1 00:00:01,806 --> 00:00:03,504 Sebelumnya di "Superman & Lois." 2 00:00:03,547 --> 00:00:05,244 Mari kita fokus pada tujuan kita datang ke sini, keluarga. 3 00:00:05,288 --> 00:00:07,246 Kita harus menghentikan Kal-El sebelum dia melakukannya ke dunia ini 4 00:00:07,290 --> 00:00:08,683 seperti apa yang dia lakukan pada duniaku. 5 00:00:08,726 --> 00:00:10,815 Namanya bukan Luthor. Dia adalah John Henry Irons. 6 00:00:10,859 --> 00:00:12,164 Kau adalah Orang Asing itu. 7 00:00:19,302 --> 00:00:22,392 Tidak ada yang berbicara dengannya. Aku masuk duluan. 8 00:00:35,492 --> 00:00:39,540 Lois, kejutan yang menyenangkan. Terima kasih telah menunggu. 9 00:00:39,583 --> 00:00:42,847 Terima kasih mau menemuiku dalam waktu sesingkat itu. 10 00:00:42,891 --> 00:00:44,196 Aku tahu itu sudah lama. 11 00:00:44,240 --> 00:00:46,024 Kau tahu, ketika mereka masih menjadi taruna, 12 00:00:46,068 --> 00:00:47,548 ayahmu mencegah suamiku 13 00:00:47,591 --> 00:00:50,855 dari dikeluarkan dari akademi dua kali. 14 00:00:50,899 --> 00:00:53,423 Pintuku selalu terbuka untukmu. 15 00:00:55,338 --> 00:00:59,168 Jadi ada kabar apa hari ini? 16 00:01:02,345 --> 00:01:06,305 Kami telah mengalami beberapa perubahan dalam hidup, 17 00:01:06,349 --> 00:01:08,873 perubahan hidup yang cukup besar. 18 00:01:08,917 --> 00:01:10,135 Jangan salah sangka. 19 00:01:10,179 --> 00:01:12,398 Hidup selalu rumit. 20 00:01:12,442 --> 00:01:15,358 Aku pandai dalam hal yang rumit, tetapi hari ini 21 00:01:15,401 --> 00:01:19,667 aku agak buta dan... 22 00:01:19,710 --> 00:01:22,234 entah bagaimana rasanya seperti semuanya tergelincir 23 00:01:22,278 --> 00:01:23,235 dari genggamanku 24 00:01:28,980 --> 00:01:31,940 Aku kehilangan kesabaran... 25 00:01:31,983 --> 00:01:36,901 dan aku khawatir jika aku tidak dapat mengatasinya 26 00:01:36,945 --> 00:01:39,774 Aku berisiko menyakiti seseorang yang sangat aku cintai 27 00:01:39,817 --> 00:01:42,254 lebih dari yang sudah kualami. 28 00:01:42,278 --> 00:01:48,278 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa == 29 00:01:48,739 --> 00:01:52,700 Aku tahu beberapa minggu terakhir terasa berat bagi kita semua. 30 00:01:52,743 --> 00:01:54,789 Intinya, ada banyak hal yang terjadi. 31 00:01:54,832 --> 00:01:57,226 Morgan Edge, orang-orang tiba-tiba mendapatkan kekuatan, 32 00:01:57,269 --> 00:01:59,532 pria misterius mencoba membunuh ayahmu. 33 00:01:59,576 --> 00:02:01,447 Jadi kita hanya ingin membuat daftar 34 00:02:01,491 --> 00:02:03,841 dan melihat bagaimana kau melakukan semuanya. 35 00:02:03,885 --> 00:02:06,539 Aku berbicara dengan Pelatih Gaines. Dia tidak senang, tapi dia tahu 36 00:02:06,583 --> 00:02:08,803 kita bertiga berhenti sejenak dari sepak bola. 37 00:02:08,846 --> 00:02:11,109 Dia hanya perlu mengembalikan seragammu kembali. 38 00:02:11,153 --> 00:02:13,198 Aku akan melakukannya hari ini. Ini mungkin adalah waktu terakhirku 39 00:02:13,242 --> 00:02:15,723 di ruang ganti SMA. 40 00:02:15,766 --> 00:02:17,072 Ayah? - Tidak. 41 00:02:17,115 --> 00:02:18,987 Aku baik-baik saja. Bisakah kau memegang ini? 42 00:02:19,030 --> 00:02:21,293 Ya. 43 00:02:24,949 --> 00:02:27,691 - Bisakah aku permisi, atau, - Kita belum selesai bicara. 44 00:02:27,735 --> 00:02:29,432 Dengar, hal-hal yang kita hadapi 45 00:02:29,475 --> 00:02:30,694 memang luar biasa bagi siapapun. 46 00:02:30,738 --> 00:02:32,565 Jadi jika kau mengalami stres atau khawatir, 47 00:02:32,609 --> 00:02:34,306 Kau harus memberi tahu kami, oke? 48 00:02:39,007 --> 00:02:40,486 Itu panggilan dari ayahmu. 49 00:02:40,530 --> 00:02:43,402 Aku harus pergi ke DOD dan menginterogasi John Irons. 50 00:02:43,446 --> 00:02:46,231 Aku akan memberitahukan padamu apa yang aku temukan di RV. 51 00:02:46,275 --> 00:02:48,190 - Baik. - Semoga berhasil. 52 00:02:48,233 --> 00:02:49,321 Anak-anak. 53 00:02:52,934 --> 00:02:56,024 Aku akan berada di gudang. Kalian berdua jangan membuat masalah ya! 54 00:02:56,067 --> 00:03:01,072 Bu, apakah aku bisa ikut denganmu? 55 00:03:01,116 --> 00:03:02,334 Aku tidak tahu, kupikir 56 00:03:02,378 --> 00:03:03,466 Aku tidak terlalu mengerti tentang truk, 57 00:03:03,509 --> 00:03:04,946 tapi kupikir aku bisa membantumu. 58 00:03:04,989 --> 00:03:06,338 Ya, tentu. - Baik. 59 00:03:11,300 --> 00:03:12,910 Kira-kira apa yang mungkin ada di dalam sini? 60 00:03:12,954 --> 00:03:15,391 Aku tidak tahu, tapi ayahmu bilang itu dilapisi timah, 61 00:03:15,434 --> 00:03:18,786 jadi seseorang menyembunyikan sesuatu. 62 00:03:24,052 --> 00:03:28,056 - Mobil van klasik yang menyeramkan.. - Setuju, jadi hati-hatilah. 63 00:03:28,099 --> 00:03:33,365 Identifikasi diperlukan. Identifikasi dirimu. 64 00:03:33,409 --> 00:03:34,758 Lois Lane. 65 00:03:34,802 --> 00:03:37,021 Otentikasi suara dikonfirmasi. 66 00:03:37,065 --> 00:03:39,023 Selamat pagi, Lois. 67 00:03:39,067 --> 00:03:40,546 Bagaimana kau tahu nama ku? 68 00:03:40,590 --> 00:03:43,201 Kau adalah salah satu pengguna resmiku. 69 00:03:43,245 --> 00:03:44,986 Ada yang bisa aku bantu, Nona Lane? 70 00:03:45,029 --> 00:03:48,554 Um, apa yang bisa kau ceritakan tentang John Henry Irons? 71 00:03:51,079 --> 00:03:53,037 Cermat. - Apa itu? 72 00:03:59,696 --> 00:04:03,613 Wah. Itu tadi sangat mudah. 73 00:04:05,267 --> 00:04:08,661 Apa yang kau kerjakan di sana? 74 00:04:08,705 --> 00:04:11,926 Hanya membuat daftar usaha kecil yang dibutuhkan. 75 00:04:11,969 --> 00:04:13,666 Edge memiliki program bantuan baru. 76 00:04:13,710 --> 00:04:15,494 Aku pikir itu akan membantu banyak orang. 77 00:04:15,538 --> 00:04:17,105 Kupikir kau hanya mencarikan orang 78 00:04:17,148 --> 00:04:18,759 untuknya, untuk hal-hal kepemimpinan. 79 00:04:18,802 --> 00:04:21,892 Memang, dan sekarang Pak Edge telah merekrut semua orang 80 00:04:21,936 --> 00:04:25,504 yang dia butuhkan untuk program itu, dia melibatkan aku ke proyek ini. 81 00:04:25,548 --> 00:04:27,637 Aku kira dia hanya berusaha membantu sebanyak mungkin orang 82 00:04:27,680 --> 00:04:31,510 untuk mencapai potensi diri mereka yang terbaik, apapun maksudnya itu. 83 00:04:31,554 --> 00:04:33,599 Dengar, jika dia memutuskan untuk memperluas program itu, 84 00:04:33,643 --> 00:04:35,079 Maksudku, aku siap membantu. 85 00:04:35,123 --> 00:04:36,689 Aku tahu. Maaf, sayang. 86 00:04:36,733 --> 00:04:40,302 Programnya telah terisi penuh. Aku berharap aku bisa membantumu. 87 00:04:40,345 --> 00:04:41,782 Bu, apakah kau bisa membantu Pak Kirker? 88 00:04:41,825 --> 00:04:44,045 Karena Jess ingin aku mengikuti audisi 89 00:04:44,088 --> 00:04:45,611 untuk pertunjukan musik ini, 90 00:04:45,655 --> 00:04:48,310 dan kita belum pernah berbicara sejak kelas tiga. 91 00:04:48,353 --> 00:04:50,791 - Apa? - kau dulu suka tampil. 92 00:04:50,834 --> 00:04:53,097 Kau pasti harus mencoba lagi. 93 00:04:53,141 --> 00:04:54,446 Kau pati bisa tampil dengan baik. 94 00:04:54,490 --> 00:04:56,100 Dan itu akan membuatmu bisa melakukan sesuatu. 95 00:04:56,144 --> 00:04:57,885 Audisinya malam ini, dan aku tidak punya waktu untuk mempersiapkan apa pun. 96 00:04:57,928 --> 00:05:00,583 Nah, dengar, aku punya hari libur, kan? 97 00:05:00,626 --> 00:05:02,367 Dan kau tahu aku punya gitar. 98 00:05:02,411 --> 00:05:05,414 Kau dan aku bisa berlatih bersama, oke? 99 00:05:05,457 --> 00:05:07,372 Tidak, aku mengerti.. tidak. 100 00:05:07,416 --> 00:05:08,852 Lihat, di penghujung hari, 101 00:05:08,896 --> 00:05:10,549 jika kau tetap merasa tidak siap, maka terserah kau saja. 102 00:05:10,593 --> 00:05:13,596 Tapi kita harus sedikit berusaha, karena itu akan menyenangkan. 103 00:05:23,388 --> 00:05:27,436 - Kau anak teater? - Tidak... 104 00:05:28,872 --> 00:05:31,353 Aku sedang berpikir untuk mencoba, tapi... 105 00:05:31,396 --> 00:05:33,572 Kau harus melakukannya. Kenapa tidak? 106 00:05:33,616 --> 00:05:34,965 Aku mengalami demam panggung yang sangat buruk, 107 00:05:35,009 --> 00:05:37,054 dan jika kau menertawakanku, aku akan membunuh mu. 108 00:05:37,098 --> 00:05:40,492 Tidak tidak tidak tidak. Aku, eh... 109 00:05:40,536 --> 00:05:41,972 bisa bermain piano. 110 00:05:42,016 --> 00:05:46,672 Aku dulu sering melakukan resital anak kecil. 111 00:05:46,716 --> 00:05:49,850 Seiring bertambahnya usia dan kecemasanku semakin parah, 112 00:05:49,893 --> 00:05:51,852 aku tidak melakukannya lagi. 113 00:05:51,895 --> 00:05:53,505 Aku tidak tahu kau bisa bermain piano. 114 00:05:53,549 --> 00:05:54,637 Nah, jika kau memintaku untuk membuktikannya, 115 00:05:54,680 --> 00:05:57,074 - ..aku akan merasa sesak napas. - Baiklah 116 00:05:57,118 --> 00:05:59,468 Jika kau mau mencoba, beri tahu aku, 117 00:05:59,511 --> 00:06:01,600 dan aku akan datang untuk mendukungmu. 118 00:06:06,518 --> 00:06:07,868 Ya, ya. aku tahu. 119 00:06:07,911 --> 00:06:12,089 Aku harus mengembalikan ini. Sampai jumpa. 120 00:06:12,133 --> 00:06:13,308 Sampai jumpa. 121 00:06:38,246 --> 00:06:39,638 Aku akan segera kembali. 122 00:06:53,261 --> 00:06:56,394 Duduklah, John. 123 00:06:56,438 --> 00:06:59,571 Itu nama aslimu bukan? 124 00:06:59,615 --> 00:07:02,400 John Henry Irons... 125 00:07:02,444 --> 00:07:04,750 Pasukan khusus Ranger... 126 00:07:04,794 --> 00:07:08,189 dua kali penugasan di Afghanistan. 127 00:07:08,232 --> 00:07:10,365 Masuk ke sektor swasta dan membuat nama untuk diri sendiri 128 00:07:10,408 --> 00:07:13,411 sebagai insinyur mesin. 129 00:07:13,455 --> 00:07:15,152 Masalahnya adalah, 130 00:07:15,196 --> 00:07:20,679 John Irons meninggal enam tahun lalu dalam situasi misterius. 131 00:07:20,723 --> 00:07:21,898 Setidaknya itulah yang terjadi 132 00:07:21,942 --> 00:07:25,380 kepada John Irons dari Bumi ini. 133 00:07:25,423 --> 00:07:27,512 Bagaimana kau sampai di sini? 134 00:07:31,473 --> 00:07:33,605 Perisai balistik gagal. 135 00:07:38,871 --> 00:07:41,352 Tahan! 136 00:07:44,529 --> 00:07:46,357 Hampir sampai, hampir sampai. 137 00:07:49,143 --> 00:07:50,709 Bertahanlah! 138 00:07:58,152 --> 00:08:02,243 Yang perlu kau tahu, akulah yang akan menghabisi riwayatmu. 139 00:08:02,286 --> 00:08:04,201 Karena kau pikir, aku akan mengkhianati kemanusiaan. 140 00:08:04,245 --> 00:08:05,681 Karena kau pengkhianat, Kal-El, 141 00:08:05,724 --> 00:08:07,683 monster tanpa jiwa yang tidak merasakan apa-apa 142 00:08:07,726 --> 00:08:09,293 untuk miliaran orang yang percaya pada mu. 143 00:08:09,337 --> 00:08:11,687 Kau tidak tahu betapa aku peduli dengan orang-orang ini. 144 00:08:11,730 --> 00:08:13,384 Aku tahu. 145 00:08:13,428 --> 00:08:15,908 Apa yang terjadi di duniaku, sudah terjadi di dunia ini. 146 00:08:15,952 --> 00:08:18,694 para Kryptonian sudah ada di sini, dan bergabungnya kau dengan mereka 147 00:08:18,737 --> 00:08:22,437 adalah kartu domino terakhir yang jatuh sebelum semuanya runtuh. 148 00:08:22,480 --> 00:08:26,484 Aku tidak akan mengatakan sepatah kata pun sampai kau membawa Lois Lane padaku. 149 00:08:26,528 --> 00:08:29,879 Jadi itu adalah John Henry berasal dari Bumi lain? 150 00:08:29,922 --> 00:08:31,185 Ya, itu agak membingungkan. 151 00:08:31,228 --> 00:08:33,187 Alam semesta multiverse dan paralel, 152 00:08:33,230 --> 00:08:35,928 masing-masing dengan Buminya sendiri, dan lain-lain. 153 00:08:35,972 --> 00:08:37,756 Jadi artinya, di Buminya ada 154 00:08:37,800 --> 00:08:40,716 versi lain dari orang-orang yang ada di sini? 155 00:08:40,759 --> 00:08:42,152 Ya. Kurang lebih begitu. 156 00:08:46,113 --> 00:08:49,116 Seperti Ibu juga? 157 00:08:49,159 --> 00:08:51,944 Mengapa kau ingin bertemu dengan Lois Lane? 158 00:08:51,988 --> 00:08:54,208 - Jawab pertanyaanku! - Tidak, sampai aku bisa berbicara dengannya. 159 00:08:54,251 --> 00:08:55,861 Dia tidak ingin berbicara denganmu. 160 00:08:55,905 --> 00:08:57,385 - Biarkan dia sendiri yang mengatakan itu padaku. - Kau berbohong padanya. 161 00:08:57,428 --> 00:08:59,169 - Itu untuk kebaikannya sendiri. - Dia tidak mempercayaimu. 162 00:08:59,213 --> 00:09:02,825 Kaulah orang yang seharusnya tidak dia percayai! 163 00:09:02,868 --> 00:09:04,522 Kau adalah orang yang membunuh mereka. 164 00:09:04,566 --> 00:09:08,048 Apa yang kau bicarakan? - Dia segalanya bagiku. 165 00:09:10,441 --> 00:09:13,314 Dia adalah cinta dalam hidupku, 166 00:09:13,357 --> 00:09:17,535 istriku, ibu dari putriku... 167 00:09:20,234 --> 00:09:23,585 Sampai kau membunuhnya. 168 00:09:23,628 --> 00:09:26,240 Dan aku tidak akan membiarkanmu melakukannya lagi. 169 00:09:33,160 --> 00:09:36,728 Aku tidak benar-benar melihat ke belakang dengan penyesalan. 170 00:09:36,772 --> 00:09:41,211 Aku merenung, atau... 171 00:09:41,255 --> 00:09:44,780 tapi aku biasanya tidak suka menyesal, tapi ini? 172 00:09:44,823 --> 00:09:50,133 Apakah mungkin kau terlalu keras pada diri sendiri? 173 00:09:50,177 --> 00:09:55,486 Tidak, aku marah. 174 00:09:55,530 --> 00:09:58,576 Kau tidak tahu hal-hal yang aku katakan. 175 00:09:58,620 --> 00:10:01,536 Aku membaca artikelmu, kritikmu. 176 00:10:01,579 --> 00:10:04,582 Anggap saja aku tahu apa yang bisa dilakukan oleh tulisanmu. 177 00:10:04,626 --> 00:10:08,151 Aku bisa saja menghanguskan Bumi, dan jika itu adalah niatku, 178 00:10:08,195 --> 00:10:10,501 Kau layak mendapatkannya. 179 00:10:10,545 --> 00:10:14,114 Tapi orang ini tidak. 180 00:10:14,157 --> 00:10:16,246 Aku berpikir bahwa kadang-kadang, 181 00:10:16,290 --> 00:10:19,902 kata-kata bisa menyakiti begitu dalam 182 00:10:19,945 --> 00:10:22,557 dan mereka bisa mengubah cara kau melihat seseorang selamanya. 183 00:10:24,950 --> 00:10:28,432 Dan aku tidak tahu bagaimana memperbaikinya. 184 00:10:28,476 --> 00:10:29,738 Kita akan memikirkannya, 185 00:10:29,781 --> 00:10:31,783 karena kita pernah berada dalam situasi yang sama. 186 00:10:31,827 --> 00:10:33,742 Dengan mengetahui bahwa pria yang mencoba membunuh suamimu ini 187 00:10:33,785 --> 00:10:35,222 adalah suamimu yang lain dari dunia yang lain? 188 00:10:35,265 --> 00:10:36,875 Rasanya seperti realitas baru bagiku. 189 00:10:36,919 --> 00:10:39,051 Maksudku, kita harus ikut membersihkan kekacauan 190 00:10:39,095 --> 00:10:40,792 yang disebabkan oleh versi jahat darimu. 191 00:10:40,836 --> 00:10:43,969 Lois, lihat artikel ini. Maksudku, selain bajunya, 192 00:10:44,013 --> 00:10:45,710 orang ini persis seperti diriku 193 00:10:45,754 --> 00:10:47,451 sampai dia mulai membunuh orang yang tidak bersalah. 194 00:10:47,495 --> 00:10:49,801 Clark, itu bukan masalah. Itu bukan dirimu. 195 00:10:49,845 --> 00:10:52,282 Dan jika John Henry ingin menyelamatkan umat manusia di sini, 196 00:10:52,326 --> 00:10:54,110 dia harus menerima itu. 197 00:10:54,154 --> 00:10:56,504 Kau benar-benar berpikir itu mungkin, 198 00:10:56,547 --> 00:10:58,593 dengan fakta dia telah kehilangan semua keluarganya? 199 00:10:58,636 --> 00:11:03,380 Istrinya? Putrinya, Natalie? 200 00:11:07,254 --> 00:11:08,646 Dengar Lois, aku bisa pulang, 201 00:11:08,690 --> 00:11:10,648 dan kita bisa membicarakan ini sekarang. 202 00:11:10,692 --> 00:11:12,302 Clark, tidak. Aku merasa kasihan padanya, 203 00:11:12,346 --> 00:11:14,086 tapi itulah hidupnya di dunianya sendiri. 204 00:11:14,130 --> 00:11:18,221 Dia ada di sini sekarang dan kita membutuhkan jawaban. 205 00:11:18,265 --> 00:11:19,875 Mungkin aku harus berbicara dengannya. 206 00:11:19,918 --> 00:11:21,311 Tidak, belum. 207 00:11:21,355 --> 00:11:22,660 Aku mengerti dari mana dia berasal sekarang. 208 00:11:22,704 --> 00:11:25,359 Aku pikir mungkin Aku bisa membantunya. 209 00:11:25,402 --> 00:11:26,664 Aku berharap begitu. 210 00:11:28,013 --> 00:11:30,190 Kita membutuhkan dia untuk memberitahu kita bagaimana menyelamatkan dunia kita. 211 00:11:34,890 --> 00:11:37,762 - Aku mencintaimu, Lois. - Aku mencintaimu juga. 212 00:11:40,722 --> 00:11:43,855 Hai ibu. 213 00:11:43,899 --> 00:11:45,814 Hei. - kau baik? 214 00:11:45,857 --> 00:11:48,773 Ya. Mari kita istirahat sejenak dari urusan mobil van itu. 215 00:11:48,817 --> 00:11:50,819 Aku akan memberitahumu jika aku ingin masuk kesitu lagi. 216 00:12:04,267 --> 00:12:06,791 Ta-da! 217 00:12:08,184 --> 00:12:10,273 Ayah menjadi sangat konyol. 218 00:12:10,317 --> 00:12:12,710 Ayah antusias. Lanjutkan. Bukalah... 219 00:12:12,754 --> 00:12:14,712 Kotak itu tidak akan terbuka sendiri. Ayolah. 220 00:12:21,937 --> 00:12:23,199 Kumpulan nada lagu? 221 00:12:23,243 --> 00:12:26,071 Dari hampir setiap lagu yang pernah ada! 222 00:12:26,115 --> 00:12:30,250 Oke, pilih satu lagu, dan mari kita berlatih. oke? 223 00:12:33,601 --> 00:12:36,125 Um. 224 00:12:36,168 --> 00:12:39,389 Ayah... 225 00:12:39,433 --> 00:12:41,565 Aku tidak bisa. 226 00:12:41,609 --> 00:12:44,046 Sarah, ayolah, kau adalah penyanyi yang hebat. 227 00:12:44,089 --> 00:12:46,004 Kau telah bernyanyi di paduan suara selama bertahun-tahun. 228 00:12:46,048 --> 00:12:49,094 Memang benar. Lebih mudah untuk tampil dengan orang banyak. 229 00:12:49,138 --> 00:12:51,271 Ada perasaan aman karena jumlah. 230 00:12:51,314 --> 00:12:54,926 Kelas lima, kau bernyanyi solo di kontes Natal. 231 00:12:54,970 --> 00:12:56,754 Kau ingat itu? Sekarang, kau akan lebih hebat dari itu 232 00:12:56,798 --> 00:12:58,930 jika kau tidak keracunan makanan, aku tahu itu. 233 00:13:03,370 --> 00:13:06,590 Aku tidak keracunan makanan. 234 00:13:06,634 --> 00:13:07,939 Sarah. 235 00:13:07,983 --> 00:13:09,506 Ayah, tidak apa-apa setiap kali aku bersama orang-orang. 236 00:13:09,550 --> 00:13:11,769 Hanya saja setiap kali aku sendiri, 237 00:13:11,813 --> 00:13:14,598 rasanya seperti ada beban di dadaku. 238 00:13:14,642 --> 00:13:18,428 Jika perasaan ingin bernyanyi itu lebih besar 239 00:13:18,472 --> 00:13:20,212 daripada ketakutan itu untuk naik ke sana, 240 00:13:20,256 --> 00:13:21,866 maka kau harus mencobanya. 241 00:13:21,910 --> 00:13:25,957 Maksudku, ketakutan itu hanya rasa sakit yang singkat. 242 00:13:26,001 --> 00:13:29,178 Penyesalan, itu... 243 00:13:29,221 --> 00:13:30,266 akan berlangsung lebih lama. 244 00:13:37,665 --> 00:13:40,972 Aku ingin melakukannya. 245 00:13:41,016 --> 00:13:42,757 Baiklah. 246 00:13:42,800 --> 00:13:44,802 - Ya. - Baik. Apakah kau siap? 247 00:13:44,846 --> 00:13:47,892 Baik. 248 00:13:53,463 --> 00:13:55,335 Sudah waktunya untuk mengubah taktik. 249 00:13:55,378 --> 00:13:57,162 Trask bisa mendapatkan apa yang kita butuhkan. 250 00:13:57,206 --> 00:13:58,990 Tidak, tidak seperti ini. 251 00:13:59,034 --> 00:14:00,340 Kita tidak menyiksa orang. 252 00:14:00,383 --> 00:14:02,516 Apa yang kami lakukan dan tidak lakukan bukanlah kau yang menentukan, 253 00:14:02,559 --> 00:14:05,475 jadi Letnan Trask akan masuk 254 00:14:05,519 --> 00:14:07,347 jika aku tidak bisa membuatnya berbicara lebih dahulu. 255 00:14:07,390 --> 00:14:08,696 Kau akan menginterogasinya? 256 00:14:08,739 --> 00:14:11,133 Di dunia dia berasal, kami adalah sekutu. 257 00:14:11,176 --> 00:14:12,526 Aku bisa menggunakan itu. 258 00:14:12,569 --> 00:14:14,702 Bukannya aku tidak percaya padamu, Jenderal, 259 00:14:14,745 --> 00:14:16,443 tapi aku akan mengambil peralatanku. 260 00:14:29,412 --> 00:14:31,980 Maaf aku tidak bisa bertemu denganmu, kak. 261 00:14:32,023 --> 00:14:33,460 Kau tampak sangat keren. 262 00:14:39,161 --> 00:14:42,817 Dan kita harus mengalahkan mereka jika kita ingin menyelamatkan umat manusia, 263 00:14:42,860 --> 00:14:45,210 karena itulah yang membedakan kita dari mereka. 264 00:14:45,254 --> 00:14:47,038 kemanusiaan kita. 265 00:14:49,345 --> 00:14:50,694 Aku mencintaimu, anak-anak. 266 00:15:25,381 --> 00:15:29,080 - Identifikasi diperlukan. - Oke, oke, Jonathan Kent. 267 00:15:29,124 --> 00:15:30,473 Jon--Jon Kent. 268 00:15:30,517 --> 00:15:33,520 Peringatan. Kau tidak berwenang. 269 00:15:33,563 --> 00:15:35,260 Dalam waktu 20 detik... - Tidak. 270 00:15:35,304 --> 00:15:37,567 - Kau akan dihancurkan - Oh tidak tidak tidak. 271 00:15:37,611 --> 00:15:39,526 20, 19... 272 00:15:39,569 --> 00:15:41,005 Ibu! Ibu! - 18... 273 00:15:45,967 --> 00:15:47,316 Jon! - Bu! Ibu! 274 00:15:47,359 --> 00:15:49,144 Jon! 275 00:15:49,187 --> 00:15:51,451 Bu, aku tidak punya kewenangan, dan van ini akan membunuhku! 276 00:15:51,494 --> 00:15:53,104 Ini Lois Lane! Dia anakku! 277 00:15:53,148 --> 00:15:55,803 Sepuluh... - Hentikan hitungan mundur! 278 00:15:55,846 --> 00:15:57,674 Delapan... - Clark! 279 00:15:57,718 --> 00:15:59,981 Clark! Clark! 280 00:16:01,635 --> 00:16:03,680 Clark, AI akan membunuh Jon! 281 00:16:03,724 --> 00:16:05,943 Dua, satu... 282 00:16:26,311 --> 00:16:27,704 Apakah kau baik-baik saja? 283 00:16:30,533 --> 00:16:32,492 Apakah kau sudah gila? 284 00:16:32,535 --> 00:16:34,668 Kau tidak bisa menyelinap 285 00:16:34,711 --> 00:16:38,149 ke dalam van milik orang dari dunia lain yang bisa membunuhmu! 286 00:16:38,193 --> 00:16:41,196 Maksud ku, kupikir itu aman-aman saja. 287 00:16:41,239 --> 00:16:44,286 Jonathan, tidak ada yang seperti itu dengan benda-benda semacam ini. 288 00:16:44,329 --> 00:16:46,680 Aku bilang aku akan kembali ke sana bersamamu. 289 00:16:46,723 --> 00:16:48,333 Apa yang kau pikirkan? 290 00:16:48,377 --> 00:16:49,987 Aku hanya berpikir Aku akan melihat-lihat. 291 00:16:50,031 --> 00:16:52,294 Tanpa mengajak ibu? 292 00:16:52,337 --> 00:16:54,078 Jonathan, apa yang sebenarnya kau lakukan di sana? 293 00:16:54,122 --> 00:16:59,388 Bu, aku tahu betapa kesalnya dirimu 294 00:16:59,431 --> 00:17:01,172 melihat apa yang di dalam sana, 295 00:17:01,216 --> 00:17:04,567 dan kemudian palu besar yang dia buat, 296 00:17:04,611 --> 00:17:06,003 Kupikir mungkin 297 00:17:06,047 --> 00:17:07,918 aku bisa masuk ke sana dan aku bisa mencari... 298 00:17:07,962 --> 00:17:09,398 Wah, wah, wah, tunggu dulu. Kau sedang mencari senjata? 299 00:17:09,441 --> 00:17:14,534 Ayah, kau dan Jordan pada dasarnya adalah senjata. 300 00:17:14,577 --> 00:17:18,363 Aku satu-satunya di rumah ini yang benar-benar tidak bersenjata. 301 00:17:18,407 --> 00:17:20,322 Jonathan, ibumu dan aku akan melindungimu. 302 00:17:20,365 --> 00:17:21,758 Betulkah? - Ya ! 303 00:17:21,802 --> 00:17:26,023 Karena aku tinggal sedetik lagi untuk mati, 304 00:17:26,067 --> 00:17:28,591 dan Ibu tidak bisa melakukan apa-apa, dan kau? 305 00:17:28,635 --> 00:17:30,550 Kau bahkan hampir tidak berhasil tepat waktu. 306 00:17:30,593 --> 00:17:33,640 Jonatan, lihat Ibu. Lihat Ibu! 307 00:17:33,683 --> 00:17:36,381 Ibu membiarkanmu ikut dengan ibu karena Ibu mempercayaimu. 308 00:17:36,425 --> 00:17:39,559 Ibu percaya bahwa kau cukup bertanggung jawab 309 00:17:39,602 --> 00:17:40,864 untuk mengetahui apa yang dipertaruhkan, 310 00:17:40,908 --> 00:17:42,387 untuk mengetahui betapa berbahayanya semua ini! 311 00:17:42,431 --> 00:17:45,782 - Jadi sekarang Ibu tidak percaya padaku? - Oke, mari kita tenang. 312 00:17:45,826 --> 00:17:47,349 Kau tahu ada risiko! 313 00:17:47,392 --> 00:17:49,873 Ibu tahu kau mengerti resikonya namun kau tetap memaksa masuk, 314 00:17:49,917 --> 00:17:52,833 sendirian, di belakang Ibu! 315 00:17:52,876 --> 00:17:54,878 Untuk apa? Untuk mencari senjata? 316 00:17:54,922 --> 00:17:58,142 Kau hampir mati, bukan karena kau tidak bersenjata, 317 00:17:58,186 --> 00:18:01,232 karena kau ceroboh dan bodoh! 318 00:18:01,276 --> 00:18:02,886 Dan jika kau tewas di sana, 319 00:18:02,930 --> 00:18:06,455 satu-satunya orang yang bisa disalahkan adalah dirimu sendiri. 320 00:18:06,498 --> 00:18:08,283 Pergi dari hadapan Ibu! 321 00:18:11,634 --> 00:18:12,809 Baiklah baiklah. 322 00:18:18,119 --> 00:18:20,730 - Apakah kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja, Clark. 323 00:18:20,774 --> 00:18:24,125 Baiklah baiklah. Aku akan memaknainya sebagai tidak. 324 00:18:24,168 --> 00:18:26,606 - Dia bisa saja terbunuh. - Aku tahu, aku tahu. 325 00:18:26,649 --> 00:18:29,347 Dan itu menakutkan, dan... Aku tidak tahu. 326 00:18:29,391 --> 00:18:34,004 Apakah kau tidak berpikir jika kau sedikit terlalu kasar? 327 00:18:34,048 --> 00:18:36,224 Apakah kau ingin berbicara tentang apa yang kau lihat di dalam van itu sebelumnya? 328 00:18:36,267 --> 00:18:42,099 Aku bilang aku baik-baik saja, Clark. - Oke oke oke. 329 00:18:42,143 --> 00:18:46,103 Dengar, aku tahu kau bisa menangani apapun, 330 00:18:46,147 --> 00:18:48,279 tapi tidak salah juga untuk meminta bantuan. 331 00:18:48,323 --> 00:18:50,151 Dan aku ingin menjadi orang yang selalu membantumu, 332 00:18:50,194 --> 00:18:53,589 tapi aku juga mengerti jika aku tidak dibutuhkan sekarang. 333 00:18:53,633 --> 00:18:56,766 Bagaimana dengan wanita yang kau ajak bicara sebelumnya, teman ayahmu? 334 00:18:56,810 --> 00:18:59,987 Dr Wiles. - Apakah dia masih di DOD? 335 00:19:00,030 --> 00:19:03,599 Pikirkan saja. Aku akan pergi memeriksa Jonathan. 336 00:19:12,129 --> 00:19:13,870 Tuan Cushing? - Nona Larr. 337 00:19:13,914 --> 00:19:17,613 - Kau ke sini untuk bertemu Lana? - Ya. 338 00:19:17,657 --> 00:19:19,180 Putri kami akan mengikuti kegiatan sekolah, 339 00:19:19,223 --> 00:19:21,965 dia mengikuti audisi, dan aku membawa rekaman kami 340 00:19:22,009 --> 00:19:26,143 berlatih, dia bernyanyi dan aku bermain gitar. 341 00:19:26,187 --> 00:19:27,841 Bagaimanapun, Lana akan menyukainya. 342 00:19:27,884 --> 00:19:29,538 Seorang pria dengan banyak bakat. 343 00:19:29,581 --> 00:19:33,934 Itu sebabnya kami sangat kecewa ketika kau menolak tawaran kami. 344 00:19:33,977 --> 00:19:35,979 - Maaf? - Ketahuilah bahwa Tuan Edge 345 00:19:36,023 --> 00:19:38,155 cukup tertarik padamu. 346 00:19:38,199 --> 00:19:40,854 Aku tahu dia berharap kau akan mempertimbangkan kembali. 347 00:19:40,897 --> 00:19:43,552 Aku menghargai itu. 348 00:19:43,595 --> 00:19:47,948 Aku tidak yakin, $ 150.000? Itu adalah uang yang sangat banyak. 349 00:19:47,991 --> 00:19:49,558 Ya, tapi itu bukan pinjaman. 350 00:19:49,601 --> 00:19:53,867 Ini adalah hibah, dan Mr. Edge percaya pada bisnis mu. 351 00:19:53,910 --> 00:19:56,086 Sekarang kau dapat merombak toko. 352 00:19:56,130 --> 00:19:58,915 Lana? aku ingin berbicara denganmu. - Baik. 353 00:19:58,959 --> 00:20:02,092 Itu penting. - Mm-hm. Permisi. 354 00:20:04,181 --> 00:20:08,751 Hei, ada apa? Kau tampak kesal. 355 00:20:08,795 --> 00:20:11,232 - Apakah kau berbohong padaku? - Apa? 356 00:20:11,275 --> 00:20:13,843 Leslie Larr berkata Morgan Edge menginginkan aku untuk posisi itu. 357 00:20:13,887 --> 00:20:16,106 Jika Morgan Edge menginginkanku, dan aku menginginkan pekerjaan itu, 358 00:20:16,150 --> 00:20:18,805 lalu, apa masalahnya? 359 00:20:18,848 --> 00:20:20,676 Tidak ada posisi untukmu, Kyle. 360 00:20:20,720 --> 00:20:21,895 Bukan itu yang dikatakan Lara. 361 00:20:21,938 --> 00:20:24,027 Yah, dia tidak tahu segalanya. 362 00:20:24,071 --> 00:20:25,899 Ayolah, Lana. Dia adalah tangan kanannya. 363 00:20:29,903 --> 00:20:33,254 Edge tidak menganggapmu, punya kemampuan kepemimpinan. 364 00:20:33,297 --> 00:20:36,474 Yah, dia menghormati kau dan semua yang telah kau lakukan untuknya, 365 00:20:36,518 --> 00:20:38,781 itulah sebabnya dia tidak mengatakan apa-apa padanya. 366 00:20:42,219 --> 00:20:45,483 Kau harus... Kau mungkin harus kembali bekerja. 367 00:20:56,668 --> 00:20:57,974 Kaupikir, kau bisa duduk di sini 368 00:20:58,018 --> 00:21:00,629 dan membuang waktuku seperti ini adalah lelucon? 369 00:21:00,672 --> 00:21:03,545 Aku tidak menceritakan lelucon 370 00:21:03,588 --> 00:21:04,851 Di sisi lain dari cermin itu, 371 00:21:04,894 --> 00:21:07,114 ada seorang pria yang siap datang ke sini 372 00:21:07,157 --> 00:21:09,812 dengan Sodium Pentothal, benzilat, 373 00:21:09,856 --> 00:21:11,509 beberapa obat lain yang tidak bisa aku ucapkan, 374 00:21:11,553 --> 00:21:13,511 beberapa masih eksperimental. 375 00:21:13,555 --> 00:21:16,993 Tapi mereka akan membuatmu memberi tahuku apa yang ingin aku ketahui. 376 00:21:17,037 --> 00:21:19,300 Yah, itu lucu. 377 00:21:19,343 --> 00:21:21,258 Tahukah kau, dari mana aku berasal, kau berbicara keras, 378 00:21:21,302 --> 00:21:23,739 tetapi kau tidak akan pernah membius atau menyiksa tahanan. 379 00:21:23,783 --> 00:21:26,089 Kau duduk di sini dan bercerita tentang diriku 380 00:21:26,133 --> 00:21:27,699 karena aku adalah ayah mertuamu 381 00:21:27,743 --> 00:21:28,788 di dunia lain. 382 00:21:28,831 --> 00:21:31,312 Jika aku berarti untukmu, 383 00:21:31,355 --> 00:21:34,271 maka beritahu aku sesuatu yang ingin kuketahui. 384 00:21:34,315 --> 00:21:37,274 Kau ingin tahu bagaimana kau mati? 385 00:21:37,318 --> 00:21:42,627 Seperti pahlawan yang mencoba menyelamatkan dunia... 386 00:21:42,671 --> 00:21:44,934 sampai dia membunuhmu. 387 00:21:44,978 --> 00:21:47,284 Kau tidak boleh percaya padanya, Sam. 388 00:21:47,328 --> 00:21:48,764 Kau salah. 389 00:21:48,808 --> 00:21:50,548 Bagaimana jika ada lebih banyak orang Krypton, sekitar selusin, 390 00:21:50,592 --> 00:21:52,333 dan dia memutuskan untuk setia pada mereka? 391 00:21:52,376 --> 00:21:56,903 - Dia tidak akan berkhianat - Mereka adalah orang-orangnya. 392 00:21:56,946 --> 00:21:59,949 Dia akan memilih jenisnya sendiri daripada umat manusia. 393 00:21:59,993 --> 00:22:02,038 Dan kesempatan apa yang akan kau miliki? 394 00:22:14,050 --> 00:22:16,836 Biarkan dia diinterogasi, lalu masukkan dia kembali ke selnya. 395 00:22:18,707 --> 00:22:20,622 Kau dan aku harus bicara. 396 00:22:22,667 --> 00:22:25,409 Apakah ada alasan mengapa kau tidak menceritakan semuanya kepada ku? 397 00:22:25,453 --> 00:22:26,976 Apa maksudmu? 398 00:22:27,020 --> 00:22:28,717 Aku hanya ingin tahu siapa yang kau hujat, 399 00:22:28,760 --> 00:22:33,156 yang kau khawatirkan tidak akan membuatmu sama seperti dulu lagi. 400 00:22:33,200 --> 00:22:36,899 Anakku, Jonatan. Kau harus duduk di kursi yang lebih nyaman. 401 00:22:36,943 --> 00:22:39,989 Lois, apa yang terjadi hari ini? 402 00:22:40,033 --> 00:22:43,297 John melakukan sesuatu yang bodoh, dan aku marah. 403 00:22:43,340 --> 00:22:44,994 Ingin menceritakan tentang apa yang telah dia lakukan? 404 00:22:45,038 --> 00:22:49,172 Dia keluar dan membuat dirinya sendiri dalam masalah. 405 00:22:49,216 --> 00:22:52,088 Sejujurnya, itu adalah keajaiban dia masih hidup. 406 00:22:52,132 --> 00:22:55,962 Kedengarannya seperti apa pun yang terjadi, itu membuatmu takut. 407 00:22:59,487 --> 00:23:01,663 Kau tidak tahu. 408 00:23:04,622 --> 00:23:08,104 Sepertinya cukup sulit menjadi orang tua, 409 00:23:08,148 --> 00:23:09,714 membesarkan dan merawat mereka, 410 00:23:09,758 --> 00:23:13,805 dan setelah mereka dewasa dan masih menjadi bagian darimu, 411 00:23:13,849 --> 00:23:15,024 mereka menjauh, 412 00:23:15,068 --> 00:23:17,374 seperti hatimu di luar sana 413 00:23:17,418 --> 00:23:20,987 dan apa pun bisa terjadi padanya, kau tidak bisa melakukan apa-apa. 414 00:23:21,030 --> 00:23:24,207 Kedengarannya seperti kau merasa tidak berdaya, tidak punya kekuatan 415 00:23:27,036 --> 00:23:29,038 Aku tidak pernah merasa seperti ini sebelumnya. 416 00:23:29,082 --> 00:23:31,345 Aku yakin. 417 00:23:31,388 --> 00:23:34,522 Mungkin tidak sejak keguguranmu. 418 00:23:38,439 --> 00:23:40,963 Kau banyak membantu aku saat itu. 419 00:23:41,007 --> 00:23:44,184 Kau hanya datang sekali. 420 00:23:44,227 --> 00:23:45,750 Dengan pekerjaanku, itu cukup sulit 421 00:23:45,794 --> 00:23:49,232 meluangkan waktu untuk keluarga ku. 422 00:23:49,276 --> 00:23:51,060 Keguguran adalah kejdian umum. 423 00:23:51,104 --> 00:23:54,237 Biasa, ya betul, tetapi peristiwa itu bisa membuat traumatik. 424 00:23:54,281 --> 00:24:00,200 Dan seingatku, kau sudah memilih nama untuknya. 425 00:24:00,243 --> 00:24:04,769 Kami akan menamainya dengan nama nenekku, 426 00:24:04,813 --> 00:24:07,511 Natalie. 427 00:24:11,776 --> 00:24:13,039 Letnan Trask. 428 00:24:13,082 --> 00:24:15,519 Bagaimana jika kau pergi istirahat. 429 00:24:15,563 --> 00:24:18,392 Biarkan aku mengurus orang ini sendirian selama sepuluh menit. 430 00:24:18,435 --> 00:24:19,828 Tidak bisa. 431 00:24:19,871 --> 00:24:23,310 Dia akan kembali ke selnya. Perintah dari Jenderal Lane. 432 00:24:23,353 --> 00:24:25,877 Kau tahu masalahmu, Rosetti? 433 00:24:25,921 --> 00:24:28,532 Kau adalah orang yang terlalu menurut pada aturan. 434 00:24:32,101 --> 00:24:35,235 Kau tahu masalah mu? Tidak ada. 435 00:24:35,278 --> 00:24:37,063 Masalahmu sudah berakhir. 436 00:24:43,678 --> 00:24:47,203 Sekarang kau, masalahmu baru saja dimulai. 437 00:24:52,382 --> 00:24:54,689 Dengar, aku mengerti betapa pentingnya berduka atas kehilangan. 438 00:24:54,732 --> 00:24:56,430 Aku membaca semua buku, semua situs web. 439 00:24:56,473 --> 00:24:58,084 Aku hanya salah satu dari orang-orang yang berusaha 440 00:24:58,127 --> 00:25:00,042 untuk bisa selalu bersyukur. 441 00:25:00,086 --> 00:25:02,218 Ini membantuku untuk fokus. 442 00:25:02,262 --> 00:25:05,917 Aku hanya ingin tahu, mengingat emosi yang kau gambarkan 443 00:25:05,961 --> 00:25:07,702 dan cara kau bereaksi terhadap Jonathan, 444 00:25:07,745 --> 00:25:10,226 jika kau membutuhkan lebih banyak waktu untuk memproses kesedihan mu. 445 00:25:10,270 --> 00:25:13,534 Aku menggunakan semua hari liburku. Aku menggunakan setiap waktuku. 446 00:25:13,577 --> 00:25:15,840 Lois, kenapa kamu berteriak pada Jonathan? 447 00:25:15,884 --> 00:25:19,148 - Dia menempatkan dirinya dalam bahaya. - Itukah sebabnya kau kehilangan kendali? 448 00:25:19,192 --> 00:25:21,324 Sudah kubilang, dia membuatku takut. 449 00:25:21,368 --> 00:25:22,717 Hanya itu saja? Tidak ada lagi? 450 00:25:22,760 --> 00:25:24,327 Apa lagi yang harus aku katakan? 451 00:25:24,371 --> 00:25:26,025 Bahwa dia pergi ke sana karena diriku, 452 00:25:26,068 --> 00:25:29,245 dan jika dia terluka atau lebih buruk, 453 00:25:29,289 --> 00:25:30,681 penyebabnya adalah diriku? 454 00:25:30,725 --> 00:25:35,164 Aku tidak bisa kehilangan anak lagi karena kesalahanku. 455 00:25:35,208 --> 00:25:38,298 Lois, kita menanggapi kesedihan dengan banyak cara, 456 00:25:38,341 --> 00:25:40,169 tapi kau harus sadar, ini... 457 00:25:40,213 --> 00:25:41,475 Apakah ini waktunya kau akan berkata jika 458 00:25:41,518 --> 00:25:43,172 keguguran itu bukan salahku? 459 00:25:43,216 --> 00:25:45,522 Karena... 460 00:25:45,566 --> 00:25:49,309 rasa bersalah yang aku rasakan adalah nyata. 461 00:25:49,352 --> 00:25:51,050 Aku tidak pernah berhenti bekerja. 462 00:25:51,093 --> 00:25:54,401 Bekerja, berolahraga, berhubungan seks, mengangkat sesuatu yang berat, 463 00:25:54,444 --> 00:25:56,142 bukan itu sebabnya kau kehilangan anak mu. 464 00:25:56,185 --> 00:25:57,882 Kau tidak tahu itu. 465 00:25:57,926 --> 00:26:00,755 Sebagian besar keguguran disebabkan oleh masalah genetik. 466 00:26:00,798 --> 00:26:02,496 Ya, aku tahu, tapi.... 467 00:26:02,539 --> 00:26:05,325 Lois, kau memiliki kendali atas hidupmu dengan cara lain dari yang lain, 468 00:26:05,368 --> 00:26:07,718 tetapi ada hal-hal tidak dapat kau kendalikan, 469 00:26:07,762 --> 00:26:10,808 kau harus belajar menerima mereka dan merelakannya. 470 00:26:10,852 --> 00:26:14,682 Keguguranmu bukan karena sesuatu yang kau lakukan 471 00:26:14,725 --> 00:26:16,075 atau tidak kau lakukan. 472 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 Itu adalah sesuatu yang terjadi padamu. 473 00:26:21,341 --> 00:26:24,387 Aku sangat bersemangat untuk mempunyai anak perempuan. 474 00:26:24,431 --> 00:26:27,216 Aku berharap ada jalan pintas, 475 00:26:27,260 --> 00:26:30,654 Tetapi kau harus membiarkan dirimu sendiri 476 00:26:30,698 --> 00:26:33,309 menjalani proses berduka, 477 00:26:33,353 --> 00:26:36,399 tidak peduli berapa banyak waktu yang dibutuhkan 478 00:26:36,443 --> 00:26:41,100 -Karena ketika kau tidak melakukannya... - Ya, aku tahu. 479 00:26:41,143 --> 00:26:43,667 Aku melihat apa yang bisa terjadi ketika kau tidak melakukannya. 480 00:27:01,859 --> 00:27:04,993 - Jordan. - Hei. 481 00:27:05,036 --> 00:27:06,777 Hei, kenapa kau mengabaikan pesanku? 482 00:27:06,821 --> 00:27:10,129 Aku sibuk. Aku bilang aku akan berada di sini. 483 00:27:10,172 --> 00:27:12,131 Aku benar-benar perlu berbicara denganmu, oke? 484 00:27:12,174 --> 00:27:13,567 Kau tentu tahu jika kau adalah 485 00:27:13,610 --> 00:27:15,917 satu-satunya orang yang kumiliki di sini, kan? 486 00:27:15,960 --> 00:27:18,006 Jon, apa yang terjadi? 487 00:27:19,703 --> 00:27:23,577 Aku bahkan tidak tahu harus mulai dari mana. 488 00:27:23,620 --> 00:27:26,449 Apapun yang terjadi, akan kita hadapi bersama. 489 00:27:26,493 --> 00:27:29,060 - Oke? - Baiklah. 490 00:27:37,939 --> 00:27:39,549 Untuk apa itu? 491 00:27:39,593 --> 00:27:41,769 Aku sedang berusaha mendukung seseorang. 492 00:27:41,812 --> 00:27:44,989 Bung, ayolah. Kau hanya dianggap teman biasa. 493 00:27:45,033 --> 00:27:46,904 Hai teman-teman! 494 00:27:48,515 --> 00:27:51,300 - Apakah kau melihat ayahku? - Tidak, aku belum melihatnya. 495 00:27:51,344 --> 00:27:53,389 Aku tidak bisa melakukan pertunjukan tanpa ayahku. 496 00:27:53,433 --> 00:27:57,219 Sarah Cushing? Giliranmu. 497 00:27:57,263 --> 00:28:03,312 Dia tidak datang. Aku tidak bisa menyanyi sendirian. 498 00:28:03,356 --> 00:28:06,750 - Aku bisa membantumu. - Apa? 499 00:28:06,794 --> 00:28:08,883 Kau bahkan tidak tahu apa lagunya. 500 00:28:08,926 --> 00:28:11,538 Aku bisa mencari kord-kordnya. Aku bisa melakukannya. 501 00:28:11,581 --> 00:28:13,322 Um-- 502 00:28:13,366 --> 00:28:15,106 Ayo cepat lakukan. Waktu kita terbatas. 503 00:28:17,196 --> 00:28:21,287 Oke oke oke. 504 00:28:21,330 --> 00:28:23,854 Um, aku datang! 505 00:28:31,471 --> 00:28:33,951 Eh, sebetulnya aku tidak mempersiapkan, seperti, 506 00:28:33,995 --> 00:28:37,433 lagu khusus atau apapun... 507 00:28:37,477 --> 00:28:42,046 Jadi harap maklum... 508 00:29:42,890 --> 00:29:46,241 Apakah kau masih mempertimbangkan Trask? 509 00:29:46,285 --> 00:29:47,721 Sebenarnya, aku berpikir, kita butuh Lois. 510 00:29:47,764 --> 00:29:50,376 Ayolah, Sam. - Dia bisa menangani dirinya sendiri. 511 00:29:50,419 --> 00:29:52,116 Aku tahu dia bisa, dan biasanya aku setuju, 512 00:29:52,160 --> 00:29:55,685 tapi pria ini menikah dengan versi dunia lain dari dirinya. 513 00:29:55,729 --> 00:29:59,254 Mereka memiliki keluarga, seorang anak, seorang putri bernama Natalie. 514 00:29:59,298 --> 00:30:04,346 Seperti nama ibuku? Nama yang sama dengan calon bayimu yang keguguran. 515 00:30:07,349 --> 00:30:11,266 Ya. Ini aneh, tapi 516 00:30:11,310 --> 00:30:13,137 tidak ada waktu untuk keanehan. 517 00:30:13,181 --> 00:30:16,184 Aku mencoba menyelamatkan dunia, dan kesempatan terbaik yang kita miliki 518 00:30:16,227 --> 00:30:17,620 untuk mengetahui apa rencananya 519 00:30:17,664 --> 00:30:21,450 adalah membiarkan putriku melakukan yang terbaik. 520 00:30:21,494 --> 00:30:23,234 Aku mengenal kompleks ini. 521 00:30:23,278 --> 00:30:25,324 Jika kau ingin jalan keluar tercepat, kita harus belok kiri. 522 00:30:25,367 --> 00:30:27,238 Kita sedang melakukan pit stop. 523 00:30:27,282 --> 00:30:28,805 Di gudang senjata. 524 00:30:31,155 --> 00:30:33,636 Aku mengerti. kau takut. 525 00:30:33,680 --> 00:30:35,246 Jika kau membuat berhenti, Superman mungkin akan melacakmu 526 00:30:35,290 --> 00:30:36,813 kemanapun kau membawaku. 527 00:30:36,857 --> 00:30:38,206 Atau karena kau tidak bisa menghadapinya? 528 00:30:38,249 --> 00:30:40,164 Aku bisa mengalahkan Superman. 529 00:30:40,208 --> 00:30:42,384 Aku memiliki semua kekuatan yang dia miliki, 530 00:30:42,428 --> 00:30:45,822 dan keuntungan tambahan yang aku butuhkan... 531 00:30:45,866 --> 00:30:46,823 ada di sini. 532 00:30:50,087 --> 00:30:52,046 Aku bisa melihatmu saling membunuh. 533 00:30:56,050 --> 00:30:57,443 Status? 534 00:30:57,486 --> 00:31:00,489 Pak, alarm di Sektor Lima. - Dimanakah Irons? 535 00:31:00,533 --> 00:31:02,491 Tidak diketahui. Kamera mati dan laporan belum dikonfirmasi 536 00:31:02,535 --> 00:31:05,712 apakah dia sudah masuk ke dalam tahanan. 537 00:31:05,755 --> 00:31:07,975 Pak, Trask telah ditemukan tewas, Pak. 538 00:31:08,018 --> 00:31:10,673 - Cepat cari Rosetti. - Aku akan menemukannya. 539 00:31:10,717 --> 00:31:14,198 Tunggu. Ini adalah Sektor Lima. Kau tidak bisa ke sana. 540 00:31:14,242 --> 00:31:16,505 Rupanya di situlah kau menyimpan persediaan kryptonitemu. 541 00:31:16,549 --> 00:31:18,333 Ini adalah laboratorium penelitian dan pengembangan, 542 00:31:18,377 --> 00:31:22,555 sekitar selusin prototipe untuk senjata berbasis kryptonite, 543 00:31:22,598 --> 00:31:25,514 granat pecahan, senjata berbilah, 544 00:31:25,558 --> 00:31:27,777 semprotan aerosol, gas biokimia. 545 00:31:27,821 --> 00:31:29,475 Intinya, jika kau pergi ke sana, 546 00:31:29,518 --> 00:31:31,302 ada kemungkinan kau tidak akan kembali hidup-hidup. 547 00:31:42,531 --> 00:31:44,228 Bicaralah padaku, Jenderal. Aku buta di bawah sini. 548 00:31:44,272 --> 00:31:47,536 Umpannya masih di luar, tetapi kau tidak dapat melewatkannya. 549 00:31:47,580 --> 00:31:50,539 nomornya 7734. 550 00:31:59,200 --> 00:32:01,245 Di manakah Irons? 551 00:32:01,289 --> 00:32:04,074 Apa pun yang dia rencanakan, Aku dapat membantu mu. 552 00:32:04,118 --> 00:32:05,511 Kau menanggapinya dengan cara yang salah. 553 00:32:05,554 --> 00:32:07,904 Satu-satunya tahanan yang butuh bantuan justru dirimu. 554 00:32:17,523 --> 00:32:20,439 Seluruh fasilitas terkunci? 555 00:32:20,482 --> 00:32:22,266 Hubungkan aku pada Jenderal Lane. 556 00:32:38,326 --> 00:32:39,458 Pergilah. 557 00:32:58,520 --> 00:32:59,956 Siapa pun yang tidak berjubah merah, 558 00:33:00,000 --> 00:33:02,524 anggap saja mereka bersenjata dan sangat berbahaya. 559 00:33:02,568 --> 00:33:06,136 Ayah, apa yang terjadi? 560 00:33:09,749 --> 00:33:14,493 Kau mengerti? Kau berada di pihak yang salah. 561 00:33:59,973 --> 00:34:04,325 Kau beruntung, aku punya misi yang harus kuselesaikan. 562 00:34:16,598 --> 00:34:22,125 Di duniaku, kami memiliki nomer 7734 sendiri. 563 00:34:22,169 --> 00:34:26,216 Dari semua senjata yang kugunakan untuk membunuh orang Krypton, 564 00:34:26,260 --> 00:34:28,479 ini adalah favoritku. 565 00:34:28,523 --> 00:34:30,569 Aku bukan musuhmu. 566 00:34:30,612 --> 00:34:32,222 Kupikir, aku tidak boleh mengambil resiko. 567 00:34:32,266 --> 00:34:34,790 Jatuhkan senjatanya sekarang! 568 00:34:34,834 --> 00:34:36,618 Berhenti! - Tahan tembakan kalian! 569 00:34:39,316 --> 00:34:42,015 Kau ingin bertemu denganku? Aku disini. 570 00:34:42,058 --> 00:34:45,061 - Kau harus pergi, Lois. - Aku tidak akan kemana-mana. 571 00:34:47,368 --> 00:34:51,894 - Terserahlah - John, aku tahu tentang Natalie! 572 00:34:51,938 --> 00:34:54,462 Aku tahu apa yang terjadi di duniamu, 573 00:34:54,505 --> 00:34:58,031 apa yang terjadi padamu dan pada keluargamu. 574 00:34:58,074 --> 00:34:59,598 Maka kau pasti mengerti mengapa aku harus melakukan ini. 575 00:34:59,641 --> 00:35:01,208 Kumohon... 576 00:35:01,251 --> 00:35:03,732 Kumohon, aku melihat kemarahan di matamu. 577 00:35:03,776 --> 00:35:06,474 Itu berhubungan dengan 578 00:35:06,517 --> 00:35:09,608 pemikiran yang menyiksa karena telah kau gagal, 579 00:35:09,651 --> 00:35:12,088 jika ada yang bisa kau lakukan untuk menyelamatkan mereka, 580 00:35:12,132 --> 00:35:13,307 tapi sayangnya, tidak ada. 581 00:35:13,350 --> 00:35:15,744 Jika ada, kau pasti sudah melakukannya. 582 00:35:15,788 --> 00:35:19,748 Mereka pergi, dan itu bukan salahmu, 583 00:35:19,792 --> 00:35:21,924 tapi itu juga bukan kesalahannya. 584 00:35:21,968 --> 00:35:23,273 Kau tidak tahu apa yang akan terjadi. 585 00:35:23,317 --> 00:35:25,885 John, dunia kita berbeda. 586 00:35:25,928 --> 00:35:29,018 Superman milik kami di sini baik. 587 00:35:29,062 --> 00:35:33,980 Dia tidak akan pernah berpaling dari kita, selamanya. 588 00:35:34,023 --> 00:35:38,245 - Bagaimana kau bisa tahu itu? - Aku tahu. 589 00:35:38,288 --> 00:35:40,464 Dan jika kau membunuhnya, 590 00:35:40,508 --> 00:35:44,773 seorang pria yang tidak bersalah, seorang pahlawan, 591 00:35:44,817 --> 00:35:47,689 apakah itu akan membuatmu puas? 592 00:36:09,276 --> 00:36:11,060 Tampaknya kondisimu membaik. 593 00:36:11,104 --> 00:36:15,848 Ya. Aku bisa bernafas lebih baik. Tadi itu adalah kejadian yang buruk. 594 00:36:15,891 --> 00:36:20,200 Gas itu adalah kryptonite sintetis eksperimental 595 00:36:20,243 --> 00:36:22,550 dirancang untuk menyerang sistem pernapasan milikmu. 596 00:36:22,593 --> 00:36:24,552 Melemahkanmu dari dalam, 597 00:36:24,595 --> 00:36:28,077 membuatmu lebih rentan terhadap taktik yang lebih tradisional. 598 00:36:28,121 --> 00:36:29,992 Kau harus tahu bahwa niatku 599 00:36:30,036 --> 00:36:31,690 tidak akan pernah menggunakan semua ini. 600 00:36:31,733 --> 00:36:35,519 Sam, kau sungguh bukan pembohong yang baik. 601 00:36:41,656 --> 00:36:43,745 Aku berharap yang terbaik, 602 00:36:43,789 --> 00:36:46,530 tapi tugasku juga untuk mempersiapkan yang terburuk, 603 00:36:46,574 --> 00:36:49,359 bahkan ketika itu terjadi padamu. 604 00:36:49,403 --> 00:36:51,884 Aku minta maaf jika kau mengetahuinya dengan cara seperti ini. 605 00:36:51,927 --> 00:36:55,539 - Kepercayaan harus berasal dari dua pihak - Aku tahu. 606 00:36:55,583 --> 00:36:58,368 Dan aku punya beberapa pekerjaan yang harus dilakukan untuk mendapatkan kembali milikmu. 607 00:37:02,024 --> 00:37:04,200 Tentang Rosetti... 608 00:37:04,244 --> 00:37:06,725 Dia adalah keluarga dari anggota militer generasi ketiga. 609 00:37:06,768 --> 00:37:08,857 Dia mencintai pekerjaannya, negaranya, 610 00:37:08,901 --> 00:37:11,642 tidak pernah menunjukkan sedikit pun kemampuan manusia super. 611 00:37:11,686 --> 00:37:13,949 Dan bagaimana jika itu bukan dia? 612 00:37:13,993 --> 00:37:16,299 Ketika Derek Powell bunuh diri, 613 00:37:16,343 --> 00:37:19,868 dia mengatakan bahwa dia adalah orang lain, 614 00:37:19,912 --> 00:37:21,870 dan dia berkata, aku tidak sendirian lagi. 615 00:37:21,914 --> 00:37:24,873 - Apa yang dia maksudkan? - Aku tidak tahu. 616 00:37:24,917 --> 00:37:27,049 Lois punya teori. 617 00:37:27,093 --> 00:37:30,226 Dia berpikir bahwa Morgan Edge telah menemukan jalan 618 00:37:30,270 --> 00:37:34,491 untuk mentransfer perasaan makhluk asing ke tubuh inang manusia. 619 00:37:34,535 --> 00:37:35,536 Bangsa Krypton? 620 00:37:38,321 --> 00:37:41,803 Apakah kau mengatakan padaku jika John Irons mungkin benar? 621 00:37:41,847 --> 00:37:43,413 Sangat mungkin bahwa Morgan Edge 622 00:37:43,457 --> 00:37:45,502 sedang membangun tentara. 623 00:37:45,546 --> 00:37:46,895 Selamat. 624 00:37:46,939 --> 00:37:48,897 Tuan Edge telah memilih anda semua di sin, 625 00:37:48,941 --> 00:37:51,770 untuk pengabdian yang tak kenal takut untuk tim kita. 626 00:37:51,813 --> 00:37:53,119 Begitu dia kembali ke kota, 627 00:37:53,162 --> 00:37:54,860 dia akan berbicara kepada Anda sekalian, secara individu, 628 00:37:54,903 --> 00:37:58,385 dan aku jamin kesetiaan Anda akan dihargai. 629 00:37:58,428 --> 00:38:01,780 Anda akan menjadi pribadi yang sempurna. 630 00:38:21,582 --> 00:38:24,803 Sarah. 631 00:38:24,846 --> 00:38:26,805 Ayah minta maaf, oke? 632 00:38:26,848 --> 00:38:29,372 Dengar, ayah baru saja mendapat kabar buruk 633 00:38:29,416 --> 00:38:31,679 tentang peluang kerja. 634 00:38:31,722 --> 00:38:37,293 Dan Ayah merasa perlu untuk melipur perasaan sedih Ayah. 635 00:38:37,337 --> 00:38:41,210 Hal seperti yang kau tahu, Ayah melewatkan audisimu, 636 00:38:41,254 --> 00:38:45,736 dan pada saat itu, ayah sangat... 637 00:38:45,780 --> 00:38:47,303 Dengar ayah, aku mengerti. 638 00:38:47,347 --> 00:38:50,654 Ayah tahu, jika ayah mengacaukan segalanya, dan ayah berjanji padamu-- 639 00:38:50,698 --> 00:38:52,743 Jangan! 640 00:38:52,787 --> 00:38:57,748 Jangan menjanjikan apa-apa. 641 00:38:57,792 --> 00:38:59,838 Jika Ayah ingin melakukan apa pun yang ingin Ayah lakukan, lakukan saja. 642 00:38:59,881 --> 00:39:03,015 Aku tidak keberatan. Aku hanya... 643 00:39:03,058 --> 00:39:05,669 Aku hanya terlalu berharap, 644 00:39:05,713 --> 00:39:08,847 dan kemudian ternyata aku kecewa. 645 00:39:08,890 --> 00:39:11,023 Lagi. 646 00:39:13,460 --> 00:39:16,028 Sarah. 647 00:39:26,473 --> 00:39:28,518 Orang itu mencoba membunuh Ayah, dan sekarang dia malah 648 00:39:28,562 --> 00:39:30,433 menjadi tamu di rumah kita? 649 00:39:30,477 --> 00:39:32,696 Aku benar-benar tidak berpikir Ibu akan membiarkan dia tinggal di sini 650 00:39:32,740 --> 00:39:34,133 jika dia berbahaya. 651 00:39:34,176 --> 00:39:36,004 Setelah semua yang Ibu lihat di trailer itu, 652 00:39:36,048 --> 00:39:38,746 kau benar-benar percaya penilaian ibu sekarang? 653 00:39:41,923 --> 00:39:44,665 Kurasa Ibu pantas mendapatkannya. 654 00:39:44,708 --> 00:39:46,928 Beri Ibu satu menit untuk berbicara dengan kakakmu. 655 00:39:46,972 --> 00:39:48,538 Ya. 656 00:40:04,424 --> 00:40:06,730 Ketika kau dan adikmu baru berusia sekitar 18 bulan, 657 00:40:06,774 --> 00:40:09,385 Ibu hamil lagi. 658 00:40:09,429 --> 00:40:11,126 Dan Ibu akhirnya kehilangan kandungan Ibu. 659 00:40:11,170 --> 00:40:15,957 Ibu tidak pernah membicarakannya lagi, 660 00:40:16,001 --> 00:40:20,092 tapi Ibu dan Ayah akan menamainya Natalie. 661 00:40:20,135 --> 00:40:23,399 Ya, begitulah. 662 00:40:23,443 --> 00:40:27,882 Selama ini ibu pikir ibu baik-baik saja... 663 00:40:27,926 --> 00:40:31,233 dan kemudian Ibu teringat pada anak yang hilang 664 00:40:31,277 --> 00:40:34,497 dan kemudian ibu hampir kehilanganmu, Ibu kehilangan kontrol, 665 00:40:34,541 --> 00:40:37,152 dan Ibu mengatakan beberapa hal yang seharusnya tidak pernah Ibu ucapkan, 666 00:40:37,196 --> 00:40:40,373 dan Ibu tidak bermaksud begitu, tapi itu bukan alasan, 667 00:40:40,416 --> 00:40:42,941 dan Ibu seharusnya tidak berteriak padamu seperti kemarin, 668 00:40:42,984 --> 00:40:44,768 dan Ibu sangat menyesal, karena Ibu sangat mencintaimu, 669 00:40:44,812 --> 00:40:45,987 dan Ibu harap kau memaafkan Ibu. 670 00:40:46,031 --> 00:40:49,773 Ibu, tidak apa-apa. Aku mengerti. 671 00:40:49,817 --> 00:40:54,953 Berjanjilah pada Ibu kau tidak akan pernah melakukan hal seperti itu lagi pada Ibu. 672 00:40:54,996 --> 00:40:56,911 Aku hanya ingin membantu. 673 00:40:56,955 --> 00:40:58,434 Jon, jika ada orang di keluarga ini 674 00:40:58,478 --> 00:41:00,349 yang memahami apa yang kau alami, itu adalah Ibu. 675 00:41:00,393 --> 00:41:03,918 Aku tahu bagaimana rasanya menjadi bayangan dari orang 676 00:41:03,962 --> 00:41:07,400 yang bisa memperbaiki sebuah truk, dan kau ingin membantunya. 677 00:41:07,443 --> 00:41:09,054 Kau ingin menyelamatkan dunia, tapi yang bisa kau lakukan 678 00:41:09,097 --> 00:41:13,754 hanyalah berdiri sambil memegang kunci pas. 679 00:41:13,797 --> 00:41:16,278 Dan ibu tahu ketakutan menjadi rentan, 680 00:41:16,322 --> 00:41:20,369 dan ibu akan mengajarimu beberapa cara untuk mengatasinya. 681 00:41:20,413 --> 00:41:21,805 Tapi sekarang, Ibu hanya ingin kau tahu 682 00:41:21,849 --> 00:41:23,807 bahwa kita berada di tim yang sama. 683 00:41:23,851 --> 00:41:26,288 Kita adalah manusia yang luar biasa 684 00:41:26,332 --> 00:41:29,813 dalam sebuah keluarga manusia super, 685 00:41:29,857 --> 00:41:31,554 dan kita harus tetap bersatu. 686 00:41:50,182 --> 00:41:54,186 Sepertinya kau sudah cukup pulih. 687 00:41:54,229 --> 00:41:56,231 Kurang lebih... 688 00:41:56,275 --> 00:41:58,886 Dan aku bebas untuk pergi begitu saja dari sini. 689 00:41:58,929 --> 00:42:00,061 Sederhana saja, 690 00:42:00,105 --> 00:42:01,802 Jika benar-benar akan ada perang yang akan datang, 691 00:42:01,845 --> 00:42:05,066 kita akan membutuhkan semua bantuan yang bisa kita dapatkan. 692 00:42:05,110 --> 00:42:06,502 Ini adalah bukti dari kepercayaan. 693 00:42:06,546 --> 00:42:08,591 Aku membiarkanmu hidup. 694 00:42:08,635 --> 00:42:10,637 Bukan berarti aku siap bertarung di sisimu. 695 00:42:10,680 --> 00:42:12,856 Aku mengerti. 696 00:42:12,900 --> 00:42:17,513 Jika kau berubah pikiran, kau tahu bagaimana bisa menemukanku. 697 00:42:19,037 --> 00:42:20,647 Nona Lane. 698 00:42:31,353 --> 00:42:35,009 Aku harap kau bisa menemukan pelipur. 699 00:42:35,053 --> 00:42:37,359 Banyak yang ingin aku katakan, 700 00:42:37,403 --> 00:42:40,058 tapi aku tidak bisa mengungkapkannya padamu. 701 00:42:42,321 --> 00:42:45,367 Kau hanya mirip dengan dia, 702 00:42:45,411 --> 00:42:49,284 jadi aku akan pergi dan berkata "Semoga Tuhan melindungimu" 703 00:42:58,206 --> 00:43:01,079 Selamat datang kembali, Kapten Luthor. 704 00:43:03,255 --> 00:43:06,388 Hapus profil untuk Kapten Luthor. 705 00:43:06,432 --> 00:43:10,218 Buat profil baru untukku, John Henry Irons. 706 00:43:10,262 --> 00:43:12,046 Baiklah. 707 00:43:16,442 --> 00:43:20,272 Haruskah aku menetapkan arah untuk tujuan baru? 708 00:43:20,315 --> 00:43:23,666 Bagaimana kalau kau mematikan dirimu? 709 00:43:23,710 --> 00:43:25,494 Aku hanya ingin mengemudi tanpa tujuan untuk sementara waktu. 710 00:43:25,538 --> 00:43:28,193 Seperti yang kau inginkan, John. 711 00:43:28,217 --> 00:43:53,217 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa ==