1
00:00:01,806 --> 00:00:03,504
Sebelumnya di "Superman & Lois."
2
00:00:03,547 --> 00:00:05,244
Mari kita fokus pada tujuan
kita datang ke sini, keluarga.
3
00:00:05,288 --> 00:00:07,246
Kita harus menghentikan Kal-El
sebelum dia melakukannya ke dunia ini
4
00:00:07,290 --> 00:00:08,683
seperti apa yang dia lakukan pada duniaku.
5
00:00:08,726 --> 00:00:10,815
Namanya bukan Luthor.
Dia adalah John Henry Irons.
6
00:00:10,859 --> 00:00:12,164
Kau adalah Orang Asing itu.
7
00:00:19,302 --> 00:00:22,392
Tidak ada yang berbicara dengannya.
Aku masuk duluan.
8
00:00:35,492 --> 00:00:39,540
Lois, kejutan yang menyenangkan.
Terima kasih telah menunggu.
9
00:00:39,583 --> 00:00:42,847
Terima kasih mau menemuiku
dalam waktu sesingkat itu.
10
00:00:42,891 --> 00:00:44,196
Aku tahu itu sudah lama.
11
00:00:44,240 --> 00:00:46,024
Kau tahu, ketika
mereka masih menjadi taruna,
12
00:00:46,068 --> 00:00:47,548
ayahmu mencegah suamiku
13
00:00:47,591 --> 00:00:50,855
dari dikeluarkan
dari akademi dua kali.
14
00:00:50,899 --> 00:00:53,423
Pintuku selalu terbuka untukmu.
15
00:00:55,338 --> 00:00:59,168
Jadi ada kabar apa hari ini?
16
00:01:02,345 --> 00:01:06,305
Kami telah mengalami
beberapa perubahan dalam hidup,
17
00:01:06,349 --> 00:01:08,873
perubahan hidup yang cukup besar.
18
00:01:08,917 --> 00:01:10,135
Jangan salah sangka.
19
00:01:10,179 --> 00:01:12,398
Hidup selalu rumit.
20
00:01:12,442 --> 00:01:15,358
Aku pandai dalam hal
yang rumit, tetapi hari ini
21
00:01:15,401 --> 00:01:19,667
aku agak buta dan...
22
00:01:19,710 --> 00:01:22,234
entah bagaimana rasanya
seperti semuanya tergelincir
23
00:01:22,278 --> 00:01:23,235
dari genggamanku
24
00:01:28,980 --> 00:01:31,940
Aku kehilangan kesabaran...
25
00:01:31,983 --> 00:01:36,901
dan aku khawatir jika aku
tidak dapat mengatasinya
26
00:01:36,945 --> 00:01:39,774
Aku berisiko menyakiti
seseorang yang sangat aku cintai
27
00:01:39,817 --> 00:01:42,254
lebih dari yang sudah kualami.
28
00:01:42,278 --> 00:01:48,278
== Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa ==
29
00:01:48,739 --> 00:01:52,700
Aku tahu beberapa minggu
terakhir terasa berat bagi kita semua.
30
00:01:52,743 --> 00:01:54,789
Intinya, ada banyak
hal yang terjadi.
31
00:01:54,832 --> 00:01:57,226
Morgan Edge, orang-orang
tiba-tiba mendapatkan kekuatan,
32
00:01:57,269 --> 00:01:59,532
pria misterius mencoba
membunuh ayahmu.
33
00:01:59,576 --> 00:02:01,447
Jadi kita hanya ingin membuat daftar
34
00:02:01,491 --> 00:02:03,841
dan melihat bagaimana kau
melakukan semuanya.
35
00:02:03,885 --> 00:02:06,539
Aku berbicara dengan Pelatih Gaines.
Dia tidak senang, tapi dia tahu
36
00:02:06,583 --> 00:02:08,803
kita bertiga berhenti sejenak
dari sepak bola.
37
00:02:08,846 --> 00:02:11,109
Dia hanya perlu mengembalikan
seragammu kembali.
38
00:02:11,153 --> 00:02:13,198
Aku akan melakukannya hari ini.
Ini mungkin adalah waktu terakhirku
39
00:02:13,242 --> 00:02:15,723
di ruang ganti SMA.
40
00:02:15,766 --> 00:02:17,072
Ayah? - Tidak.
41
00:02:17,115 --> 00:02:18,987
Aku baik-baik saja.
Bisakah kau memegang ini?
42
00:02:19,030 --> 00:02:21,293
Ya.
43
00:02:24,949 --> 00:02:27,691
- Bisakah aku permisi, atau,
- Kita belum selesai bicara.
44
00:02:27,735 --> 00:02:29,432
Dengar, hal-hal yang kita hadapi
45
00:02:29,475 --> 00:02:30,694
memang luar biasa bagi siapapun.
46
00:02:30,738 --> 00:02:32,565
Jadi jika kau mengalami
stres atau khawatir,
47
00:02:32,609 --> 00:02:34,306
Kau harus memberi tahu kami, oke?
48
00:02:39,007 --> 00:02:40,486
Itu panggilan dari ayahmu.
49
00:02:40,530 --> 00:02:43,402
Aku harus pergi ke DOD
dan menginterogasi John Irons.
50
00:02:43,446 --> 00:02:46,231
Aku akan memberitahukan padamu
apa yang aku temukan di RV.
51
00:02:46,275 --> 00:02:48,190
- Baik.
- Semoga berhasil.
52
00:02:48,233 --> 00:02:49,321
Anak-anak.
53
00:02:52,934 --> 00:02:56,024
Aku akan berada di gudang.
Kalian berdua jangan membuat masalah ya!
54
00:02:56,067 --> 00:03:01,072
Bu, apakah aku bisa ikut denganmu?
55
00:03:01,116 --> 00:03:02,334
Aku tidak tahu, kupikir
56
00:03:02,378 --> 00:03:03,466
Aku tidak terlalu mengerti tentang truk,
57
00:03:03,509 --> 00:03:04,946
tapi kupikir aku bisa membantumu.
58
00:03:04,989 --> 00:03:06,338
Ya, tentu. - Baik.
59
00:03:11,300 --> 00:03:12,910
Kira-kira apa yang
mungkin ada di dalam sini?
60
00:03:12,954 --> 00:03:15,391
Aku tidak tahu, tapi ayahmu
bilang itu dilapisi timah,
61
00:03:15,434 --> 00:03:18,786
jadi seseorang menyembunyikan sesuatu.
62
00:03:24,052 --> 00:03:28,056
- Mobil van klasik yang menyeramkan..
- Setuju, jadi hati-hatilah.
63
00:03:28,099 --> 00:03:33,365
Identifikasi diperlukan.
Identifikasi dirimu.
64
00:03:33,409 --> 00:03:34,758
Lois Lane.
65
00:03:34,802 --> 00:03:37,021
Otentikasi suara dikonfirmasi.
66
00:03:37,065 --> 00:03:39,023
Selamat pagi, Lois.
67
00:03:39,067 --> 00:03:40,546
Bagaimana kau tahu nama ku?
68
00:03:40,590 --> 00:03:43,201
Kau adalah salah satu
pengguna resmiku.
69
00:03:43,245 --> 00:03:44,986
Ada yang bisa aku bantu, Nona Lane?
70
00:03:45,029 --> 00:03:48,554
Um, apa yang bisa kau
ceritakan tentang John Henry Irons?
71
00:03:51,079 --> 00:03:53,037
Cermat. - Apa itu?
72
00:03:59,696 --> 00:04:03,613
Wah. Itu tadi sangat mudah.
73
00:04:05,267 --> 00:04:08,661
Apa yang kau kerjakan di sana?
74
00:04:08,705 --> 00:04:11,926
Hanya membuat daftar usaha
kecil yang dibutuhkan.
75
00:04:11,969 --> 00:04:13,666
Edge memiliki
program bantuan baru.
76
00:04:13,710 --> 00:04:15,494
Aku pikir itu akan
membantu banyak orang.
77
00:04:15,538 --> 00:04:17,105
Kupikir kau hanya
mencarikan orang
78
00:04:17,148 --> 00:04:18,759
untuknya, untuk
hal-hal kepemimpinan.
79
00:04:18,802 --> 00:04:21,892
Memang, dan sekarang Pak Edge
telah merekrut semua orang
80
00:04:21,936 --> 00:04:25,504
yang dia butuhkan untuk program itu,
dia melibatkan aku ke proyek ini.
81
00:04:25,548 --> 00:04:27,637
Aku kira dia hanya berusaha
membantu sebanyak mungkin orang
82
00:04:27,680 --> 00:04:31,510
untuk mencapai potensi diri mereka
yang terbaik, apapun maksudnya itu.
83
00:04:31,554 --> 00:04:33,599
Dengar, jika dia memutuskan
untuk memperluas program itu,
84
00:04:33,643 --> 00:04:35,079
Maksudku, aku siap membantu.
85
00:04:35,123 --> 00:04:36,689
Aku tahu. Maaf, sayang.
86
00:04:36,733 --> 00:04:40,302
Programnya telah terisi penuh.
Aku berharap aku bisa membantumu.
87
00:04:40,345 --> 00:04:41,782
Bu, apakah kau bisa
membantu Pak Kirker?
88
00:04:41,825 --> 00:04:44,045
Karena Jess ingin
aku mengikuti audisi
89
00:04:44,088 --> 00:04:45,611
untuk pertunjukan musik ini,
90
00:04:45,655 --> 00:04:48,310
dan kita belum pernah berbicara
sejak kelas tiga.
91
00:04:48,353 --> 00:04:50,791
- Apa?
- kau dulu suka tampil.
92
00:04:50,834 --> 00:04:53,097
Kau pasti harus mencoba lagi.
93
00:04:53,141 --> 00:04:54,446
Kau pati bisa tampil dengan baik.
94
00:04:54,490 --> 00:04:56,100
Dan itu akan membuatmu
bisa melakukan sesuatu.
95
00:04:56,144 --> 00:04:57,885
Audisinya malam ini, dan aku tidak punya
waktu untuk mempersiapkan apa pun.
96
00:04:57,928 --> 00:05:00,583
Nah, dengar, aku punya hari libur, kan?
97
00:05:00,626 --> 00:05:02,367
Dan kau tahu aku punya gitar.
98
00:05:02,411 --> 00:05:05,414
Kau dan aku bisa
berlatih bersama, oke?
99
00:05:05,457 --> 00:05:07,372
Tidak, aku mengerti.. tidak.
100
00:05:07,416 --> 00:05:08,852
Lihat, di penghujung hari,
101
00:05:08,896 --> 00:05:10,549
jika kau tetap merasa tidak siap,
maka terserah kau saja.
102
00:05:10,593 --> 00:05:13,596
Tapi kita harus sedikit berusaha,
karena itu akan menyenangkan.
103
00:05:23,388 --> 00:05:27,436
- Kau anak teater?
- Tidak...
104
00:05:28,872 --> 00:05:31,353
Aku sedang berpikir
untuk mencoba, tapi...
105
00:05:31,396 --> 00:05:33,572
Kau harus melakukannya.
Kenapa tidak?
106
00:05:33,616 --> 00:05:34,965
Aku mengalami demam
panggung yang sangat buruk,
107
00:05:35,009 --> 00:05:37,054
dan jika kau menertawakanku,
aku akan membunuh mu.
108
00:05:37,098 --> 00:05:40,492
Tidak tidak tidak tidak.
Aku, eh...
109
00:05:40,536 --> 00:05:41,972
bisa bermain piano.
110
00:05:42,016 --> 00:05:46,672
Aku dulu sering melakukan
resital anak kecil.
111
00:05:46,716 --> 00:05:49,850
Seiring bertambahnya usia dan
kecemasanku semakin parah,
112
00:05:49,893 --> 00:05:51,852
aku tidak melakukannya lagi.
113
00:05:51,895 --> 00:05:53,505
Aku tidak tahu
kau bisa bermain piano.
114
00:05:53,549 --> 00:05:54,637
Nah, jika kau memintaku
untuk membuktikannya,
115
00:05:54,680 --> 00:05:57,074
- ..aku akan merasa sesak napas.
- Baiklah
116
00:05:57,118 --> 00:05:59,468
Jika kau mau mencoba, beri tahu aku,
117
00:05:59,511 --> 00:06:01,600
dan aku akan datang untuk mendukungmu.
118
00:06:06,518 --> 00:06:07,868
Ya, ya. aku tahu.
119
00:06:07,911 --> 00:06:12,089
Aku harus mengembalikan ini.
Sampai jumpa.
120
00:06:12,133 --> 00:06:13,308
Sampai jumpa.
121
00:06:38,246 --> 00:06:39,638
Aku akan segera kembali.
122
00:06:53,261 --> 00:06:56,394
Duduklah, John.
123
00:06:56,438 --> 00:06:59,571
Itu nama aslimu bukan?
124
00:06:59,615 --> 00:07:02,400
John Henry Irons...
125
00:07:02,444 --> 00:07:04,750
Pasukan khusus Ranger...
126
00:07:04,794 --> 00:07:08,189
dua kali penugasan di Afghanistan.
127
00:07:08,232 --> 00:07:10,365
Masuk ke sektor swasta dan
membuat nama untuk diri sendiri
128
00:07:10,408 --> 00:07:13,411
sebagai insinyur mesin.
129
00:07:13,455 --> 00:07:15,152
Masalahnya adalah,
130
00:07:15,196 --> 00:07:20,679
John Irons meninggal enam
tahun lalu dalam situasi misterius.
131
00:07:20,723 --> 00:07:21,898
Setidaknya itulah yang terjadi
132
00:07:21,942 --> 00:07:25,380
kepada John Irons dari Bumi ini.
133
00:07:25,423 --> 00:07:27,512
Bagaimana kau sampai di sini?
134
00:07:31,473 --> 00:07:33,605
Perisai balistik gagal.
135
00:07:38,871 --> 00:07:41,352
Tahan!
136
00:07:44,529 --> 00:07:46,357
Hampir sampai, hampir sampai.
137
00:07:49,143 --> 00:07:50,709
Bertahanlah!
138
00:07:58,152 --> 00:08:02,243
Yang perlu kau tahu, akulah yang
akan menghabisi riwayatmu.
139
00:08:02,286 --> 00:08:04,201
Karena kau pikir, aku akan
mengkhianati kemanusiaan.
140
00:08:04,245 --> 00:08:05,681
Karena kau pengkhianat, Kal-El,
141
00:08:05,724 --> 00:08:07,683
monster tanpa jiwa yang
tidak merasakan apa-apa
142
00:08:07,726 --> 00:08:09,293
untuk miliaran orang
yang percaya pada mu.
143
00:08:09,337 --> 00:08:11,687
Kau tidak tahu betapa aku
peduli dengan orang-orang ini.
144
00:08:11,730 --> 00:08:13,384
Aku tahu.
145
00:08:13,428 --> 00:08:15,908
Apa yang terjadi di duniaku,
sudah terjadi di dunia ini.
146
00:08:15,952 --> 00:08:18,694
para Kryptonian sudah ada di sini, dan
bergabungnya kau dengan mereka
147
00:08:18,737 --> 00:08:22,437
adalah kartu domino terakhir yang
jatuh sebelum semuanya runtuh.
148
00:08:22,480 --> 00:08:26,484
Aku tidak akan mengatakan sepatah kata
pun sampai kau membawa Lois Lane padaku.
149
00:08:26,528 --> 00:08:29,879
Jadi itu adalah John Henry
berasal dari Bumi lain?
150
00:08:29,922 --> 00:08:31,185
Ya, itu agak membingungkan.
151
00:08:31,228 --> 00:08:33,187
Alam semesta
multiverse dan paralel,
152
00:08:33,230 --> 00:08:35,928
masing-masing dengan
Buminya sendiri, dan lain-lain.
153
00:08:35,972 --> 00:08:37,756
Jadi artinya, di Buminya ada
154
00:08:37,800 --> 00:08:40,716
versi lain dari orang-orang
yang ada di sini?
155
00:08:40,759 --> 00:08:42,152
Ya. Kurang lebih begitu.
156
00:08:46,113 --> 00:08:49,116
Seperti Ibu juga?
157
00:08:49,159 --> 00:08:51,944
Mengapa kau ingin
bertemu dengan Lois Lane?
158
00:08:51,988 --> 00:08:54,208
- Jawab pertanyaanku!
- Tidak, sampai aku bisa berbicara dengannya.
159
00:08:54,251 --> 00:08:55,861
Dia tidak ingin berbicara denganmu.
160
00:08:55,905 --> 00:08:57,385
- Biarkan dia sendiri yang mengatakan itu padaku.
- Kau berbohong padanya.
161
00:08:57,428 --> 00:08:59,169
- Itu untuk kebaikannya sendiri.
- Dia tidak mempercayaimu.
162
00:08:59,213 --> 00:09:02,825
Kaulah orang yang
seharusnya tidak dia percayai!
163
00:09:02,868 --> 00:09:04,522
Kau adalah orang yang membunuh mereka.
164
00:09:04,566 --> 00:09:08,048
Apa yang kau bicarakan?
- Dia segalanya bagiku.
165
00:09:10,441 --> 00:09:13,314
Dia adalah cinta dalam hidupku,
166
00:09:13,357 --> 00:09:17,535
istriku, ibu dari putriku...
167
00:09:20,234 --> 00:09:23,585
Sampai kau membunuhnya.
168
00:09:23,628 --> 00:09:26,240
Dan aku tidak akan
membiarkanmu melakukannya lagi.
169
00:09:33,160 --> 00:09:36,728
Aku tidak benar-benar melihat
ke belakang dengan penyesalan.
170
00:09:36,772 --> 00:09:41,211
Aku merenung, atau...
171
00:09:41,255 --> 00:09:44,780
tapi aku biasanya
tidak suka menyesal, tapi ini?
172
00:09:44,823 --> 00:09:50,133
Apakah mungkin kau
terlalu keras pada diri sendiri?
173
00:09:50,177 --> 00:09:55,486
Tidak, aku marah.
174
00:09:55,530 --> 00:09:58,576
Kau tidak tahu hal-hal
yang aku katakan.
175
00:09:58,620 --> 00:10:01,536
Aku membaca
artikelmu, kritikmu.
176
00:10:01,579 --> 00:10:04,582
Anggap saja aku tahu apa yang
bisa dilakukan oleh tulisanmu.
177
00:10:04,626 --> 00:10:08,151
Aku bisa saja menghanguskan Bumi,
dan jika itu adalah niatku,
178
00:10:08,195 --> 00:10:10,501
Kau layak mendapatkannya.
179
00:10:10,545 --> 00:10:14,114
Tapi orang ini tidak.
180
00:10:14,157 --> 00:10:16,246
Aku berpikir bahwa kadang-kadang,
181
00:10:16,290 --> 00:10:19,902
kata-kata bisa menyakiti begitu dalam
182
00:10:19,945 --> 00:10:22,557
dan mereka bisa mengubah
cara kau melihat seseorang selamanya.
183
00:10:24,950 --> 00:10:28,432
Dan aku tidak tahu bagaimana memperbaikinya.
184
00:10:28,476 --> 00:10:29,738
Kita akan memikirkannya,
185
00:10:29,781 --> 00:10:31,783
karena kita pernah berada
dalam situasi yang sama.
186
00:10:31,827 --> 00:10:33,742
Dengan mengetahui bahwa pria yang
mencoba membunuh suamimu ini
187
00:10:33,785 --> 00:10:35,222
adalah suamimu yang
lain dari dunia yang lain?
188
00:10:35,265 --> 00:10:36,875
Rasanya seperti
realitas baru bagiku.
189
00:10:36,919 --> 00:10:39,051
Maksudku, kita harus ikut
membersihkan kekacauan
190
00:10:39,095 --> 00:10:40,792
yang disebabkan oleh
versi jahat darimu.
191
00:10:40,836 --> 00:10:43,969
Lois, lihat artikel ini.
Maksudku, selain bajunya,
192
00:10:44,013 --> 00:10:45,710
orang ini persis seperti diriku
193
00:10:45,754 --> 00:10:47,451
sampai dia mulai membunuh
orang yang tidak bersalah.
194
00:10:47,495 --> 00:10:49,801
Clark, itu bukan masalah.
Itu bukan dirimu.
195
00:10:49,845 --> 00:10:52,282
Dan jika John Henry ingin
menyelamatkan umat manusia di sini,
196
00:10:52,326 --> 00:10:54,110
dia harus menerima itu.
197
00:10:54,154 --> 00:10:56,504
Kau benar-benar
berpikir itu mungkin,
198
00:10:56,547 --> 00:10:58,593
dengan fakta dia telah kehilangan semua
keluarganya?
199
00:10:58,636 --> 00:11:03,380
Istrinya? Putrinya, Natalie?
200
00:11:07,254 --> 00:11:08,646
Dengar Lois, aku bisa pulang,
201
00:11:08,690 --> 00:11:10,648
dan kita bisa
membicarakan ini sekarang.
202
00:11:10,692 --> 00:11:12,302
Clark, tidak.
Aku merasa kasihan padanya,
203
00:11:12,346 --> 00:11:14,086
tapi itulah hidupnya di dunianya sendiri.
204
00:11:14,130 --> 00:11:18,221
Dia ada di sini sekarang dan
kita membutuhkan jawaban.
205
00:11:18,265 --> 00:11:19,875
Mungkin aku harus
berbicara dengannya.
206
00:11:19,918 --> 00:11:21,311
Tidak, belum.
207
00:11:21,355 --> 00:11:22,660
Aku mengerti dari mana
dia berasal sekarang.
208
00:11:22,704 --> 00:11:25,359
Aku pikir mungkin
Aku bisa membantunya.
209
00:11:25,402 --> 00:11:26,664
Aku berharap begitu.
210
00:11:28,013 --> 00:11:30,190
Kita membutuhkan dia untuk memberitahu kita
bagaimana menyelamatkan dunia kita.
211
00:11:34,890 --> 00:11:37,762
- Aku mencintaimu, Lois.
- Aku mencintaimu juga.
212
00:11:40,722 --> 00:11:43,855
Hai ibu.
213
00:11:43,899 --> 00:11:45,814
Hei. - kau baik?
214
00:11:45,857 --> 00:11:48,773
Ya. Mari kita istirahat sejenak
dari urusan mobil van itu.
215
00:11:48,817 --> 00:11:50,819
Aku akan memberitahumu
jika aku ingin masuk kesitu lagi.
216
00:12:04,267 --> 00:12:06,791
Ta-da!
217
00:12:08,184 --> 00:12:10,273
Ayah menjadi sangat konyol.
218
00:12:10,317 --> 00:12:12,710
Ayah antusias. Lanjutkan. Bukalah...
219
00:12:12,754 --> 00:12:14,712
Kotak itu tidak akan
terbuka sendiri. Ayolah.
220
00:12:21,937 --> 00:12:23,199
Kumpulan nada lagu?
221
00:12:23,243 --> 00:12:26,071
Dari hampir setiap
lagu yang pernah ada!
222
00:12:26,115 --> 00:12:30,250
Oke, pilih satu lagu, dan mari kita
berlatih. oke?
223
00:12:33,601 --> 00:12:36,125
Um.
224
00:12:36,168 --> 00:12:39,389
Ayah...
225
00:12:39,433 --> 00:12:41,565
Aku tidak bisa.
226
00:12:41,609 --> 00:12:44,046
Sarah, ayolah, kau
adalah penyanyi yang hebat.
227
00:12:44,089 --> 00:12:46,004
Kau telah bernyanyi di paduan
suara selama bertahun-tahun.
228
00:12:46,048 --> 00:12:49,094
Memang benar. Lebih mudah untuk
tampil dengan orang banyak.
229
00:12:49,138 --> 00:12:51,271
Ada perasaan aman karena jumlah.
230
00:12:51,314 --> 00:12:54,926
Kelas lima, kau bernyanyi
solo di kontes Natal.
231
00:12:54,970 --> 00:12:56,754
Kau ingat itu? Sekarang, kau akan
lebih hebat dari itu
232
00:12:56,798 --> 00:12:58,930
jika kau tidak keracunan
makanan, aku tahu itu.
233
00:13:03,370 --> 00:13:06,590
Aku tidak keracunan makanan.
234
00:13:06,634 --> 00:13:07,939
Sarah.
235
00:13:07,983 --> 00:13:09,506
Ayah, tidak apa-apa setiap
kali aku bersama orang-orang.
236
00:13:09,550 --> 00:13:11,769
Hanya saja setiap
kali aku sendiri,
237
00:13:11,813 --> 00:13:14,598
rasanya seperti
ada beban di dadaku.
238
00:13:14,642 --> 00:13:18,428
Jika perasaan ingin
bernyanyi itu lebih besar
239
00:13:18,472 --> 00:13:20,212
daripada ketakutan
itu untuk naik ke sana,
240
00:13:20,256 --> 00:13:21,866
maka kau harus mencobanya.
241
00:13:21,910 --> 00:13:25,957
Maksudku, ketakutan itu
hanya rasa sakit yang singkat.
242
00:13:26,001 --> 00:13:29,178
Penyesalan, itu...
243
00:13:29,221 --> 00:13:30,266
akan berlangsung lebih lama.
244
00:13:37,665 --> 00:13:40,972
Aku ingin melakukannya.
245
00:13:41,016 --> 00:13:42,757
Baiklah.
246
00:13:42,800 --> 00:13:44,802
- Ya.
- Baik. Apakah kau siap?
247
00:13:44,846 --> 00:13:47,892
Baik.
248
00:13:53,463 --> 00:13:55,335
Sudah waktunya untuk mengubah taktik.
249
00:13:55,378 --> 00:13:57,162
Trask bisa mendapatkan
apa yang kita butuhkan.
250
00:13:57,206 --> 00:13:58,990
Tidak, tidak seperti ini.
251
00:13:59,034 --> 00:14:00,340
Kita tidak menyiksa orang.
252
00:14:00,383 --> 00:14:02,516
Apa yang kami lakukan dan tidak
lakukan bukanlah kau yang menentukan,
253
00:14:02,559 --> 00:14:05,475
jadi Letnan Trask akan masuk
254
00:14:05,519 --> 00:14:07,347
jika aku tidak bisa membuatnya
berbicara lebih dahulu.
255
00:14:07,390 --> 00:14:08,696
Kau akan menginterogasinya?
256
00:14:08,739 --> 00:14:11,133
Di dunia dia berasal,
kami adalah sekutu.
257
00:14:11,176 --> 00:14:12,526
Aku bisa menggunakan itu.
258
00:14:12,569 --> 00:14:14,702
Bukannya aku tidak
percaya padamu, Jenderal,
259
00:14:14,745 --> 00:14:16,443
tapi aku akan mengambil peralatanku.
260
00:14:29,412 --> 00:14:31,980
Maaf aku tidak bisa
bertemu denganmu, kak.
261
00:14:32,023 --> 00:14:33,460
Kau tampak sangat keren.
262
00:14:39,161 --> 00:14:42,817
Dan kita harus mengalahkan mereka jika
kita ingin menyelamatkan umat manusia,
263
00:14:42,860 --> 00:14:45,210
karena itulah yang
membedakan kita dari mereka.
264
00:14:45,254 --> 00:14:47,038
kemanusiaan kita.
265
00:14:49,345 --> 00:14:50,694
Aku mencintaimu, anak-anak.
266
00:15:25,381 --> 00:15:29,080
- Identifikasi diperlukan.
- Oke, oke, Jonathan Kent.
267
00:15:29,124 --> 00:15:30,473
Jon--Jon Kent.
268
00:15:30,517 --> 00:15:33,520
Peringatan. Kau tidak berwenang.
269
00:15:33,563 --> 00:15:35,260
Dalam waktu 20 detik...
- Tidak.
270
00:15:35,304 --> 00:15:37,567
- Kau akan dihancurkan
- Oh tidak tidak tidak.
271
00:15:37,611 --> 00:15:39,526
20, 19...
272
00:15:39,569 --> 00:15:41,005
Ibu! Ibu! - 18...
273
00:15:45,967 --> 00:15:47,316
Jon! - Bu! Ibu!
274
00:15:47,359 --> 00:15:49,144
Jon!
275
00:15:49,187 --> 00:15:51,451
Bu, aku tidak punya kewenangan,
dan van ini akan membunuhku!
276
00:15:51,494 --> 00:15:53,104
Ini Lois Lane!
Dia anakku!
277
00:15:53,148 --> 00:15:55,803
Sepuluh...
- Hentikan hitungan mundur!
278
00:15:55,846 --> 00:15:57,674
Delapan... - Clark!
279
00:15:57,718 --> 00:15:59,981
Clark! Clark!
280
00:16:01,635 --> 00:16:03,680
Clark, AI akan membunuh Jon!
281
00:16:03,724 --> 00:16:05,943
Dua, satu...
282
00:16:26,311 --> 00:16:27,704
Apakah kau baik-baik saja?
283
00:16:30,533 --> 00:16:32,492
Apakah kau sudah gila?
284
00:16:32,535 --> 00:16:34,668
Kau tidak bisa menyelinap
285
00:16:34,711 --> 00:16:38,149
ke dalam van milik orang dari dunia lain
yang bisa membunuhmu!
286
00:16:38,193 --> 00:16:41,196
Maksud ku, kupikir itu aman-aman saja.
287
00:16:41,239 --> 00:16:44,286
Jonathan, tidak ada yang seperti
itu dengan benda-benda semacam ini.
288
00:16:44,329 --> 00:16:46,680
Aku bilang aku akan
kembali ke sana bersamamu.
289
00:16:46,723 --> 00:16:48,333
Apa yang kau pikirkan?
290
00:16:48,377 --> 00:16:49,987
Aku hanya berpikir
Aku akan melihat-lihat.
291
00:16:50,031 --> 00:16:52,294
Tanpa mengajak ibu?
292
00:16:52,337 --> 00:16:54,078
Jonathan, apa yang sebenarnya
kau lakukan di sana?
293
00:16:54,122 --> 00:16:59,388
Bu, aku tahu betapa
kesalnya dirimu
294
00:16:59,431 --> 00:17:01,172
melihat apa yang di dalam sana,
295
00:17:01,216 --> 00:17:04,567
dan kemudian palu
besar yang dia buat,
296
00:17:04,611 --> 00:17:06,003
Kupikir mungkin
297
00:17:06,047 --> 00:17:07,918
aku bisa masuk ke sana
dan aku bisa mencari...
298
00:17:07,962 --> 00:17:09,398
Wah, wah, wah, tunggu dulu.
Kau sedang mencari senjata?
299
00:17:09,441 --> 00:17:14,534
Ayah, kau dan Jordan
pada dasarnya adalah senjata.
300
00:17:14,577 --> 00:17:18,363
Aku satu-satunya di rumah ini
yang benar-benar tidak bersenjata.
301
00:17:18,407 --> 00:17:20,322
Jonathan, ibumu dan
aku akan melindungimu.
302
00:17:20,365 --> 00:17:21,758
Betulkah? - Ya !
303
00:17:21,802 --> 00:17:26,023
Karena aku tinggal
sedetik lagi untuk mati,
304
00:17:26,067 --> 00:17:28,591
dan Ibu tidak bisa melakukan
apa-apa, dan kau?
305
00:17:28,635 --> 00:17:30,550
Kau bahkan hampir
tidak berhasil tepat waktu.
306
00:17:30,593 --> 00:17:33,640
Jonatan, lihat Ibu. Lihat Ibu!
307
00:17:33,683 --> 00:17:36,381
Ibu membiarkanmu ikut dengan ibu
karena Ibu mempercayaimu.
308
00:17:36,425 --> 00:17:39,559
Ibu percaya bahwa kau
cukup bertanggung jawab
309
00:17:39,602 --> 00:17:40,864
untuk mengetahui apa yang dipertaruhkan,
310
00:17:40,908 --> 00:17:42,387
untuk mengetahui betapa
berbahayanya semua ini!
311
00:17:42,431 --> 00:17:45,782
- Jadi sekarang Ibu tidak percaya padaku?
- Oke, mari kita tenang.
312
00:17:45,826 --> 00:17:47,349
Kau tahu ada risiko!
313
00:17:47,392 --> 00:17:49,873
Ibu tahu kau mengerti resikonya
namun kau tetap memaksa masuk,
314
00:17:49,917 --> 00:17:52,833
sendirian, di belakang Ibu!
315
00:17:52,876 --> 00:17:54,878
Untuk apa? Untuk mencari senjata?
316
00:17:54,922 --> 00:17:58,142
Kau hampir mati, bukan
karena kau tidak bersenjata,
317
00:17:58,186 --> 00:18:01,232
karena kau ceroboh dan bodoh!
318
00:18:01,276 --> 00:18:02,886
Dan jika kau tewas di sana,
319
00:18:02,930 --> 00:18:06,455
satu-satunya orang yang bisa
disalahkan adalah dirimu sendiri.
320
00:18:06,498 --> 00:18:08,283
Pergi dari hadapan Ibu!
321
00:18:11,634 --> 00:18:12,809
Baiklah baiklah.
322
00:18:18,119 --> 00:18:20,730
- Apakah kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja, Clark.
323
00:18:20,774 --> 00:18:24,125
Baiklah baiklah. Aku akan
memaknainya sebagai tidak.
324
00:18:24,168 --> 00:18:26,606
- Dia bisa saja terbunuh.
- Aku tahu, aku tahu.
325
00:18:26,649 --> 00:18:29,347
Dan itu menakutkan,
dan... Aku tidak tahu.
326
00:18:29,391 --> 00:18:34,004
Apakah kau tidak berpikir jika kau
sedikit terlalu kasar?
327
00:18:34,048 --> 00:18:36,224
Apakah kau ingin berbicara tentang
apa yang kau lihat di dalam van itu sebelumnya?
328
00:18:36,267 --> 00:18:42,099
Aku bilang aku baik-baik saja, Clark.
- Oke oke oke.
329
00:18:42,143 --> 00:18:46,103
Dengar, aku tahu kau
bisa menangani apapun,
330
00:18:46,147 --> 00:18:48,279
tapi tidak salah juga untuk
meminta bantuan.
331
00:18:48,323 --> 00:18:50,151
Dan aku ingin menjadi
orang yang selalu membantumu,
332
00:18:50,194 --> 00:18:53,589
tapi aku juga mengerti jika aku
tidak dibutuhkan sekarang.
333
00:18:53,633 --> 00:18:56,766
Bagaimana dengan wanita yang kau
ajak bicara sebelumnya, teman ayahmu?
334
00:18:56,810 --> 00:18:59,987
Dr Wiles.
- Apakah dia masih di DOD?
335
00:19:00,030 --> 00:19:03,599
Pikirkan saja. Aku akan
pergi memeriksa Jonathan.
336
00:19:12,129 --> 00:19:13,870
Tuan Cushing? - Nona Larr.
337
00:19:13,914 --> 00:19:17,613
- Kau ke sini untuk bertemu Lana?
- Ya.
338
00:19:17,657 --> 00:19:19,180
Putri kami akan mengikuti kegiatan sekolah,
339
00:19:19,223 --> 00:19:21,965
dia mengikuti audisi, dan
aku membawa rekaman kami
340
00:19:22,009 --> 00:19:26,143
berlatih, dia bernyanyi
dan aku bermain gitar.
341
00:19:26,187 --> 00:19:27,841
Bagaimanapun, Lana
akan menyukainya.
342
00:19:27,884 --> 00:19:29,538
Seorang pria dengan banyak bakat.
343
00:19:29,581 --> 00:19:33,934
Itu sebabnya kami sangat kecewa
ketika kau menolak tawaran kami.
344
00:19:33,977 --> 00:19:35,979
- Maaf?
- Ketahuilah bahwa Tuan Edge
345
00:19:36,023 --> 00:19:38,155
cukup tertarik padamu.
346
00:19:38,199 --> 00:19:40,854
Aku tahu dia berharap kau
akan mempertimbangkan kembali.
347
00:19:40,897 --> 00:19:43,552
Aku menghargai itu.
348
00:19:43,595 --> 00:19:47,948
Aku tidak yakin, $ 150.000?
Itu adalah uang yang sangat banyak.
349
00:19:47,991 --> 00:19:49,558
Ya, tapi itu bukan pinjaman.
350
00:19:49,601 --> 00:19:53,867
Ini adalah hibah, dan Mr. Edge
percaya pada bisnis mu.
351
00:19:53,910 --> 00:19:56,086
Sekarang kau dapat merombak toko.
352
00:19:56,130 --> 00:19:58,915
Lana? aku ingin berbicara denganmu.
- Baik.
353
00:19:58,959 --> 00:20:02,092
Itu penting. - Mm-hm. Permisi.
354
00:20:04,181 --> 00:20:08,751
Hei, ada apa? Kau tampak kesal.
355
00:20:08,795 --> 00:20:11,232
- Apakah kau berbohong padaku?
- Apa?
356
00:20:11,275 --> 00:20:13,843
Leslie Larr berkata Morgan Edge
menginginkan aku untuk posisi itu.
357
00:20:13,887 --> 00:20:16,106
Jika Morgan Edge menginginkanku,
dan aku menginginkan pekerjaan itu,
358
00:20:16,150 --> 00:20:18,805
lalu, apa masalahnya?
359
00:20:18,848 --> 00:20:20,676
Tidak ada posisi untukmu, Kyle.
360
00:20:20,720 --> 00:20:21,895
Bukan itu yang dikatakan Lara.
361
00:20:21,938 --> 00:20:24,027
Yah, dia tidak tahu segalanya.
362
00:20:24,071 --> 00:20:25,899
Ayolah, Lana.
Dia adalah tangan kanannya.
363
00:20:29,903 --> 00:20:33,254
Edge tidak menganggapmu,
punya kemampuan kepemimpinan.
364
00:20:33,297 --> 00:20:36,474
Yah, dia menghormati kau dan
semua yang telah kau lakukan untuknya,
365
00:20:36,518 --> 00:20:38,781
itulah sebabnya dia tidak
mengatakan apa-apa padanya.
366
00:20:42,219 --> 00:20:45,483
Kau harus... Kau mungkin
harus kembali bekerja.
367
00:20:56,668 --> 00:20:57,974
Kaupikir, kau bisa duduk di sini
368
00:20:58,018 --> 00:21:00,629
dan membuang waktuku
seperti ini adalah lelucon?
369
00:21:00,672 --> 00:21:03,545
Aku tidak menceritakan lelucon
370
00:21:03,588 --> 00:21:04,851
Di sisi lain dari cermin itu,
371
00:21:04,894 --> 00:21:07,114
ada seorang pria
yang siap datang ke sini
372
00:21:07,157 --> 00:21:09,812
dengan Sodium
Pentothal, benzilat,
373
00:21:09,856 --> 00:21:11,509
beberapa obat lain yang
tidak bisa aku ucapkan,
374
00:21:11,553 --> 00:21:13,511
beberapa masih eksperimental.
375
00:21:13,555 --> 00:21:16,993
Tapi mereka akan membuatmu memberi
tahuku apa yang ingin aku ketahui.
376
00:21:17,037 --> 00:21:19,300
Yah, itu lucu.
377
00:21:19,343 --> 00:21:21,258
Tahukah kau, dari mana aku
berasal, kau berbicara keras,
378
00:21:21,302 --> 00:21:23,739
tetapi kau tidak akan pernah
membius atau menyiksa tahanan.
379
00:21:23,783 --> 00:21:26,089
Kau duduk di sini dan bercerita tentang diriku
380
00:21:26,133 --> 00:21:27,699
karena aku adalah ayah mertuamu
381
00:21:27,743 --> 00:21:28,788
di dunia lain.
382
00:21:28,831 --> 00:21:31,312
Jika aku berarti untukmu,
383
00:21:31,355 --> 00:21:34,271
maka beritahu aku sesuatu
yang ingin kuketahui.
384
00:21:34,315 --> 00:21:37,274
Kau ingin tahu
bagaimana kau mati?
385
00:21:37,318 --> 00:21:42,627
Seperti pahlawan yang
mencoba menyelamatkan dunia...
386
00:21:42,671 --> 00:21:44,934
sampai dia membunuhmu.
387
00:21:44,978 --> 00:21:47,284
Kau tidak boleh percaya padanya, Sam.
388
00:21:47,328 --> 00:21:48,764
Kau salah.
389
00:21:48,808 --> 00:21:50,548
Bagaimana jika ada lebih banyak
orang Krypton, sekitar selusin,
390
00:21:50,592 --> 00:21:52,333
dan dia memutuskan
untuk setia pada mereka?
391
00:21:52,376 --> 00:21:56,903
- Dia tidak akan berkhianat
- Mereka adalah orang-orangnya.
392
00:21:56,946 --> 00:21:59,949
Dia akan memilih jenisnya sendiri
daripada umat manusia.
393
00:21:59,993 --> 00:22:02,038
Dan kesempatan apa yang akan kau miliki?
394
00:22:14,050 --> 00:22:16,836
Biarkan dia diinterogasi, lalu
masukkan dia kembali ke selnya.
395
00:22:18,707 --> 00:22:20,622
Kau dan aku harus bicara.
396
00:22:22,667 --> 00:22:25,409
Apakah ada alasan mengapa kau tidak
menceritakan semuanya kepada ku?
397
00:22:25,453 --> 00:22:26,976
Apa maksudmu?
398
00:22:27,020 --> 00:22:28,717
Aku hanya ingin tahu
siapa yang kau hujat,
399
00:22:28,760 --> 00:22:33,156
yang kau khawatirkan tidak
akan membuatmu sama seperti dulu lagi.
400
00:22:33,200 --> 00:22:36,899
Anakku, Jonatan. Kau harus
duduk di kursi yang lebih nyaman.
401
00:22:36,943 --> 00:22:39,989
Lois, apa yang terjadi hari ini?
402
00:22:40,033 --> 00:22:43,297
John melakukan sesuatu
yang bodoh, dan aku marah.
403
00:22:43,340 --> 00:22:44,994
Ingin menceritakan tentang
apa yang telah dia lakukan?
404
00:22:45,038 --> 00:22:49,172
Dia keluar dan membuat
dirinya sendiri dalam masalah.
405
00:22:49,216 --> 00:22:52,088
Sejujurnya, itu adalah
keajaiban dia masih hidup.
406
00:22:52,132 --> 00:22:55,962
Kedengarannya seperti apa pun
yang terjadi, itu membuatmu takut.
407
00:22:59,487 --> 00:23:01,663
Kau tidak tahu.
408
00:23:04,622 --> 00:23:08,104
Sepertinya cukup
sulit menjadi orang tua,
409
00:23:08,148 --> 00:23:09,714
membesarkan dan merawat mereka,
410
00:23:09,758 --> 00:23:13,805
dan setelah mereka dewasa dan
masih menjadi bagian darimu,
411
00:23:13,849 --> 00:23:15,024
mereka menjauh,
412
00:23:15,068 --> 00:23:17,374
seperti hatimu di luar sana
413
00:23:17,418 --> 00:23:20,987
dan apa pun bisa terjadi padanya,
kau tidak bisa melakukan apa-apa.
414
00:23:21,030 --> 00:23:24,207
Kedengarannya seperti kau merasa
tidak berdaya, tidak punya kekuatan
415
00:23:27,036 --> 00:23:29,038
Aku tidak pernah merasa
seperti ini sebelumnya.
416
00:23:29,082 --> 00:23:31,345
Aku yakin.
417
00:23:31,388 --> 00:23:34,522
Mungkin tidak sejak keguguranmu.
418
00:23:38,439 --> 00:23:40,963
Kau banyak
membantu aku saat itu.
419
00:23:41,007 --> 00:23:44,184
Kau hanya datang sekali.
420
00:23:44,227 --> 00:23:45,750
Dengan pekerjaanku,
itu cukup sulit
421
00:23:45,794 --> 00:23:49,232
meluangkan waktu untuk keluarga ku.
422
00:23:49,276 --> 00:23:51,060
Keguguran adalah kejdian umum.
423
00:23:51,104 --> 00:23:54,237
Biasa, ya betul, tetapi peristiwa itu
bisa membuat traumatik.
424
00:23:54,281 --> 00:24:00,200
Dan seingatku, kau sudah
memilih nama untuknya.
425
00:24:00,243 --> 00:24:04,769
Kami akan menamainya
dengan nama nenekku,
426
00:24:04,813 --> 00:24:07,511
Natalie.
427
00:24:11,776 --> 00:24:13,039
Letnan Trask.
428
00:24:13,082 --> 00:24:15,519
Bagaimana jika kau pergi istirahat.
429
00:24:15,563 --> 00:24:18,392
Biarkan aku mengurus orang ini
sendirian selama sepuluh menit.
430
00:24:18,435 --> 00:24:19,828
Tidak bisa.
431
00:24:19,871 --> 00:24:23,310
Dia akan kembali ke selnya.
Perintah dari Jenderal Lane.
432
00:24:23,353 --> 00:24:25,877
Kau tahu masalahmu, Rosetti?
433
00:24:25,921 --> 00:24:28,532
Kau adalah orang yang terlalu
menurut pada aturan.
434
00:24:32,101 --> 00:24:35,235
Kau tahu masalah mu?
Tidak ada.
435
00:24:35,278 --> 00:24:37,063
Masalahmu sudah berakhir.
436
00:24:43,678 --> 00:24:47,203
Sekarang kau, masalahmu baru saja dimulai.
437
00:24:52,382 --> 00:24:54,689
Dengar, aku mengerti betapa
pentingnya berduka atas kehilangan.
438
00:24:54,732 --> 00:24:56,430
Aku membaca semua
buku, semua situs web.
439
00:24:56,473 --> 00:24:58,084
Aku hanya salah satu dari
orang-orang yang berusaha
440
00:24:58,127 --> 00:25:00,042
untuk bisa selalu bersyukur.
441
00:25:00,086 --> 00:25:02,218
Ini membantuku untuk fokus.
442
00:25:02,262 --> 00:25:05,917
Aku hanya ingin tahu, mengingat
emosi yang kau gambarkan
443
00:25:05,961 --> 00:25:07,702
dan cara kau bereaksi
terhadap Jonathan,
444
00:25:07,745 --> 00:25:10,226
jika kau membutuhkan lebih banyak
waktu untuk memproses kesedihan mu.
445
00:25:10,270 --> 00:25:13,534
Aku menggunakan semua hari liburku.
Aku menggunakan setiap waktuku.
446
00:25:13,577 --> 00:25:15,840
Lois, kenapa kamu
berteriak pada Jonathan?
447
00:25:15,884 --> 00:25:19,148
- Dia menempatkan dirinya dalam bahaya.
- Itukah sebabnya kau kehilangan kendali?
448
00:25:19,192 --> 00:25:21,324
Sudah kubilang, dia membuatku takut.
449
00:25:21,368 --> 00:25:22,717
Hanya itu saja? Tidak ada lagi?
450
00:25:22,760 --> 00:25:24,327
Apa lagi yang harus aku katakan?
451
00:25:24,371 --> 00:25:26,025
Bahwa dia pergi ke sana
karena diriku,
452
00:25:26,068 --> 00:25:29,245
dan jika dia terluka
atau lebih buruk,
453
00:25:29,289 --> 00:25:30,681
penyebabnya adalah diriku?
454
00:25:30,725 --> 00:25:35,164
Aku tidak bisa kehilangan
anak lagi karena kesalahanku.
455
00:25:35,208 --> 00:25:38,298
Lois, kita menanggapi
kesedihan dengan banyak cara,
456
00:25:38,341 --> 00:25:40,169
tapi kau harus sadar, ini...
457
00:25:40,213 --> 00:25:41,475
Apakah ini waktunya kau akan berkata jika
458
00:25:41,518 --> 00:25:43,172
keguguran itu bukan salahku?
459
00:25:43,216 --> 00:25:45,522
Karena...
460
00:25:45,566 --> 00:25:49,309
rasa bersalah yang aku
rasakan adalah nyata.
461
00:25:49,352 --> 00:25:51,050
Aku tidak pernah berhenti bekerja.
462
00:25:51,093 --> 00:25:54,401
Bekerja, berolahraga, berhubungan
seks, mengangkat sesuatu yang berat,
463
00:25:54,444 --> 00:25:56,142
bukan itu sebabnya kau
kehilangan anak mu.
464
00:25:56,185 --> 00:25:57,882
Kau tidak tahu itu.
465
00:25:57,926 --> 00:26:00,755
Sebagian besar keguguran
disebabkan oleh masalah genetik.
466
00:26:00,798 --> 00:26:02,496
Ya, aku tahu, tapi....
467
00:26:02,539 --> 00:26:05,325
Lois, kau memiliki kendali atas hidupmu
dengan cara lain dari yang lain,
468
00:26:05,368 --> 00:26:07,718
tetapi ada hal-hal tidak
dapat kau kendalikan,
469
00:26:07,762 --> 00:26:10,808
kau harus belajar menerima
mereka dan merelakannya.
470
00:26:10,852 --> 00:26:14,682
Keguguranmu bukan karena
sesuatu yang kau lakukan
471
00:26:14,725 --> 00:26:16,075
atau tidak kau lakukan.
472
00:26:16,118 --> 00:26:18,120
Itu adalah sesuatu
yang terjadi padamu.
473
00:26:21,341 --> 00:26:24,387
Aku sangat bersemangat untuk
mempunyai anak perempuan.
474
00:26:24,431 --> 00:26:27,216
Aku berharap ada jalan pintas,
475
00:26:27,260 --> 00:26:30,654
Tetapi kau harus membiarkan
dirimu sendiri
476
00:26:30,698 --> 00:26:33,309
menjalani proses berduka,
477
00:26:33,353 --> 00:26:36,399
tidak peduli berapa banyak
waktu yang dibutuhkan
478
00:26:36,443 --> 00:26:41,100
-Karena ketika kau tidak melakukannya...
- Ya, aku tahu.
479
00:26:41,143 --> 00:26:43,667
Aku melihat apa yang bisa terjadi
ketika kau tidak melakukannya.
480
00:27:01,859 --> 00:27:04,993
- Jordan.
- Hei.
481
00:27:05,036 --> 00:27:06,777
Hei, kenapa kau
mengabaikan pesanku?
482
00:27:06,821 --> 00:27:10,129
Aku sibuk.
Aku bilang aku akan berada di sini.
483
00:27:10,172 --> 00:27:12,131
Aku benar-benar perlu
berbicara denganmu, oke?
484
00:27:12,174 --> 00:27:13,567
Kau tentu tahu jika kau adalah
485
00:27:13,610 --> 00:27:15,917
satu-satunya orang yang
kumiliki di sini, kan?
486
00:27:15,960 --> 00:27:18,006
Jon, apa yang terjadi?
487
00:27:19,703 --> 00:27:23,577
Aku bahkan tidak tahu
harus mulai dari mana.
488
00:27:23,620 --> 00:27:26,449
Apapun yang terjadi, akan
kita hadapi bersama.
489
00:27:26,493 --> 00:27:29,060
- Oke?
- Baiklah.
490
00:27:37,939 --> 00:27:39,549
Untuk apa itu?
491
00:27:39,593 --> 00:27:41,769
Aku sedang berusaha mendukung seseorang.
492
00:27:41,812 --> 00:27:44,989
Bung, ayolah. Kau hanya
dianggap teman biasa.
493
00:27:45,033 --> 00:27:46,904
Hai teman-teman!
494
00:27:48,515 --> 00:27:51,300
- Apakah kau melihat ayahku?
- Tidak, aku belum melihatnya.
495
00:27:51,344 --> 00:27:53,389
Aku tidak bisa melakukan
pertunjukan tanpa ayahku.
496
00:27:53,433 --> 00:27:57,219
Sarah Cushing? Giliranmu.
497
00:27:57,263 --> 00:28:03,312
Dia tidak datang. Aku tidak
bisa menyanyi sendirian.
498
00:28:03,356 --> 00:28:06,750
- Aku bisa membantumu.
- Apa?
499
00:28:06,794 --> 00:28:08,883
Kau bahkan tidak tahu apa lagunya.
500
00:28:08,926 --> 00:28:11,538
Aku bisa mencari kord-kordnya.
Aku bisa melakukannya.
501
00:28:11,581 --> 00:28:13,322
Um--
502
00:28:13,366 --> 00:28:15,106
Ayo cepat lakukan. Waktu kita terbatas.
503
00:28:17,196 --> 00:28:21,287
Oke oke oke.
504
00:28:21,330 --> 00:28:23,854
Um, aku datang!
505
00:28:31,471 --> 00:28:33,951
Eh, sebetulnya aku tidak
mempersiapkan, seperti,
506
00:28:33,995 --> 00:28:37,433
lagu khusus atau apapun...
507
00:28:37,477 --> 00:28:42,046
Jadi harap maklum...
508
00:29:42,890 --> 00:29:46,241
Apakah kau masih
mempertimbangkan Trask?
509
00:29:46,285 --> 00:29:47,721
Sebenarnya, aku
berpikir, kita butuh Lois.
510
00:29:47,764 --> 00:29:50,376
Ayolah, Sam.
- Dia bisa menangani dirinya sendiri.
511
00:29:50,419 --> 00:29:52,116
Aku tahu dia bisa, dan
biasanya aku setuju,
512
00:29:52,160 --> 00:29:55,685
tapi pria ini menikah dengan
versi dunia lain dari dirinya.
513
00:29:55,729 --> 00:29:59,254
Mereka memiliki keluarga, seorang
anak, seorang putri bernama Natalie.
514
00:29:59,298 --> 00:30:04,346
Seperti nama ibuku? Nama yang sama
dengan calon bayimu yang keguguran.
515
00:30:07,349 --> 00:30:11,266
Ya. Ini aneh, tapi
516
00:30:11,310 --> 00:30:13,137
tidak ada waktu untuk keanehan.
517
00:30:13,181 --> 00:30:16,184
Aku mencoba menyelamatkan dunia,
dan kesempatan terbaik yang kita miliki
518
00:30:16,227 --> 00:30:17,620
untuk mengetahui apa rencananya
519
00:30:17,664 --> 00:30:21,450
adalah membiarkan putriku
melakukan yang terbaik.
520
00:30:21,494 --> 00:30:23,234
Aku mengenal kompleks ini.
521
00:30:23,278 --> 00:30:25,324
Jika kau ingin jalan keluar
tercepat, kita harus belok kiri.
522
00:30:25,367 --> 00:30:27,238
Kita sedang melakukan pit stop.
523
00:30:27,282 --> 00:30:28,805
Di gudang senjata.
524
00:30:31,155 --> 00:30:33,636
Aku mengerti. kau takut.
525
00:30:33,680 --> 00:30:35,246
Jika kau membuat berhenti,
Superman mungkin akan melacakmu
526
00:30:35,290 --> 00:30:36,813
kemanapun kau membawaku.
527
00:30:36,857 --> 00:30:38,206
Atau karena kau tidak
bisa menghadapinya?
528
00:30:38,249 --> 00:30:40,164
Aku bisa mengalahkan Superman.
529
00:30:40,208 --> 00:30:42,384
Aku memiliki semua kekuatan
yang dia miliki,
530
00:30:42,428 --> 00:30:45,822
dan keuntungan tambahan
yang aku butuhkan...
531
00:30:45,866 --> 00:30:46,823
ada di sini.
532
00:30:50,087 --> 00:30:52,046
Aku bisa melihatmu
saling membunuh.
533
00:30:56,050 --> 00:30:57,443
Status?
534
00:30:57,486 --> 00:31:00,489
Pak, alarm di Sektor Lima.
- Dimanakah Irons?
535
00:31:00,533 --> 00:31:02,491
Tidak diketahui. Kamera mati
dan laporan belum dikonfirmasi
536
00:31:02,535 --> 00:31:05,712
apakah dia sudah masuk ke dalam tahanan.
537
00:31:05,755 --> 00:31:07,975
Pak, Trask telah ditemukan tewas, Pak.
538
00:31:08,018 --> 00:31:10,673
- Cepat cari Rosetti.
- Aku akan menemukannya.
539
00:31:10,717 --> 00:31:14,198
Tunggu. Ini adalah Sektor Lima.
Kau tidak bisa ke sana.
540
00:31:14,242 --> 00:31:16,505
Rupanya di situlah kau menyimpan
persediaan kryptonitemu.
541
00:31:16,549 --> 00:31:18,333
Ini adalah laboratorium
penelitian dan pengembangan,
542
00:31:18,377 --> 00:31:22,555
sekitar selusin prototipe untuk
senjata berbasis kryptonite,
543
00:31:22,598 --> 00:31:25,514
granat pecahan,
senjata berbilah,
544
00:31:25,558 --> 00:31:27,777
semprotan aerosol, gas biokimia.
545
00:31:27,821 --> 00:31:29,475
Intinya, jika kau pergi ke sana,
546
00:31:29,518 --> 00:31:31,302
ada kemungkinan kau
tidak akan kembali hidup-hidup.
547
00:31:42,531 --> 00:31:44,228
Bicaralah padaku, Jenderal.
Aku buta di bawah sini.
548
00:31:44,272 --> 00:31:47,536
Umpannya masih di luar, tetapi
kau tidak dapat melewatkannya.
549
00:31:47,580 --> 00:31:50,539
nomornya 7734.
550
00:31:59,200 --> 00:32:01,245
Di manakah Irons?
551
00:32:01,289 --> 00:32:04,074
Apa pun yang dia rencanakan,
Aku dapat membantu mu.
552
00:32:04,118 --> 00:32:05,511
Kau menanggapinya dengan cara yang salah.
553
00:32:05,554 --> 00:32:07,904
Satu-satunya tahanan yang
butuh bantuan justru dirimu.
554
00:32:17,523 --> 00:32:20,439
Seluruh fasilitas terkunci?
555
00:32:20,482 --> 00:32:22,266
Hubungkan aku pada Jenderal Lane.
556
00:32:38,326 --> 00:32:39,458
Pergilah.
557
00:32:58,520 --> 00:32:59,956
Siapa pun yang tidak berjubah merah,
558
00:33:00,000 --> 00:33:02,524
anggap saja mereka
bersenjata dan sangat berbahaya.
559
00:33:02,568 --> 00:33:06,136
Ayah, apa yang terjadi?
560
00:33:09,749 --> 00:33:14,493
Kau mengerti? Kau berada
di pihak yang salah.
561
00:33:59,973 --> 00:34:04,325
Kau beruntung, aku punya
misi yang harus kuselesaikan.
562
00:34:16,598 --> 00:34:22,125
Di duniaku, kami
memiliki nomer 7734 sendiri.
563
00:34:22,169 --> 00:34:26,216
Dari semua senjata yang kugunakan
untuk membunuh orang Krypton,
564
00:34:26,260 --> 00:34:28,479
ini adalah favoritku.
565
00:34:28,523 --> 00:34:30,569
Aku bukan musuhmu.
566
00:34:30,612 --> 00:34:32,222
Kupikir, aku tidak boleh mengambil resiko.
567
00:34:32,266 --> 00:34:34,790
Jatuhkan senjatanya sekarang!
568
00:34:34,834 --> 00:34:36,618
Berhenti! - Tahan tembakan kalian!
569
00:34:39,316 --> 00:34:42,015
Kau ingin bertemu denganku?
Aku disini.
570
00:34:42,058 --> 00:34:45,061
- Kau harus pergi, Lois.
- Aku tidak akan kemana-mana.
571
00:34:47,368 --> 00:34:51,894
- Terserahlah
- John, aku tahu tentang Natalie!
572
00:34:51,938 --> 00:34:54,462
Aku tahu apa yang
terjadi di duniamu,
573
00:34:54,505 --> 00:34:58,031
apa yang terjadi padamu dan
pada keluargamu.
574
00:34:58,074 --> 00:34:59,598
Maka kau pasti mengerti mengapa
aku harus melakukan ini.
575
00:34:59,641 --> 00:35:01,208
Kumohon...
576
00:35:01,251 --> 00:35:03,732
Kumohon, aku melihat
kemarahan di matamu.
577
00:35:03,776 --> 00:35:06,474
Itu berhubungan dengan
578
00:35:06,517 --> 00:35:09,608
pemikiran yang menyiksa
karena telah kau gagal,
579
00:35:09,651 --> 00:35:12,088
jika ada yang bisa kau lakukan untuk
menyelamatkan mereka,
580
00:35:12,132 --> 00:35:13,307
tapi sayangnya, tidak ada.
581
00:35:13,350 --> 00:35:15,744
Jika ada, kau pasti
sudah melakukannya.
582
00:35:15,788 --> 00:35:19,748
Mereka pergi, dan
itu bukan salahmu,
583
00:35:19,792 --> 00:35:21,924
tapi itu juga bukan kesalahannya.
584
00:35:21,968 --> 00:35:23,273
Kau tidak tahu apa yang akan terjadi.
585
00:35:23,317 --> 00:35:25,885
John, dunia kita berbeda.
586
00:35:25,928 --> 00:35:29,018
Superman milik kami di sini baik.
587
00:35:29,062 --> 00:35:33,980
Dia tidak akan pernah
berpaling dari kita, selamanya.
588
00:35:34,023 --> 00:35:38,245
- Bagaimana kau bisa tahu itu?
- Aku tahu.
589
00:35:38,288 --> 00:35:40,464
Dan jika kau membunuhnya,
590
00:35:40,508 --> 00:35:44,773
seorang pria yang tidak bersalah, seorang pahlawan,
591
00:35:44,817 --> 00:35:47,689
apakah itu akan membuatmu puas?
592
00:36:09,276 --> 00:36:11,060
Tampaknya kondisimu membaik.
593
00:36:11,104 --> 00:36:15,848
Ya. Aku bisa bernafas lebih baik.
Tadi itu adalah kejadian yang buruk.
594
00:36:15,891 --> 00:36:20,200
Gas itu adalah kryptonite
sintetis eksperimental
595
00:36:20,243 --> 00:36:22,550
dirancang untuk menyerang
sistem pernapasan milikmu.
596
00:36:22,593 --> 00:36:24,552
Melemahkanmu dari dalam,
597
00:36:24,595 --> 00:36:28,077
membuatmu lebih rentan terhadap
taktik yang lebih tradisional.
598
00:36:28,121 --> 00:36:29,992
Kau harus tahu
bahwa niatku
599
00:36:30,036 --> 00:36:31,690
tidak akan pernah menggunakan
semua ini.
600
00:36:31,733 --> 00:36:35,519
Sam, kau sungguh bukan pembohong yang baik.
601
00:36:41,656 --> 00:36:43,745
Aku berharap yang terbaik,
602
00:36:43,789 --> 00:36:46,530
tapi tugasku juga untuk
mempersiapkan yang terburuk,
603
00:36:46,574 --> 00:36:49,359
bahkan ketika itu terjadi padamu.
604
00:36:49,403 --> 00:36:51,884
Aku minta maaf jika kau mengetahuinya
dengan cara seperti ini.
605
00:36:51,927 --> 00:36:55,539
- Kepercayaan harus berasal dari dua pihak
- Aku tahu.
606
00:36:55,583 --> 00:36:58,368
Dan aku punya beberapa pekerjaan yang
harus dilakukan untuk mendapatkan kembali milikmu.
607
00:37:02,024 --> 00:37:04,200
Tentang Rosetti...
608
00:37:04,244 --> 00:37:06,725
Dia adalah keluarga dari anggota militer
generasi ketiga.
609
00:37:06,768 --> 00:37:08,857
Dia mencintai pekerjaannya, negaranya,
610
00:37:08,901 --> 00:37:11,642
tidak pernah menunjukkan sedikit
pun kemampuan manusia super.
611
00:37:11,686 --> 00:37:13,949
Dan bagaimana jika itu bukan dia?
612
00:37:13,993 --> 00:37:16,299
Ketika Derek Powell bunuh diri,
613
00:37:16,343 --> 00:37:19,868
dia mengatakan bahwa
dia adalah orang lain,
614
00:37:19,912 --> 00:37:21,870
dan dia berkata, aku tidak sendirian lagi.
615
00:37:21,914 --> 00:37:24,873
- Apa yang dia maksudkan?
- Aku tidak tahu.
616
00:37:24,917 --> 00:37:27,049
Lois punya teori.
617
00:37:27,093 --> 00:37:30,226
Dia berpikir bahwa Morgan
Edge telah menemukan jalan
618
00:37:30,270 --> 00:37:34,491
untuk mentransfer perasaan
makhluk asing ke tubuh inang manusia.
619
00:37:34,535 --> 00:37:35,536
Bangsa Krypton?
620
00:37:38,321 --> 00:37:41,803
Apakah kau mengatakan padaku
jika John Irons mungkin benar?
621
00:37:41,847 --> 00:37:43,413
Sangat mungkin bahwa Morgan Edge
622
00:37:43,457 --> 00:37:45,502
sedang membangun tentara.
623
00:37:45,546 --> 00:37:46,895
Selamat.
624
00:37:46,939 --> 00:37:48,897
Tuan Edge telah memilih
anda semua di sin,
625
00:37:48,941 --> 00:37:51,770
untuk pengabdian yang tak kenal takut
untuk tim kita.
626
00:37:51,813 --> 00:37:53,119
Begitu dia kembali ke kota,
627
00:37:53,162 --> 00:37:54,860
dia akan berbicara kepada Anda
sekalian, secara individu,
628
00:37:54,903 --> 00:37:58,385
dan aku jamin kesetiaan
Anda akan dihargai.
629
00:37:58,428 --> 00:38:01,780
Anda akan menjadi pribadi yang sempurna.
630
00:38:21,582 --> 00:38:24,803
Sarah.
631
00:38:24,846 --> 00:38:26,805
Ayah minta maaf, oke?
632
00:38:26,848 --> 00:38:29,372
Dengar, ayah baru saja
mendapat kabar buruk
633
00:38:29,416 --> 00:38:31,679
tentang peluang kerja.
634
00:38:31,722 --> 00:38:37,293
Dan Ayah merasa perlu untuk
melipur perasaan sedih Ayah.
635
00:38:37,337 --> 00:38:41,210
Hal seperti yang kau tahu,
Ayah melewatkan audisimu,
636
00:38:41,254 --> 00:38:45,736
dan pada saat itu, ayah sangat...
637
00:38:45,780 --> 00:38:47,303
Dengar ayah, aku mengerti.
638
00:38:47,347 --> 00:38:50,654
Ayah tahu, jika ayah mengacaukan segalanya,
dan ayah berjanji padamu--
639
00:38:50,698 --> 00:38:52,743
Jangan!
640
00:38:52,787 --> 00:38:57,748
Jangan menjanjikan apa-apa.
641
00:38:57,792 --> 00:38:59,838
Jika Ayah ingin melakukan apa pun
yang ingin Ayah lakukan, lakukan saja.
642
00:38:59,881 --> 00:39:03,015
Aku tidak keberatan. Aku hanya...
643
00:39:03,058 --> 00:39:05,669
Aku hanya terlalu berharap,
644
00:39:05,713 --> 00:39:08,847
dan kemudian ternyata aku kecewa.
645
00:39:08,890 --> 00:39:11,023
Lagi.
646
00:39:13,460 --> 00:39:16,028
Sarah.
647
00:39:26,473 --> 00:39:28,518
Orang itu mencoba membunuh
Ayah, dan sekarang dia malah
648
00:39:28,562 --> 00:39:30,433
menjadi tamu di rumah kita?
649
00:39:30,477 --> 00:39:32,696
Aku benar-benar tidak berpikir Ibu
akan membiarkan dia tinggal di sini
650
00:39:32,740 --> 00:39:34,133
jika dia berbahaya.
651
00:39:34,176 --> 00:39:36,004
Setelah semua yang
Ibu lihat di trailer itu,
652
00:39:36,048 --> 00:39:38,746
kau benar-benar percaya
penilaian ibu sekarang?
653
00:39:41,923 --> 00:39:44,665
Kurasa Ibu pantas mendapatkannya.
654
00:39:44,708 --> 00:39:46,928
Beri Ibu satu menit untuk berbicara
dengan kakakmu.
655
00:39:46,972 --> 00:39:48,538
Ya.
656
00:40:04,424 --> 00:40:06,730
Ketika kau dan adikmu
baru berusia sekitar 18 bulan,
657
00:40:06,774 --> 00:40:09,385
Ibu hamil lagi.
658
00:40:09,429 --> 00:40:11,126
Dan Ibu akhirnya kehilangan kandungan Ibu.
659
00:40:11,170 --> 00:40:15,957
Ibu tidak pernah membicarakannya lagi,
660
00:40:16,001 --> 00:40:20,092
tapi Ibu dan Ayah akan menamainya Natalie.
661
00:40:20,135 --> 00:40:23,399
Ya, begitulah.
662
00:40:23,443 --> 00:40:27,882
Selama ini ibu pikir
ibu baik-baik saja...
663
00:40:27,926 --> 00:40:31,233
dan kemudian Ibu teringat pada
anak yang hilang
664
00:40:31,277 --> 00:40:34,497
dan kemudian ibu hampir
kehilanganmu, Ibu kehilangan kontrol,
665
00:40:34,541 --> 00:40:37,152
dan Ibu mengatakan beberapa hal
yang seharusnya tidak pernah Ibu ucapkan,
666
00:40:37,196 --> 00:40:40,373
dan Ibu tidak bermaksud begitu,
tapi itu bukan alasan,
667
00:40:40,416 --> 00:40:42,941
dan Ibu seharusnya tidak
berteriak padamu seperti kemarin,
668
00:40:42,984 --> 00:40:44,768
dan Ibu sangat menyesal,
karena Ibu sangat mencintaimu,
669
00:40:44,812 --> 00:40:45,987
dan Ibu harap kau memaafkan Ibu.
670
00:40:46,031 --> 00:40:49,773
Ibu, tidak apa-apa.
Aku mengerti.
671
00:40:49,817 --> 00:40:54,953
Berjanjilah pada Ibu kau tidak akan pernah
melakukan hal seperti itu lagi pada Ibu.
672
00:40:54,996 --> 00:40:56,911
Aku hanya ingin membantu.
673
00:40:56,955 --> 00:40:58,434
Jon, jika ada
orang di keluarga ini
674
00:40:58,478 --> 00:41:00,349
yang memahami apa yang
kau alami, itu adalah Ibu.
675
00:41:00,393 --> 00:41:03,918
Aku tahu bagaimana rasanya
menjadi bayangan dari orang
676
00:41:03,962 --> 00:41:07,400
yang bisa memperbaiki sebuah truk,
dan kau ingin membantunya.
677
00:41:07,443 --> 00:41:09,054
Kau ingin menyelamatkan dunia,
tapi yang bisa kau lakukan
678
00:41:09,097 --> 00:41:13,754
hanyalah berdiri sambil
memegang kunci pas.
679
00:41:13,797 --> 00:41:16,278
Dan ibu tahu
ketakutan menjadi rentan,
680
00:41:16,322 --> 00:41:20,369
dan ibu akan mengajarimu
beberapa cara untuk mengatasinya.
681
00:41:20,413 --> 00:41:21,805
Tapi sekarang, Ibu
hanya ingin kau tahu
682
00:41:21,849 --> 00:41:23,807
bahwa kita berada di tim yang sama.
683
00:41:23,851 --> 00:41:26,288
Kita adalah manusia yang luar biasa
684
00:41:26,332 --> 00:41:29,813
dalam sebuah keluarga manusia super,
685
00:41:29,857 --> 00:41:31,554
dan kita harus tetap bersatu.
686
00:41:50,182 --> 00:41:54,186
Sepertinya kau
sudah cukup pulih.
687
00:41:54,229 --> 00:41:56,231
Kurang lebih...
688
00:41:56,275 --> 00:41:58,886
Dan aku bebas untuk
pergi begitu saja dari sini.
689
00:41:58,929 --> 00:42:00,061
Sederhana saja,
690
00:42:00,105 --> 00:42:01,802
Jika benar-benar akan ada
perang yang akan datang,
691
00:42:01,845 --> 00:42:05,066
kita akan membutuhkan semua
bantuan yang bisa kita dapatkan.
692
00:42:05,110 --> 00:42:06,502
Ini adalah bukti dari kepercayaan.
693
00:42:06,546 --> 00:42:08,591
Aku membiarkanmu hidup.
694
00:42:08,635 --> 00:42:10,637
Bukan berarti aku
siap bertarung di sisimu.
695
00:42:10,680 --> 00:42:12,856
Aku mengerti.
696
00:42:12,900 --> 00:42:17,513
Jika kau berubah pikiran, kau
tahu bagaimana bisa menemukanku.
697
00:42:19,037 --> 00:42:20,647
Nona Lane.
698
00:42:31,353 --> 00:42:35,009
Aku harap kau bisa menemukan pelipur.
699
00:42:35,053 --> 00:42:37,359
Banyak yang ingin aku katakan,
700
00:42:37,403 --> 00:42:40,058
tapi aku tidak bisa mengungkapkannya padamu.
701
00:42:42,321 --> 00:42:45,367
Kau hanya mirip dengan dia,
702
00:42:45,411 --> 00:42:49,284
jadi aku akan pergi dan berkata
"Semoga Tuhan melindungimu"
703
00:42:58,206 --> 00:43:01,079
Selamat datang
kembali, Kapten Luthor.
704
00:43:03,255 --> 00:43:06,388
Hapus profil untuk
Kapten Luthor.
705
00:43:06,432 --> 00:43:10,218
Buat profil baru untukku, John Henry Irons.
706
00:43:10,262 --> 00:43:12,046
Baiklah.
707
00:43:16,442 --> 00:43:20,272
Haruskah aku menetapkan
arah untuk tujuan baru?
708
00:43:20,315 --> 00:43:23,666
Bagaimana kalau kau mematikan dirimu?
709
00:43:23,710 --> 00:43:25,494
Aku hanya ingin mengemudi tanpa tujuan
untuk sementara waktu.
710
00:43:25,538 --> 00:43:28,193
Seperti yang kau inginkan, John.
711
00:43:28,217 --> 00:43:53,217
== Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa ==