> 00:36:22,886
kau selalu pulang dengan memar.
620
00:36:26,499 --> 00:36:28,544
Ayah tidak pernah ada di sana untuk
mencegahmu mengalami memar.
621
00:36:28,588 --> 00:36:30,720
Benar kan?
622
00:36:30,764 --> 00:36:33,201
- Ayah...
- Itu kenyataannya.
623
00:36:33,245 --> 00:36:37,901
Semua yang kau katakan itu benar.
624
00:36:37,945 --> 00:36:40,817
Ayah bukanlah ayah terbaik.
625
00:36:40,861 --> 00:36:45,561
Aku banyak bepergian,
626
00:36:45,605 --> 00:36:49,913
dan aku tidak pernah ada untuk melindungimu,
seperti yang seharusnya dilakukan oleh orang tua.
627
00:36:54,048 --> 00:36:57,486
Ayah melakukannya malam ini.
628
00:36:57,530 --> 00:36:59,836
Ayah tidak bisa membiarkan
mereka menyakiti cucu Ayah.
629
00:37:03,275 --> 00:37:05,929
Atau gadis kecil Ayah.
630
00:37:13,763 --> 00:37:17,114
Lois, kita akan tinggal
di sini sampai ini selesai.
631
00:37:17,158 --> 00:37:19,204
Mulai saat ini,
632
00:37:19,247 --> 00:37:22,903
kau, anak-anak,
Clark, Smallville,
633
00:37:22,946 --> 00:37:24,774
menjadi prioritas Ayah.
634
00:37:24,818 --> 00:37:27,081
Baik.
635
00:37:27,124 --> 00:37:31,520
Karena perang yang
dibicarakan oleh John Henry Irons,
636
00:37:31,564 --> 00:37:34,219
Aku pikir itu akan terjadi.
637
00:37:36,133 --> 00:37:38,397
Apakah Ibu akan membiarkanmu
menyimpan senjata surya itu sekarang?
638
00:37:38,440 --> 00:37:40,355
Aku tidak tahu.
639
00:37:40,399 --> 00:37:43,053
Maksudku, mereka adalah satu-satunya
alasan kami tetap hidup, jadi...
640
00:37:43,097 --> 00:37:46,013
Sungguh menyebalkan jika pulang ke rumah dan
aku menjadi anak tunggal.
641
00:37:48,581 --> 00:37:50,409
Ya.
642
00:37:50,452 --> 00:37:52,933
Jadi...
643
00:37:52,976 --> 00:37:56,676
jadi apakah kau baik-baik saja sekarang?
644
00:37:56,719 --> 00:38:00,027
Ya, selain mengeluarkan nafas es.
645
00:38:00,070 --> 00:38:01,855
Jadi kau sekarang memilikinya
untuk selamanya, atau bagaimana?
646
00:38:01,898 --> 00:38:04,945
- Tampaknya begitu.
- Seperti apa rasanya?
647
00:38:04,988 --> 00:38:06,947
Seperti sedang mengunyah
permen karet menthol
648
00:38:06,990 --> 00:38:08,949
di mulutmu setiap saat.
649
00:38:08,992 --> 00:38:10,385
Bagus.
650
00:38:10,429 --> 00:38:13,780
Aku tidak percaya
apa yang terjadi.
651
00:38:13,823 --> 00:38:17,305
Ibunya Avery Phan dan Pak Cushing?
652
00:38:17,349 --> 00:38:18,611
Benar, tapi itu bukan diri
mereka, tahukah kau?
653
00:38:18,654 --> 00:38:21,483
Mereka super, super dicuci otak.
654
00:38:21,527 --> 00:38:24,181
Aku pikir Kakek akan
mengutus beberapa orang
655
00:38:24,225 --> 00:38:26,227
untuk pergi mencari mereka berdua.
656
00:38:28,011 --> 00:38:32,189
Apa yang akan mereka
katakan pada Sarah?
657
00:38:32,233 --> 00:38:33,930
Aku tidak tahu.
658
00:38:44,506 --> 00:38:48,031
- Ya Tuhan, apa yang terjadi?
- Apakah Ayah mabuk?
659
00:38:48,075 --> 00:38:50,425
Tidak.
- Sayang, bisakah kau permisi?
660
00:38:50,469 --> 00:38:51,905
Kumohon bu...
661
00:38:51,948 --> 00:38:54,342
Ibu perlu berbicara
dengan ayahmu sendirian.
662
00:38:56,475 --> 00:38:59,782
Tentu.
663
00:38:59,826 --> 00:39:02,742
- Apakah kau juga terlibat?
- Tidak.
664
00:39:02,785 --> 00:39:07,312
Tidak, dengar, sudah kubilang aku
sudah selesai dengan semua itu.
665
00:39:07,355 --> 00:39:09,575
Aku sedang berusaha
memperbaiki diri, Lana.
666
00:39:09,618 --> 00:39:11,359
Aku serius...
667
00:39:11,403 --> 00:39:13,883
Tapi sesuatu terjadi
padaku malam ini.
668
00:39:13,927 --> 00:39:16,669
Aku berada di pertunjukan,
669
00:39:16,712 --> 00:39:19,411
dan kita sedang mengobrol dengan Sarah,
670
00:39:19,454 --> 00:39:21,891
dan kemudian aku pingsan.
671
00:39:21,935 --> 00:39:24,154
Hal berikutnya yang aku tahu,
aku berada di tengah lapangan
672
00:39:24,198 --> 00:39:26,766
di suatu tempat di luar
kota, dan tulang rusukku...
673
00:39:26,809 --> 00:39:29,812
tulang rusukku sakit, dan aku tidak
tahu bagaimana aku sampai di sana.
674
00:39:29,856 --> 00:39:33,338
Aku tidak tahu apa
yang sedang terjadi-- apa?
675
00:39:34,687 --> 00:39:38,343
Langkah-langkah yang kau
ambil untuk meningkatkan diri...
676
00:39:38,386 --> 00:39:41,258
apakah Morgan Edge
memberimu tawaran itu?
677
00:40:01,975 --> 00:40:04,369
Apa yang bisa aku bantu?
678
00:40:04,412 --> 00:40:06,545
Aku ingin menjadi diriku yang terbaik.
679
00:40:06,588 --> 00:40:09,243
Aku ingin menjadi lebih baik
680
00:40:09,286 --> 00:40:13,029
untukmu dan untuk
gadis-gadis kita, sayang.
681
00:40:19,296 --> 00:40:20,428
Hei, Chrissy.
682
00:40:20,472 --> 00:40:22,169
Kau bilang jika kita terus menyelidiki,
683
00:40:22,212 --> 00:40:23,562
jawabannya akan muncul
dengan sendirinya, dan jujur,
684
00:40:23,605 --> 00:40:25,041
untuk sementara
aku pikir kau gila
685
00:40:25,085 --> 00:40:26,434
karena tidak ada hal
baru yang terungkap,
686
00:40:26,478 --> 00:40:27,827
tapi kemudian aku meneliti
kembali semua penelitian
687
00:40:27,870 --> 00:40:29,742
pada orang-orang dengan kemampuan
super yang kita kenal,
688
00:40:29,785 --> 00:40:31,918
dan aku menemukan fakta
kecil ini yang mungkin berarti sesuatu.
689
00:40:31,961 --> 00:40:34,486
Aku hanya belum tahu apakah itu,
tapi kupikir otakmu yang cerdas
690
00:40:34,529 --> 00:40:35,965
mungkin dapat menyimpulkannya.
691
00:40:36,009 --> 00:40:37,706
Chrissy, apa yang
kau bicarakan?
692
00:40:37,750 --> 00:40:41,188
Irma Sayres dan David Fuglestad.
693
00:40:41,231 --> 00:40:42,624
Siapa?
694
00:40:42,668 --> 00:40:46,149
Leslie Larr dan pria
yang menyerang motel.
695
00:40:46,193 --> 00:40:48,848
Nama asli Leslie Larr
adalah Irma Sayres?
696
00:40:48,891 --> 00:40:51,372
Mm-hmm, dan pria itu
adalah David Fuglestad,
697
00:40:51,416 --> 00:40:53,026
dan coba tebak?
698
00:40:53,069 --> 00:40:56,856
Aku menemukan mereka
berdua berasal dari Smallville.
699
00:40:59,424 --> 00:41:01,295
Derek Powell dari New Carthage.
700
00:41:01,338 --> 00:41:03,210
Reno Rosetti dari Metropolis.
701
00:41:03,253 --> 00:41:06,518
David Fuglestad dan Leslie
Larr berasal dari Smallville.
702
00:41:06,561 --> 00:41:08,302
Ketika Derek Powell bunuh diri,
703
00:41:08,345 --> 00:41:10,217
apa yang dia katakan kepadamu?
704
00:41:10,260 --> 00:41:13,176
- Bahwa dia sudah mati.
- Dan kekuatannya tidak bisa ia kontrol
705
00:41:13,220 --> 00:41:15,396
Ya, seperti kekuatan super Rosetti.
706
00:41:15,440 --> 00:41:16,876
Itu tidak terjadi ketika
aku melawan David.
707
00:41:16,919 --> 00:41:19,095
Dan itu tidak
terjadi pada Leslie.
708
00:41:23,404 --> 00:41:25,058
Ketika aku mendarat di sini,
709
00:41:25,101 --> 00:41:26,407
terjadi hujan meteor
di seluruh dunia
710
00:41:26,451 --> 00:41:28,322
selama seminggu penuh.
711
00:41:28,365 --> 00:41:30,237
Benar, sisa-sisa Krypton.
Itulah mengapa ada kryptonite.
712
00:41:30,280 --> 00:41:32,152
Benar, setiap bentuk dari kryptonite,
713
00:41:32,195 --> 00:41:35,024
dan jenis yang mendarat
di sini, kemudian terkubur di tambang.
714
00:41:35,068 --> 00:41:36,983
Dan itu adalah X-Kryptonite.
715
00:41:37,026 --> 00:41:39,246
Jadi satu-satunya tempat di
dunia yang memiliki X-Kryptonite
716
00:41:39,289 --> 00:41:41,204
juga satu-satunya
tempat yang memiliki orang
717
00:41:41,248 --> 00:41:44,164
yang telah terpapar cukup
lama untuk menerima efeknya.
718
00:41:44,207 --> 00:41:48,037
Seperti Tag Harris.
719
00:41:48,081 --> 00:41:50,257
Jadi bukan Smallville yang dibutuhkan
Edge untuk membangun pasukannya.
720
00:41:50,300 --> 00:41:53,608
Itu adalah penduduk di sini.
721
00:41:57,046 --> 00:41:59,005
Apa?
722
00:41:59,048 --> 00:42:00,876
itu suara ELT mu.
723
00:42:02,574 --> 00:42:04,532
Edge.
724
00:42:14,542 --> 00:42:16,718
Aku senang kau datang.
725
00:42:16,762 --> 00:42:19,155
Semua yang kau
lakukan harus dihentikan.
726
00:42:19,199 --> 00:42:21,288
Itulah tepatnya apa yang temanmu Lois Lane
727
00:42:21,331 --> 00:42:23,072
berkali-kali katakan padaku.
728
00:42:23,116 --> 00:42:26,772
Kau tidak bisa mengatakannya
lebih baik dari yang dia lakukan.
729
00:42:37,609 --> 00:42:40,089
Apakah kau berpikir jika
aku akan memberi orang kekuatan
730
00:42:40,133 --> 00:42:42,222
tanpa memilikinya sendiri?
731
00:42:41,365 --> 00:42:45,226
Kau tahu, aku mendapatkan kekuatanku
pada saat yang sama dengan dirimu, Kal-El,
732
00:42:45,269 --> 00:42:46,967
ketika aku tiba di planet ini.
733
00:42:47,010 --> 00:42:48,882
Ketika kau sampai?
734
00:42:52,059 --> 00:42:54,975
Aku pikir sudah waktunya kau
mengetahui kebenaran tentang siapa aku
735
00:42:55,018 --> 00:42:58,805
dan dari mana aku sebenarnya,
736
00:42:58,848 --> 00:43:01,242
saudaraku.
737
00:43:01,266 --> 00:43:26,266
== Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa --