1 00:00:01,335 --> 00:00:03,587 - Sebelumnya di "Superman & Lois"... 2 00:00:03,629 --> 00:00:04,755 - Ibumu ingin kita pindah ke Smallville. 3 00:00:04,796 --> 00:00:05,964 - Keluarga ini membutuhkan Smallville. 4 00:00:06,006 --> 00:00:07,132 - Apa yang terjadi di duniaku 5 00:00:07,174 --> 00:00:08,383 sudah mulai terjadi di dunia ini. 6 00:00:08,425 --> 00:00:09,885 - Sangat mungkin 7 00:00:09,927 --> 00:00:11,637 jika Morgan Edge sedang membangun pasukan. 8 00:00:11,678 --> 00:00:12,930 - Kau menempatkan kesadaran bangsa Krypton 9 00:00:12,971 --> 00:00:14,431 ke dalam tubuh orang. 10 00:00:14,473 --> 00:00:16,642 Kau mengambil alih mereka dan memberi mereka kekuatan. 11 00:00:17,976 --> 00:00:18,936 - Sesuatu terjadi padaku malam ini. 12 00:00:18,977 --> 00:00:20,145 Aku pingsan. 13 00:00:20,187 --> 00:00:21,563 Aku tidak tahu apa yang sedang terjadi. 14 00:00:21,605 --> 00:00:23,232 - Apakah Morgan Edge memberimu suatu tawaran? 15 00:00:23,273 --> 00:00:23,843 Kupikir sudah waktunya kau mengetahui siapa aku 16 00:00:24,775 --> 00:00:26,026 yang sebenarnya, 17 00:00:26,068 --> 00:00:28,529 dan dari mana asalku sebenarnya, adikku. 18 00:00:41,708 --> 00:00:43,460 - Adik? 19 00:00:43,502 --> 00:00:45,587 - Aku tahu sangat kecil kemungkinannya, 20 00:00:45,629 --> 00:00:47,005 tapi kita berdua, 21 00:00:47,047 --> 00:00:49,383 kita berbagi darah Krypton yang sama. 22 00:00:49,424 --> 00:00:51,009 Kau bukan kakakku. 23 00:00:51,051 --> 00:00:52,719 Aku memang kakakmu, Kal-El. 24 00:00:53,343 --> 00:00:56,343 Terserah kau mau percaya atau tidak. 25 00:01:01,186 --> 00:01:03,814 Nama asliku adalah Tal-Rho. 26 00:01:03,855 --> 00:01:06,149 Aku adalah putra Zeta-Rho 27 00:01:06,191 --> 00:01:07,901 dan Lara Lor-Van. 28 00:01:07,943 --> 00:01:09,403 Itu tidak mungkin. 29 00:01:09,945 --> 00:01:11,321 Ibuku... 30 00:01:11,363 --> 00:01:14,074 - Menikah dengan Jor-El, ayahmu. Ya aku tahu. 31 00:01:14,116 --> 00:01:16,326 Bertahun-tahun setelahnya 32 00:01:16,368 --> 00:01:18,370 dia telah dijodohkan dengan ayahku, 33 00:01:18,412 --> 00:01:20,539 bertahun-tahun setelah aku lahir. 34 00:01:20,581 --> 00:01:22,082 Saat itulah dia pertama kali memperingatkan 35 00:01:22,124 --> 00:01:24,835 bahwa Krypton sedang sekarat. 36 00:01:24,876 --> 00:01:28,005 Itulah alasan utama ayahku mengirimku ke sini. 37 00:01:28,755 --> 00:01:31,842 Aku adalah putra pertama Krypton yang pergi... 38 00:01:33,468 --> 00:01:35,762 Dan aku datang ke sini dengan satu tujuan: 39 00:01:35,804 --> 00:01:37,848 untuk memajukan warisan Krypton kita. 40 00:01:40,642 --> 00:01:42,394 Ibuku... 41 00:01:42,436 --> 00:01:43,895 tidak akan pernah menghancurkan kehidupan yang tidak bersalah. 42 00:01:45,439 --> 00:01:47,441 Manusia sangat jauh dari tidak berdosa 43 00:01:48,317 --> 00:01:50,277 - Jacob! Ya Tuhan. 44 00:01:50,319 --> 00:01:52,112 - Margaret! - Itu adalah seorang anak laki-laki! 45 00:01:52,154 --> 00:01:53,196 - Jangan bergerak. 46 00:01:55,991 --> 00:01:57,326 Aku bilang jangan bergerak! 47 00:01:58,410 --> 00:02:00,287 - Dunia yang kau lindungi ini 48 00:02:00,329 --> 00:02:02,497 pantas mendapatkan penghuni yang lebih baik daripada manusia yang menghuninya. 49 00:02:02,539 --> 00:02:04,625 - Itu bukan keputusanmu. 50 00:02:04,666 --> 00:02:06,752 - Itu sudah diputuskan. 51 00:02:08,253 --> 00:02:10,172 Tidakkah kau lihat, Kal? 52 00:02:10,213 --> 00:02:12,841 Ini adalah kesempatan kita 53 00:02:12,883 --> 00:02:14,259 untuk bersama bangsa kita sendiri, 54 00:02:14,301 --> 00:02:15,719 untuk bisa memiliki keluarga lagi. 55 00:02:15,761 --> 00:02:17,429 - Sebuah keluarga? 56 00:02:17,471 --> 00:02:19,056 - Tambang, X-Kryptonite, orang-orang di kota ini, 57 00:02:19,097 --> 00:02:21,642 mereka memberiku sarana. 58 00:02:21,683 --> 00:02:24,853 Krypton akhirnya akan dibangkitkan. 59 00:02:24,895 --> 00:02:26,688 Dewan Pertahanan akan mulai memerintah... 60 00:02:28,231 --> 00:02:32,027 Dan ibu kita akan hidup bersama kita sekali lagi. 61 00:02:32,694 --> 00:02:35,197 Aku tahu kau ingin bertemu dengannya, sama sepertiku. 62 00:02:36,323 --> 00:02:38,283 Bantu aku mewujudkannya, adikku. 63 00:02:40,744 --> 00:02:42,371 Tidak seperti ini. 64 00:02:49,711 --> 00:02:51,630 - Waktunya hampir tiba, Kal-El. 65 00:02:51,672 --> 00:02:53,382 Orang-orang kita akan segera dibangkitkan. 66 00:02:56,301 --> 00:02:57,886 Dan ketika itu terjadi, 67 00:02:57,928 --> 00:03:00,472 Aku membutuhkan dirimu di sisiku, 68 00:03:00,514 --> 00:03:02,683 atau kau akan dimusnahkan juga. 69 00:03:17,530 --> 00:03:23,530 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa == 70 00:03:33,296 --> 00:03:35,132 Ibu akhirnya mengusir Ayah keluar? 71 00:03:35,966 --> 00:03:37,926 Sarah, ini tidak seperti yang terlihat. 72 00:03:37,968 --> 00:03:39,469 Dia tidak pergi mabuk-mabukkan ke bar. 73 00:03:39,511 --> 00:03:41,513 Betulkah? 74 00:03:41,555 --> 00:03:43,932 Karena itulah yang biasanya terjadi. 75 00:03:43,974 --> 00:03:45,517 Sama seperti seperti Ayah yang akan berubah, 76 00:03:45,559 --> 00:03:47,352 dan dia memutuskan bahwa mabuk lebih penting 77 00:03:47,394 --> 00:03:49,312 daripada pergi bersama keluarganya. - Bukan itu yang terjadi. 78 00:03:49,813 --> 00:03:51,064 - Mengapa Ibu selalu menutupi kesalahannya? 79 00:03:51,106 --> 00:03:52,816 - Ibu tidak menutupi kesalahannya. 80 00:03:52,858 --> 00:03:54,317 - Ya, Ibu menutupinya! - kau tahu, sayang? 81 00:03:54,359 --> 00:03:55,736 Ibu benar-benar tidak bisa melakukan ini sekarang. 82 00:03:55,777 --> 00:03:57,154 - Tentu saja ibu tidak bisa, 83 00:03:57,195 --> 00:03:58,947 karena Ibu tidak bisa menerima kenyataan 84 00:03:58,989 --> 00:04:00,407 bahwa suami ibu bukan lagi pria yang dulu ibu nikahi. 85 00:04:00,449 --> 00:04:01,742 - Cukup. 86 00:04:01,783 --> 00:04:03,660 Kau tidak tahu apa yang kau bicarakan, 87 00:04:03,702 --> 00:04:06,079 dan Ibu tidak membutuhkan nasehat 88 00:04:06,121 --> 00:04:07,205 dari seorang remaja, apa yang ibu harus dilakukan. 89 00:04:08,832 --> 00:04:09,875 Baiklah. 90 00:04:09,916 --> 00:04:11,960 Anak remaja. Apa yang Ibu tahu? 91 00:04:12,753 --> 00:04:14,337 Aku akan menginap di rumah keluarga Denise. 92 00:04:15,213 --> 00:04:16,715 - Sarah! - Tidak! 93 00:04:19,342 --> 00:04:21,052 Sarah. 94 00:04:22,596 --> 00:04:24,890 - Semua baik-baik saja? 95 00:04:24,931 --> 00:04:28,059 - Kyle, aku benar-benar membutuhkanmu untuk memberitahuku apa yang terjadi. 96 00:04:28,101 --> 00:04:29,770 Segala sesuatu. 97 00:04:29,811 --> 00:04:32,731 Dimulai dengan saat kau pertama kali pergi pada Edge. 98 00:04:37,068 --> 00:04:39,488 - Hai, kau telah menghubungi Lana. Silakan tinggalkan pesan. 99 00:04:39,529 --> 00:04:41,156 Semoga harimu menyenangkan. 100 00:04:41,198 --> 00:04:43,658 Lana, kau harus meneleponku balik secepatnya. 101 00:04:43,700 --> 00:04:46,411 Kumohon. Aku mengkhawatirkanmu. 102 00:04:48,205 --> 00:04:50,123 Dia masih tidak menjawab. 103 00:04:50,165 --> 00:04:52,042 Aku akan mengirim seseorang ke rumahnya. 104 00:05:11,269 --> 00:05:13,730 Morgan Edge adalah kakakmu? 105 00:05:13,772 --> 00:05:15,482 - Tidak mungkin, kan? 106 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 - Dia tahu banyak hal tentang Krypton 107 00:05:16,983 --> 00:05:18,318 yang orang lain tidak mungkin ada yang mengetahuinya 108 00:05:18,360 --> 00:05:19,402 Dia berbicara dalam bahasa Krypton. 109 00:05:19,444 --> 00:05:20,529 Dia memiliki kekuatan Krypton. 110 00:05:20,570 --> 00:05:22,989 Aku... 111 00:05:23,031 --> 00:05:25,659 - Aku tidak tahu. - Apa yang dia inginkan? 112 00:05:27,953 --> 00:05:32,499 Bangsa Krypton berkuasa di sini. 113 00:05:32,541 --> 00:05:34,042 Dan dia mengajak Ayah untuk bergabung dengannya. 114 00:05:34,084 --> 00:05:35,252 Itulah mengapa dia memasukkan kesadaran Kryptonian 115 00:05:35,293 --> 00:05:36,670 ke tubuh orang-orang. 116 00:05:36,711 --> 00:05:38,088 - Dia ingin Bumi menjadi Krypton berikutnya. 117 00:05:38,129 --> 00:05:39,339 - Aku tidak mengerti. 118 00:05:39,381 --> 00:05:41,007 Mengapa dia berpikir Ayah akan mau bergabung dengannya? 119 00:05:41,049 --> 00:05:43,176 Karena dia akan membawa kembali ibu Ayah yang asli dari Krypton. 120 00:05:43,552 --> 00:05:45,095 Juga bangsa kami. 121 00:05:45,136 --> 00:05:47,138 - Clark, sebelum kau terlibat lebih jauh, 122 00:05:47,180 --> 00:05:48,265 tidakkah kau pikir kau harus menyelidikinya? 123 00:05:48,306 --> 00:05:50,308 Apakah yang dikatakan Edge benar? 124 00:05:50,350 --> 00:05:51,977 Aku tidak akan pergi setelah Edge mengirim seseorang 125 00:05:52,018 --> 00:05:53,311 untuk membunuhmu dan Jonathan. 126 00:05:53,353 --> 00:05:55,355 Sayang, setengah dari anggota DOD ada di halaman depan kita. 127 00:05:55,397 --> 00:05:58,817 Mereka pindah ke kota. Edge tidak datang ke sini. 128 00:05:58,859 --> 00:06:01,027 Pergilah, kami akan menghubungimu jika kami membutuhkanmu. 129 00:06:19,129 --> 00:06:21,923 - Apa itu mungkin? - Ya, itu dimungkinkan 130 00:06:26,595 --> 00:06:28,263 Bagaimana bisa kau tidak pernah memberitahuku? 131 00:06:28,305 --> 00:06:29,931 - Itu tidak dibutuhkan 132 00:06:29,973 --> 00:06:31,808 - Tidak dibutuhkan? 133 00:06:31,850 --> 00:06:34,895 Bagaimana aku bisa tidak tahu bahwa aku memiliki kakak laki-laki di sini, sepanjang hidup ku? 134 00:06:34,936 --> 00:06:36,605 Seseorang yang ingin memulihkan Krypton 135 00:06:36,646 --> 00:06:38,899 dan menggunakan teknologi yang dibuat oleh ibuku? 136 00:06:38,940 --> 00:06:40,400 Aku tidak perlu tahu? 137 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 Aku mengerti betapa frustrasinya dirimu. 138 00:06:42,736 --> 00:06:46,197 tetapi memulihkan Krypton bukanlah niat utama Ibumu. 139 00:06:46,239 --> 00:06:47,449 Dan itu bukanlah sesuatu 140 00:06:47,490 --> 00:06:50,076 yang ingin dilakukan oleh Zeta-Rho 141 00:06:50,118 --> 00:06:52,787 Penemuan Lara ditujukan untuk kepentingan pelestarian, 142 00:06:52,829 --> 00:06:55,957 untuk menyelamatkan bangsa kita dengan mempertahankan 143 00:06:55,999 --> 00:06:57,626 dan memindahkan pikiran mereka, 144 00:06:57,667 --> 00:06:59,794 seperti pikiranku sendiri yang telah disimpan di sini. 145 00:07:00,795 --> 00:07:02,589 Zeta-Rho-lah yang berusaha mencari 146 00:07:02,631 --> 00:07:04,591 dan menjajah dunia lain 147 00:07:04,633 --> 00:07:07,886 dan kemudian memperbudak penghuninya aslinya. 148 00:07:07,928 --> 00:07:10,472 - aku tidak bisa membiarkan ini terjadi. 149 00:07:10,513 --> 00:07:12,140 Aku harus mengembalikan semua orang 150 00:07:12,182 --> 00:07:13,683 yang telah menerima kesadaran bangsa Krypton. 151 00:07:13,725 --> 00:07:16,227 Katakan saja apa yang harus aku lakukan, dan aku akan melakukannya. 152 00:07:16,269 --> 00:07:19,147 The Eradicator jauh di luar pemahaman Ayah. 153 00:07:19,189 --> 00:07:20,815 Ini adalah penemuan ibumu. 154 00:07:20,857 --> 00:07:23,276 Dialah yang mengembangkan teknologi ini. 155 00:07:24,194 --> 00:07:26,071 Maafkan Ayah, anakku. 156 00:07:26,112 --> 00:07:27,781 Ayah tidak bisa menolong mu. 157 00:07:44,089 --> 00:07:45,632 - Kenapa setiap kali tampaknya 158 00:07:45,674 --> 00:07:47,342 keadaan akan menjadi lebih baik, 159 00:07:47,384 --> 00:07:48,718 sesuatu kemudian terjadi, 160 00:07:48,760 --> 00:07:50,387 dan kemudian keadaan memburuk setelahnya? 161 00:07:57,560 --> 00:07:58,645 Kau baik-baik saja? 162 00:07:59,270 --> 00:08:01,314 - Bung, aku melihat rekaman apa yang terjadi pada Ayah 163 00:08:01,356 --> 00:08:02,941 di planet asal John Henry. 164 00:08:02,983 --> 00:08:05,026 Ayah membunuh Ibu. 165 00:08:05,068 --> 00:08:07,612 Maksudku, itu Ayah atau kembarannya, atau apalah. 166 00:08:07,654 --> 00:08:08,989 - Jadi? 167 00:08:09,030 --> 00:08:11,449 - Jadi bagaimana jika Edge yang berasal planet itu 168 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 juga adalah kakak Superman? 169 00:08:13,535 --> 00:08:15,453 Bagaimana jika dia membawa kembali ibu mereka, 170 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 dan kemudian dia memberinya keluarga Krypton, 171 00:08:17,539 --> 00:08:19,416 dan kemudian dia menghancurkan umat manusia? 172 00:08:19,457 --> 00:08:21,376 Bagaimana jika itu yang terjadi di sana... 173 00:08:23,003 --> 00:08:24,754 Dan kemudian terjadi di sini juga? 174 00:08:27,716 --> 00:08:29,718 - Itu tidak akan mengubah apa pun. 175 00:08:31,553 --> 00:08:33,888 Dengar, yang kumaksud, bagaimana jika sepanjang hidupmu kau 176 00:08:33,930 --> 00:08:36,891 berpikir jika hanya kaulah satu-satunya yang tersisa di keluargamu, 177 00:08:36,933 --> 00:08:38,560 dan tiba-tiba kau mendapatkan fakta 178 00:08:38,601 --> 00:08:40,729 jika kau memiliki kakak laki-laki yang tidak pernah kau kenal, 179 00:08:40,770 --> 00:08:42,647 dan kemudian, kau bisa bertemu juga dengan Ibumu? 180 00:08:44,357 --> 00:08:46,776 - Itu akan bisa mempengaruhi siapa pun. - Ya, itu bisa terjadi. 181 00:08:46,818 --> 00:08:48,778 Tapi perbedaan antara Edge dan ayahmu 182 00:08:48,820 --> 00:08:50,947 adalah, Ayahmu memiliki keluarga, kita bertiga, di sini. 183 00:08:50,989 --> 00:08:52,407 Kita adalah keluarganya. 184 00:08:52,449 --> 00:08:55,326 Dan apapun yang terjadi, kita akan selalu menjadi keluarga Ayah. 185 00:09:00,790 --> 00:09:02,667 - kita menemukan Kyle Cushing. 186 00:09:03,251 --> 00:09:05,045 - Dimana? 187 00:09:05,086 --> 00:09:07,047 - Mengapa kau tidak memberitahuku bahwa kau akan bertemu dengan Edge? 188 00:09:07,088 --> 00:09:09,424 - Karena kau berbohong padaku, Lana, 189 00:09:09,466 --> 00:09:11,634 tentang Program Eksekutif. 190 00:09:11,676 --> 00:09:13,344 Maksudku, karena kau berpendapat aku tidak memiliki kualifikasi yang diperlukan 191 00:09:13,386 --> 00:09:14,429 - Kyle. 192 00:09:14,471 --> 00:09:16,931 - Tidak, Lana, tidak apa-apa. 193 00:09:16,973 --> 00:09:19,225 Aku hanya muak dan lelah mengacau. 194 00:09:19,267 --> 00:09:21,728 Denganmu, 195 00:09:21,770 --> 00:09:22,353 dengan anak gadis kita... 196 00:09:24,773 --> 00:09:27,108 Jadi aku pergi menemuinya pagi itu. 197 00:09:27,150 --> 00:09:28,860 - Dan dia memberimu tawaran. 198 00:09:28,902 --> 00:09:31,029 - Dia bilang aku bisa melewati 199 00:09:31,071 --> 00:09:34,199 proses ini, mengubah hidupku, 200 00:09:34,240 --> 00:09:36,868 membuat diriku menjadi lebih baik, 201 00:09:36,910 --> 00:09:38,244 dan itu memang terjadi. 202 00:09:38,286 --> 00:09:40,747 - Dan seperti apa sebenarnya proses ini? 203 00:09:40,789 --> 00:09:43,416 - Langkah pertama adalah, eh, 204 00:09:43,458 --> 00:09:46,086 kita masuk ke dalam mesin itu. 205 00:09:46,127 --> 00:09:48,963 - Dan di mana mesin itu? Kemana Edge membawamu? 206 00:10:00,350 --> 00:10:02,143 Hei, Lois. 207 00:10:02,185 --> 00:10:03,812 Semua baik-baik saja? 208 00:10:03,853 --> 00:10:05,146 - Semuanya baik-baik saja 209 00:10:08,149 --> 00:10:10,276 Aku mampir untuk melihat keadaan kalian. 210 00:10:10,318 --> 00:10:12,403 - Ya . 211 00:10:12,445 --> 00:10:14,072 Keadaanku... 212 00:10:17,367 --> 00:10:19,911 Kalian semua sangat lemah. 213 00:10:26,084 --> 00:10:27,585 - Tidak semua 214 00:10:28,253 --> 00:10:30,004 Masuk, masuk masuk! 215 00:10:41,516 --> 00:10:43,476 - Kerja bagus. 216 00:10:45,520 --> 00:10:46,896 - Apakah kau baik-baik saja? 217 00:10:46,938 --> 00:10:48,982 - Tidak, aku tidak baik-baik saja. 218 00:10:54,403 --> 00:10:56,155 Dan bagaimana dengan anak-anak perempuanmu? 219 00:10:56,197 --> 00:10:58,324 - Sophie ada di rumah orang tuaku. Dia tidak tahu apa-apa. 220 00:10:58,741 --> 00:11:00,117 Sarah kabur keluar rumah tadi malam. 221 00:11:00,159 --> 00:11:01,869 Dia pikir aku melindungi Kyle. 222 00:11:01,911 --> 00:11:04,121 Dia tidak menjawab panggilan atau SMSku. 223 00:11:04,163 --> 00:11:05,831 Kami akan meminta anak-anak kami mencarinya. 224 00:11:06,415 --> 00:11:08,793 Kau tahu, sudah begitu lama 225 00:11:08,834 --> 00:11:11,462 ada sesuatu yang aneh terjadi di kota ini. 226 00:11:11,504 --> 00:11:13,631 Maksudku, kupikir kita sudah selesai dengan hal semacam ini, 227 00:11:13,673 --> 00:11:16,717 dan kemudian ini terjadi pada suami ku. 228 00:11:16,759 --> 00:11:19,345 - Lana, kita akan menyelamatkannya. Aku berjanji. 229 00:11:19,804 --> 00:11:22,056 - Bagaimana? - Tempat terbaik untuk memulai 230 00:11:22,098 --> 00:11:24,350 adalah dengan menemukan di mana Edge menyembunyikan Eradicator-nya. 231 00:11:27,144 --> 00:11:29,939 - Dan benda itukah yang mereka gunakan pada Kyle? 232 00:11:29,980 --> 00:11:33,109 - Ya, dan di mana pun itu, pasti lokasi itu 233 00:11:33,150 --> 00:11:35,611 telah menerima pengiriman X-K dari tambang Shuster. 234 00:11:35,653 --> 00:11:37,905 - Apa itu X-K? - X-Kryptonite. 235 00:11:37,947 --> 00:11:39,323 Edge menambang benda itu. 236 00:11:39,365 --> 00:11:41,200 Inilah yang memberi orang-orang kekuatan mereka. 237 00:11:41,242 --> 00:11:43,577 Teorinya adalah, kekuatan ini hanya berlaku untuk penduduk asli Smallville, 238 00:11:43,619 --> 00:11:45,454 orang-orang yang telah lama terpapar. 239 00:11:46,497 --> 00:11:48,874 - Seperti Kyle dan Emily 240 00:11:48,916 --> 00:11:51,043 dan pada dasarnya semua orang yang aku rekrut 241 00:11:51,085 --> 00:11:52,586 untuk Program Eksekutif. 242 00:11:52,628 --> 00:11:55,840 - Belasan hingga puluhan orang yang dia rekrut, 243 00:11:55,881 --> 00:11:57,216 adalah untuk membangun pasukan pribadinya. 244 00:11:57,258 --> 00:11:58,467 - Dan orang-orang ini, 245 00:11:58,509 --> 00:12:00,177 Kau tahu identitas mereka? 246 00:12:00,219 --> 00:12:02,054 - Ini adalah deretan tersangka pembunuh kita. 247 00:12:02,096 --> 00:12:04,598 Info yang kuambil dari file karyawan, pertemuan langsung, 248 00:12:04,640 --> 00:12:06,016 nama-nama yang kau tawarkan, 249 00:12:06,058 --> 00:12:07,643 siapa pun yang bisa berinteraksi dengan Edge. 250 00:12:07,685 --> 00:12:09,562 - Ini adalah daftar yang cukup panjang 251 00:12:09,603 --> 00:12:11,439 yang sayangnya tidak membawa kita lebih dekat keadaan yang lebih besar. 252 00:12:11,480 --> 00:12:13,149 Aku juga tidak memiliki gambaran besarnya. 253 00:12:14,900 --> 00:12:17,820 Oh, kecuali aku melihat satu hal yang aneh. 254 00:12:19,488 --> 00:12:20,573 Dia. 255 00:12:23,868 --> 00:12:26,620 Dr. Dabney Donovan. 256 00:12:26,662 --> 00:12:29,165 Terdaftar sebagai dokter pribadi Edge. 257 00:12:30,124 --> 00:12:32,752 Dialah yang melakukan semua pemeriksaan kesehatan 258 00:12:32,793 --> 00:12:35,087 semua orang yang mengikuti Program Eksekutif. 259 00:12:35,129 --> 00:12:36,964 - Orang ini meninggalkan posisi penting di MIT 260 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 untuk kemudian bekerja dengan Edge? 261 00:12:38,632 --> 00:12:40,593 - Itu adalah posisi dengan gaji yang cukup besar untuk ditinggalkan. 262 00:12:40,634 --> 00:12:43,512 Dia memilili gelar PhD ganda dalam genetika dan molekuler neuro-kimia. 263 00:12:43,554 --> 00:12:45,139 Pengetahuan yang akan berguna 264 00:12:45,181 --> 00:12:46,807 jika kau ingin menukar kesadaran seseorang dengan orang lainnya. 265 00:12:46,849 --> 00:12:48,851 Tahukah kau dimana dilakukannya pemeriksaan kesehatan ini? 266 00:12:48,893 --> 00:12:50,895 - Tidak, itu sangat rahasia, 267 00:12:50,936 --> 00:12:53,272 dan aku mencoba membuat Kyle memberitahuku, sebelum... 268 00:12:56,317 --> 00:12:58,652 Kupikir kita perlu mencoba lagi. 269 00:13:13,125 --> 00:13:14,585 - Sebarkan Daftar-Pencarian-Orang 270 00:13:14,627 --> 00:13:16,337 sebarkan ke seluruh tiga negara bagian. 271 00:13:16,378 --> 00:13:19,173 Lokal, negara bagian, FBI, aku ingin anak pramuka pun ikut mencari orang ini. 272 00:13:19,924 --> 00:13:21,884 Aku pikir tidak ada salahnya untuk bertanya. 273 00:13:23,260 --> 00:13:25,805 Setidaknya itu tidak bisa menyakitiku. 274 00:13:25,846 --> 00:13:27,306 Di manakah pria ini? 275 00:13:30,559 --> 00:13:33,521 - Apakah kau menyadari ancaman apa yang kau hadapi sekarang? 276 00:13:34,355 --> 00:13:36,565 Tentang apa yang akan dilakukan bangsaku 277 00:13:36,607 --> 00:13:38,567 untukmu dan keluargamu 278 00:13:38,609 --> 00:13:40,653 kapan serangan dimulai? 279 00:13:40,694 --> 00:13:42,446 - Itu benar-benar memalukan. 280 00:13:43,280 --> 00:13:46,116 Yang aku inginkan hanyalah percakapan yang baik. 281 00:13:54,124 --> 00:13:56,085 - Sekali lagi. 282 00:13:56,126 --> 00:13:58,379 Di mana aku bisa menemukan pria ini? 283 00:13:58,420 --> 00:14:01,131 - aku akan melelehkan dagingmu 284 00:14:01,173 --> 00:14:02,675 dari tengkorak mu. 285 00:14:03,717 --> 00:14:05,344 - Tidak hari ini. 286 00:14:13,561 --> 00:14:15,187 - Dimana dia? 287 00:14:20,693 --> 00:14:23,112 - aku tahu ayahku adalah bencana. 288 00:14:23,153 --> 00:14:25,531 Kupikir, aku hanya tidak mau mengakui sejauh mana itu. 289 00:14:25,573 --> 00:14:28,617 - Sarah, aku turut prihatin. 290 00:14:28,659 --> 00:14:31,287 - Mengapa kau harus prihatin? Aku tidak prihatin. 291 00:14:32,246 --> 00:14:33,497 Lebih baik tahu, kan? 292 00:14:33,539 --> 00:14:35,666 Bahkan jika ibuku benar-benar menyangkalnya. 293 00:14:36,417 --> 00:14:37,877 - Mungkin kau harus bersikap lebih lunak pada ibumu. 294 00:14:37,918 --> 00:14:39,503 - Mengapa? 295 00:14:39,545 --> 00:14:42,506 Tidak ada yang akan berubah jika ibuku tidak melakukan sesuatu. 296 00:14:42,548 --> 00:14:44,633 Ayahku adalah bencana, dan semua yang ibuku lakukan 297 00:14:44,675 --> 00:14:47,344 terus melakukan mengirim SMS pasif-agresif. 298 00:14:48,387 --> 00:14:50,931 - Kau benar. - Jon. 299 00:14:50,973 --> 00:14:52,933 - Sarah, kebenaran tentang ayahmu adalah, 300 00:14:52,975 --> 00:14:55,519 - ...dia benar-benar mengacau. - Ya, Jon, aku tahu. 301 00:14:55,561 --> 00:14:57,062 - Tidak, bukan akibat mabuk. 302 00:14:57,104 --> 00:14:58,856 Morgan Edge melakukan sesuatu padanya. 303 00:14:58,898 --> 00:15:01,775 Dan ini akan terdengar gila, 304 00:15:01,817 --> 00:15:03,611 tapi pada dasarnya dia telah dikeluarkan dari tubuhnya. 305 00:15:04,570 --> 00:15:05,988 - Dia ditarik keluar dari tubuhnya? 306 00:15:06,572 --> 00:15:08,115 Lihatlah, para anggota militer itu, 307 00:15:08,157 --> 00:15:09,867 mereka berasal dari DOD. 308 00:15:09,909 --> 00:15:12,703 mereka adalah pasukan tanggap darurat yang dipimpin oleh kakek kami. 309 00:15:12,745 --> 00:15:14,622 untuk menjaga bumi tetap aman dari makhluk asing. 310 00:15:14,663 --> 00:15:16,832 dan para ilmuwan ini, mereka sedang memeriksa ayahmu sekarang 311 00:15:16,874 --> 00:15:18,459 mencoba untuk menolongnya, tapi jujur saja... 312 00:15:18,500 --> 00:15:21,420 kupikir mereka tidak tahu 313 00:15:21,462 --> 00:15:23,923 apa sebenarnya yang sedang terjadi. 314 00:15:23,964 --> 00:15:26,383 Jadi itu bukan salah mereka, 315 00:15:26,425 --> 00:15:28,052 dan itu bukan salah Ayahmu. 316 00:15:28,093 --> 00:15:31,847 dan Sarah, itu jelas bukan juga salah ibumu. 317 00:15:34,642 --> 00:15:36,936 - Mungkin kau harus pergi melihatnya sendiri. 318 00:15:47,905 --> 00:15:50,199 Lana benar-benar menyalahkan dirinya sendiri. 319 00:15:52,242 --> 00:15:53,744 - Sulit untuk tidak bersikap seperti itu. 320 00:15:55,496 --> 00:15:56,914 Clark, mengapa Edge harus 321 00:15:56,956 --> 00:15:59,041 memberi waktu pada Superman untuk membuat keputusan? 322 00:15:59,083 --> 00:16:00,542 - Mm, apa maksudmu? 323 00:16:00,584 --> 00:16:03,379 - Edge adalah konglomerat yang kejam. 324 00:16:03,420 --> 00:16:05,506 Dia tidak pernah memberi apapun pada siapapun. 325 00:16:05,547 --> 00:16:07,132 Mengapa Edge memberi waktu pada Superman? 326 00:16:07,174 --> 00:16:09,718 Satu-satunya alasan yang masuk akal adalah karena dia membutuhkan waktu. 327 00:16:09,760 --> 00:16:11,929 Mungkin para tentaranya belum selesai dibangkitkan 328 00:16:11,971 --> 00:16:13,639 atau mengubah apa pun dalam proses itu 329 00:16:13,681 --> 00:16:15,891 karena mereka belum selesai. 330 00:16:15,933 --> 00:16:19,728 Dan Edge tahu bahwa jika dia ingin mengalahkan Superman, 331 00:16:19,770 --> 00:16:21,647 dia membutuhkan semua pasukannya. 332 00:16:25,734 --> 00:16:27,486 - Mereka menemukan Donovan. 333 00:16:29,613 --> 00:16:32,366 Hah. Kurasa aku akan, uh-- 334 00:16:32,408 --> 00:16:36,036 - Pergi dari belakang? - Pergi dari belakang, ya. 335 00:16:56,390 --> 00:16:58,142 Kau ikut dengan kami. 336 00:17:02,396 --> 00:17:05,024 Kita perlu membalikkan apa yang telah dilakukan mesin ini pada orang-orang. 337 00:17:05,065 --> 00:17:06,567 - Membalikkannya? - Ya. 338 00:17:06,608 --> 00:17:09,028 Mengubah semua orang kembali menjadi manusia yang seharusnya. 339 00:17:09,069 --> 00:17:11,280 - Aku tidak bisa melakukan itu. - Kau akan melakukan apa yang aku katakan. 340 00:17:11,321 --> 00:17:15,034 - Dengar, aku sama sekali tidak mengerti bagaimana teknologi ini bekerja. 341 00:17:15,075 --> 00:17:16,910 Jika kau ingin membalikkan proses ini, 342 00:17:16,952 --> 00:17:18,245 kau harus menemukan 343 00:17:18,287 --> 00:17:19,663 siapa pun yang menciptakan mesin ini. 344 00:17:19,705 --> 00:17:21,081 - Siapakah itu? 345 00:17:26,170 --> 00:17:28,255 - Ibuku. 346 00:17:35,804 --> 00:17:37,848 - Semua ini karena Morgan Edge. 347 00:17:39,600 --> 00:17:42,019 - Ini akan menjadi jauh lebih buruk jika kita tidak menghentikannya. 348 00:17:47,066 --> 00:17:48,776 - Dia ada di sini. 349 00:17:54,656 --> 00:17:55,908 - Semua baik-baik saja? 350 00:17:57,034 --> 00:18:00,079 - Oh, aku tahu kau sudah terbiasa dengan semua ini, 351 00:18:00,120 --> 00:18:02,331 tapi agak sulit dipercaya bisa melihat Superman 352 00:18:02,372 --> 00:18:03,707 dengan mata kepala sendiri. 353 00:18:03,749 --> 00:18:06,877 Aku sudah terbiasa melihatnya di TV. 354 00:18:08,337 --> 00:18:09,671 - Ya, itu bisa sedikit aneh. 355 00:18:09,713 --> 00:18:11,006 Ayolah. Ikuti aku. 356 00:18:12,049 --> 00:18:13,425 Apakah ada cara untuk berkomunikasi 357 00:18:13,467 --> 00:18:15,385 dengan kesadaran yang ada di dalam Eradicator? 358 00:18:15,427 --> 00:18:18,347 Pikiran Bangsa Krypton di dalam mesin sebenarnya tidak hidup. 359 00:18:18,388 --> 00:18:20,307 Setelah suatu kesadaran dipilih, 360 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 mereka membutuhkan inang untuk menjadi aktif. 361 00:18:23,143 --> 00:18:25,771 Jadi satu-satunya cara agar hal ini bekerja adalah dengan menempatkan kesadaran 362 00:18:25,813 --> 00:18:27,898 Lara Lor-Van ke tubuh seseorang dari Smallville. 363 00:18:27,940 --> 00:18:29,983 - Begitulah pemahaman ku. 364 00:18:30,025 --> 00:18:31,527 - Siapkan mesin ini. 365 00:18:34,822 --> 00:18:36,073 - Ini tidak sama sekali tidak benar. 366 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 - Kita tidak punya pilihan lain. 367 00:18:37,366 --> 00:18:38,867 - Dan kita kehabisan waktu. 368 00:18:38,909 --> 00:18:40,744 Kita harus cepat menemukan sukarelawan. 369 00:18:40,786 --> 00:18:42,079 - aku akan melakukannya. 370 00:18:44,915 --> 00:18:46,917 - Maaf, tapi itu tidak mungkin. 371 00:18:46,959 --> 00:18:49,211 Kenapa tidak? Aku berasal dari Smallville. 372 00:18:49,253 --> 00:18:51,338 Dan itu membuatku menjadi kandidat yang ideal. 373 00:18:51,380 --> 00:18:52,798 Kau tidak perlu mencari orang lain lagi. 374 00:18:52,840 --> 00:18:55,509 - Dia ada benarnya. - Ayah. 375 00:18:56,718 --> 00:18:59,388 Bisakah semua orang pergi dari sini sebentar? 376 00:19:14,403 --> 00:19:16,071 Ini bukan tanggung jawabmu. 377 00:19:16,113 --> 00:19:17,447 - Lalu tanggung jawa siapa? 378 00:19:17,489 --> 00:19:19,449 Akulah yang ada di sana 379 00:19:19,491 --> 00:19:21,118 ketika Kyle mengumpulkan seisi kota 380 00:19:21,160 --> 00:19:22,578 untuk bekerja pada Edge. 381 00:19:22,619 --> 00:19:25,747 Maksudku, akulah yang mendaftarkan teman-temanku sendiri 382 00:19:25,789 --> 00:19:27,332 ke Program Eksekutif Edge. 383 00:19:27,374 --> 00:19:29,251 - Lana-- - Ini kotaku, 384 00:19:29,293 --> 00:19:32,296 dan di setiap titik kritis aku telah gagal. 385 00:19:32,337 --> 00:19:34,882 Jadi jangan bilang ini bukan tanggung jawab ku. 386 00:19:34,923 --> 00:19:37,885 Tidak ketika aku berdiri di sini dan akan kehilangan segalanya. 387 00:19:37,926 --> 00:19:39,720 - aku menghargai apa yang kau coba lakukan, 388 00:19:39,761 --> 00:19:41,013 tapi kau punya keluarga. 389 00:19:41,054 --> 00:19:42,598 - Ya, dan suamiku adalah salah satunya, 390 00:19:42,639 --> 00:19:46,310 siapa yang akan menjadi makhluk asing psikopat 391 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 jika aku tidak melakukan sesuatu. 392 00:19:49,021 --> 00:19:51,982 Aku harus menyelamatkan Kyle, Lois. 393 00:19:52,024 --> 00:19:54,526 Jika ada kemungkinan dia masih hidup, 394 00:19:54,568 --> 00:19:57,529 Aku harus melakukannya. - Bagaimana dengan Sarah dan Sophie? 395 00:19:57,571 --> 00:19:59,740 - Mereka sangat berarti bagiku, kau tahu itu. 396 00:19:59,781 --> 00:20:01,033 - Itu sebabnya aku tidak bisa membiarkan kau melakukan ini. 397 00:20:01,074 --> 00:20:03,160 - Tidak, itulah sebabnya kau harus mempercayaiku 398 00:20:03,202 --> 00:20:05,746 Aku harus memperbaiki semua ini untuk mereka, 399 00:20:05,787 --> 00:20:08,207 bagiku, dan untuk semua orang di sini. 400 00:20:08,248 --> 00:20:10,083 - Tidak ada jaminan ini akan berhasil. 401 00:20:10,125 --> 00:20:11,710 Ini adalah teknologi makhluk asing. 402 00:20:11,752 --> 00:20:13,420 - Nah, itu adalah hal yang baik 403 00:20:13,462 --> 00:20:16,215 Aku hanyalah karyawan bagian pinjaman di bank lokal yang tidak tahu apa-apa. 404 00:20:20,427 --> 00:20:22,429 - kau tidak diizinkan masuk. 405 00:20:22,471 --> 00:20:23,722 - Dia adalah putrinya. 406 00:20:23,764 --> 00:20:24,932 Berapa banyak otorisasi yang kau butuhkan? 407 00:20:24,973 --> 00:20:26,308 - Kita sudah melalui semua ini. 408 00:20:26,350 --> 00:20:28,101 Aku ingin kau menjauhi tempat itu. 409 00:20:28,143 --> 00:20:29,102 - Atau apa? Apa yang akan kau lakukan? 410 00:20:29,144 --> 00:20:30,562 Apakah kau akan menembak kita? 411 00:20:30,604 --> 00:20:31,688 - Teman-teman, mungkin kita harus mencoba lagi nanti. 412 00:20:31,730 --> 00:20:33,315 - Tidak, kita akan masuk 413 00:20:33,357 --> 00:20:35,317 apakah tentara brengsek di sini mengijinkan kita atau tidak. 414 00:20:35,359 --> 00:20:36,526 - Apa yang terjadi di sini? 415 00:20:37,611 --> 00:20:39,071 Aku berada di tengah darurat nasional, 416 00:20:39,112 --> 00:20:40,322 hanya untuk mendapatkan kabar jika cucuku sendiri 417 00:20:40,364 --> 00:20:42,115 berada di sini menyebabkan masalah. 418 00:20:42,157 --> 00:20:43,700 - kita hanya mencoba masuk agar dia bisa melihat ayahnya. 419 00:20:43,742 --> 00:20:45,410 - Itu bukan pilihan. 420 00:20:45,452 --> 00:20:47,037 - Kami sudah memberitahunya apa yang terjadi padanya, oke? 421 00:20:47,079 --> 00:20:48,789 Dia pantas melihatnya sendiri. 422 00:20:50,332 --> 00:20:52,209 - Kenapa kau ingin melakukan itu? 423 00:20:52,251 --> 00:20:54,544 - aku tidak tahu, mungkin karena aku sudah selesai dengan semua rahasia kakek. 424 00:20:54,586 --> 00:20:56,004 - Rahasia itu bisa menyelamatkan nyawa. 425 00:20:56,046 --> 00:20:57,631 - Betulkah? Karena kakek terus mengatakan itu 426 00:20:57,673 --> 00:20:59,758 dan itu ternyata selalu terbukti tidak benar. 427 00:20:59,800 --> 00:21:01,510 - Apakah ini tentang apa yang terjadi dengan saudaramu? 428 00:21:01,551 --> 00:21:03,804 - Tidak, ini tentang segalanya, oke? 429 00:21:03,845 --> 00:21:06,598 Kakek terus bertingkah seolah Kakek melakukan hal yang benar 430 00:21:06,640 --> 00:21:10,143 dan kemudian terus terbukti sebaliknya. 431 00:21:13,021 --> 00:21:15,357 Maksudku, ayolah, tidak bisakah kakek berlaku seperti orang sungguhan untuk sekali saja 432 00:21:15,399 --> 00:21:17,609 dan bukan seorang prajurit? 433 00:21:17,651 --> 00:21:20,028 ♪ ♪ 434 00:21:20,070 --> 00:21:21,613 - Biarkan mereka masuk. 435 00:21:27,494 --> 00:21:29,288 - Terima kasih, Kakek. 436 00:21:34,751 --> 00:21:35,877 - Ayah? 437 00:21:41,508 --> 00:21:42,968 Aku tidak mengerti. 438 00:21:43,010 --> 00:21:45,012 Kau mengatakan bahwa akan ada semacam... 439 00:21:46,596 --> 00:21:48,307 - Kau. 440 00:21:51,059 --> 00:21:52,769 Kau pikir dengan mainan kecilmu itu bisa menghentikan kami? 441 00:21:52,811 --> 00:21:54,396 - Ayah. 442 00:21:54,438 --> 00:21:56,606 - Ayah? 443 00:21:56,648 --> 00:21:59,609 Oh, Ayahmu sudah tidak ada. 444 00:21:59,651 --> 00:22:01,695 Dia adalah mayat yang berteriak. 445 00:22:01,737 --> 00:22:04,489 Abu di atas tumpukan kayu bakar. 446 00:22:04,531 --> 00:22:06,491 - Hei, Sarah, ayo-- ayo pergi dari sini. 447 00:22:06,533 --> 00:22:09,745 Hei, ayo, ayo. 448 00:22:11,496 --> 00:22:12,622 - Hei. 449 00:22:14,374 --> 00:22:16,752 Saat aku keluar dari sini, 450 00:22:16,793 --> 00:22:19,588 Aku akan membunuhmu dulu. 451 00:22:26,053 --> 00:22:27,846 - Aku tidak suka ini. - Aku juga tidak menyukainya, 452 00:22:27,888 --> 00:22:29,765 tapi itu adalah pilihannya, dan kita harus menghormatinya. 453 00:22:29,806 --> 00:22:31,099 - Aku tahu, tapi itu Lana. 454 00:22:31,141 --> 00:22:32,434 Dia adalah salah satu teman terdekatku. 455 00:22:32,476 --> 00:22:34,061 - Itulah mengapa kau harus mengatakan sesuatu, 456 00:22:34,102 --> 00:22:36,563 bahkan jika kau mengatakannya sebagai Superman itu akan sangat berarti untuknya. 457 00:23:01,505 --> 00:23:04,091 Aku ingin mengucapkan terima kasih. 458 00:23:04,132 --> 00:23:05,133 Ini sangat berani. 459 00:23:05,175 --> 00:23:06,510 Aku tidak akan begitu yakin. 460 00:23:06,551 --> 00:23:09,721 Jantungku berdetak satu juta mil per jam. 461 00:23:09,763 --> 00:23:12,682 - Ya, aku, um, aku tahu. 462 00:23:12,724 --> 00:23:14,059 - Baiklah 463 00:23:14,101 --> 00:23:15,519 Maaf. 464 00:23:15,560 --> 00:23:17,104 Kau tahu, kau tidak perlu melakukan ini. 465 00:23:18,730 --> 00:23:20,190 Selalu ada cara lain. 466 00:23:20,232 --> 00:23:22,150 Aku tidak yakin kau benar-benar percaya itu. 467 00:23:23,735 --> 00:23:25,737 Juga apakah Superman baru saja berbohong padaku? 468 00:23:25,779 --> 00:23:28,490 - Aku tidak berbohong. Aku hanya, eh... 469 00:23:28,532 --> 00:23:30,075 Aku hanya seorang yang optimis. 470 00:23:30,117 --> 00:23:32,119 Aku rasa itulah yang membuatmu menjadi pahlawan. 471 00:23:32,160 --> 00:23:34,329 - kau adalah pahlawan sekarang, Lana. 472 00:23:39,209 --> 00:23:40,627 -Waktunya telah tiba. 473 00:24:15,871 --> 00:24:17,539 Kami akan berada di sini. 474 00:24:52,532 --> 00:24:54,493 Apakah itu bekerja? Apakah dia baik-baik saja? 475 00:25:09,591 --> 00:25:11,343 Kal-El. 476 00:25:15,472 --> 00:25:16,890 - Ibu. 477 00:25:25,232 --> 00:25:27,442 Aku tahu ini pasti proses yang amat rumit. 478 00:25:27,484 --> 00:25:30,737 Kebangkitan adalah pekerjaan hidupku, 479 00:25:30,779 --> 00:25:33,281 sebagai cara untuk memastikan peradaban kita 480 00:25:33,323 --> 00:25:34,824 tidak hilang selamanya. 481 00:25:36,243 --> 00:25:38,411 Tapi ini tidak pernah diciptakan untuk digunakan sebagai jalan 482 00:25:38,453 --> 00:25:40,956 untuk menggantikan ras lain. 483 00:25:40,997 --> 00:25:43,333 Bangsa Krypton adalah orang-orang yang cinta damai. 484 00:25:44,834 --> 00:25:47,003 Setidaknya sebagian besar dari kita. 485 00:25:47,045 --> 00:25:48,922 Aku tidak mengerti. 486 00:25:50,507 --> 00:25:54,594 Zeta-Rho, adalah kakakku? 487 00:25:56,429 --> 00:25:57,973 Kau memiliki keluarga lain? 488 00:25:58,473 --> 00:26:01,059 Kami cocok secara genetik. 489 00:26:01,101 --> 00:26:03,103 Begitulah cara persatuan dibentuk 490 00:26:03,144 --> 00:26:05,230 selama ribuan tahun di Krypton... 491 00:26:06,898 --> 00:26:08,567 Dan kemudian Ibu bertemu dengan ayahmu. 492 00:26:09,693 --> 00:26:11,528 kami jatuh cinta 493 00:26:11,570 --> 00:26:14,906 dan mengakhiri hubunganku dengan Zeta-Rho. 494 00:26:14,948 --> 00:26:17,242 Jor-El dan Ibu berbagi visi 495 00:26:17,284 --> 00:26:19,619 untuk membuat dunia yang lebih baik. 496 00:26:19,661 --> 00:26:21,246 Ibu melahirkanmu. 497 00:26:21,288 --> 00:26:23,915 Dan ketika ayahmu dan Ibu, 498 00:26:23,957 --> 00:26:27,669 memutuskan untuk mengirimmu ke Bumi, 499 00:26:27,711 --> 00:26:30,046 kami berharap kau akan menjalani visi itu. 500 00:26:30,088 --> 00:26:31,298 Kupikir aku sudah melakukannya. 501 00:26:35,594 --> 00:26:38,847 Kristal batu matahari di pod milikku, 502 00:26:38,888 --> 00:26:40,307 kenapa hanya milik ayah? 503 00:26:40,348 --> 00:26:41,766 Kenapa bukan milik Ibu juga? 504 00:26:41,808 --> 00:26:44,144 Kristal Batu matahariku dicuri oleh Zeta-Rho. 505 00:26:45,395 --> 00:26:47,397 Sebagai balas dendam karena meninggalkannya. 506 00:26:47,439 --> 00:26:49,816 Ketakutan terbesarku ketika melepaskanmu 507 00:26:49,858 --> 00:26:52,569 adalah jika kau akan hidup di Bumi tanpa seorang ibu. 508 00:26:52,611 --> 00:26:54,154 Aku punya ibu di sini. 509 00:26:55,530 --> 00:26:57,073 Namanya Martha. 510 00:26:59,951 --> 00:27:02,662 Dia sangat mencintaiku. 511 00:27:02,704 --> 00:27:06,291 Kau tidak tahu betapa berartinya itu bagiku, Kal-El. 512 00:27:07,751 --> 00:27:10,045 Dunia ini, 513 00:27:10,086 --> 00:27:12,505 mereka menyambut mu. 514 00:27:12,547 --> 00:27:14,466 - Ya benar 515 00:27:14,507 --> 00:27:17,594 Dan kau menemukan seseorang. 516 00:27:17,636 --> 00:27:20,263 Aku bisa tahu dari caramu memandangnya. 517 00:27:26,102 --> 00:27:28,188 Dia adalah cinta dalam hidupku. 518 00:27:28,229 --> 00:27:30,231 Inilah semua yang aku inginkan untukmu. 519 00:27:31,816 --> 00:27:34,235 Untuk menemukan rumah baru, 520 00:27:34,277 --> 00:27:36,655 seseorang untuk dicintai, 521 00:27:36,696 --> 00:27:39,115 membuat keluargamu sendiri. 522 00:27:39,908 --> 00:27:41,534 Kami memiliki dua putra. 523 00:27:44,371 --> 00:27:46,498 Ceritakan semua tentang mereka. 524 00:27:56,007 --> 00:27:58,134 - Apa yang akan kita lakukan? 525 00:27:58,176 --> 00:27:59,886 - Kita? 526 00:27:59,928 --> 00:28:01,554 Lihat gadis itu. Dia sangat kesal. 527 00:28:01,596 --> 00:28:03,807 Aku pikir dia ingin berbicara dengan mu. 528 00:28:03,848 --> 00:28:05,225 - Ya, dan kenapa dia marah? 529 00:28:05,266 --> 00:28:06,559 Karena kau harus memberitahunya apa yang sedang terjadi. 530 00:28:06,601 --> 00:28:08,103 - Hei, lihat, aku tidak akan meminta maaf 531 00:28:08,144 --> 00:28:10,605 untuk mengatakan yang sebenarnya, oke? Tidak akan pernah. 532 00:28:10,647 --> 00:28:15,777 Dan aku berharap semua ini tidak pernah terjadi, 533 00:28:15,819 --> 00:28:19,197 dan apa yang terjadi pada ayahnya, sungguh menyebalkan. 534 00:28:19,239 --> 00:28:21,783 Betul? Tapi aku pikir-- 535 00:28:21,825 --> 00:28:24,285 Kupikir, yang bisa kau lakukan sekarang adalah berada di sana untuknya. 536 00:28:24,327 --> 00:28:26,287 - Ya. kau benar. 537 00:28:45,890 --> 00:28:47,684 Aku mohon maaf. 538 00:28:47,726 --> 00:28:49,477 Aku harus menemuinya. 539 00:28:49,519 --> 00:28:51,771 Aku harus mengerti, tapi sekarang seperti, 540 00:28:51,813 --> 00:28:54,023 Aku bahkan tidak tahu apa itu. 541 00:28:54,065 --> 00:28:56,317 Kupikir banyak orang yang sangat pintar 542 00:28:56,359 --> 00:28:57,652 sedang mencoba untuk menyelidikinya sekarang. 543 00:29:01,281 --> 00:29:04,033 - Tadi malam, itu... 544 00:29:04,075 --> 00:29:06,161 itu adalah ayahku. 545 00:29:06,202 --> 00:29:07,871 Aku tahu itu ayahku, 546 00:29:07,912 --> 00:29:12,083 tapi aku jahat padanya. 547 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 Kupikir itu bisa menjadi kali yang terakhir kalinya 548 00:29:13,835 --> 00:29:15,462 Aku bisa melihat ayahku. 549 00:29:16,755 --> 00:29:18,131 Menyebut ayahku pemabuk 550 00:29:18,173 --> 00:29:20,759 apakah akan menjadi hal terakhir yang pernah kukatakan padanya? 551 00:29:25,805 --> 00:29:27,640 Aku membutuhkan dia kembali. 552 00:29:32,270 --> 00:29:34,689 - Kita hanya harus berpegang pada harapan. 553 00:29:48,369 --> 00:29:50,497 - Aku akan menemukan mereka. - Tidak perlu. 554 00:29:50,538 --> 00:29:51,706 - Mereka mengambil Eradic-- 555 00:29:51,748 --> 00:29:55,168 - Aku bilang tidak perlu! 556 00:29:56,503 --> 00:29:59,130 Biarkan saja dan persiapkan kedatangan kita. 557 00:29:59,172 --> 00:30:00,340 - Sekarang? 558 00:30:03,802 --> 00:30:05,178 - Kal-El sudah membuat keputusannya. 559 00:30:05,220 --> 00:30:07,639 Dia memilih manusia daripada kita. 560 00:30:09,265 --> 00:30:11,726 Tidak ada gunanya menyelamatkan adikku itu sekarang. 561 00:30:20,693 --> 00:30:22,445 - Bagaimana cara kerjanya? 562 00:30:25,156 --> 00:30:27,408 - Prinsip yang sama seperti komputer. 563 00:30:27,450 --> 00:30:29,744 Dalam hal ini, alih-alih komputer, 564 00:30:29,786 --> 00:30:31,120 itu adalah otak, 565 00:30:31,162 --> 00:30:33,414 dan informasi yang diunggah 566 00:30:33,456 --> 00:30:35,208 adalah kesadaran seseorang. 567 00:30:35,250 --> 00:30:39,212 The Eradicator menyimpan dan mentransfer informasi ini, 568 00:30:39,254 --> 00:30:42,131 kesadaran baru, kepada seseorang. 569 00:30:42,173 --> 00:30:45,635 - Jadi selama proses transfer ini, 570 00:30:45,677 --> 00:30:48,221 apakah kesadaran lamanya tetap ada? 571 00:30:48,263 --> 00:30:51,641 - Kesadaran lama akan tetap ada, sampai transfer selesai. 572 00:30:51,683 --> 00:30:53,935 - Dan kemudian kesadaran baru akan sepenuhnya mengambil alih. 573 00:30:53,977 --> 00:30:55,144 - Berapa lama? 574 00:30:55,186 --> 00:30:57,689 - Hitungan hari. Minggu. 575 00:30:57,730 --> 00:30:59,732 Tergantung kesiapan tubuh inangnya 576 00:30:59,774 --> 00:31:01,860 untuk menerima kehidupan baru ini, jika memang ada. 577 00:31:01,901 --> 00:31:04,445 Tapi bagian Krypton yang berkembang, 578 00:31:04,487 --> 00:31:06,739 orang itu bisa muncul kapan saja? 579 00:31:06,781 --> 00:31:09,325 - Jika diminta, ya. 580 00:31:09,367 --> 00:31:12,161 Kesadaran Krypton akan tetap berada di Eradicator, 581 00:31:12,203 --> 00:31:15,039 dan kekuatan mereka akan menghilang seiring waktu. 582 00:31:15,081 --> 00:31:16,374 Lalu bagaimana kita bisa menghentikan ini? 583 00:31:16,416 --> 00:31:18,710 Mencegah proses transfer selesai 584 00:31:18,751 --> 00:31:21,588 jadi hanya kesadaran lama yang tetap ada. 585 00:31:21,629 --> 00:31:23,464 - Bisakah kita melakukan hal itu? - Ya bisa. 586 00:31:23,506 --> 00:31:25,675 Kita hanya perlu membuat orang-orang yang terkena dampak 587 00:31:25,717 --> 00:31:28,428 untuk mengulang proses Eradicator lagi. 588 00:31:28,469 --> 00:31:30,722 - Membawa mereka ke sini? Semuanya? - Ya . 589 00:31:30,763 --> 00:31:31,973 Dan memasukkan mereka semua lagi ke dalam mesin? 590 00:31:32,015 --> 00:31:33,433 - Ya . - Tapi kita tidak tahu 591 00:31:33,474 --> 00:31:35,351 berapa banyak orang yang telah melalui ini. 592 00:31:35,393 --> 00:31:37,353 - Harus ada cara lain untuk melakukannya sekaligus. 593 00:31:37,395 --> 00:31:39,606 - Itu akan membutuhkan energi yang sangat besar. 594 00:31:39,647 --> 00:31:41,024 - Berapa banyak? 595 00:31:41,065 --> 00:31:42,483 Kita akan membutuhkan sesuatu 596 00:31:42,525 --> 00:31:44,819 yang menyaingi matahari planet ini. 597 00:31:51,576 --> 00:31:53,077 - Itu adalah Edge. 598 00:31:54,287 --> 00:31:55,580 Cari tahu cara untuk melakukannya untuk semua orang, sekaligus. 599 00:31:55,622 --> 00:31:56,998 Aku akan menahan mereka selama aku bisa. 600 00:31:57,040 --> 00:31:58,499 - Bagaimana kau akan melakukan itu? 601 00:31:58,541 --> 00:32:00,710 Datanglah padanya seperti yang dia lakukan padamu... 602 00:32:01,878 --> 00:32:03,171 Sebagai adiknya. 603 00:32:06,341 --> 00:32:07,425 - Ibu. 604 00:32:07,467 --> 00:32:10,053 - Pergilah, anakku. 605 00:32:10,094 --> 00:32:12,972 Jadilah pahlawan seperti yang harus kau lakukan. 606 00:32:31,741 --> 00:32:33,076 - Selamat datang, 607 00:32:34,494 --> 00:32:37,747 Superman. 608 00:32:44,462 --> 00:32:45,421 - Mengapa kau mencintai mereka? 609 00:32:45,463 --> 00:32:47,423 Pasti ada alasannya. 610 00:32:47,465 --> 00:32:49,175 Apakah mereka menyelamatkanmu 611 00:32:49,217 --> 00:32:51,219 Ketika kau pertama kali sampai di sini? 612 00:32:51,260 --> 00:32:53,012 Apakah mereka memperlakukanmu layaknya kau adalah salah satu dari mereka? 613 00:32:56,307 --> 00:32:57,850 Karena mereka tidak melakukan hal seperti itu untukku. 614 00:32:57,892 --> 00:33:00,061 Aku mendarat di pedesaan Inggris, 615 00:33:00,103 --> 00:33:01,479 di mana aku tidak disambut. 616 00:33:02,814 --> 00:33:04,732 Aku diburu. 617 00:33:14,283 --> 00:33:15,868 Terjebak. 618 00:33:17,203 --> 00:33:18,454 Tertangkap. 619 00:33:19,914 --> 00:33:21,165 Dan disembunyikan dari dunia 620 00:33:21,207 --> 00:33:22,291 selama bertahun-tahun. 621 00:33:23,042 --> 00:33:25,670 Sepotong daging makhluk asing, 622 00:33:25,712 --> 00:33:27,296 sebuah percobaan 623 00:33:27,338 --> 00:33:29,924 bagi mereka untuk belajar mengapa aku memiliki kekuatan super. 624 00:33:29,966 --> 00:33:32,301 Kakak, aku minta maaf jika hal itu terjadi pada mu... 625 00:33:33,803 --> 00:33:35,680 Tapi tidak semua orang di sini seperti itu. 626 00:33:37,348 --> 00:33:39,100 Hanya ketika mereka takut. 627 00:33:40,893 --> 00:33:43,896 Dan percayalah, 628 00:33:43,938 --> 00:33:45,690 Aku membuat mereka takut. 629 00:34:00,329 --> 00:34:02,165 Tidak tidak. 630 00:34:02,206 --> 00:34:03,624 Tidak! 631 00:34:05,626 --> 00:34:07,587 Dan aku akan pergi lagi 632 00:34:07,628 --> 00:34:10,673 tanpamu, adikku. 633 00:34:22,977 --> 00:34:25,229 - Katakan padaku. 634 00:34:27,023 --> 00:34:29,650 Bagaimana rasanya hidup bersama anakku? 635 00:34:29,692 --> 00:34:32,236 - Sebagian besar waktu, itu mudah. 636 00:34:32,278 --> 00:34:35,156 Dan terkadang sangat sulit. 637 00:34:37,241 --> 00:34:38,993 Sebagian besar waktu, aku merasa sangat aman, 638 00:34:39,035 --> 00:34:41,829 dan kemudian aku juga mengalami beberapa 639 00:34:41,871 --> 00:34:44,165 kejadian yang menakutkan sepanjang hidupku. 640 00:34:45,666 --> 00:34:50,046 Tapi selalu ada cinta dan rasa hormat. 641 00:34:50,880 --> 00:34:52,256 Sebuah hubungan kemitraan? 642 00:34:52,298 --> 00:34:54,217 yang sangat erat. 643 00:35:00,973 --> 00:35:02,600 - Di Krypton, aku pernah memiliki 644 00:35:02,642 --> 00:35:05,853 semua harapan dan impian yang bisa dimiliki seseorang. 645 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 Dan aku menjalani semuanya. 646 00:35:07,480 --> 00:35:09,357 Dan kemudian suatu hari, 647 00:35:09,398 --> 00:35:12,777 harapan dan impian itu hanyalah untuk putra yang baru saja kumiliki. 648 00:35:15,738 --> 00:35:17,448 Terima kasih, Lois, 649 00:35:17,490 --> 00:35:19,659 untuk membuat mereka menjadi kenyataan. 650 00:35:19,700 --> 00:35:22,995 - Dia adalah pahlawan pertama dan terhebat di dunia ini, 651 00:35:23,037 --> 00:35:26,707 tetapi aku ingin kau tahu bahwa dia adalah pria yang lebih baik. 652 00:35:26,749 --> 00:35:30,044 ♪ ♪ 653 00:35:30,086 --> 00:35:31,754 Mengenai kejadian semalam 654 00:35:31,796 --> 00:35:33,131 dan saat penampilanmu, 655 00:35:33,172 --> 00:35:35,716 Aku sangat menyesal, aku tidak bisa membantumu 656 00:35:38,678 --> 00:35:40,847 - Itu karena hal ini, bukan? 657 00:35:41,597 --> 00:35:43,099 - Ya. 658 00:35:45,977 --> 00:35:48,938 Aku merasa jadi orang brengsek, Jordan. 659 00:35:48,980 --> 00:35:52,108 Semua keanehan yang terjadi padamu, dan sekarang semuanya masuk akal. 660 00:35:52,150 --> 00:35:55,319 Maksudku, kau tahu semua tentang semua ini, 661 00:35:55,361 --> 00:35:56,863 dan kau harus merahasiakannya. 662 00:35:59,282 --> 00:36:00,700 - kau tahu, aku sebenarnya sangat senang 663 00:36:00,741 --> 00:36:02,660 bahwa ayahmu ada di sana, bukan aku. 664 00:36:04,120 --> 00:36:06,289 Kalian harus memilikinya bersama. 665 00:36:06,330 --> 00:36:08,207 Ini adalah kenangan yang indah untuk dikenang 666 00:36:10,334 --> 00:36:11,878 - Ini bon kalian 667 00:36:16,757 --> 00:36:18,050 - Sesuatu sedang terjadi. 668 00:36:25,975 --> 00:36:27,351 - Apa yang terjadi? 669 00:36:41,866 --> 00:36:43,618 - Ya, manusia memang tidak sempurna. 670 00:36:43,659 --> 00:36:46,078 dan ya, beberapa lebih jahat dari yang lain, 671 00:36:46,120 --> 00:36:48,497 tetapi mereka tidak pantas mendapatkan apa yang kau coba lakukan. 672 00:36:48,539 --> 00:36:50,499 Kau akan membela mereka daripada bangsamu sendiri? 673 00:36:50,541 --> 00:36:52,752 - Mereka tidak pantas kehilangan nyawa mereka. 674 00:36:52,793 --> 00:36:55,046 - Mereka lebih rendah dari kita, Kal. 675 00:36:55,087 --> 00:36:56,964 Tidak, mereka tidak begitu. Mereka hanya berbeda. 676 00:36:57,006 --> 00:36:58,716 Aku dikirim ke sini dengan misi 677 00:36:58,758 --> 00:37:01,510 - ...untuk membangkitkan bangsaku. - Tidak. 678 00:37:01,552 --> 00:37:03,554 - Untuk menyelamatkan Krypton. - Berhenti. 679 00:37:03,596 --> 00:37:05,264 - Dan aku tidak akan gagal. 680 00:37:05,306 --> 00:37:06,557 - Ya, kau akan gagal! 681 00:37:06,599 --> 00:37:08,100 - Masalahnya, Kal, 682 00:37:08,142 --> 00:37:10,561 ini adalah satu-satunya planet yang pernah kau kenal, 683 00:37:10,603 --> 00:37:13,356 sehingga kau tidak tahu rasa sakit kehilangan duniamu, 684 00:37:13,397 --> 00:37:15,399 tapi aku pernah merasakannya, 685 00:37:15,441 --> 00:37:18,486 dan aku tidak akan membiarkan hal itu terjadi lagi. 686 00:37:21,280 --> 00:37:23,074 Dan mereka juga tidak. 687 00:37:37,630 --> 00:37:39,423 Mereka semua yang datang adalah keluargamu, Kal. 688 00:37:39,465 --> 00:37:41,968 Bangsamu yang sebenarnya, warisanmu yang sebenarnya. 689 00:37:42,009 --> 00:37:44,053 Pilihlah. 690 00:37:44,095 --> 00:37:46,264 Kita atau mereka? 691 00:37:49,725 --> 00:37:52,061 - Tidak ada kita atau mereka. 692 00:38:11,455 --> 00:38:13,291 Sam, kita kehabisan waktu. 693 00:38:13,332 --> 00:38:14,542 Apakah kalian sudah siap? 694 00:38:17,086 --> 00:38:19,922 - Siap? - Ya. Siap. 695 00:38:19,964 --> 00:38:21,674 - Kita sudah siap, 696 00:38:21,716 --> 00:38:24,176 Kecuali sumber energinya. 697 00:38:24,218 --> 00:38:26,262 Kita tidak memiliki sesuatu yang cukup kuat di sini. 698 00:38:26,304 --> 00:38:27,263 - Ya, kita memilikinya. Aku. 699 00:38:27,305 --> 00:38:28,764 - Apa? 700 00:38:28,806 --> 00:38:30,308 Aku akan melepaskan semua energiku sekaligus, 701 00:38:30,349 --> 00:38:32,184 untuk membuat suar matahari, itu akan cukup. 702 00:38:32,226 --> 00:38:33,894 - Dan kau akan lemah selama berhari-hari. 703 00:38:33,936 --> 00:38:35,062 Aku tidak bisa membiarkanmu melakukan ini. 704 00:38:35,104 --> 00:38:36,439 Kita tidak punya pilihan lain. 705 00:38:36,480 --> 00:38:38,274 Superman... 706 00:38:38,316 --> 00:38:39,900 Sam, kita kehabisan waktu. Keluarkan semua orang. 707 00:38:39,942 --> 00:38:41,319 Aku masuk dan begitu juga mereka. 708 00:38:41,360 --> 00:38:42,695 - Semua orang keluar! 709 00:38:42,737 --> 00:38:44,238 Pergi sekarang! 710 00:38:44,280 --> 00:38:45,323 Pergilah! Keluar! 711 00:38:45,364 --> 00:38:47,116 Sekarang! Pergi pergi pergi! 712 00:39:03,299 --> 00:39:04,842 Anak-anak!! 713 00:39:04,884 --> 00:39:06,344 Kemarilah, sekarang juga! 714 00:39:06,385 --> 00:39:08,179 - Dimana Sarah? - aku tidak tahu. 715 00:39:26,572 --> 00:39:28,157 - Anak-anak, cepatlah! 716 00:39:29,408 --> 00:39:30,826 - Lari! 717 00:39:42,046 --> 00:39:43,672 - Ayo ayo. 718 00:39:54,350 --> 00:39:56,060 - Hentikan! 719 00:40:38,644 --> 00:40:40,354 - Sarah? 720 00:40:41,272 --> 00:40:42,440 - Ayah? 721 00:40:43,941 --> 00:40:45,985 Ayah? 722 00:40:46,026 --> 00:40:47,611 - Mija, apa yang terjadi? 723 00:41:23,689 --> 00:41:24,815 - Lana? 724 00:41:26,233 --> 00:41:27,735 - Lois. 725 00:41:50,424 --> 00:41:52,760 Pak, tidak ada tanda-tanda dari Morgan Edge. 726 00:41:52,801 --> 00:41:55,054 Cari di seluruh muka bumi sampai kau menemukannya. 727 00:41:56,347 --> 00:41:57,890 Tidak ada tanda-tanda dari Ayah juga. 728 00:41:58,849 --> 00:42:00,059 Dimanakah Ayah? 729 00:42:50,776 --> 00:42:52,403 Hanya kita yang tersisa? 730 00:42:52,444 --> 00:42:54,613 Untuk saat ini. 731 00:42:54,655 --> 00:42:56,740 Tapi kita tidak kehilangan semuanya. 732 00:42:56,764 --> 00:43:21,764 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa ==